]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
de.po: further updates and additions. More to come.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:889
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:414
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Packetizer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
351 #: modules/services_discovery/sap.c:323
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
372 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
388 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
389 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Diensterkennung"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
425 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Erweiterte Optionen"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Netzwerk"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
445 "Verfügung."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Encoder-Einstellungen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
467 "Module."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
487 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
496
497 #: include/vlc_interface.h:136
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
505 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
506 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Media &Information..."
526 msgstr "Medien-&Information..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 msgid "&Codec Information..."
530 msgstr "&Codec Information..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 msgid "&Messages..."
534 msgstr "&Meldungen..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 msgid "&Extended Settings..."
538 msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgid "Go to Specific &Time..."
542 msgstr "Zu genauer Posi&tion springen..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "&Lesezeichen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 msgid "&VLM Configuration..."
550 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "&About..."
554 msgstr "&Über..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 msgid "Play"
567 msgstr "Wiedergabe"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informationen abrufen"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Löschen"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Information..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Sortieren"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Knoten hinzufügen"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Stream..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Speichern..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Ordner öffnen..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Alle wiederholen"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Eines wiederholen"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Keine Wiederholung"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
619 msgid "Random"
620 msgstr "Zufällig"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Zufällig aus"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Datei hinzufügen..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 msgid "&Load Playlist File..."
652 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 msgid "Search"
656 msgstr "Suchen"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Suchfilter"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:80
663 msgid "Additional &Sources"
664 msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
665
666 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
673 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Bild klonen"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:90
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Das Bild klonen."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Vergrößerung"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
693 "festlegen."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Wellen"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:97
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:99
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
721 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
729 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
738 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
759 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
760 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
762 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
763 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
764 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
765 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
766 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
767 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
771 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
773 "media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players finden "
776 "Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
778 "p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
779 "Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
780 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
781 "Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
782 "durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
783 "\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie "
784 "die Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</"
785 "p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick "
786 "auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
787 "\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a "
788 "href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
790 "(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc."
791 "freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt "
792 "beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas "
793 "Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die "
794 "Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns "
795 "auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich, "
796 "können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></"
797 "body></html>"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
809
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Deaktivieren"
815
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spektrometer"
819
820 #: src/audio_output/input.c:98
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Bandbreite"
823
824 #: src/audio_output/input.c:100
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spektrum"
827
828 #: src/audio_output/input.c:102
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Vu Messer"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Equalizer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audiofilter"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Verstärkungstyp"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audiokanäle"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Links"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Rechts"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "Taste"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "boolesch"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
902 msgid "integer"
903 msgstr "Ganzzahl"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
906 msgid "float"
907 msgstr "Fließkommazahl"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
910 msgid "string"
911 msgstr "Text"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Medienbibliothek"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:746
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:823
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:841
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
967
968 #: src/input/control.c:323
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "Lesezeichen %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
984 "Sie daran nichts ändern."
985
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
993
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
997
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Titel"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Programm"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Stream %d"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Codec"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Sprache"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Kanäle"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Abtastrate"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bits pro Sample"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitrate"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u kb/s"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Auflösung"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Bildschirmauflösung"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Framerate"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Untertitel"
1101
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1105
1106 #: src/input/input.c:2212
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr ""
1110 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1111 "nach."
1112
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1116
1117 #: src/input/input.c:2311
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1121 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1122 "im Fehlerprotokoll nach."
1123
1124 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1130 msgid "Title"
1131 msgstr "Titel"
1132
1133 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1135 msgid "Artist"
1136 msgstr "Künstler"
1137
1138 #: src/input/meta.c:54
1139 msgid "Genre"
1140 msgstr "Genre"
1141
1142 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1143 msgid "Copyright"
1144 msgstr "Copyright"
1145
1146 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 msgid "Album"
1148 msgstr "Album"
1149
1150 #: src/input/meta.c:57
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Track-Nummer"
1153
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1156 msgid "Description"
1157 msgstr "Beschreibung"
1158
1159 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Rating"
1161 msgstr "Bewertung"
1162
1163 #: src/input/meta.c:60
1164 msgid "Date"
1165 msgstr "Datum"
1166
1167 #: src/input/meta.c:61
1168 msgid "Setting"
1169 msgstr "Einstellung"
1170
1171 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1175
1176 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "Gerade läuft"
1179
1180 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Publisher"
1183
1184 #: src/input/meta.c:66
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr "Umgewandelt von"
1187
1188 #: src/input/meta.c:67
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Cover-URL"
1191
1192 #: src/input/meta.c:68
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "Titel ID"
1195
1196 #: src/input/var.c:149
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Lesezeichen"
1199
1200 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Programme"
1203
1204 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Kapitel"
1209
1210 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Navigation"
1214
1215 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Videospur"
1219
1220 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Audiospur"
1224
1225 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Untertitelspur"
1229
1230 #: src/input/var.c:271
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "Nächster Titel"
1233
1234 #: src/input/var.c:276
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Vorheriger Titel"
1237
1238 #: src/input/var.c:299
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr "Titel %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "Kapitel %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Nächstes Kapitel"
1252
1253 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Medium: %s"
1262
1263 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Abbrechen"
1275
1276 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1280 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1285 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1294 msgid "OK"
1295 msgstr "OK"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1298 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1299 msgid "Add Interface"
1300 msgstr "Interface hinzufügen"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:208
1303 msgid "Console"
1304 msgstr "Konsole"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:211
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Telnet Interface"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:214
1311 msgid "Web Interface"
1312 msgstr "Web Interface"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Debug logging"
1316 msgstr "Dateiprotokoll"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Mouse Gestures"
1320 msgstr "Mausgebärden"
1321
1322 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1323 #: src/modules/cache.c:525
1324 msgid "C"
1325 msgstr "de"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1162
1328 msgid ""
1329 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 "interface."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.c:1307
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.c:1639
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standardmäßig an)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1640
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (standardmäßig aus)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Beachten Sie:"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1353 "sehen."
1354
1355 #: src/libvlc.c:1907
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "VLC-Version %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1908
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1910
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compiler: %s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1912
1371 #, c-format
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1948
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1382
1383 #: src/libvlc.c:1968
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1390
1391 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1392 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1393 msgid "Zoom"
1394 msgstr "Zoomen"
1395
1396 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1397 msgid "1:4 Quarter"
1398 msgstr "1:4 Viertel"
1399
1400 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1401 msgid "1:2 Half"
1402 msgstr "1:2 Hälfte"
1403
1404 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1405 msgid "1:1 Original"
1406 msgstr "1:1 Original"
1407
1408 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1409 msgid "2:1 Double"
1410 msgstr "2:1 Doppelt"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Automatisch"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:87
1417 msgid "American English"
1418 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1421 msgid "Arabic"
1422 msgstr "Arabisch"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:89
1425 msgid "Brazilian Portuguese"
1426 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:90
1429 msgid "British English"
1430 msgstr "Britisches Englisch"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1433 msgid "Catalan"
1434 msgstr "Katalanisch"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:92
1437 msgid "Chinese Traditional"
1438 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1441 msgid "Czech"
1442 msgstr "Tschechisch"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1445 msgid "Danish"
1446 msgstr "Dänisch"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1449 msgid "Dutch"
1450 msgstr "Niederländisch"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1453 msgid "Finnish"
1454 msgstr "Finnisch"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1457 msgid "French"
1458 msgstr "Französisch"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:98
1461 msgid "Galician"
1462 msgstr "Galizisch"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1465 msgid "Georgian"
1466 msgstr "Georgisch"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1469 msgid "German"
1470 msgstr "Deutsch"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1473 msgid "Hebrew"
1474 msgstr "Hebräisch"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1477 msgid "Hungarian"
1478 msgstr "Ungarisch"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1481 msgid "Italian"
1482 msgstr "Italienisch"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1485 msgid "Japanese"
1486 msgstr "Japanisch"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1489 msgid "Korean"
1490 msgstr "Koreanisch"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1493 msgid "Malay"
1494 msgstr "Malaiisch"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1497 msgid "Occitan"
1498 msgstr "Okzitanisch"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1501 msgid "Persian"
1502 msgstr "Persisch"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1505 msgid "Polish"
1506 msgstr "Polnisch"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1509 msgid "Portuguese"
1510 msgstr "Portugiesisch"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "Rumänisch"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Russisch"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:113
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1525 msgid "Serbian"
1526 msgstr "Serbisch"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1529 msgid "Slovak"
1530 msgstr "Slowakisch"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1533 msgid "Slovenian"
1534 msgstr "Slowenisch"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1537 msgid "Spanish"
1538 msgstr "Spanisch"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1541 msgid "Swedish"
1542 msgstr "Schwedisch"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "Türkisch"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:139
1549 msgid ""
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "related options."
1553 msgstr ""
1554 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1555 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1556 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:143
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Interface-Modul"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1568 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Extra Interface-Module"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:151
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1582 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1583 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1584 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:158
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:162
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr ""
1599 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1600 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "Ruhig sein"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:167
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Standardstream"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid ""
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 msgstr ""
1623 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1624 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:178
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Farbige Meldungen"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:180
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1636 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:183
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:185
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1648 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1649 "berühren sollten."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1652 msgid "Show interface with mouse"
1653 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:191
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1658 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 msgstr ""
1660 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1661 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:194
1664 msgid "Interface interaction"
1665 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:196
1668 msgid ""
1669 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1670 "user input is required."
1671 msgstr ""
1672 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1673 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:206
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1678 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1679 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1680 "the \"audio filters\" modules section."
1681 msgstr ""
1682 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1683 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1684 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1685 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1686 "Modulsektion ein."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:212
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1698 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Audio aktivieren"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:220
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1711 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:224
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:225
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Standardlautstärke"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:230
1726 msgid ""
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr ""
1729 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1730 "festlegen."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:233
1733 msgid "Audio output saved volume"
1734 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:235
1737 msgid ""
1738 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1739 "should not change this option manually."
1740 msgstr ""
1741 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1742 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:238
1745 msgid "Audio output volume step"
1746 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:240
1749 msgid ""
1750 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1751 "0 to 1024."
1752 msgstr ""
1753 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1754 "bis 1024 einstellbar."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:243
1757 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1758 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:245
1761 msgid ""
1762 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1763 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 msgstr ""
1765 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1766 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:249
1769 msgid "High quality audio resampling"
1770 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1773 msgid ""
1774 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1775 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1776 "resampling algorithm will be used instead."
1777 msgstr ""
1778 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1779 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1780 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1781 "wird."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:256
1784 msgid "Audio desynchronization compensation"
1785 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:258
1788 msgid ""
1789 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1790 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1791 msgstr ""
1792 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1793 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1794 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:261
1797 msgid "Audio output channels mode"
1798 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:263
1801 msgid ""
1802 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1803 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1804 "played)."
1805 msgstr ""
1806 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1807 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1808 "Audiostream ihn unterstützen)."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1812 msgid "Use S/PDIF when available"
1813 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:269
1816 msgid ""
1817 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1818 "audio stream being played."
1819 msgstr ""
1820 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1821 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1825 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1826 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:274
1829 msgid ""
1830 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1831 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1832 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1833 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1834 msgstr ""
1835 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1836 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1837 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1838 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1839 "mit einem Kopfhörer."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1842 msgid "On"
1843 msgstr "An"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1846 msgid "Off"
1847 msgstr "Aus"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:286
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 msgstr ""
1852 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:289
1855 msgid "Audio visualizations "
1856 msgstr "Audiovisualisierungen"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:291
1859 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1860 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Verstärkungsmodus"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1867 msgid "Select the replay gain mode"
1868 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1869
1870 # Replay unübersetzt
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Vorverstärker"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:301
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1880 msgstr ""
1881 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1882 "festzulegen."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:308
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:310
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1903 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Kein"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:323
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1916 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1917 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1918 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1919 "diverse Videooptionen einstellen."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:329
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:331
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1931 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:43
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Video aktivieren"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:336
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1944 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1945 "verringert."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Videobreite"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:341
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1959 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Videohöhe"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:346
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1971 msgstr ""
1972 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1973 "Filmeigenschaften übernehmen."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:349
1976 msgid "Video X coordinate"
1977 msgstr "Video-X-Koordinate"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:351
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1985 "(X-Koordinate)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:354
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:356
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1997 "(Y-Koordinate)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:359
2000 msgid "Video title"
2001 msgstr "Video-Titel"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:361
2004 msgid ""
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 "interface)."
2007 msgstr ""
2008 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2009 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Videoausrichtung"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2022 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2023 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2024 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Zentriert"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgid "Top"
2043 msgstr "Oben"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2050 msgid "Bottom"
2051 msgstr "Unten"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Top-Left"
2059 msgstr "Oben links"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Oben rechts"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2074 msgid "Bottom-Left"
2075 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Unten rechts"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:374
2086 msgid "Zoom video"
2087 msgstr "Video vergrößern"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:376
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2103 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:383
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Eingebettetes Video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:385
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:387
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Vollbildausgabe"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:389
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:391
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:393
2126 msgid ""
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2129 msgstr ""
2130 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2131 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2132 "benutzen."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Immer im Vordergrund"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:398
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:400
2144 msgid "Show media title on video"
2145 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:402
2148 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2149 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:404
2152 msgid "Show video title for x miliseconds"
2153 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:406
2156 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2157 msgstr ""
2158 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2159 "Sek.)."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:408
2162 msgid "Position of video title"
2163 msgstr "Position des Videotitels"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:410
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 msgstr ""
2168 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2169 "mitte)."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:412
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2173 msgstr ""
2174 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 msgid ""
2178 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2179 "3000 ms (3 sec.)"
2180 msgstr ""
2181 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2182 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:423
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:424
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:426
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:427
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2202 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Fensterdekorationen"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:432
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2214 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid "Video output filter module"
2218 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2224 msgstr ""
2225 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2226 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Video filter module"
2230 msgstr "Videofilter-Modul"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 msgid ""
2234 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2235 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2236 msgstr ""
2237 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2238 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:447
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:449
2245 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2246 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2249 msgid "Video snapshot file prefix"
2250 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:455
2253 msgid "Video snapshot format"
2254 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2258 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:461
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr ""
2267 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2277 "kennzeichnen"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:467
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:469
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2289 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2290 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:473
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:475
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "ratio."
2301 msgstr ""
2302 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2303 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2304 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Videobeschneidung"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2316 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:485
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:487
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2331 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2332 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2333 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2334 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2335 "Pixelbreite auszudrücken."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:494
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:496
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2346 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2347 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:499
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:501
2354 msgid ""
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2357 msgstr ""
2358 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2359 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:504
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:506
2366 msgid ""
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 msgstr ""
2371 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2372 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2373 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2374 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2387 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2388 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Frames überspringen"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:519
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2401 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:524
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2413 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:527
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Stilles synchronisieren"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:529
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2425 "Output-Synchronisierung."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:538
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "channel."
2432 msgstr ""
2433 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2434 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2435 "oder den Untertitelkanal."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:542
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:544
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2447 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:547
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Uhrsynchronisation"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:549
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2459 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2460 "ruckelt."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2463 msgid "Network synchronisation"
2464 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:554
2467 msgid ""
2468 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2469 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2470 msgstr ""
2471 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2472 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2484 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2485 msgid "Default"
2486 msgstr "Standard"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2489 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2490 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2491 msgid "Enable"
2492 msgstr "Aktivieren"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2495 msgid "UDP port"
2496 msgstr "UDP-Port"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:564
2499 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2500 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:566
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:568
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2511 msgstr ""
2512 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2513 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Hop limit (TTL)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:575
2520 msgid ""
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 "in default)."
2524 msgstr ""
2525 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2526 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:579
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:581
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr ""
2535 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt den Routing-"
2536 "Table."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:583
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:585
2543 msgid ""
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 "table."
2546 msgstr ""
2547 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2548 "den Routing-Table."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:588
2551 msgid "DiffServ Code Point"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:589
2555 msgid ""
2556 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2557 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 msgstr ""
2559 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2560 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2561 "verwendet."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:595
2564 msgid ""
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2568 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2569 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2570 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:601
2573 msgid ""
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2579 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2580 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2583 msgid "Audio track"
2584 msgstr "Audiospur"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:609
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2591 msgid "Subtitles track"
2592 msgstr "Untertitelspur"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:614
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:617
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Audio-Sprache"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:619
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2608 "Landescodes)."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Untertitelsprache"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:624
2615 msgid ""
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2617 "letter country code)."
2618 msgstr ""
2619 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2620 "3er Landescodes)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:628
2623 msgid "Audio track ID"
2624 msgstr "Audiospur_ID"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:630
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:632
2631 msgid "Subtitles track ID"
2632 msgstr "Untertitelspur-ID"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:634
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:636
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "Inputwiederholungen"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:638
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:640
2647 msgid "Start time"
2648 msgstr "Startzeit"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:642
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:644
2655 msgid "Stop time"
2656 msgstr "Stoppzeit"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:646
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:648
2663 msgid "Run time"
2664 msgstr "Laufzeit"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:650
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:652
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "Input-Liste"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:654
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2680 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:657
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:659
2687 msgid ""
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "inputs."
2691 msgstr ""
2692 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2693 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2694 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2707 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2708 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:671
2711 msgid ""
2712 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2713 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2714 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2715 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2716 msgstr ""
2717 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2718 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2719 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2720 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2721 "einstellen."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid "Force subtitle position"
2725 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:679
2728 msgid ""
2729 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2730 "over the movie. Try several positions."
2731 msgstr ""
2732 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2733 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2737 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:684
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2741 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2746 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2747 msgid "On Screen Display"
2748 msgstr "On Screen Display"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:688
2751 msgid ""
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2753 "Display)."
2754 msgstr ""
2755 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2756 "genannt."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:691
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Textrenderer-Modul"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:693
2763 msgid ""
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2765 "instance."
2766 msgstr ""
2767 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2768 "beispielsweise svg zu benutzen."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:695
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:697
2775 msgid ""
2776 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2777 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2778 msgstr ""
2779 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2780 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, willkürlicher Text...)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:700
2783 msgid "Autodetect subtitle files"
2784 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:702
2787 msgid ""
2788 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2789 "(based on the filename of the movie)."
2790 msgstr ""
2791 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2792 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:705
2795 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2796 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:707
2799 msgid ""
2800 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2801 "Options are:\n"
2802 "0 = no subtitles autodetected\n"
2803 "1 = any subtitle file\n"
2804 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2805 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2806 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2807 msgstr ""
2808 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2809 "sein wird. Optionen sind:\n"
2810 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2811 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2812 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2813 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2814 "übereinstimmen\n"
2815 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:715
2818 msgid "Subtitle autodetection paths"
2819 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:717
2822 msgid ""
2823 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2824 "found in the current directory."
2825 msgstr ""
2826 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2827 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:720
2830 msgid "Use subtitle file"
2831 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:722
2834 msgid ""
2835 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2836 "subtitle file."
2837 msgstr ""
2838 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2839 "automatisch aufgespürt werden kann."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:725
2842 msgid "DVD device"
2843 msgstr "DVD-Device"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:728
2846 msgid ""
2847 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2848 "the drive letter (eg. D:)"
2849 msgstr ""
2850 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2851 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:732
2854 msgid "This is the default DVD device to use."
2855 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:735
2858 msgid "VCD device"
2859 msgstr "VCD-Device"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:738
2862 msgid ""
2863 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2864 "scan for a suitable CD-ROM device."
2865 msgstr ""
2866 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2867 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:742
2870 msgid "This is the default VCD device to use."
2871 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "Audio CD device"
2875 msgstr "Audio-CD - Device"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:748
2878 msgid ""
2879 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2880 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2881 msgstr ""
2882 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2883 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:752
2886 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2887 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:755
2890 msgid "Force IPv6"
2891 msgstr "IPv6 erzwingen"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:757
2894 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2895 msgstr ""
2896 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2899 msgid "Force IPv4"
2900 msgstr "IPv4 erzwingen"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:761
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr ""
2905 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:763
2908 msgid "TCP connection timeout"
2909 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:765
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:767
2916 msgid "SOCKS server"
2917 msgstr "SOCKS-Server"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:769
2920 msgid ""
2921 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2922 "used for all TCP connections"
2923 msgstr ""
2924 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2925 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:772
2928 msgid "SOCKS user name"
2929 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:774
2932 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:776
2936 msgid "SOCKS password"
2937 msgstr "SOCKS-Passwort"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:778
2940 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2941 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:780
2944 msgid "Title metadata"
2945 msgstr "Titel-Metadaten"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2949 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:784
2952 msgid "Author metadata"
2953 msgstr "Autor-Metadaten"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:786
2956 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2957 msgstr ""
2958 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Artist metadata"
2962 msgstr "Künstler-Metadaten"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Genre-Metadaten"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:794
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:796
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Copyright-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:798
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:800
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:802
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2993 "anzugeben."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "Date metadata"
2997 msgstr "Datums-Metadaten"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:808
3004 msgid "URL metadata"
3005 msgstr "URL-Metadaten"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:810
3008 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3012 msgid ""
3013 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3014 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3015 "can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3018 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3019 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3020 "Streams zerstören kann."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:818
3023 msgid "Preferred decoders list"
3024 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:820
3027 msgid ""
3028 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3029 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3030 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 msgstr ""
3032 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3033 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3034 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3035 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:825
3038 msgid "Preferred encoders list"
3039 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:827
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 msgstr ""
3045 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3046 "bevorzugt benutzen wird."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:830
3049 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:832
3053 msgid ""
3054 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3055 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 msgstr ""
3057 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3058 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:841
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3063 "subsystem."
3064 msgstr ""
3065 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3066 "Untersystem festzulegen."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:844
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:846
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3079 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3080 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:850
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:852
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:854
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:856
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:858
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:860
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3108 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3120 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:868
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:870
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3132 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:875
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3145 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3146 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:879
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:881
3153 msgid ""
3154 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3155 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3156 msgstr ""
3157 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3158 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:884
3161 msgid "Preferred packetizer list"
3162 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:886
3165 msgid ""
3166 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 msgstr ""
3168 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3169 "Paketizer wählt."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:889
3172 msgid "Mux module"
3173 msgstr "Mux-Modul"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:891
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 msgstr ""
3178 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3186 msgstr ""
3187 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3188 "konfigurieren können."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:897
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:899
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3200 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3201 "MBone machen."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:903
3204 msgid "SAP announcement interval"
3205 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:905
3208 msgid ""
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3213 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid ""
3217 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3218 "always leave all these enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3221 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:917
3224 msgid "Enable FPU support"
3225 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid ""
3229 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3230 "advantage of it."
3231 msgstr ""
3232 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3233 "dieser profitieren."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:922
3236 msgid "Enable CPU MMX support"
3237 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3246 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3247 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:929
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:932
3257 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3258 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:934
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:937
3268 msgid "Enable CPU SSE support"
3269 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:939
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:942
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:947
3289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3290 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:949
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:954
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3305 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:957
3308 msgid "Memory copy module"
3309 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:959
3312 msgid ""
3313 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3314 "select the fastest one supported by your hardware."
3315 msgstr ""
3316 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3317 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:962
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "Zugriffsmodul"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:964
3324 msgid ""
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3330 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3331 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3334 msgid "Access filter module"
3335 msgstr "Access-Filter-Modul"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3338 msgid ""
3339 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3340 "used for instance for timeshifting."
3341 msgstr ""
3342 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3343 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:973
3346 msgid "Demux module"
3347 msgstr "Demux-Modul"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:975
3350 msgid ""
3351 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3352 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3353 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3354 "you really know what you are doing."
3355 msgstr ""
3356 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3357 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3358 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3359 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:980
3362 msgid "Allow real-time priority"
3363 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:982
3366 msgid ""
3367 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3368 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3369 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3370 "only activate this if you know what you're doing."
3371 msgstr ""
3372 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3373 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3374 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3375 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3376 "tun."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:988
3379 msgid "Adjust VLC priority"
3380 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:990
3383 msgid ""
3384 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3385 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 "VLC instances."
3387 msgstr ""
3388 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3389 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3390 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:994
3393 msgid "Minimize number of threads"
3394 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:996
3397 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3400 "benötigt werden."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:998
3403 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3407 msgid ""
3408 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1009
3416 msgid "Modules search path"
3417 msgstr "Modulsuchpfad"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1011
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3423 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3424 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3427 msgid "VLM configuration file"
3428 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1016
3431 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3432 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1018
3435 msgid "Use a plugins cache"
3436 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1020
3439 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3440 msgstr ""
3441 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1022
3444 msgid "Collect statistics"
3445 msgstr "Statistiken sammeln"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1024
3448 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3449 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1026
3452 msgid "Run as daemon process"
3453 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1028
3456 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3457 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1030
3460 msgid "Write process id to file"
3461 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1032
3464 msgid "Writes process id into specified file."
3465 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1034
3468 msgid "Log to file"
3469 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1036
3472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3473 msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1038
3476 msgid "Log to syslog"
3477 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1040
3480 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3481 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1042
3484 msgid "Allow only one running instance"
3485 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1044
3488 msgid ""
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3492 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3493 "running instance or enqueue it."
3494 msgstr ""
3495 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3496 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3497 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3498 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3499 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1052
3502 msgid ""
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3506 "This option will allow you to play the file with the already running "
3507 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3508 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 msgstr ""
3510 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3511 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3512 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3513 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3514 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe "
3515 "anzuhängen.Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert "
3516 "sein und VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1060
3519 msgid "VLC is started from file association"
3520 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1062
3523 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 msgstr ""
3525 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3526 "wurde."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1065
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1067
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1069
3537 msgid "Increase the priority of the process"
3538 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1071
3541 msgid ""
3542 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3543 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3544 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3545 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3546 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3547 "machine."
3548 msgstr ""
3549 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3550 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3551 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3552 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3553 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3554 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1079
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr ""
3559 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3560 "gestartet werden soll)."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid ""
3564 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3565 "playing current item."
3566 msgstr ""
3567 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3568 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3569 "unterbrochen."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1090
3572 msgid ""
3573 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3574 "overridden in the playlist dialog box."
3575 msgstr ""
3576 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3577 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1093
3580 msgid "Automatically preparse files"
3581 msgstr "Automatisch "
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1095
3584 msgid ""
3585 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3586 "metadata)."
3587 msgstr ""
3588 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3589 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1098
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1100
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1106
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1107
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1108
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1110
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1112
3616 msgid ""
3617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3618 "Typical values are sap, hal, ..."
3619 msgstr ""
3620 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3621 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1115
3624 msgid "Play files randomly forever"
3625 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1117
3628 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3629 msgstr ""
3630 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3631 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1123
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1125
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1127
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1129
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1131
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Abspielen und Beenden"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1133
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1135
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1137
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3670 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3671 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1140
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1142
3678 msgid ""
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "directory."
3681 msgstr ""
3682 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3683 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1151
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3687 msgstr ""
3688 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3689 "\"Hotkeys\"."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3698 msgid "Fullscreen"
3699 msgstr "Vollbild"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1155
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1156
3706 msgid "Leave fullscreen"
3707 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1157
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1158
3714 msgid "Play/Pause"
3715 msgstr "Abspielen/Pause"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1159
3718 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1160
3722 msgid "Pause only"
3723 msgstr "Nur Pause"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1161
3726 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1162
3730 msgid "Play only"
3731 msgstr "Nur Abspielen"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1163
3734 msgid "Select the hotkey to use to play."
3735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3740 msgid "Faster"
3741 msgstr "Schneller"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1165
3744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3750 msgid "Slower"
3751 msgstr "Langsamer"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1167
3754 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3755 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3758 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3764 msgid "Next"
3765 msgstr "Nächstes"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1169
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3769 msgstr ""
3770 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "Vorheriges"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1171
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Stopp"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1173
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3802 #: modules/video_filter/rss.c:197
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "Position"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1175
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1180
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Kurz zurück springen"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1183
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Sprung zurück"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1186
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Lang Sprung zurück"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Very short forward jump"
3844 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3848 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1193
3851 msgid "Short forward jump"
3852 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1196
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Sprung vorwärts"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1199
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Weit vorspringen"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Very short jump length"
3876 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1204
3879 msgid "Very short jump length, in seconds."
3880 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1205
3883 msgid "Short jump length"
3884 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1206
3887 msgid "Short jump length, in seconds."
3888 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1207
3891 msgid "Medium jump length"
3892 msgstr "Vorspulen Länge"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1208
3895 msgid "Medium jump length, in seconds."
3896 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1209
3899 msgid "Long jump length"
3900 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1210
3903 msgid "Long jump length, in seconds."
3904 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Beenden"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1213
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3914 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1214
3917 msgid "Navigate up"
3918 msgstr "Nach oben bewegen"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1215
3921 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Nach unten bewegen"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1218
3933 msgid "Navigate left"
3934 msgstr "Nach links bewegen"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1219
3937 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1220
3941 msgid "Navigate right"
3942 msgstr "Nach rechts bewegen"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1221
3945 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3946 msgstr ""
3947 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1222
3950 msgid "Activate"
3951 msgstr "Aktivieren"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1223
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1224
3959 msgid "Go to the DVD menu"
3960 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1225
3963 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1226
3967 msgid "Select previous DVD title"
3968 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1227
3971 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1228
3975 msgid "Select next DVD title"
3976 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1229
3979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1230
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1231
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1232
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1233
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1234
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Lauter"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1235
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1236
4007 msgid "Volume down"
4008 msgstr "Leiser"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1237
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4015 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Ton aus"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1239
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1240
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1241
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1242
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1243
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1244
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1245
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1246
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1247
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1254
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1255
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1256
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1257
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1258
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1259
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1260
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1261
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1262
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1263
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1264
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1265
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1266
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1267
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1268
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1269
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1270
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1271
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1272
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1273
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1274
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1275
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr ""
4144 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4147 msgid "Playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4151 msgid "Playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4155 msgid "Playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4159 msgid "Playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4163 msgid "Playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4167 msgid "Playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4171 msgid "Playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4175 msgid "Playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4179 msgid "Playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4183 msgid "Playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1288
4187 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4188 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1291
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4200 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1292
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1293
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr ""
4211 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4212 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1295
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Audiospur tauschen"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1296
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1297
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1298
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1299
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1300
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1301
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1302
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1303
4247 msgid "Cycle deinterlace modes"
4248 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1304
4251 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4252 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1305
4255 msgid "Show interface"
4256 msgstr "Interface anzeigen"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1306
4259 msgid "Raise the interface above all other windows."
4260 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1307
4263 msgid "Hide interface"
4264 msgstr "Interface ausblenden"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1308
4267 msgid "Lower the interface below all other windows."
4268 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1309
4271 msgid "Take video snapshot"
4272 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1310
4275 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4276 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4279 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4282 msgid "Record"
4283 msgstr "Aufnehmen"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1313
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4290 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4292 msgid "Dump"
4293 msgstr "Ablage"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1315
4296 msgid "Media dump access filter trigger."
4297 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1317
4300 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1318
4304 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1321
4308 msgid "Toggle random playlist playback"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4312 msgid "Un-Zoom"
4313 msgstr "Herauszoomen"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4316 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4317 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4320 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4321 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4324 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4325 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4328 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4329 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4332 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4333 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4336 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4337 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4340 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4341 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4344 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4345 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1349
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Wallpapermodus der Videoausgabe wechseln"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1351
4352 msgid ""
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4355 msgstr ""
4356 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4357 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4360 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr "OSD-Menü über das Video einblenden"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1356
4364 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4365 msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1357
4368 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4369 msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1358
4372 msgid "Highlight widget on the right"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1360
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1361
4380 msgid "Highlight widget on the left"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1363
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1364
4388 msgid "Highlight widget on top"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1366
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1367
4396 msgid "Highlight widget below"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1369
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Select current widget"
4405 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1372
4408 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4409 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte Aktion aus."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1374
4412 msgid "Cycle through audio devices"
4413 msgstr "Durch vorgegebene Audiogeräte wechseln."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1375
4416 msgid "Cycle through available audio devices"
4417 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1377
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4456 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4457 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4458 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4459 "\n"
4460 "Optionsstile:\n"
4461 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4462 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4463 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4464 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4465 "\n"
4466 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4467 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4468 "Option=Wert ...]\n"
4469 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4470 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4471 "\n"
4472 "URL-Syntax:\n"
4473 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4474 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4475 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4476 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4477 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4478 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4479 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4480 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4481 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4482 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4483 "einem                                    Streamingserver\n"
4484 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4485 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4486 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4489 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4491 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4492 msgid "Snapshot"
4493 msgstr "Schnappschuss"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1537
4496 msgid "Window properties"
4497 msgstr "Fenstereigenschaften"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1586
4500 msgid "Subpictures"
4501 msgstr "Unterbilder"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4504 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4506 msgid "Subtitles"
4507 msgstr "Untertitel"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4510 msgid "Overlays"
4511 msgstr "Überlagert"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1619
4514 msgid "Track settings"
4515 msgstr "Track-Einstellungen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1649
4518 msgid "Playback control"
4519 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1670
4522 msgid "Default devices"
4523 msgstr "Standardgeräte"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1679
4526 msgid "Network settings"
4527 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1691
4530 msgid "Socks proxy"
4531 msgstr "SOCKS-Proxy"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1700
4534 msgid "Metadata"
4535 msgstr "Metadaten"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1730
4538 msgid "Decoders"
4539 msgstr "Dekoder"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4544 msgid "Input"
4545 msgstr "Input"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1777
4548 msgid "VLM"
4549 msgstr "VLM"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1810
4552 msgid "CPU"
4553 msgstr "CPU"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1832
4556 msgid "Special modules"
4557 msgstr "Spezialmodule"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1838
4560 msgid "Plugins"
4561 msgstr "Module"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1847
4564 msgid "Performance options"
4565 msgstr "Performanceoptionen"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1997
4568 msgid "Hot keys"
4569 msgstr "Hotkeys"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2394
4572 msgid "Jump sizes"
4573 msgstr "Sprunggrößen"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2471
4576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4579 "werden)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2474
4582 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4583 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2476
4586 msgid ""
4587 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4588 "--help-verbose)"
4589 msgstr ""
4590 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4591 "verbose kombiniert werden)."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2479
4594 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4595 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2481
4598 msgid "print a list of available modules"
4599 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2483
4602 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4603 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2485
4606 msgid ""
4607 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4608 "verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced und "
4611 "--help-verbose kombiniert werden)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2488
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4615 msgstr ""
4616 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4617 "gespeichert"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2490
4620 msgid "save the current command line options in the config"
4621 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2492
4624 msgid "reset the current config to the default values"
4625 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2494
4628 msgid "use alternate config file"
4629 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2496
4632 msgid "resets the current plugins cache"
4633 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2498
4636 msgid "print version information"
4637 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2555
4640 msgid "main program"
4641 msgstr "Hauptprogramm"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1582
4644 msgid "File could not be verified"
4645 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4646
4647 #: src/misc/update.c:1583
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4651 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4652 msgstr ""
4653 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
4654 "\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
4655
4656 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4657 msgid "Invalid signature"
4658 msgstr "Ungültige Signatur"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4664 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4665 msgstr ""
4666 "Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
4667 "konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
4668 "deshalb gelöscht."
4669
4670 #: src/misc/update.c:1619
4671 msgid "File not verifiable"
4672 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1620
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4678 "was VLC deleted."
4679 msgstr ""
4680 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4681 "wurde deshalb gelöscht."
4682
4683 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4684 msgid "File corrupted"
4685 msgstr "Datei verändert"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4688 #, c-format
4689 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4690 msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
4691
4692 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4693 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4694 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4695 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4696 #: modules/access/bda/bda.c:154
4697 msgid "Undefined"
4698 msgstr "Undefiniert"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:38
4701 msgid "Afar"
4702 msgstr "Afar"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:39
4705 msgid "Abkhazian"
4706 msgstr "Abkhasisch"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:40
4709 msgid "Afrikaans"
4710 msgstr "Afrikanisch"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:41
4713 msgid "Albanian"
4714 msgstr "Albanisch"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:42
4717 msgid "Amharic"
4718 msgstr "Amharisch"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:44
4721 msgid "Armenian"
4722 msgstr "Armenisch"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:45
4725 msgid "Assamese"
4726 msgstr "Assamesisch"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:46
4729 msgid "Avestan"
4730 msgstr "Avestanisch"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:47
4733 msgid "Aymara"
4734 msgstr "Aymarisch"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:48
4737 msgid "Azerbaijani"
4738 msgstr "Aserbaidschanisch"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:49
4741 msgid "Bashkir"
4742 msgstr "Baschkirisch"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:50
4745 msgid "Basque"
4746 msgstr "Baskisch"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:51
4749 msgid "Belarusian"
4750 msgstr "Weißrussisch"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:52
4753 msgid "Bengali"
4754 msgstr "Bengali"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:53
4757 msgid "Bihari"
4758 msgstr "Bihari"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:54
4761 msgid "Bislama"
4762 msgstr "Bislama"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:55
4765 msgid "Bosnian"
4766 msgstr "Bosnisch"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:56
4769 msgid "Breton"
4770 msgstr "Bretonisch"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:57
4773 msgid "Bulgarian"
4774 msgstr "Bulgarisch"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:58
4777 msgid "Burmese"
4778 msgstr "Burmesisch"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:60
4781 msgid "Chamorro"
4782 msgstr "Chamorro"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:61
4785 msgid "Chechen"
4786 msgstr "Tschetschenisch"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:62
4789 msgid "Chinese"
4790 msgstr "Chinesisch"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:63
4793 msgid "Church Slavic"
4794 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:64
4797 msgid "Chuvash"
4798 msgstr "Chuvasisch"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:65
4801 msgid "Cornish"
4802 msgstr "Kornisch"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:66
4805 msgid "Corsican"
4806 msgstr "Korsisch"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:70
4809 msgid "Dzongkha"
4810 msgstr "Dsongkha"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:71
4813 msgid "English"
4814 msgstr "Englisch"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:72
4817 msgid "Esperanto"
4818 msgstr "Esperanto"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:73
4821 msgid "Estonian"
4822 msgstr "Estnisch"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:74
4825 msgid "Faroese"
4826 msgstr "Faröisch"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:75
4829 msgid "Fijian"
4830 msgstr "Fidischianisch"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:78
4833 msgid "Frisian"
4834 msgstr "Brasilianisch"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:81
4837 msgid "Gaelic (Scots)"
4838 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:82
4841 msgid "Irish"
4842 msgstr "Irisch"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:83
4845 msgid "Gallegan"
4846 msgstr "Galicianisch"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:84
4849 msgid "Manx"
4850 msgstr "Manx"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:85
4853 msgid "Greek, Modern ()"
4854 msgstr "Neugriechisch"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:86
4857 msgid "Guarani"
4858 msgstr "Guarani"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:87
4861 msgid "Gujarati"
4862 msgstr "Gujarati"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:89
4865 msgid "Herero"
4866 msgstr "Hereroisch"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:90
4869 msgid "Hindi"
4870 msgstr "Hindi"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:91
4873 msgid "Hiri Motu"
4874 msgstr "Hiri Motu"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:93
4877 msgid "Icelandic"
4878 msgstr "Isländisch"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:94
4881 msgid "Inuktitut"
4882 msgstr "Inuktitut"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:95
4885 msgid "Interlingue"
4886 msgstr "Interlingue"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:96
4889 msgid "Interlingua"
4890 msgstr "Interlingua"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:97
4893 msgid "Indonesian"
4894 msgstr "Indonesisch"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:98
4897 msgid "Inupiaq"
4898 msgstr "Inupiaq"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:100
4901 msgid "Javanese"
4902 msgstr "Javanesisch"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:102
4905 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4906 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:103
4909 msgid "Kannada"
4910 msgstr "Kannada"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:104
4913 msgid "Kashmiri"
4914 msgstr "Kashmirisch"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:105
4917 msgid "Kazakh"
4918 msgstr "Kazakh"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:106
4921 msgid "Khmer"
4922 msgstr "Khmerisch"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:107
4925 msgid "Kikuyu"
4926 msgstr "Kikuyu"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:108
4929 msgid "Kinyarwanda"
4930 msgstr "Kinyarwanda"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:109
4933 msgid "Kirghiz"
4934 msgstr "Kirgisch"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:110
4937 msgid "Komi"
4938 msgstr "Komi"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:112
4941 msgid "Kuanyama"
4942 msgstr "Kuanyama"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:113
4945 msgid "Kurdish"
4946 msgstr "Kurdisch"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:114
4949 msgid "Lao"
4950 msgstr "Lao"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:115
4953 msgid "Latin"
4954 msgstr "Lateinisch"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:116
4957 msgid "Latvian"
4958 msgstr "Latvianisch"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:117
4961 msgid "Lingala"
4962 msgstr "Lingala"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:118
4965 msgid "Lithuanian"
4966 msgstr "Litauisch"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:119
4969 msgid "Letzeburgesch"
4970 msgstr "Luxemburgisch"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:120
4973 msgid "Macedonian"
4974 msgstr "Makedonisch"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:121
4977 msgid "Marshall"
4978 msgstr "Marshall"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:122
4981 msgid "Malayalam"
4982 msgstr "Malayalam"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:123
4985 msgid "Maori"
4986 msgstr "Maori"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:124
4989 msgid "Marathi"
4990 msgstr "Marathi"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:126
4993 msgid "Malagasy"
4994 msgstr "Malagasy"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:127
4997 msgid "Maltese"
4998 msgstr "Maltesisch"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:128
5001 msgid "Moldavian"
5002 msgstr "Moldavisch"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:129
5005 msgid "Mongolian"
5006 msgstr "Mongolisch"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:130
5009 msgid "Nauru"
5010 msgstr "Nauru"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:131
5013 msgid "Navajo"
5014 msgstr "Navajo"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:132
5017 msgid "Ndebele, South"
5018 msgstr "Ndebele, Süd"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:133
5021 msgid "Ndebele, North"
5022 msgstr "Ndebele, Nord"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:134
5025 msgid "Ndonga"
5026 msgstr "Ndonga"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:135
5029 msgid "Nepali"
5030 msgstr "Nepalesisch"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:136
5033 msgid "Norwegian"
5034 msgstr "Norwegisch"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:137
5037 msgid "Norwegian Nynorsk"
5038 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:138
5041 msgid "Norwegian Bokmaal"
5042 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:139
5045 msgid "Chichewa; Nyanja"
5046 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:140
5049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5050 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:141
5053 msgid "Oriya"
5054 msgstr "Oriya"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:142
5057 msgid "Oromo"
5058 msgstr "Oromo"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:144
5061 msgid "Ossetian; Ossetic"
5062 msgstr "Ossetisch"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:145
5065 msgid "Panjabi"
5066 msgstr "Panjabi"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:147
5069 msgid "Pali"
5070 msgstr "Pali"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:150
5073 msgid "Pushto"
5074 msgstr "Pushto"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:151
5077 msgid "Quechua"
5078 msgstr "Quechua"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:152
5081 msgid "Original audio"
5082 msgstr "Originalton"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:153
5085 msgid "Raeto-Romance"
5086 msgstr "Raeto Romanisch"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:155
5089 msgid "Rundi"
5090 msgstr "Rundi"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:157
5093 msgid "Sango"
5094 msgstr "Sango"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:158
5097 msgid "Sanskrit"
5098 msgstr "Sanskritisch"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:160
5101 msgid "Croatian"
5102 msgstr "Kroatisch"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:161
5105 msgid "Sinhalese"
5106 msgstr "Sinhalesisch"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:164
5109 msgid "Northern Sami"
5110 msgstr "Nördliches Sami"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:165
5113 msgid "Samoan"
5114 msgstr "Samoanisch"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:166
5117 msgid "Shona"
5118 msgstr "Shona"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:167
5121 msgid "Sindhi"
5122 msgstr "Sindhi"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:168
5125 msgid "Somali"
5126 msgstr "Somalisch"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:169
5129 msgid "Sotho, Southern"
5130 msgstr "Sotho, Südlich"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:171
5133 msgid "Sardinian"
5134 msgstr "Sardinisch"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:172
5137 msgid "Swati"
5138 msgstr "Swati"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:173
5141 msgid "Sundanese"
5142 msgstr "Sundanesisch"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:174
5145 msgid "Swahili"
5146 msgstr "Swahili"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:176
5149 msgid "Tahitian"
5150 msgstr "Tahitisch"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:177
5153 msgid "Tamil"
5154 msgstr "Tamil"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:178
5157 msgid "Tatar"
5158 msgstr "Tatarisch"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:179
5161 msgid "Telugu"
5162 msgstr "Telugu"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:180
5165 msgid "Tajik"
5166 msgstr "Tajik"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:181
5169 msgid "Tagalog"
5170 msgstr "Tagalog"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:182
5173 msgid "Thai"
5174 msgstr "Thailändisch"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:183
5177 msgid "Tibetan"
5178 msgstr "Tibetisch"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:184
5181 msgid "Tigrinya"
5182 msgstr "Tigrinya"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:185
5185 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5186 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:186
5189 msgid "Tswana"
5190 msgstr "Tswanisch"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:187
5193 msgid "Tsonga"
5194 msgstr "Tsonga"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:189
5197 msgid "Turkmen"
5198 msgstr "Turkmenisch"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:190
5201 msgid "Twi"
5202 msgstr "Twi"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:191
5205 msgid "Uighur"
5206 msgstr "Uighur"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:192
5209 msgid "Ukrainian"
5210 msgstr "Ukrainisch"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:193
5213 msgid "Urdu"
5214 msgstr "Urdu"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:194
5217 msgid "Uzbek"
5218 msgstr "Usbekisch"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:195
5221 msgid "Vietnamese"
5222 msgstr "Vietnamesisch"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:196
5225 msgid "Volapuk"
5226 msgstr "Volapuk"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:197
5229 msgid "Welsh"
5230 msgstr "Walisisch"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:198
5233 msgid "Wolof"
5234 msgstr "Wolof"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:199
5237 msgid "Xhosa"
5238 msgstr "Xhosa"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:200
5241 msgid "Yiddish"
5242 msgstr "Jiddisch"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:201
5245 msgid "Yoruba"
5246 msgstr "Yoruba"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:202
5249 msgid "Zhuang"
5250 msgstr "Zhuang"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:203
5253 msgid "Zulu"
5254 msgstr "Zulu"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5258 msgid "Deinterlace"
5259 msgstr "Deinterlace"
5260
5261 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5262 msgid "Discard"
5263 msgstr "Verwerfen"
5264
5265 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5266 msgid "Blend"
5267 msgstr "Angleichen"
5268
5269 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5270 msgid "Mean"
5271 msgstr "Mittelwert"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 msgid "Bob"
5275 msgstr "Bob"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5278 msgid "Linear"
5279 msgstr "Linear"
5280
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5283 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5285 msgid "Crop"
5286 msgstr "Beschneiden"
5287
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Seitenverhältnis"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5295 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5296 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5297 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5299 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5300 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5301 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5302 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5304 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5305 msgid "Caching value in ms"
5306 msgstr "Cachewert in ms"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5309 msgid ""
5310 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5315 msgid "Adapter card to tune"
5316 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5319 msgid ""
5320 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5321 "n>=0."
5322 msgstr ""
5323 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5324 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5327 msgid "Device number to use on adapter"
5328 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5333 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5334 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5337 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5338 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:56
5341 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5342 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5345 msgid "Inversion mode"
5346 msgstr "Inversionsmodus"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5349 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5350 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5353 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5354 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5357 msgid ""
5358 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5359 "disable this feature if you experience some trouble."
5360 msgstr ""
5361 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5362 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5365 msgid "Budget mode"
5366 msgstr "Budget-Modus"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5369 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5370 msgstr ""
5371 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5372 "streamen."
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:76
5375 msgid "Network Identifier"
5376 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5379 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5380 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5384 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5387 msgid "LNB voltage"
5388 msgstr "LNB-Spannung"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5391 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5392 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5395 msgid "High LNB voltage"
5396 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5399 msgid ""
5400 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5401 "supported by all frontends."
5402 msgstr ""
5403 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5404 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5407 msgid "22 kHz tone"
5408 msgstr "22 kHz Ton"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5411 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5412 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5415 msgid "Transponder FEC"
5416 msgstr "Transponder-FEC"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5419 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5420 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5423 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5424 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5428 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:100
5431 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5435 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5436 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:103
5439 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5443 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5444 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:107
5447 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5451 msgid "Modulation type"
5452 msgstr "Modulationstyp"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:111
5455 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5459 msgid "16"
5460 msgstr "16"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5463 msgid "32"
5464 msgstr "32"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:115
5467 msgid "64"
5468 msgstr "64"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 msgid "128"
5472 msgstr "128"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "256"
5476 msgstr "256"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5479 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5480 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:119
5483 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5487 msgid "1/2"
5488 msgstr "1/2"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5491 msgid "2/3"
5492 msgstr "2/3"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5495 msgid "3/4"
5496 msgstr "3/4"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 msgid "5/6"
5500 msgstr "5/6"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "7/8"
5504 msgstr "7/8"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5507 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5508 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:126
5511 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5515 msgid "Terrestrial bandwidth"
5516 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5519 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5520 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:136
5523 msgid "6 MHz"
5524 msgstr "6 MHz"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:136
5527 msgid "7 MHz"
5528 msgstr "7 MHz"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:136
5531 msgid "8 MHz"
5532 msgstr "8 MHz"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5535 msgid "Terrestrial guard interval"
5536 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:139
5539 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:142
5543 msgid "1/4"
5544 msgstr "1/4"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:142
5547 msgid "1/8"
5548 msgstr "1/8"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 msgid "1/16"
5552 msgstr "1/16"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 msgid "1/32"
5556 msgstr "1/32"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5559 msgid "Terrestrial transmission mode"
5560 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:145
5563 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:148
5567 msgid "2k"
5568 msgstr "2k"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:148
5571 msgid "8k"
5572 msgstr "8k"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5575 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5576 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:151
5579 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:154
5583 msgid "1"
5584 msgstr "1"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:154
5587 msgid "2"
5588 msgstr "2"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:154
5591 msgid "4"
5592 msgstr "4"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:157
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Satellite Azimuth"
5597 msgstr "Satelliten-Input"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:158
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5602 msgstr "Satelliten-Input"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:159
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Satellite Elevation"
5607 msgstr "Satelliten-Input"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:160
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5612 msgstr "Satelliten-Input"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:161
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Satellite Longitude"
5617 msgstr "Satelliten-Input"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:163
5620 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:164
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Satellite Polarisation"
5626 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:165
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5631 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:168
5634 msgid "Horizontal"
5635 msgstr "Horizontal"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:168
5638 msgid "Vertical"
5639 msgstr "Vertikal"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:169
5642 msgid "Circular Left"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:169
5646 msgid "Circular Right"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5650 msgid "DVB"
5651 msgstr "DVB"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:173
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5656
5657 #: modules/access/cdda/access.c:285
5658 msgid "CD reading failed"
5659 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5660
5661 #: modules/access/cdda/access.c:286
5662 #, c-format
5663 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5664 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:68
5667 msgid ""
5668 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5669 "milliseconds."
5670 msgstr ""
5671 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5676 msgid "Audio CD"
5677 msgstr "Audio CD"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:73
5680 msgid "Audio CD input"
5681 msgstr "Audio-CD Input"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:79
5684 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5685 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:91
5688 msgid "CDDB Server"
5689 msgstr "CDDB Server"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "Address of the CDDB server to use."
5693 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:94
5696 msgid "CDDB port"
5697 msgstr "CDDB Port"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:94
5700 msgid "CDDB Server port to use."
5701 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:448
5704 msgid "Audio CD - Track "
5705 msgstr "Audio CD - Titel"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:465
5708 #, c-format
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5713 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5714 msgid "none"
5715 msgstr "gar nicht"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5718 msgid "overlap"
5719 msgstr "überlappt"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5722 msgid "full"
5723 msgstr "voll"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5726 msgid ""
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5728 "meta info          1\n"
5729 "events             2\n"
5730 "MRL                4\n"
5731 "external call      8\n"
5732 "all calls (0x10)  16\n"
5733 "LSN       (0x20)  32\n"
5734 "seek      (0x40)  64\n"
5735 "libcdio   (0x80) 128\n"
5736 "libcddb  (0x100) 256\n"
5737 msgstr ""
5738 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5739 "Meta-Info          1\n"
5740 "Ereignisse         2\n"
5741 "MRL                4\n"
5742 "Externe Aufrufe    8\n"
5743 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5744 "LSN          (20)  32\n"
5745 "Seek         (40)  64\n"
5746 "libcdio      (80) 128\n"
5747 "libcddb     (100) 256\n"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5750 msgid ""
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "units."
5753 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5756 msgid ""
5757 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5758 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5759 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5760 "25 blocks per access."
5761 msgstr ""
5762 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5763 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5764 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5765 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5766 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5769 msgid ""
5770 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5771 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5772 "   %a : The artist (for the album)\n"
5773 "   %A : The album information\n"
5774 "   %C : Category\n"
5775 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5776 "   %I : CDDB disk ID\n"
5777 "   %G : Genre\n"
5778 "   %M : The current MRL\n"
5779 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5780 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5781 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5782 "   %T : The track number\n"
5783 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5784 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5785 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5786 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5787 "   %% : a % \n"
5788 msgstr ""
5789 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5790 "Datums-Formaten\n"
5791 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5792 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5793 "   %A : Die Album-Information\n"
5794 "   %C : Kategorie\n"
5795 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5796 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5797 "   %G : Genre\n"
5798 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5799 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5800 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5801 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5802 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5803 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5804 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5805 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5806 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5807 "   %% : a % \n"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5810 msgid ""
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 "   %M : The current MRL\n"
5814 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 "   %T : The track number\n"
5817 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5818 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821 msgstr ""
5822 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5823 "Datum\n"
5824 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5825 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5826 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5827 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5828 "   %T : Die Tracknummer\n"
5829 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5830 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5831 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5832 "   %% : a % \n"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5839 msgid ""
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5844 msgstr ""
5845 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5846 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5847 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5848 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5851 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5852 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5855 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5856 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5859 msgid "Audio Compact Disc"
5860 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5863 msgid "Additional debug"
5864 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5867 msgid "Caching value in microseconds"
5868 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5871 msgid "Number of blocks per CD read"
5872 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5876 msgstr ""
5877 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5880 msgid "Use CD audio controls and output?"
5881 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5884 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5885 msgstr ""
5886 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5889 msgid "Do CD-Text lookups?"
5890 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5893 msgid "If set, get CD-Text information"
5894 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5897 msgid "Use Navigation-style playback?"
5898 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5901 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5902 msgstr ""
5903 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5904 "gesteuert"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5907 msgid "CDDB"
5908 msgstr "CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5911 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5912 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5915 msgid "CDDB lookups"
5916 msgstr "CDDB Nachschläge"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5919 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5920 msgstr ""
5921 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5924 msgid "CDDB server"
5925 msgstr "CDDB-Server"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5928 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5929 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5932 msgid "CDDB server port"
5933 msgstr "CDDB-Server-Port"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5936 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5937 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5940 msgid "email address reported to CDDB server"
5941 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5944 msgid "Cache CDDB lookups?"
5945 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5948 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5949 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5952 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5953 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5956 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5957 msgstr ""
5958 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5961 msgid "CDDB server timeout"
5962 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5965 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5966 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5969 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5970 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5973 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5974 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5977 msgid ""
5978 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5979 "are available"
5980 msgstr ""
5981 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5982 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5985 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5987 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5988 msgid "Disc"
5989 msgstr "Volume"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5994 msgid "Duration"
5995 msgstr "Laufzeit"
5996
5997 #: modules/access/cdda/info.c:336
5998 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5999 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6000
6001 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6002 msgid "Tracks"
6003 msgstr "Titel"
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:399
6006 msgid "MRL"
6007 msgstr "MRL"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6010 #, c-format
6011 msgid "Track %i"
6012 msgstr "Track %i"
6013
6014 #: modules/access/dc1394.c:67
6015 msgid "dc1394 input"
6016 msgstr "dc1394 Input"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:77
6019 msgid "Subdirectory behavior"
6020 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:79
6023 msgid ""
6024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6028 msgstr ""
6029 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6030 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6031 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6032 "aufgefächert.\n"
6033 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:86
6036 msgid "collapse"
6037 msgstr "verbergen"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:86
6040 msgid "expand"
6041 msgstr "auffächern"
6042
6043 #: modules/access/directory.c:88
6044 msgid "Ignored extensions"
6045 msgstr "Endungen ignorieren"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:90
6048 msgid ""
6049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6050 "directory.\n"
6051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6053 msgstr ""
6054 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6055 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6056 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6057 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6058 "von Endungen."
6059
6060 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6061 msgid "Directory"
6062 msgstr "Verzeichnis"
6063
6064 #: modules/access/directory.c:99
6065 msgid "Standard filesystem directory input"
6066 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6069 msgid "Cable"
6070 msgstr "Kabel"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6073 msgid "Antenna"
6074 msgstr "Antenne"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6077 msgid "TV"
6078 msgstr "TV"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6081 msgid "FM radio"
6082 msgstr "FM Radio"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6085 msgid "AM radio"
6086 msgstr "AM Radio"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6089 msgid "DSS"
6090 msgstr "DSS"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6093 msgid ""
6094 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6095 "millisecondss."
6096 msgstr ""
6097 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6098 "angegeben werden."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6103 msgid "Video device name"
6104 msgstr "Video-Gerätename"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6107 msgid ""
6108 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6109 "don't specify anything, the default device will be used."
6110 msgstr ""
6111 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6112 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6115 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6117 msgid "Audio device name"
6118 msgstr "Audio-Gerätename"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6121 msgid ""
6122 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6123 "don't specify anything, the default device will be used. "
6124 msgstr ""
6125 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6126 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6130 msgid "Video size"
6131 msgstr "Bildgröße"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6134 msgid ""
6135 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6137 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6138 msgstr ""
6139 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6140 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6141 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6144 #: modules/access/v4l.c:89
6145 msgid "Video input chroma format"
6146 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6149 msgid ""
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6151 "(default), RV24, etc.)"
6152 msgstr ""
6153 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6154 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6157 msgid "Video input frame rate"
6158 msgstr "Video-Inputframerate"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6161 msgid ""
6162 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6163 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6164 msgstr ""
6165 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6166 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6169 msgid "Device properties"
6170 msgstr "Device-Eigenschaften"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6173 msgid ""
6174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6175 msgstr ""
6176 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6177 "zeigen."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6180 msgid "Tuner properties"
6181 msgstr "Tunereigenschaften"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6184 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6185 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6188 msgid "Tuner TV Channel"
6189 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6192 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6193 msgstr ""
6194 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Tuner-Ländercode"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6201 msgid ""
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6206 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6209 msgid "Tuner input type"
6210 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6213 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6214 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6217 msgid "Video input pin"
6218 msgstr "Video-Input-Pin"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6224 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6225 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6226 "will not be changed."
6227 msgstr ""
6228 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6229 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6230 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6231 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6232 "geändert wird."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6235 msgid "Audio input pin"
6236 msgstr "Audio-Input-Pin"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6239 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6243 msgid "Video output pin"
6244 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6247 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6248 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6251 msgid "Audio output pin"
6252 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6255 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6256 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6259 msgid "AM Tuner mode"
6260 msgstr "AM Tunermodus"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6263 #, fuzzy
6264 msgid ""
6265 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6266 "or DSS (4)."
6267 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Number of audio channels"
6272 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6275 msgid ""
6276 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6280 msgid "Audio sample rate"
6281 msgstr "Audio-Samplerate"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6284 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Audio bits per sample"
6290 msgstr "Bits pro Sample"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6293 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6297 msgid "DirectShow"
6298 msgstr "DirectShow"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6301 msgid "DirectShow input"
6302 msgstr "DirectShow-Input"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6306 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6307 msgid "Refresh list"
6308 msgstr "Liste aktualisieren"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6311 msgid "Configure"
6312 msgstr "Konfigurieren"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6315 msgid "Capturing failed"
6316 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6319 #, c-format
6320 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6321 msgstr ""
6322 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6323 "wird."
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6326 #, c-format
6327 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6328 msgstr ""
6329 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:132
6332 msgid "Modulation type for front-end device."
6333 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:153
6336 msgid "HTTP Host address"
6337 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:155
6340 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6341 msgstr ""
6342 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6343 "Port ein."
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:157
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "HTTP Benutzername"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:159
6350 msgid ""
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6354 "wird."
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:162
6357 msgid "HTTP password"
6358 msgstr "HTTP Passwort"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:164
6361 msgid ""
6362 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6363 msgstr ""
6364 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6365 "wird."
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:167
6368 msgid "HTTP ACL"
6369 msgstr "HTTP ACL"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:169
6372 msgid ""
6373 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6374 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6377 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6378 "dürfen."
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6381 #: modules/control/http/http.c:55
6382 msgid "Certificate file"
6383 msgstr "Datei zertifizieren"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:174
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6387 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6390 #: modules/control/http/http.c:58
6391 msgid "Private key file"
6392 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:178
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6396 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6399 #: modules/control/http/http.c:60
6400 msgid "Root CA file"
6401 msgstr "Basis-CA-Datei"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:181
6404 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6405 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6408 #: modules/control/http/http.c:63
6409 msgid "CRL file"
6410 msgstr "CRL-Datei"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:185
6413 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6414 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:189
6417 msgid "DVB input with v4l2 support"
6418 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:241
6421 msgid "HTTP server"
6422 msgstr "HTTP Server"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:732
6425 msgid "Input syntax is deprecated"
6426 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:733
6429 msgid ""
6430 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6431 "the new syntax."
6432 msgstr ""
6433 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6434 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:779
6437 msgid "Illegal Polarization"
6438 msgstr "Unerlaubte Polarisation"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:780
6441 #, c-format
6442 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6443 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6444
6445 #: modules/access/dv.c:73
6446 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6447 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6448
6449 #: modules/access/dv.c:77
6450 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6451 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6452
6453 #: modules/access/dv.c:78
6454 msgid "dv"
6455 msgstr "dv"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6458 msgid "DVD angle"
6459 msgstr "DVD-Winkel"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6462 msgid "Default DVD angle."
6463 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6466 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:76
6471 msgid "Start directly in menu"
6472 msgstr "Direkt im Menü starten"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:78
6475 msgid ""
6476 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6477 "useless warning introductions."
6478 msgstr ""
6479 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6480 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6481
6482 #: modules/access/dvdnav.c:87
6483 msgid "DVD with menus"
6484 msgstr "DVD mit Menüs"
6485
6486 #: modules/access/dvdnav.c:88
6487 msgid "DVDnav Input"
6488 msgstr "DVDnav Input"
6489
6490 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6491 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6492 msgid "Playback failure"
6493 msgstr "Wiedergabefehler"
6494
6495 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6496 #: modules/access/dvdnav.c:305
6497 msgid ""
6498 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6499 msgstr ""
6500 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6501 "nicht gelesen werden."
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:81
6504 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6505 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:83
6508 msgid ""
6509 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6510 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6511 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6512 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6513 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6514 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6515 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6516 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6517 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6518 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6519 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6520 "The default method is: key."
6521 msgstr ""
6522 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6523 "benutzen soll.\n"
6524 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6525 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6526 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6527 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6528 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6529 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6530 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6531 "können.\n"
6532 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6533 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6534 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6535 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6536 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:99
6539 msgid "title"
6540 msgstr "Titel"
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:99
6543 msgid "Key"
6544 msgstr "Schlüssel"
6545
6546 #: modules/access/dvdread.c:105
6547 msgid "DVD without menus"
6548 msgstr "DVD ohne Menüs"
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:106
6551 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6552 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:252
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6557 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6558
6559 #: modules/access/dvdread.c:512
6560 #, c-format
6561 msgid "DVDRead could not read block %d."
6562 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6563
6564 #: modules/access/dvdread.c:574
6565 #, c-format
6566 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6567 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6568
6569 #: modules/access/eyetv.m:54
6570 msgid "Channel number"
6571 msgstr "Kanalnummer"
6572
6573 #: modules/access/eyetv.m:56
6574 msgid ""
6575 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6576 "for Composite input"
6577 msgstr ""
6578 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
6579 "Composite."
6580
6581 #: modules/access/eyetv.m:60
6582 msgid "EyeTV access module"
6583 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6584
6585 #: modules/access/fake.c:45
6586 msgid ""
6587 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6589
6590 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6592 msgid "Framerate"
6593 msgstr "Framerate"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:49
6596 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6597 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6598
6599 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6600 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6601 msgid "ID"
6602 msgstr "ID"
6603
6604 #: modules/access/fake.c:52
6605 msgid ""
6606 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6607 "(default 0)."
6608 msgstr ""
6609 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6610 "{} constructs (Standard: 0)."
6611
6612 #: modules/access/fake.c:54
6613 msgid "Duration in ms"
6614 msgstr "Laufzeit in ms"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:56
6617 msgid ""
6618 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6619 "meaning that the stream is unlimited)."
6620 msgstr ""
6621 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6622 "läuft der Stream unendlich lange)."
6623
6624 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6625 msgid "Fake"
6626 msgstr "Vortäuschen"
6627
6628 #: modules/access/fake.c:61
6629 msgid "Fake input"
6630 msgstr "Input vortäuschen"
6631
6632 #: modules/access/file.c:86
6633 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6635
6636 #: modules/access/file.c:90
6637 msgid "File input"
6638 msgstr "Datei-Input"
6639
6640 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6641 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6644 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6648 msgid "File"
6649 msgstr "Datei"
6650
6651 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6652 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6653 msgid "File reading failed"
6654 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6655
6656 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6657 msgid "VLC could not read the file."
6658 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6659
6660 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6661 #, c-format
6662 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6663 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6664
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6666 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6667 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6668
6669 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6670 msgid ""
6671 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6672 "seconds."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6677 msgid "Bandwidth"
6678 msgstr "Bandbreite"
6679
6680 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6682 msgid "Bandwidth limiter"
6683 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6684
6685 #: modules/access_filter/dump.c:42
6686 msgid "Force use of dump module"
6687 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
6688
6689 #: modules/access_filter/dump.c:43
6690 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6691 msgstr "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
6692
6693 #: modules/access_filter/dump.c:46
6694 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6695 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6696
6697 #: modules/access_filter/dump.c:47
6698 msgid ""
6699 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6700 "megabyte were performed."
6701 msgstr ""
6702 "Das dump Module wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
6703 "diese Megabytemenge verarbeitet wurden."
6704
6705 #: modules/access_filter/record.c:48
6706 msgid "Record directory"
6707 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6708
6709 #: modules/access_filter/record.c:50
6710 msgid "Directory where the record will be stored."
6711 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6712
6713 #: modules/access_filter/record.c:303
6714 msgid "Recording"
6715 msgstr "Aufnehmen"
6716
6717 #: modules/access_filter/record.c:305
6718 msgid "Recording done"
6719 msgstr "Aufnahme fertig"
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6722 msgid "Timeshift granularity"
6723 msgstr "Timeshift-Granularität"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6726 msgid ""
6727 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6728 "timeshifted streams."
6729 msgstr ""
6730 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6731 "benutzenden Streams."
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6734 msgid "Timeshift directory"
6735 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6736
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6738 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6739 msgstr ""
6740 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6743 msgid "Force use of the timeshift module"
6744 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6745
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6747 msgid ""
6748 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6749 "control pace or pause."
6750 msgstr ""
6751 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6752 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6753
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6757 msgid "Timeshift"
6758 msgstr "Timeshift"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:59
6761 msgid ""
6762 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:61
6766 msgid "FTP user name"
6767 msgstr "FTP Benutzername"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6770 msgid "User name that will be used for the connection."
6771 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:64
6774 msgid "FTP password"
6775 msgstr "FTP Passwort"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6778 msgid "Password that will be used for the connection."
6779 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:67
6782 msgid "FTP account"
6783 msgstr "FTP Account"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:68
6786 msgid "Account that will be used for the connection."
6787 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:73
6790 msgid "FTP input"
6791 msgstr "FTP Input"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:90
6794 msgid "FTP upload output"
6795 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6798 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6799 msgid "Network interaction failed"
6800 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:136
6803 msgid "VLC could not connect with the given server."
6804 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:146
6807 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6808 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:207
6811 msgid "Your account was rejected."
6812 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:217
6815 msgid "Your password was rejected."
6816 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:225
6819 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6820 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6821
6822 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6823 msgid ""
6824 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6827
6828 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6829 msgid "GnomeVFS input"
6830 msgstr "GnomeVFS-Input"
6831
6832 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6834 msgid "HTTP proxy"
6835 msgstr "HTTP Proxy"
6836
6837 #: modules/access/http.c:67
6838 msgid ""
6839 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6840 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6841 msgstr ""
6842 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6843 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6844 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6845
6846 #: modules/access/http.c:71
6847 msgid "HTTP proxy password"
6848 msgstr "HTTP-Proxy Passwort"
6849
6850 #: modules/access/http.c:73
6851 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6852 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6853
6854 #: modules/access/http.c:77
6855 msgid ""
6856 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6858
6859 #: modules/access/http.c:80
6860 msgid "HTTP user agent"
6861 msgstr "HTTP Useragent"
6862
6863 #: modules/access/http.c:81
6864 msgid "User agent that will be used for the connection."
6865 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6866
6867 #: modules/access/http.c:84
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6870
6871 #: modules/access/http.c:86
6872 msgid ""
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 msgstr ""
6875 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6876 "unerwartet geschlossen wurde."
6877
6878 #: modules/access/http.c:89
6879 msgid "Continuous stream"
6880 msgstr "Andauernder Stream"
6881
6882 #: modules/access/http.c:90
6883 msgid ""
6884 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6885 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6886 "other types of HTTP streams."
6887 msgstr ""
6888 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6889 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6890 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6891
6892 #: modules/access/http.c:95
6893 msgid "Forward Cookies"
6894 msgstr "Cookies weiterführen"
6895
6896 #: modules/access/http.c:96
6897 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6898 msgstr "Cookies über HTTP-Umleiten weiterführen"
6899
6900 #: modules/access/http.c:99
6901 msgid "HTTP input"
6902 msgstr "HTTP Input"
6903
6904 #: modules/access/http.c:101
6905 msgid "HTTP(S)"
6906 msgstr "HTTP(S)"
6907
6908 #: modules/access/http.c:446
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6911 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6912
6913 #: modules/access/http.c:450
6914 msgid "HTTP authentication"
6915 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6916
6917 #: modules/access/jack.c:64
6918 msgid ""
6919 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6920 "milliseconds."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/jack.c:66
6924 msgid "Pace"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/jack.c:68
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6930 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6931
6932 #: modules/access/jack.c:69
6933 msgid "Auto Connection"
6934 msgstr "Automatische Verbindung"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:71
6937 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6938 msgstr "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6939 "verbinden."
6940
6941 #: modules/access/jack.c:74
6942 msgid "JACK audio input"
6943 msgstr "JACK Audioausgabe"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:76
6946 msgid "JACK Input"
6947 msgstr "JACK Input"
6948
6949 #: modules/access/mmap.c:42
6950 msgid "Use file memory mapping"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/mmap.c:44
6954 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:54
6958 msgid "MMap"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:55
6962 msgid "Memory-mapped file input"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/mms/mms.c:51
6966 msgid ""
6967 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:54
6971 msgid "Force selection of all streams"
6972 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:56
6975 msgid ""
6976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6977 "You can choose to select all of them."
6978 msgstr ""
6979 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6980 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:59
6983 msgid "Maximum bitrate"
6984 msgstr "Maximale Bitrate"
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:61
6987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6988 msgstr ""
6989 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:65
6992 msgid ""
6993 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6994 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6995 "tried."
6996 msgstr ""
6997 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6998 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6999 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:69
7002 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7003 msgstr "TCP/UDP Timeout (ms)"
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:70
7006 msgid ""
7007 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7008 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7009 msgstr ""
7010 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7011 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7012 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7013
7014 #: modules/access/mms/mms.c:74
7015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7016 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7017
7018 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7019 msgid "Dummy stream output"
7020 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7021
7022 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7023 msgid "Dummy"
7024 msgstr "Dummy"
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:64
7027 msgid "Append to file"
7028 msgstr "An Datei anhängen"
7029
7030 #: modules/access_output/file.c:65
7031 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7032 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7033
7034 #: modules/access_output/file.c:69
7035 msgid "File stream output"
7036 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7040 msgid "Username"
7041 msgstr "Benutzername"
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:66
7044 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7045 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7049 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7051 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7052 msgid "Password"
7053 msgstr "Passwort"
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:69
7056 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7057 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:71
7060 msgid "Mime"
7061 msgstr "Mime"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:72
7064 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7065 msgstr ""
7066 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7067 "angegeben)."
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:75
7070 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7071 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:78
7074 msgid ""
7075 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7076 "empty if you don't have one."
7077 msgstr ""
7078 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7079 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:82
7082 msgid ""
7083 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7084 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7085 msgstr ""
7086 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7087 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7088 "keine haben."
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:87
7091 msgid ""
7092 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7093 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7094 msgstr ""
7095 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7096 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:90
7099 msgid "Advertise with Bonjour"
7100 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:91
7103 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7104 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:95
7107 msgid "HTTP stream output"
7108 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7109
7110 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7111 msgid "Active TCP connection"
7112 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7113
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7115 msgid ""
7116 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7117 "an incoming connection."
7118 msgstr ""
7119 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7120 "eingehende Verbindung zu warten."
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7123 msgid "RTMP stream output"
7124 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7127 msgid "RTMP"
7128 msgstr "RTMP"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:63
7131 msgid "Stream name"
7132 msgstr "Streamname"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:64
7135 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7136 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast Server."
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:67
7139 msgid "Stream description"
7140 msgstr "Streambeschreibung"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:68
7143 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7144 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:71
7147 msgid "Stream MP3"
7148 msgstr "MP3-Stream"
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:72
7151 msgid ""
7152 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7153 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7154 "shoutcast/icecast server."
7155 msgstr ""
7156 "Sie müssen das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7157 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass Sie die MP3 streams an "
7158 "einen shoutcast/icecast server weiterleiten kann."
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:81
7161 msgid "Genre description"
7162 msgstr "Genrebeschreibung"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:82
7165 msgid "Genre of the content. "
7166 msgstr "Genre des Inhalts."
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:84
7169 msgid "URL description"
7170 msgstr "URL-Beschreibung"
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:85
7173 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7174 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:92
7177 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7178 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7181 #: modules/access/v4l.c:126
7182 msgid "Samplerate"
7183 msgstr "Samplerate"
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:95
7186 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7187 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:97
7190 msgid "Number of channels"
7191 msgstr "Anzahl von Kanälen"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:98
7194 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:100
7198 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7199 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:101
7202 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7203 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:103
7206 msgid "Stream public"
7207 msgstr "Öffentlicher Stream"
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:104
7210 msgid ""
7211 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7212 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7213 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7214 msgstr ""
7215 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7216 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7217 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7224 #: modules/demux/live555.cpp:74
7225 msgid "Caching value (ms)"
7226 msgstr "Cachewert in ms"
7227
7228 #: modules/access_output/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7231 "milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7234 "sein."
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:72
7237 msgid "Group packets"
7238 msgstr "Pakete gruppieren"
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:73
7241 msgid ""
7242 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7243 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7244 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7245 msgstr ""
7246 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7247 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7248 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7249 "reduzieren."
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:80
7252 msgid "UDP stream output"
7253 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:62
7256 msgid ""
7257 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7258 "milliseconds."
7259 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:65
7262 msgid "Device"
7263 msgstr "Device"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:66
7266 msgid "PVR video device"
7267 msgstr "PVR-Videodevice"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:68
7270 msgid "Radio device"
7271 msgstr "Radio-Device"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:69
7274 msgid "PVR radio device"
7275 msgstr "PVR-Radio-Device"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7280 msgid "Norm"
7281 msgstr "Norm"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7284 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7285 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7288 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7289 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7290 msgid "Width"
7291 msgstr "Breite"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:76
7294 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7295 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7298 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7300 msgid "Height"
7301 msgstr "Höhe"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:80
7304 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7308 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7310 msgid "Frequency"
7311 msgstr "Frequenz"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7314 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7315 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7318 #: modules/access/v4l.c:141
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:90
7323 msgid "Key interval"
7324 msgstr "Key-Intervall"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:91
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:93
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "B-Frames"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:94
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7340 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:98
7343 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7344 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:100
7347 msgid "Bitrate peak"
7348 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:101
7351 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7352 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:103
7355 msgid "Bitrate mode"
7356 msgstr "Bitratenmodus"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:104
7359 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7360 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:106
7363 msgid "Audio bitmask"
7364 msgstr "Audio-Bitmaske"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:107
7367 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7368 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Lautstärke"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:111
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7380 msgid "Channel"
7381 msgstr "Kanal"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:114
7384 msgid ""
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7386 msgstr ""
7387 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7388 "svideo)"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7391 msgid "Automatic"
7392 msgstr "Automatisch"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7395 #: modules/access/v4l.c:147
7396 msgid "SECAM"
7397 msgstr "SECAM"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7400 #: modules/access/v4l.c:147
7401 msgid "PAL"
7402 msgstr "PAL"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7405 #: modules/access/v4l.c:147
7406 msgid "NTSC"
7407 msgstr "NTSC"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:123
7410 msgid "vbr"
7411 msgstr "vbr"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:123
7414 msgid "cbr"
7415 msgstr "cbr"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:128
7418 msgid "PVR"
7419 msgstr "PVR"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:129
7422 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7423 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7424
7425 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7426 msgid "Quicktime Capture"
7427 msgstr "Quicktime-basierte Aufnahme"
7428
7429 #: modules/access/qtcapture.m:226
7430 msgid "No Input device found"
7431 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7432
7433 #: modules/access/qtcapture.m:227
7434 msgid ""
7435 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7436 "check your connectors and drivers."
7437 msgstr ""
7438 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu sein. "
7439 "Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 msgid ""
7443 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7445
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7447 msgid "RTMP input"
7448 msgstr "RTMP Input"
7449
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7451 msgid ""
7452 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7453 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7454
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7456 msgid "Real RTSP"
7457 msgstr "Real-RTSP"
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7460 msgid "Connection failed"
7461 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
7462
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7464 #, c-format
7465 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7466 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7467
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7469 msgid "Session failed"
7470 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7473 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7474 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7475
7476 #: modules/access/screen/screen.c:41
7477 msgid ""
7478 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7481 "sein."
7482
7483 #: modules/access/screen/screen.c:45
7484 msgid "Desired frame rate for the capture."
7485 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:48
7488 msgid "Capture fragment size"
7489 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:50
7492 msgid ""
7493 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7494 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7495 msgstr ""
7496 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7497 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7500 msgid "Subscreen top left corner"
7501 msgstr "Ecke oben-links des Bildschirmteils"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:57
7504 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7505 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:61
7508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7509 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7512 msgid "Subscreen width"
7513 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7514
7515 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7516 msgid "Subscreen height"
7517 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:71
7520 msgid "Follow the mouse"
7521 msgstr "Maus verfolgen"
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:73
7524 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7525 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils"
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:86
7528 msgid "Screen Input"
7529 msgstr "Bildschirm-Input"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7532 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7533 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7534 msgid "Screen"
7535 msgstr "Bildschirm"
7536
7537 #: modules/access/smb.c:66
7538 msgid ""
7539 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr ""
7541 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7542 "werden. "
7543
7544 #: modules/access/smb.c:68
7545 msgid "SMB user name"
7546 msgstr "SMB-Benutzername"
7547
7548 #: modules/access/smb.c:71
7549 msgid "SMB password"
7550 msgstr "SMB-Passwort"
7551
7552 #: modules/access/smb.c:74
7553 msgid "SMB domain"
7554 msgstr "SMB-Domain"
7555
7556 #: modules/access/smb.c:75
7557 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7558 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7559
7560 #: modules/access/smb.c:80
7561 msgid "SMB input"
7562 msgstr "SMB-Input"
7563
7564 #: modules/access/tcp.c:43
7565 msgid ""
7566 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7568
7569 #: modules/access/tcp.c:50
7570 msgid "TCP"
7571 msgstr "TCP"
7572
7573 #: modules/access/tcp.c:51
7574 msgid "TCP input"
7575 msgstr "TCP Input"
7576
7577 #: modules/access/udp.c:51
7578 msgid ""
7579 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7580 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7581
7582 #: modules/access/udp.c:58
7583 msgid "UDP"
7584 msgstr "UDP"
7585
7586 #: modules/access/udp.c:59
7587 msgid "UDP input"
7588 msgstr "UDP Input"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7592 msgid "Device name"
7593 msgstr "Devicename"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7596 msgid ""
7597 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7598 "be used."
7599 msgstr ""
7600 "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
7601 "benutzt."
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7605 #: modules/stream_out/standard.c:100
7606 msgid "Standard"
7607 msgstr "Standard"
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7610 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7611 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7614 msgid ""
7615 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7616 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7617 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7618 "I420, I411, I410, MJPG)"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7624 msgstr ""
7625 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7626 "svideo)."
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio input"
7631 msgstr "Audio-CD Input"
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7638 #, fuzzy
7639 msgid "IO Method"
7640 msgstr "Ausgabemethoden"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7643 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7644 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7649 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7654 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Reset v4l2 controls"
7659 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7662 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7666 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7668 msgid "Brightness"
7669 msgstr "Helligkeit"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7674 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7677 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7678 msgid "Contrast"
7679 msgstr "Kontrast"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7689 msgid "Saturation"
7690 msgstr "Sättigung"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7693 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7697 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7698 msgid "Hue"
7699 msgstr "Farbton"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7702 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Black level"
7708 msgstr "Maximales Niveau"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7711 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7715 msgid "Auto white balance"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7719 msgid ""
7720 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7721 "v4l2 driver)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7725 msgid "Do white balance"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7729 msgid ""
7730 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7731 "(if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7735 msgid "Red balance"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7739 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7743 msgid "Blue balance"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7747 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7752 msgid "Gamma"
7753 msgstr "Gamma"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7756 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7760 msgid "Exposure"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7764 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Auto gain"
7770 msgstr "Automatisch"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7773 msgid ""
7774 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Gain"
7780 msgstr "Körnung"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7783 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Horizontal flip"
7789 msgstr "Horizontal"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7792 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Vertical flip"
7798 msgstr "Vertikal"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7801 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Horizontal centering"
7807 msgstr "Horizontal"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7810 msgid ""
7811 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Vertical centering"
7817 msgstr "Vertikaler Versatz"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7820 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7824 #, fuzzy
7825 msgid ""
7826 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7827 "will be used for OSS."
7828 msgstr ""
7829 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7830 "Videodevice benutzt."
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7836 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7837 msgstr ""
7838 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7839 "Videodevice benutzt."
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Audio method"
7844 msgstr "Audioencoder"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7847 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7851 msgid ""
7852 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7853 "or OSS (ALSA is preferred)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Balance"
7864 msgstr "Dance"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7877 msgid "Bass"
7878 msgstr "Bass"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Treble"
7888 msgstr "Aktivieren"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7896 msgid "Loudness"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7905 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7906 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7912 "48000)"
7913 msgstr ""
7914 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7920 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7923 #, fuzzy
7924 msgid "v4l2 driver controls"
7925 msgstr "Steuerung"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7928 msgid ""
7929 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7930 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7931 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7932 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Tuner id"
7938 msgstr "Tuner"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7941 msgid "Tuner id (see debug output)."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7945 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Audio mode"
7951 msgstr "Audiocodec"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7954 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7958 #, fuzzy
7959 msgid "READ"
7960 msgstr "Roh"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7963 msgid "MMAP"
7964 msgstr "MMAP"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7967 msgid "USERPTR"
7968 msgstr "USERPTR"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7971 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7972 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7973 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7974 msgid "Mono"
7975 msgstr "Mono"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7978 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7982 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7986 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7990 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7994 msgid "Video4Linux2"
7995 msgstr "Video4Linux2"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7998 msgid "Video4Linux2 input"
7999 msgstr "Video4Linux2 input"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Video input"
8004 msgstr "Video-Input-Pin"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8007 msgid "Tuner"
8008 msgstr "Tuner"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Controls"
8013 msgstr "Steuerung"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8016 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8022 msgstr "Video4Linux2 input"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Reset controls to default"
8027 msgstr "Remote-Control-Interface"
8028
8029 #: modules/access/v4l.c:79
8030 msgid ""
8031 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8032 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:83
8035 msgid ""
8036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8037 "device will be used."
8038 msgstr ""
8039 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8040 "Videodevice benutzt."
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:87
8043 msgid ""
8044 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8045 "device will be used."
8046 msgstr ""
8047 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8048 "Audiodevice benutzt."
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:91
8051 msgid ""
8052 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8053 "(default), RV24, etc.)"
8054 msgstr ""
8055 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8056 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:98
8059 msgid ""
8060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8061 msgstr ""
8062 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8063 "svideo)."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:103
8066 msgid "Audio Channel"
8067 msgstr "Audiokanal"
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:105
8070 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8071 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:107
8074 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8075 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:110
8078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8079 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:114
8082 msgid "Brightness of the video input."
8083 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:117
8086 msgid "Hue of the video input."
8087 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8093 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8094 #: modules/video_filter/rss.c:154
8095 msgid "Color"
8096 msgstr "Farbe"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:120
8099 msgid "Color of the video input."
8100 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:123
8103 msgid "Contrast of the video input."
8104 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:125
8107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8108 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:128
8111 msgid ""
8112 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8113 msgstr ""
8114 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:132
8117 msgid "MJPEG"
8118 msgstr "MJPEG"
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:134
8121 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8122 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:135
8125 msgid "Decimation"
8126 msgstr "Dezimierung"
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:137
8129 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8130 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:138
8133 msgid "Quality"
8134 msgstr "Qualität"
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:139
8137 msgid "Quality of the stream."
8138 msgstr "Qualität des Streams."
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:150
8141 msgid "Video4Linux"
8142 msgstr "Video4Linux"
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:151
8145 msgid "Video4Linux input"
8146 msgstr "Video4Linux Input"
8147
8148 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8149 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8150 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8151
8152 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8154 msgid "VCD"
8155 msgstr "VCD"
8156
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8158 msgid "VCD input"
8159 msgstr "VCD Input"
8160
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8163 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8166 msgid "The above message had unknown log level"
8167 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8171 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8177 msgid "Entry"
8178 msgstr "Eintrag"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8181 msgid "Segments"
8182 msgstr "Segmente"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8187 msgid "Segment"
8188 msgstr "Segment"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8191 msgid "LID"
8192 msgstr "LID "
8193
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8195 msgid "VCD Format"
8196 msgstr "VCD-Format"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8199 msgid "Application"
8200 msgstr "Anwendung"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8203 msgid "Preparer"
8204 msgstr "Vorbereiter"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8207 msgid "Vol #"
8208 msgstr "Lautstärke #"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8211 msgid "Vol max #"
8212 msgstr "Max. Lautstärke #"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8215 msgid "Volume Set"
8216 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8219 msgid "System Id"
8220 msgstr "System ID"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8223 msgid "Entries"
8224 msgstr "Einträge"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8227 msgid "First Entry Point"
8228 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8231 msgid "Last Entry Point"
8232 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8235 msgid "Track size (in sectors)"
8236 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8240 msgid "type"
8241 msgstr "Typ"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8244 msgid "end"
8245 msgstr "Ende"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8248 msgid "play list"
8249 msgstr "Liste wiedergeben"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8252 msgid "extended selection list"
8253 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8256 msgid "selection list"
8257 msgstr "Auswahlliste"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8260 msgid "unknown type"
8261 msgstr "unbekannter Typ"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8265 msgid "List ID"
8266 msgstr "Listen-ID"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8269 msgid "(Super) Video CD"
8270 msgstr "(Super-) Video-CD"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8273 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8274 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8277 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8278 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8281 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8282 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8285 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8286 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8287
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8289 msgid "Use playback control?"
8290 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8293 msgid ""
8294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8295 "tracks."
8296 msgstr ""
8297 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8298 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8299
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8301 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8302 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8305 msgid ""
8306 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8307 "entry."
8308 msgstr ""
8309 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8310 "Eintrags."
8311
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8313 msgid "Show extended VCD info?"
8314 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8317 msgid ""
8318 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8319 "for example playback control navigation."
8320 msgstr ""
8321 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8322 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8325 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8326 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8329 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8330 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8333 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8334 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8337 msgid "Dolby Surround decoder"
8338 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8341 msgid ""
8342 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8343 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8344 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8345 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8346 "It works with any source format from mono to 7.1."
8347 msgstr ""
8348 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8349 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8350 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8351 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8352 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8355 msgid "Characteristic dimension"
8356 msgstr "Charakteristische Dimension"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8359 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8360 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8363 msgid "Compensate delay"
8364 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8367 msgid ""
8368 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8369 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8370 "case, turn this on to compensate."
8371 msgstr ""
8372 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8373 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8374 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8375 "kompensieren."
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8378 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8379 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8382 msgid ""
8383 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8384 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8385 msgstr ""
8386 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8387 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8392 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8395 msgid "Headphone effect"
8396 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Use downmix algorithm"
8401 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8404 msgid ""
8405 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8406 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8407 "speakers."
8408 msgstr ""
8409 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8410 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8411 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Select channel to keep"
8416 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8417
8418 # vorne links möglicherweise ein Bug
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8423 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8424 msgstr ""
8425 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8426 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8427 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Left rear"
8432 msgstr "Links"
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Right rear"
8437 msgstr "Rechts"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Left front"
8442 msgstr "Links"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8447 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8450 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8451 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8454 #, fuzzy
8455 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8456 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8459 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8460 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8461
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8463 msgid "A/52 dynamic range compression"
8464 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8465
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8468 msgid ""
8469 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8470 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8471 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8472 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8473 msgstr ""
8474 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8475 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8476 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8477 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8480 msgid "Enable internal upmixing"
8481 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8484 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8485 msgstr ""
8486 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8490 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8491 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8494 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8495 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8498 msgid "DTS dynamic range compression"
8499 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8504 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8507 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8508 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8509
8510 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Fixed point audio format conversions"
8513 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8514
8515 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Floating-point audio format conversions"
8518 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8522 msgid "MPEG audio decoder"
8523 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8526 msgid "Equalizer preset"
8527 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8530 msgid "Preset to use for the equalizer."
8531 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8534 msgid "Bands gain"
8535 msgstr "Bänderverstärkung"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8541 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8542 "2 0\"."
8543 msgstr ""
8544 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8545 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8546 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8549 msgid "Two pass"
8550 msgstr "Zweifach"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8553 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8554 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8557 msgid "Global gain"
8558 msgstr "Globale Verstärkung"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8561 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8562 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8565 msgid "Equalizer with 10 bands"
8566 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 msgid "Flat"
8570 msgstr "Linear"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8574 msgid "Classical"
8575 msgstr "Klassisches"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 msgid "Club"
8579 msgstr "Club"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8583 msgid "Dance"
8584 msgstr "Dance"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 msgid "Full bass"
8588 msgstr "Volle Bässe"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8591 msgid "Full bass and treble"
8592 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8595 msgid "Full treble"
8596 msgstr "Volle Höhen"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8599 msgid "Headphones"
8600 msgstr "Kopfhörer"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 msgid "Large Hall"
8604 msgstr "Große Halle"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 msgid "Live"
8608 msgstr "Live"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 msgid "Party"
8612 msgstr "Party"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8616 msgid "Pop"
8617 msgstr "Pop"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8621 msgid "Reggae"
8622 msgstr "Reggae"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8626 msgid "Rock"
8627 msgstr "Rock"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8631 msgid "Ska"
8632 msgstr "Ska"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 msgid "Soft"
8636 msgstr "Weich"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 msgid "Soft rock"
8640 msgstr "Weicher Rock"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8644 msgid "Techno"
8645 msgstr "Techno"
8646
8647 #: modules/audio_filter/format.c:205
8648 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8649 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8650
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8652 msgid "Number of audio buffers"
8653 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8654
8655 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8656 msgid ""
8657 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8658 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8659 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8660 msgstr ""
8661 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8662 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8663 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8664 "kurzen Variationen."
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8667 msgid "Max level"
8668 msgstr "Maximales Niveau"
8669
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8671 msgid ""
8672 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8673 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8674 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8675 msgstr ""
8676 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8677 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8678 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8679
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8683 msgid "Volume normalizer"
8684 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8687 msgid "Parametric Equalizer"
8688 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8691 msgid "Low freq (Hz)"
8692 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Low freq gain (dB)"
8697 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8700 msgid "High freq (Hz)"
8701 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8704 #, fuzzy
8705 msgid "High freq gain (dB)"
8706 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8709 msgid "Freq 1 (Hz)"
8710 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8713 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8714 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8717 msgid "Freq 1 Q"
8718 msgstr "Freq 1 Q"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8721 msgid "Freq 2 (Hz)"
8722 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8725 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8726 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8729 msgid "Freq 2 Q"
8730 msgstr "Freq 2 Q"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8733 msgid "Freq 3 (Hz)"
8734 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8737 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8738 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8741 msgid "Freq 3 Q"
8742 msgstr "Freq 3 Q"
8743
8744 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8745 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8746 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8747
8748 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8749 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8750 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8751 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8752
8753 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8754 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8755 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8756
8757 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8758 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8759 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8760
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8762 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Scaletempo"
8768 msgstr "Skalieren"
8769
8770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8771 msgid "Stride Length"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8775 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8779 msgid "Overlap Length"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8783 msgid "Percentage of stride to overlap"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Search Length"
8789 msgstr "Suchen"
8790
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8792 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8797 #, fuzzy
8798 msgid "spatializer"
8799 msgstr "spatial"
8800
8801 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8802 msgid "Float32 audio mixer"
8803 msgstr "Float32 Audiomixer"
8804
8805 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8806 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8807 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8808
8809 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8810 msgid "Trivial audio mixer"
8811 msgstr "einfacher Audiomixer"
8812
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8814 msgid "default"
8815 msgstr "Standard"
8816
8817 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8818 msgid "ALSA audio output"
8819 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8820
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8822 msgid "ALSA Device Name"
8823 msgstr "ALSA Devicename"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8827 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8828 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8829 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8831 msgid "Audio Device"
8832 msgstr "Audiodevice"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8835 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8836 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8837 msgid "2 Front 2 Rear"
8838 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8839
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8841 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8842 msgid "A/52 over S/PDIF"
8843 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8846 msgid "No Audio Device"
8847 msgstr "Kein Audiogerät"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8850 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8851 msgstr ""
8852 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8853 "\"default\" angeben."
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8857 msgid "Audio output failed"
8858 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8861 #, c-format
8862 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8863 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8866 #, c-format
8867 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8868 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8871 msgid "Unknown soundcard"
8872 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8873
8874 #: modules/audio_output/arts.c:66
8875 msgid "aRts audio output"
8876 msgstr "aRts Audioausgabe"
8877
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8879 msgid ""
8880 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8881 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8882 "playback."
8883 msgstr ""
8884 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8885 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8886 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8889 msgid "HAL AudioUnit output"
8890 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8891
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8893 msgid ""
8894 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8895 msgstr ""
8896 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8897 "Programm benutzt."
8898
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8900 msgid "Audio device is not configured"
8901 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8902
8903 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8904 msgid ""
8905 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8906 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8907 msgstr ""
8908 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8909 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8910
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8912 #, c-format
8913 msgid "%s (Encoded Output)"
8914 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8917 msgid "Output device"
8918 msgstr "Ausgabedevice"
8919
8920 #: modules/audio_output/directx.c:221
8921 msgid ""
8922 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8923 "default device appears as 0 AND another number)."
8924 msgstr ""
8925 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8926 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8927 "Nummer aufgelistet)."
8928
8929 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8930 msgid "Use float32 output"
8931 msgstr "Float32-Output benutzen"
8932
8933 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8934 msgid ""
8935 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8936 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8937 msgstr ""
8938 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8939 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8940 "oder zu deaktivieren."
8941
8942 #: modules/audio_output/directx.c:229
8943 msgid "DirectX audio output"
8944 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8945
8946 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8947 msgid "3 Front 2 Rear"
8948 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8949
8950 #: modules/audio_output/esd.c:70
8951 msgid "EsounD audio output"
8952 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8953
8954 #: modules/audio_output/esd.c:73
8955 msgid "Esound server"
8956 msgstr "Esound-Server"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:83
8959 msgid "Output format"
8960 msgstr "Ausgabeformat"
8961
8962 #: modules/audio_output/file.c:84
8963 msgid ""
8964 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8965 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8966 msgstr ""
8967 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8968 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8969
8970 #: modules/audio_output/file.c:87
8971 msgid "Number of output channels"
8972 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:88
8975 msgid ""
8976 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8977 "restrict the number of channels here."
8978 msgstr ""
8979 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8980 "die Anzahl hier beschränken."
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:91
8983 msgid "Add WAVE header"
8984 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:92
8987 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8988 msgstr ""
8989 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8990 "hinzufügen."
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:109
8993 msgid "Output file"
8994 msgstr "Ausgabe-Datei"
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:110
8997 #, fuzzy
8998 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8999 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:113
9002 msgid "File audio output"
9003 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9004
9005 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9006 msgid "Roku HD1000 audio output"
9007 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9008
9009 #: modules/audio_output/jack.c:68
9010 msgid "Automatically connect to writable clients"
9011 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9012
9013 #: modules/audio_output/jack.c:70
9014 msgid ""
9015 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9016 "writable JACK clients found."
9017 msgstr ""
9018 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9019 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9020
9021 #: modules/audio_output/jack.c:74
9022 msgid "Connect to clients matching"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_output/jack.c:76
9026 msgid ""
9027 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9028 "regular expression will be considered for connection."
9029 msgstr ""
9030 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9031 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9032
9033 #: modules/audio_output/jack.c:84
9034 msgid "JACK audio output"
9035 msgstr "JACK Audioausgabe"
9036
9037 #: modules/audio_output/oss.c:103
9038 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9039 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9040
9041 #: modules/audio_output/oss.c:105
9042 msgid ""
9043 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9044 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9045 "drivers, then you need to enable this option."
9046 msgstr ""
9047 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9048 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9049 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9050
9051 #: modules/audio_output/oss.c:111
9052 msgid "UNIX OSS audio output"
9053 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9054
9055 #: modules/audio_output/oss.c:116
9056 msgid "OSS DSP device"
9057 msgstr "OSS DSP-Device"
9058
9059 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9060 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9061 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9062
9063 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9064 msgid "PORTAUDIO audio output"
9065 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9066
9067 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9077 msgid "VLC media player"
9078 msgstr "VLC media player"
9079
9080 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Pulseaudio audio output"
9083 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9084
9085 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9086 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9087 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9090 msgid "Microsoft Soundmapper"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9094 msgid "Select Audio Device"
9095 msgstr "Audiodevice auswählen"
9096
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9098 msgid ""
9099 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9100 "VLC restart to apply."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Default Audio Device"
9106 msgstr "Standardgeräte"
9107
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9109 msgid "Win32 waveOut extension output"
9110 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9113 msgid "5.1"
9114 msgstr "5.1"
9115
9116 #: modules/codec/a52.c:98
9117 msgid "A/52 parser"
9118 msgstr "A/52 Parser"
9119
9120 #: modules/codec/a52.c:105
9121 msgid "A/52 audio packetizer"
9122 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9123
9124 #: modules/codec/adpcm.c:48
9125 msgid "ADPCM audio decoder"
9126 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9127
9128 #: modules/codec/araw.c:49
9129 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9130 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:58
9133 msgid "Raw audio encoder"
9134 msgstr "Raw-Audioencoder"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9137 msgid "Non-ref"
9138 msgstr "Ohne Referenz"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9141 msgid "Bidir"
9142 msgstr "Bidir"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9145 msgid "Non-key"
9146 msgstr "Kein Key"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9151 msgid "All"
9152 msgstr "Alle"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9155 msgid "rd"
9156 msgstr "rd"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9159 msgid "bits"
9160 msgstr "bits"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9163 msgid "simple"
9164 msgstr "einfach"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9167 msgid ""
9168 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9169 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9170 "MJPEG and other codecs"
9171 msgstr ""
9172 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9173 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9174 "DV, MJPEG und weitere."
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9177 #, fuzzy
9178 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9179 msgstr ""
9180 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9183 #, fuzzy
9184 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9185 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9188 msgid "Decoding"
9189 msgstr "Dekodierung"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9192 msgid "Encoding"
9193 msgstr "Enkodierung"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9196 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9197 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9201 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9204 msgid "Direct rendering"
9205 msgstr "Direktes Rendern"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9208 msgid "Error resilience"
9209 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9212 msgid ""
9213 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9214 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9215 "can produce a lot of errors.\n"
9216 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9217 msgstr ""
9218 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9219 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9220 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9221 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9224 msgid "Workaround bugs"
9225 msgstr "Fehler umgehen"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9228 msgid ""
9229 "Try to fix some bugs:\n"
9230 "1  autodetect\n"
9231 "2  old msmpeg4\n"
9232 "4  xvid interlaced\n"
9233 "8  ump4 \n"
9234 "16 no padding\n"
9235 "32 ac vlc\n"
9236 "64 Qpel chroma.\n"
9237 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9238 "\", enter 40."
9239 msgstr ""
9240 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9241 "1  autodetect\n"
9242 "2  old msmpeg4\n"
9243 "4  xvid interlaced\n"
9244 "8  ump4 \n"
9245 "16 kein padding\n"
9246 "32 ac vlc\n"
9247 "64 Qpel chroma.\n"
9248 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9249 "geben Sie 40 ein."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9252 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9253 msgid "Hurry up"
9254 msgstr "Beeilung"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9257 msgid ""
9258 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9259 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9260 msgstr ""
9261 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9262 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9263 "entstellte Bilder erzeugen."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Skip frame (default=0)"
9268 msgstr "Frames überspringen"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9271 msgid ""
9272 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9273 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9277 msgid "Skip idct (default=0)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9281 msgid ""
9282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9287 msgid "Debug mask"
9288 msgstr "Debug-Maske"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9292 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9295 msgid "Visualize motion vectors"
9296 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9299 msgid ""
9300 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9301 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9302 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9303 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9304 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9305 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9306 msgstr ""
9307 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9308 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9309 "Werten:\n"
9310 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9311 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9312 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9313 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9316 msgid "Low resolution decoding"
9317 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9320 msgid ""
9321 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9322 "processing power"
9323 msgstr ""
9324 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9325 "weniger Leistung."
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9329 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9332 msgid ""
9333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9335 msgstr ""
9336 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9337 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9338 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9341 msgid "Ratio of key frames"
9342 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9346 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9349 msgid "Ratio of B frames"
9350 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9353 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9354 msgstr ""
9355 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9358 msgid "Video bitrate tolerance"
9359 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9362 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9363 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9366 msgid "Interlaced encoding"
9367 msgstr "Interlaced-Encoding"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9370 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9371 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9374 msgid "Interlaced motion estimation"
9375 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9378 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9379 msgstr ""
9380 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9381 "mehr Prozessorleistung."
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9384 msgid "Pre-motion estimation"
9385 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9388 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9389 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9392 msgid "Rate control buffer size"
9393 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9396 msgid ""
9397 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9398 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9399 msgstr ""
9400 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9401 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9404 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9405 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9408 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9409 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9412 msgid "I quantization factor"
9413 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9416 msgid ""
9417 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9418 "same qscale for I and P frames)."
9419 msgstr ""
9420 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9421 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9424 #: modules/demux/mod.c:75
9425 msgid "Noise reduction"
9426 msgstr "Lärmreduzierung"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9429 msgid ""
9430 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9431 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9432 msgstr ""
9433 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9434 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9435 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9438 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9439 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9442 msgid ""
9443 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9444 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9445 "standard MPEG2 decoders."
9446 msgstr ""
9447 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9448 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9449 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9452 msgid "Quality level"
9453 msgstr "Qualitätsniveau"
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9456 msgid ""
9457 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9458 "encoding very much)."
9459 msgstr ""
9460 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9461 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9462
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9464 msgid ""
9465 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9466 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9467 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9468 "to ease the encoder's task."
9469 msgstr ""
9470 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9471 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9472 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9473 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9474 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9477 msgid "Minimum video quantizer scale"
9478 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9481 msgid "Minimum video quantizer scale."
9482 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9485 msgid "Maximum video quantizer scale"
9486 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9489 msgid "Maximum video quantizer scale."
9490 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9493 msgid "Trellis quantization"
9494 msgstr "Gitterquantisierung"
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9497 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9498 msgstr ""
9499 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9502 msgid "Fixed quantizer scale"
9503 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9506 msgid ""
9507 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9508 "255.0)."
9509 msgstr ""
9510 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9511 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9514 msgid "Strict standard compliance"
9515 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9518 msgid ""
9519 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9520 msgstr ""
9521 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9522 "0, 1)."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9525 msgid "Luminance masking"
9526 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9530 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9533 msgid "Darkness masking"
9534 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9538 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9541 msgid "Motion masking"
9542 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9545 msgid ""
9546 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9547 "(default: 0.0)."
9548 msgstr ""
9549 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9550 "(standardmäßig 0.0)."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9553 msgid "Border masking"
9554 msgstr "Rändermaskierung"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9557 msgid ""
9558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9559 "0.0)."
9560 msgstr ""
9561 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9564 msgid "Luminance elimination"
9565 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9568 msgid ""
9569 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9570 "The H264 specification recommends -4."
9571 msgstr ""
9572 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9573 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9576 msgid "Chrominance elimination"
9577 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9580 msgid ""
9581 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9582 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9583 msgstr ""
9584 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9585 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9590 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9593 msgid ""
9594 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9595 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9596 "(default: main)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9600 #, fuzzy, c-format
9601 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9602 msgstr "Dirac Videoencoder"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9607 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9610 #, c-format
9611 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9612 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9615 msgid "VLC could not open the encoder."
9616 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9617
9618 #: modules/codec/cc.c:64
9619 msgid "CC 608/708"
9620 msgstr "CC 608/708"
9621
9622 #: modules/codec/cc.c:65
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Closed Captions decoder"
9625 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9626
9627 #: modules/codec/cdg.c:86
9628 #, fuzzy
9629 msgid "CDG video decoder"
9630 msgstr "PNG Videodekoder"
9631
9632 #: modules/codec/cinepak.c:43
9633 msgid "Cinepak video decoder"
9634 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9635
9636 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9637 msgid "CMML annotations decoder"
9638 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9639
9640 #: modules/codec/csri.c:52
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Subtitles (advanced)"
9643 msgstr "Untertitelencoder"
9644
9645 #: modules/codec/csri.c:53
9646 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9650 msgid "CVD subtitle decoder"
9651 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9652
9653 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9655 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9656
9657 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9658 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9659 msgid "Encoding quality"
9660 msgstr "Encodingqualität"
9661
9662 #: modules/codec/dirac.c:74
9663 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9664 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9665
9666 #: modules/codec/dirac.c:79
9667 msgid "Dirac video decoder"
9668 msgstr "Dirac Videodekoder"
9669
9670 #: modules/codec/dirac.c:85
9671 msgid "Dirac video encoder"
9672 msgstr "Dirac Videoencoder"
9673
9674 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9675 msgid "DirectMedia Object decoder"
9676 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9677
9678 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9679 msgid "DirectMedia Object encoder"
9680 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9681
9682 #: modules/codec/dts.c:100
9683 msgid "DTS parser"
9684 msgstr "DTS Parser"
9685
9686 #: modules/codec/dts.c:105
9687 msgid "DTS audio packetizer"
9688 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9691 msgid "Decoding X coordinate"
9692 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9695 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9696 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9697
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9699 msgid "Decoding Y coordinate"
9700 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9701
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9703 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9704 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9705
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9707 msgid "Subpicture position"
9708 msgstr "Unterbildposition"
9709
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9711 msgid ""
9712 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9714 "g. 6=top-right)."
9715 msgstr ""
9716 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9717 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9718 "benutzen)."
9719
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9721 msgid "Encoding X coordinate"
9722 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9723
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9725 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9726 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9729 msgid "Encoding Y coordinate"
9730 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9733 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9734 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9737 msgid "DVB subtitles decoder"
9738 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9741 msgid "DVB subtitles encoder"
9742 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9743
9744 #: modules/codec/faad.c:44
9745 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9746 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9747
9748 #: modules/codec/faad.c:389
9749 msgid "AAC extension"
9750 msgstr "AAC Erweiterung"
9751
9752 #: modules/codec/faad.c:393
9753 #, c-format
9754 msgid "%d Hz"
9755 msgstr "%d Hz"
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9758 #: modules/video_output/image.c:86
9759 msgid "Image file"
9760 msgstr "Bilddatei"
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:55
9763 msgid "Path of the image file for fake input."
9764 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:56
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Reload image file"
9769 msgstr "Bilddatei"
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:58
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Reload image file every n seconds."
9774 msgstr "Bilddatei"
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9777 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9778 msgid "Output video width."
9779 msgstr "Videoausgabebreite."
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9782 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9783 msgid "Output video height."
9784 msgstr "Videoausgabehöhe."
9785
9786 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9787 msgid "Keep aspect ratio"
9788 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9789
9790 #: modules/codec/fake.c:67
9791 msgid "Consider width and height as maximum values."
9792 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9793
9794 #: modules/codec/fake.c:68
9795 msgid "Background aspect ratio"
9796 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9797
9798 #: modules/codec/fake.c:70
9799 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9800 msgstr ""
9801 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9804 msgid "Deinterlace video"
9805 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:73
9808 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9809 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9812 msgid "Deinterlace module"
9813 msgstr "Deinterlace-Modul"
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:76
9816 msgid "Deinterlace module to use."
9817 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9818
9819 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Chroma used."
9822 msgstr "Chroma"
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9825 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:90
9829 msgid "Fake video decoder"
9830 msgstr "Fake Videodekoder"
9831
9832 #: modules/codec/flac.c:184
9833 msgid "Flac audio decoder"
9834 msgstr "Flac Audiodekoder"
9835
9836 #: modules/codec/flac.c:189
9837 msgid "Flac audio encoder"
9838 msgstr "Flac Audioencoder"
9839
9840 #: modules/codec/flac.c:195
9841 msgid "Flac audio packetizer"
9842 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9843
9844 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9845 msgid "Sound fonts (required)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9853 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9857 msgid "Formatted Subtitles"
9858 msgstr "Formatierte Untertitel"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:107
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9864 "can choose to disable all formatting."
9865 msgstr ""
9866 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9867 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:113
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Kate"
9872 msgstr "Datum"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:114
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Kate text subtitles decoder"
9877 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:123
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9882 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:634
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Kate comment"
9887 msgstr "Speex - Kommentar"
9888
9889 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9890 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9891 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9892
9893 #: modules/codec/lpcm.c:88
9894 msgid "Linear PCM audio decoder"
9895 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9896
9897 #: modules/codec/lpcm.c:93
9898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9899 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9900
9901 #: modules/codec/mash.cpp:71
9902 msgid "Video decoder using openmash"
9903 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9904
9905 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9906 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9907 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9908
9909 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9910 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9911 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9912
9913 #: modules/codec/png.c:59
9914 msgid "PNG video decoder"
9915 msgstr "PNG Videodekoder"
9916
9917 #: modules/codec/quicktime.c:68
9918 msgid "QuickTime library decoder"
9919 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9920
9921 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9922 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9924
9925 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9928
9929 #: modules/codec/realaudio.c:65
9930 msgid "RealAudio library decoder"
9931 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9932
9933 #: modules/codec/realvideo.c:132
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RealVideo library decoder"
9936 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9937
9938 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Schroedinger video decoder"
9941 msgstr "Theora Videodekoder"
9942
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9944 #, fuzzy
9945 msgid "SDL Image decoder"
9946 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9947
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9949 msgid "SDL_image video decoder"
9950 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9951
9952 #: modules/codec/speex.c:115
9953 msgid "Speex audio decoder"
9954 msgstr "Speex Audiodekoder"
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:120
9957 msgid "Speex audio packetizer"
9958 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9959
9960 #: modules/codec/speex.c:125
9961 msgid "Speex audio encoder"
9962 msgstr "Speex Audioencoder"
9963
9964 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9965 msgid "Speex comment"
9966 msgstr "Speex - Kommentar"
9967
9968 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9969 msgid "Mode"
9970 msgstr "Modus"
9971
9972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9973 msgid "DVD subtitles decoder"
9974 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9975
9976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9977 msgid "DVD subtitles packetizer"
9978 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9981 msgid "Subtitles text encoding"
9982 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9985 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9986 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9989 msgid "Subtitles justification"
9990 msgstr "Untertitelausrichtung"
9991
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9993 msgid "Set the justification of subtitles"
9994 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9995
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9997 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9998 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10001 msgid ""
10002 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10003 msgstr ""
10004 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10005 "Untertiteldateien."
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10008 msgid ""
10009 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10010 "but you can choose to disable all formatting."
10011 msgstr ""
10012 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10013 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10014
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10016 msgid "Text subtitles decoder"
10017 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10020 msgid ""
10021 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10022 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10023 msgstr ""
10024 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10025 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10026 "öffnen."
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10029 msgid "USFSubs"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10033 #, fuzzy
10034 msgid "USF subtitles decoder"
10035 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10038 msgid ""
10039 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10040 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10044 #, fuzzy
10045 msgid "T.140 text encoder"
10046 msgstr "Textrenderer"
10047
10048 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10049 msgid "Enable debug"
10050 msgstr "Debug aktivieren"
10051
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10053 msgid ""
10054 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10055 "calls                 1\n"
10056 "packet assembly info  2\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10060 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10061 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10062
10063 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10064 msgid "SVCD subtitles"
10065 msgstr "SVCD-Untertitel"
10066
10067 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10069 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10070
10071 #: modules/codec/tarkin.c:80
10072 msgid "Tarkin decoder module"
10073 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10074
10075 #: modules/codec/telx.c:56
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Override page"
10078 msgstr "Überschreiben"
10079
10080 #: modules/codec/telx.c:57
10081 msgid ""
10082 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10083 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10084 "usually 888 or 889)."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/telx.c:62
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Ignore subtitle flag"
10090 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10091
10092 #: modules/codec/telx.c:63
10093 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/telx.c:66
10097 msgid "Workaround for France"
10098 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10099
10100 #: modules/codec/telx.c:67
10101 msgid ""
10102 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10103 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10104 "your subtitles don't appear."
10105 msgstr ""
10106 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10107 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10108 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10109
10110 #: modules/codec/telx.c:73
10111 msgid "Teletext subtitles decoder"
10112 msgstr "Teletextuntertitel-Dekoder"
10113
10114 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10115 msgid ""
10116 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10117 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10118 msgstr ""
10119 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10120 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10121
10122 #: modules/codec/theora.c:104
10123 msgid "Theora video decoder"
10124 msgstr "Theora Videodekoder"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:110
10127 msgid "Theora video packetizer"
10128 msgstr "Theora Videopacketizer"
10129
10130 #: modules/codec/theora.c:115
10131 msgid "Theora video encoder"
10132 msgstr "Theora Videoencoder"
10133
10134 #: modules/codec/theora.c:533
10135 msgid "Theora comment"
10136 msgstr "Theora - Kommentar"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:57
10139 msgid ""
10140 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10141 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10142 msgstr ""
10143 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10144 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10145 "Stream erzeugen."
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:60
10148 msgid "Stereo mode"
10149 msgstr "Stereo-Modus"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:61
10152 msgid "Handling mode for stereo streams"
10153 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:62
10156 msgid "VBR mode"
10157 msgstr "VBR-Modus"
10158
10159 #: modules/codec/twolame.c:64
10160 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10161 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10162
10163 #: modules/codec/twolame.c:65
10164 msgid "Psycho-acoustic model"
10165 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10166
10167 #: modules/codec/twolame.c:67
10168 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10169 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10170
10171 #: modules/codec/twolame.c:71
10172 msgid "Dual mono"
10173 msgstr "Duales Mono"
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:71
10176 msgid "Joint stereo"
10177 msgstr "Joint-Stereo"
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:76
10180 msgid "Libtwolame audio encoder"
10181 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10182
10183 #: modules/codec/vorbis.c:177
10184 msgid "Maximum encoding bitrate"
10185 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10186
10187 #: modules/codec/vorbis.c:179
10188 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10189 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10190
10191 #: modules/codec/vorbis.c:180
10192 msgid "Minimum encoding bitrate"
10193 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10194
10195 #: modules/codec/vorbis.c:182
10196 msgid ""
10197 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10198 "channel."
10199 msgstr ""
10200 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10201 "Channel mit fester Größe."
10202
10203 #: modules/codec/vorbis.c:183
10204 msgid "CBR encoding"
10205 msgstr "CBR-Encoding"
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:185
10208 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10209 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:189
10212 msgid "Vorbis audio decoder"
10213 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:200
10216 msgid "Vorbis audio packetizer"
10217 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:207
10220 msgid "Vorbis audio encoder"
10221 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:643
10224 msgid "Vorbis comment"
10225 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:52
10228 msgid "Maximum GOP size"
10229 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:53
10232 msgid ""
10233 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10234 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10235 msgstr ""
10236 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10237 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10238 "Durchsuchpräzision."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:57
10241 msgid "Minimum GOP size"
10242 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:58
10245 #, fuzzy
10246 msgid ""
10247 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10248 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10249 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10250 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10251 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10252 "the IDR-frame. \n"
10253 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10254 "frames, but do not start a new GOP."
10255 msgstr ""
10256 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10257 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10258 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10259 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10260 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10261 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10262 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10263 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:67
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10268 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:68
10271 #, fuzzy
10272 msgid ""
10273 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10274 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10275 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10276 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10277 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10278 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10279 "1 to 100."
10280 msgstr ""
10281 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10282 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10283 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10284 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10285 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10286 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10287 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10288 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:79
10291 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:80
10295 msgid ""
10296 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10297 "threading."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:84
10301 msgid "B-frames between I and P"
10302 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:85
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10307 msgstr ""
10308 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:88
10311 msgid "Adaptive B-frame decision"
10312 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:89
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10318 "possibly before an I-frame."
10319 msgstr ""
10320 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10321 "einem I-Frame) erzwingen."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:92
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10326 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:93
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10332 "negative values cause less B-frames."
10333 msgstr ""
10334 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10335 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:96
10338 msgid "Keep some B-frames as references"
10339 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:97
10342 msgid ""
10343 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10344 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10345 "appropriately."
10346 msgstr ""
10347 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10348 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10349 "und fordert entsprechende Frames nach."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:101
10352 msgid "CABAC"
10353 msgstr "CABAC"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:102
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10359 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10360 msgstr ""
10361 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10362 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10363 "der Bitrate."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:106
10366 msgid "Number of reference frames"
10367 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:107
10370 #, fuzzy
10371 msgid ""
10372 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10373 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10374 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10375 msgstr ""
10376 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10377 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10378 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10379 "Werten umgehen."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:112
10382 msgid "Skip loop filter"
10383 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:113
10386 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10387 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:115
10390 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:116
10394 msgid ""
10395 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10396 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:120
10400 #, fuzzy
10401 msgid "H.264 level"
10402 msgstr "Maximales Niveau"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:121
10405 msgid ""
10406 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10407 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10408 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:130
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Interlaced mode"
10414 msgstr "Interface-Modul"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:131
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Pure-interlaced mode."
10419 msgstr "Deinterlace-Modus"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:136
10422 msgid "Set QP"
10423 msgstr "QP festlegen"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:137
10426 #, fuzzy
10427 msgid ""
10428 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10429 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10430 msgstr ""
10431 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10432 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10433 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:141
10436 msgid "Quality-based VBR"
10437 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:142
10440 #, fuzzy
10441 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10442 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:144
10445 msgid "Min QP"
10446 msgstr "Min QP"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:145
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10451 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:148
10454 msgid "Max QP"
10455 msgstr "Max QP"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:149
10458 msgid "Maximum quantizer parameter."
10459 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:151
10462 msgid "Max QP step"
10463 msgstr "Max QP Schrittweite"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:152
10466 msgid "Max QP step between frames."
10467 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:154
10470 msgid "Average bitrate tolerance"
10471 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:155
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10476 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:158
10479 msgid "Max local bitrate"
10480 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:159
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10485 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:161
10488 msgid "VBV buffer"
10489 msgstr "VBV-Puffer"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:162
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10494 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:165
10497 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10498 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:166
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10504 "0.0 to 1.0."
10505 msgstr ""
10506 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:170
10509 msgid "How AQ distributes bits"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:171
10513 msgid ""
10514 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10515 " - 0: Disabled\n"
10516 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10517 " - 2: Move bits between frames"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:176
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Strength of AQ"
10523 msgstr "Streaming-Methode"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:177
10526 msgid ""
10527 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10528 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10529 " - 0.5: weak AQ\n"
10530 " - 1.5: strong AQ"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:184
10534 msgid "QP factor between I and P"
10535 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:185
10538 #, fuzzy
10539 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10540 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:188
10543 msgid "QP factor between P and B"
10544 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:189
10547 #, fuzzy
10548 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10549 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:191
10552 msgid "QP difference between chroma and luma"
10553 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:192
10556 msgid "QP difference between chroma and luma."
10557 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:194
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Multipass ratecontrol"
10562 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:195
10565 msgid ""
10566 "Multipass ratecontrol:\n"
10567 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10568 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10569 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:200
10573 msgid "QP curve compression"
10574 msgstr "QP Kurvencompression"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:201
10577 #, fuzzy
10578 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10579 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10582 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10583 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:204
10586 msgid ""
10587 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10588 "blurs complexity."
10589 msgstr ""
10590 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10591 "kurzzeitig die Komplexität."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:208
10594 msgid ""
10595 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10596 "quants."
10597 msgstr ""
10598 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10599 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:213
10602 msgid "Partitions to consider"
10603 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:214
10606 msgid ""
10607 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10608 " - none  : \n"
10609 " - fast  : i4x4\n"
10610 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10611 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10612 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10613 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10614 msgstr ""
10615 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10616 " - none  : \n"
10617 " - fast  : i4x4\n"
10618 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10619 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10620 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10621 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:222
10624 msgid "Direct MV prediction mode"
10625 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:223
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Direct MV prediction mode."
10630 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:226
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Direct prediction size"
10635 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:227
10638 msgid ""
10639 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10640 " -  1: 8x8\n"
10641 " - -1: smallest possible according to level\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:233
10645 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10646 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:234
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10650 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:236
10653 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10654 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:238
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10660 "(fast)\n"
10661 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10662 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10663 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10664 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 msgstr ""
10666 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10667 "(schnell)\n"
10668 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10669 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10670 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:245
10673 msgid ""
10674 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10675 "(fast)\n"
10676 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10677 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10678 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10679 msgstr ""
10680 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10681 "(schnell)\n"
10682 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10683 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10684 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:253
10687 msgid "Maximum motion vector search range"
10688 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:254
10691 #, fuzzy
10692 msgid ""
10693 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10694 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10695 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10696 msgstr ""
10697 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10698 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10699 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10700 "Werte von 0-64."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:259
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Maximum motion vector length"
10705 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:260
10708 msgid ""
10709 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:265
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Minimum buffer space between threads"
10715 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:266
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10721 "threads."
10722 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:270
10725 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10726 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:274
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10733 "quality). Range 1 to 7."
10734 msgstr ""
10735 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10736 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10737 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:279
10740 #, fuzzy
10741 msgid ""
10742 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10743 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10744 "quality). Range 1 to 6."
10745 msgstr ""
10746 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10747 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10748 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:284
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10754 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10755 "quality). Range 1 to 5."
10756 msgstr ""
10757 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10758 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10759 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:289
10762 #, fuzzy
10763 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10764 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:290
10767 #, fuzzy
10768 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10769 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:293
10772 msgid "Decide references on a per partition basis"
10773 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:294
10776 msgid ""
10777 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10778 "as opposed to only one ref per macroblock."
10779 msgstr ""
10780 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10781 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:298
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Chroma in motion estimation"
10786 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:299
10789 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10790 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:302
10793 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10794 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:303
10797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10798 msgstr ""
10799 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:305
10802 msgid "Adaptive spatial transform size"
10803 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:307
10806 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10807 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:309
10810 msgid "Trellis RD quantization"
10811 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:310
10814 msgid ""
10815 "Trellis RD quantization: \n"
10816 " - 0: disabled\n"
10817 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10818 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10819 "This requires CABAC."
10820 msgstr ""
10821 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10822 " - 0: deaktiviert\n"
10823 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10824 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10825 "Dies erfordert CABAC."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:316
10828 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10829 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:317
10832 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10833 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:319
10836 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:320
10840 msgid ""
10841 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10842 "small single coefficient."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:325
10846 #, fuzzy
10847 msgid ""
10848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10849 "a useful range."
10850 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:329
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10855 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:330
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10860 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:333
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10865 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:334
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10870 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:341
10873 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:342
10877 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:346
10881 msgid "CPU optimizations"
10882 msgstr "CPU-Optimierungen"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:347
10885 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10886 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:349
10889 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:350
10893 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:352
10897 #, fuzzy
10898 msgid "PSNR computation"
10899 msgstr "PSNR-Berechnung"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:353
10902 msgid ""
10903 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10904 "quality."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:356
10908 #, fuzzy
10909 msgid "SSIM computation"
10910 msgstr "SMB-Domain"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:357
10913 msgid ""
10914 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10915 "quality."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:360
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Quiet mode"
10921 msgstr "Silent-Modus"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:361
10924 msgid "Quiet mode."
10925 msgstr "Silent-Modus."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10929 msgid "Statistics"
10930 msgstr "Statistik"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:364
10933 msgid "Print stats for each frame."
10934 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:367
10937 msgid "SPS and PPS id numbers"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:368
10941 msgid ""
10942 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10943 "settings."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:372
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Access unit delimiters"
10949 msgstr "Access-Filter"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:373
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10954 msgstr "Access-Filter"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10957 msgid "dia"
10958 msgstr "dia"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10961 msgid "hex"
10962 msgstr "hex"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10965 msgid "umh"
10966 msgstr "umh"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10969 msgid "esa"
10970 msgstr "esa"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:386
10973 #, fuzzy
10974 msgid "tesa"
10975 msgstr "esa"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:392
10978 msgid "fast"
10979 msgstr "schnell"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:392
10982 msgid "normal"
10983 msgstr "normal"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:392
10986 msgid "slow"
10987 msgstr "langsam"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:392
10990 msgid "all"
10991 msgstr "alle"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10994 msgid "spatial"
10995 msgstr "spatial"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10998 msgid "temporal"
10999 msgstr "temporal"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11002 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11003 msgid "auto"
11004 msgstr "Automatisch"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:407
11007 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11008 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11009
11010 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11011 #, fuzzy
11012 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11013 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11014
11015 #: modules/codec/zvbi.c:58
11016 msgid "Teletext page"
11017 msgstr "Teletextseite"
11018
11019 #: modules/codec/zvbi.c:59
11020 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11021 msgstr "Öffnet die angegebene Teletextseite. Standardmäßig Seite 100."
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:62
11024 msgid "Text is always opaque"
11025 msgstr "Text ist immer transparent"
11026
11027 #: modules/codec/zvbi.c:63
11028 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11029 msgstr "Die negative Einstellung von vbi-opaque macht den umrahmten Text "
11030 "transparent."
11031
11032 #: modules/codec/zvbi.c:66
11033 msgid "Teletext alignment"
11034 msgstr "Teletextausrichtung"
11035
11036 #: modules/codec/zvbi.c:68
11037 msgid ""
11038 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11040 "6 = top-right)."
11041 msgstr ""
11042 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11043 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11044 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11045
11046 #: modules/codec/zvbi.c:72
11047 msgid "Teletext text subtitles"
11048 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11049
11050 #: modules/codec/zvbi.c:73
11051 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11052 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11053
11054 #: modules/codec/zvbi.c:82
11055 msgid "VBI and Teletext decoder"
11056 msgstr "VBI und Teletext-Dekoder"
11057
11058 #: modules/codec/zvbi.c:83
11059 msgid "VBI & Teletext"
11060 msgstr "VBI & Teletext"
11061
11062 #: modules/control/dbus.c:111
11063 msgid "dbus"
11064 msgstr "dbus"
11065
11066 #: modules/control/dbus.c:114
11067 #, fuzzy
11068 msgid "D-Bus control interface"
11069 msgstr "Control-Interfaces"
11070
11071 #: modules/control/gestures.c:82
11072 msgid "Motion threshold (10-100)"
11073 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11074
11075 #: modules/control/gestures.c:84
11076 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11077 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11078
11079 #: modules/control/gestures.c:86
11080 msgid "Trigger button"
11081 msgstr "Auslöseknopf"
11082
11083 #: modules/control/gestures.c:88
11084 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11085 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11086
11087 #: modules/control/gestures.c:92
11088 msgid "Middle"
11089 msgstr "Mitte"
11090
11091 #: modules/control/gestures.c:95
11092 msgid "Gestures"
11093 msgstr "Gebärden"
11094
11095 #: modules/control/gestures.c:103
11096 msgid "Mouse gestures control interface"
11097 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11098
11099 #: modules/control/hotkeys.c:94
11100 msgid "Define playlist bookmarks."
11101 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11105 msgid "Hotkeys"
11106 msgstr "Hotkeys"
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:98
11109 msgid "Hotkeys management interface"
11110 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:393
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "Audio Device: %s"
11115 msgstr "Audiodevice"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:497
11118 #, c-format
11119 msgid "Audio track: %s"
11120 msgstr "Audiospur: %s"
11121
11122 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11123 #, c-format
11124 msgid "Subtitle track: %s"
11125 msgstr "Untertitelspur: %s"
11126
11127 #: modules/control/hotkeys.c:512
11128 msgid "N/A"
11129 msgstr "n/v"
11130
11131 #: modules/control/hotkeys.c:565
11132 #, c-format
11133 msgid "Aspect ratio: %s"
11134 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:593
11137 #, c-format
11138 msgid "Crop: %s"
11139 msgstr "Beschneiden: %s"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:621
11142 #, c-format
11143 msgid "Deinterlace mode: %s"
11144 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:653
11147 #, c-format
11148 msgid "Zoom mode: %s"
11149 msgstr "Zoom Modus: %s"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "Subtitle delay %i ms"
11154 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "Audio delay %i ms"
11159 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11162 #, fuzzy, c-format
11163 msgid "Volume %d%%"
11164 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11165
11166 #: modules/control/http/http.c:39
11167 msgid "Host address"
11168 msgstr "Host-Adresse"
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:41
11171 msgid ""
11172 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11173 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11174 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11175 msgstr ""
11176 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11177 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11178 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11179
11180 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11181 msgid "Source directory"
11182 msgstr "Quellverzeichnis"
11183
11184 #: modules/control/http/http.c:47
11185 msgid "Handlers"
11186 msgstr "Zusatzprogramme"
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:49
11189 msgid ""
11190 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11191 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11192 msgstr ""
11193 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11194 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11195
11196 #: modules/control/http/http.c:51
11197 msgid "Export album art as /art."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/http/http.c:53
11201 msgid ""
11202 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11203 "id=<id> URLs."
11204 msgstr ""
11205 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11206 "id=<id> URLs."
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:56
11209 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11210 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11211
11212 #: modules/control/http/http.c:59
11213 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11214 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11215
11216 #: modules/control/http/http.c:61
11217 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11218 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:64
11221 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11222 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:67
11225 msgid "HTTP"
11226 msgstr "HTTP"
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:68
11229 msgid "HTTP remote control interface"
11230 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:78
11233 msgid "HTTP SSL"
11234 msgstr "HTTP SSL"
11235
11236 #: modules/control/lirc.c:41
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Change the lirc configuration file."
11239 msgstr "Konfigurationsdatei"
11240
11241 #: modules/control/lirc.c:43
11242 msgid ""
11243 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11244 "users home directory."
11245 msgstr ""
11246 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11247 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11248
11249 #: modules/control/lirc.c:66
11250 msgid "Infrared"
11251 msgstr "Infrarot"
11252
11253 #: modules/control/lirc.c:69
11254 msgid "Infrared remote control interface"
11255 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11256
11257 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11258 #: modules/control/rc.c:1951
11259 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11260 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11261
11262 #: modules/control/motion.c:72
11263 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11264 msgstr ""
11265 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11266
11267 #: modules/control/motion.c:78
11268 msgid "motion"
11269 msgstr "Bewegung"
11270
11271 #: modules/control/motion.c:80
11272 msgid "motion control interface"
11273 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11274
11275 #: modules/control/motion.c:81
11276 msgid ""
11277 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/netsync.c:71
11281 msgid "Act as master"
11282 msgstr "Als Master fungieren"
11283
11284 #: modules/control/netsync.c:72
11285 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11286 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11287
11288 #: modules/control/netsync.c:76
11289 msgid "Master client ip address"
11290 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11291
11292 #: modules/control/netsync.c:77
11293 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11294 msgstr ""
11295 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11296 "wird."
11297
11298 #: modules/control/netsync.c:81
11299 msgid "Network Sync"
11300 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11301
11302 #: modules/control/ntservice.c:43
11303 msgid "Install Windows Service"
11304 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11305
11306 #: modules/control/ntservice.c:45
11307 msgid "Install the Service and exit."
11308 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11309
11310 #: modules/control/ntservice.c:46
11311 msgid "Uninstall Windows Service"
11312 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11313
11314 #: modules/control/ntservice.c:48
11315 msgid "Uninstall the Service and exit."
11316 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11317
11318 #: modules/control/ntservice.c:49
11319 msgid "Display name of the Service"
11320 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11321
11322 #: modules/control/ntservice.c:51
11323 msgid "Change the display name of the Service."
11324 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11325
11326 #: modules/control/ntservice.c:52
11327 msgid "Configuration options"
11328 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11329
11330 #: modules/control/ntservice.c:54
11331 msgid ""
11332 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11333 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11334 "configured."
11335 msgstr ""
11336 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11337 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11338 "korrekt konfiguriert wird."
11339
11340 #: modules/control/ntservice.c:59
11341 msgid ""
11342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11345 msgstr ""
11346 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11347 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11348 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11349 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11350
11351 #: modules/control/ntservice.c:65
11352 msgid "NT Service"
11353 msgstr "NT-Dienst"
11354
11355 #: modules/control/ntservice.c:66
11356 msgid "Windows Service interface"
11357 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:72
11360 msgid "Initializing"
11361 msgstr "Initialisieren"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:73
11364 msgid "Opening"
11365 msgstr "Öffnen"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:74
11368 msgid "Buffer"
11369 msgstr "Puffer"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11376 msgid "Pause"
11377 msgstr "Pause"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11381 msgid "Forward"
11382 msgstr "Vorwärtsspulen"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:79
11385 msgid "Backward"
11386 msgstr "Rückwärts"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:80
11389 msgid "End"
11390 msgstr "Ende"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11393 msgid "Error"
11394 msgstr "Fehler"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:170
11397 msgid "Show stream position"
11398 msgstr "Streamposition anzeigen"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:171
11401 msgid ""
11402 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11403 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11404
11405 #: modules/control/rc.c:174
11406 msgid "Fake TTY"
11407 msgstr "TTY vortäuschen"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:175
11410 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11411 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11412
11413 #: modules/control/rc.c:177
11414 msgid "UNIX socket command input"
11415 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:178
11418 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11419 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11420
11421 #: modules/control/rc.c:181
11422 msgid "TCP command input"
11423 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:182
11426 msgid ""
11427 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11428 "port the interface will bind to."
11429 msgstr ""
11430 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11431 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11432
11433 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11434 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11435 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:188
11438 msgid ""
11439 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11442 msgstr ""
11443 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11444 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11445 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11446 "Videofenster geöffnet ist."
11447
11448 #: modules/control/rc.c:195
11449 msgid "RC"
11450 msgstr "RC"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:198
11453 msgid "Remote control interface"
11454 msgstr "Remote-Control-Interface"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:347
11457 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11458 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11459
11460 #: modules/control/rc.c:820
11461 #, c-format
11462 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11463 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11464
11465 #: modules/control/rc.c:853
11466 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11467 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:855
11470 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:856
11474 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11475 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste anhängen"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:857
11478 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11479 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:858
11482 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:859
11486 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11487 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:860
11490 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11491 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:861
11494 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11495 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:862
11498 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11499 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:863
11502 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11503 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:864
11506 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11507 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:865
11510 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11511 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:866
11514 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11515 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:867
11518 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11519 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:868
11522 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11523 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:869
11526 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11527 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:870
11530 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11531 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:871
11534 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11535 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:872
11538 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11539 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:873
11542 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:875
11546 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11547 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:876
11550 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11551 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:877
11554 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11555 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:878
11558 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11559 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:879
11562 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11563 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:880
11566 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11567 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:881
11570 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11571 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:882
11574 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11575 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:883
11578 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11579 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:884
11582 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11583 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:885
11586 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11587 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:886
11590 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11591 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:887
11594 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11595 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:888
11598 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11599 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:890
11602 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11603 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:891
11606 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11607 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:892
11610 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11611 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:893
11614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11615 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:894
11618 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11619 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:895
11622 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11623 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:896
11626 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11627 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:897
11630 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11631 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:898
11634 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11635 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:899
11638 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11639 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:900
11642 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11643 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:901
11646 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11647 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:902
11650 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11651 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:903
11654 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11655 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:908
11658 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11659 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:909
11662 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11663 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:910
11666 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11667 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:911
11670 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11671 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:912
11674 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11675 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:913
11678 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11679 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:914
11682 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11683 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:915
11686 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11687 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11688
11689 # überlagernde order überlagerte Datei???
11690 #: modules/control/rc.c:917
11691 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11692 msgstr ""
11693 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:918
11696 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11697 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:919
11700 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11701 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:920
11704 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11705 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:921
11708 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11709 msgstr ""
11710 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11711 "Logos"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:923
11714 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11715 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:924
11718 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11719 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:925
11722 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11723 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:926
11726 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11727 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:927
11730 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11731 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:928
11734 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11735 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:929
11738 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11739 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:930
11742 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11743 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:931
11746 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11747 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:932
11750 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11751 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:933
11754 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11755 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:934
11758 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11759 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:935
11762 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11763 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:936
11766 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11767 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:939
11770 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11771 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:940
11774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11775 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:941
11778 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11779 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:942
11782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11783 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:944
11786 msgid "+----[ end of help ]"
11787 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:1059
11790 msgid "Press menu select or pause to continue."
11791 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11792
11793 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11794 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11795 #: modules/control/rc.c:1924
11796 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11797 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11798
11799 #: modules/control/rc.c:1410
11800 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11801 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11802
11803 #: modules/control/rc.c:1421
11804 #, c-format
11805 msgid "Playlist has only %d elements"
11806 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:1983
11809 msgid "Unknown command!"
11810 msgstr "Unbekannter Befehl!"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11813 msgid "+-[Incoming]"
11814 msgstr "+-[Eingehend]"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11817 #, c-format
11818 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11822 #, c-format
11823 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11827 #, c-format
11828 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11832 #, c-format
11833 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11837 msgid "+-[Video Decoding]"
11838 msgstr "+-[Videodekodierung]"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11841 #, c-format
11842 msgid "| video decoded    :    %5i"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11846 #, c-format
11847 msgid "| frames displayed :    %5i"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11851 #, c-format
11852 msgid "| frames lost      :    %5i"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11856 msgid "+-[Audio Decoding]"
11857 msgstr "+-[Audiodekodierung]"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11860 #, c-format
11861 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11865 #, c-format
11866 msgid "| buffers played   :    %5i"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11870 #, c-format
11871 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11875 msgid "+-[Streaming]"
11876 msgstr "+-[Streaming]"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11879 #, c-format
11880 msgid "| packets sent     :    %5i"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11884 #, c-format
11885 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/control/rc.c:2032
11889 #, c-format
11890 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/showintf.c:66
11894 msgid "Threshold"
11895 msgstr "Grenzbereich"
11896
11897 #: modules/control/showintf.c:67
11898 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11899 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11900
11901 #: modules/control/signals.c:39
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Signals"
11904 msgstr "Sinhalesisch"
11905
11906 #: modules/control/signals.c:42
11907 #, fuzzy
11908 msgid "POSIX signals handling interface"
11909 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
11910
11911 #: modules/control/telnet.c:78
11912 msgid "Host"
11913 msgstr "Host"
11914
11915 #: modules/control/telnet.c:79
11916 msgid ""
11917 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11918 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11919 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11920 msgstr ""
11921 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11922 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
11923 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
11924
11925 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11928 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11929 msgid "Port"
11930 msgstr "Port"
11931
11932 #: modules/control/telnet.c:84
11933 msgid ""
11934 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11935 "4212."
11936 msgstr ""
11937 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11938
11939 #: modules/control/telnet.c:88
11940 msgid ""
11941 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11942 "default value is \"admin\"."
11943 msgstr ""
11944 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11945 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11946
11947 #: modules/control/telnet.c:102
11948 msgid "VLM remote control interface"
11949 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11950
11951 #: modules/demux/a52.c:49
11952 msgid "Raw A/52 demuxer"
11953 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11954
11955 #: modules/demux/aiff.c:49
11956 msgid "AIFF demuxer"
11957 msgstr "AIFF Demuxer"
11958
11959 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11960 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11961 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11962
11963 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11964 msgid "Could not demux ASF stream"
11965 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
11966
11967 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11968 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11969 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
11970
11971 #: modules/demux/au.c:50
11972 msgid "AU demuxer"
11973 msgstr "AU Demuxer"
11974
11975 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11976 msgid "FFmpeg demuxer"
11977 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
11978
11979 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11980 msgid "FFmpeg muxer"
11981 msgstr "FFmpeg Muxer"
11982
11983 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11984 msgid "Ffmpeg mux"
11985 msgstr "FFmpeg Muxer"
11986
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11988 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11989 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11992 msgid "Force interleaved method"
11993 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11996 msgid "Force interleaved method."
11997 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12000 msgid "Force index creation"
12001 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12002
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12004 msgid ""
12005 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12006 "incomplete (not seekable)."
12007 msgstr ""
12008 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12009 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgid "Ask"
12013 msgstr "Nachfragen"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12016 msgid "Always fix"
12017 msgstr "Immer korrigieren"
12018
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12020 msgid "Never fix"
12021 msgstr "Niemals korrigieren"
12022
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12024 msgid "AVI demuxer"
12025 msgstr "AVI Demuxer"
12026
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12028 msgid "AVI Index"
12029 msgstr "AVI-Index"
12030
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12032 msgid ""
12033 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12034 "Do you want to try to repair it?\n"
12035 "\n"
12036 "This might take a long time."
12037 msgstr ""
12038 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12039 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12040 "\n"
12041 "Dies kann längere Zeit dauern."
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12044 msgid "Repair"
12045 msgstr "Reparieren"
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12048 msgid "Don't repair"
12049 msgstr "Nicht reparieren"
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12052 msgid "Fixing AVI Index..."
12053 msgstr "Repariere AVI Index..."
12054
12055 #: modules/demux/cdg.c:45
12056 msgid "CDG demuxer"
12057 msgstr "CDG Demuxer"
12058
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12060 msgid "Dump filename"
12061 msgstr "Dateiname des Dumps"
12062
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12064 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12065 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12066
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12068 msgid "Append to existing file"
12069 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12070
12071 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12072 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12073 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12074
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12076 msgid "File dumper"
12077 msgstr "Datei-Dumper"
12078
12079 #: modules/demux/dts.c:45
12080 msgid "Raw DTS demuxer"
12081 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12082
12083 #: modules/demux/flac.c:48
12084 msgid "FLAC demuxer"
12085 msgstr "FLAC Demuxer"
12086
12087 #: modules/demux/gme.cpp:55
12088 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12089 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:76
12092 msgid ""
12093 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12094 "should be set in millisecond units."
12095 msgstr ""
12096 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12097 "sollte in Millisekunden sein."
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:79
12100 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12101 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:80
12104 msgid ""
12105 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12106 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12107 "cannot connect to normal RTSP servers."
12108 msgstr ""
12109 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12110 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12111 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12112 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:84
12115 msgid "RTSP user name"
12116 msgstr "RTSP Benutzername"
12117
12118 #: modules/demux/live555.cpp:85
12119 msgid ""
12120 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12121 "connection."
12122 msgstr ""
12123 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12124 "ändern."
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:87
12127 msgid "RTSP password"
12128 msgstr "RTSP Passwort"
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:88
12131 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12132 msgstr ""
12133 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:92
12136 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12137 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12138
12139 #: modules/demux/live555.cpp:102
12140 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12141 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12142
12143 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12146 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12147 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:111
12150 msgid "Client port"
12151 msgstr "Client-Port"
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:112
12154 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12155 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12158 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12162 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12163 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12164
12165 #: modules/demux/live555.cpp:120
12166 msgid "HTTP tunnel port"
12167 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:121
12170 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12171 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:589
12174 msgid "RTSP authentication"
12175 msgstr "RTSP Authentifizierung"
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:590
12178 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12179 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12180
12181 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12183 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12184 msgid "Frames per Second"
12185 msgstr "Frames pro Sekunde"
12186
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12188 msgid ""
12189 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12190 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12191 msgstr ""
12192 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12193 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12194 "Kamera)."
12195
12196 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12197 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12198 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12199
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12201 msgid "Matroska stream demuxer"
12202 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12203
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12205 msgid "Ordered chapters"
12206 msgstr "Geordnete Kapitel"
12207
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12209 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12210 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12211
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12213 msgid "Chapter codecs"
12214 msgstr "Kapitel-Codecs"
12215
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12217 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12218 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12221 msgid "Preload Directory"
12222 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12223
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12225 msgid ""
12226 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12227 "for broken files)."
12228 msgstr ""
12229 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12230 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12231
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12233 msgid "Seek based on percent not time"
12234 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12235
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12237 msgid "Seek based on percent not time."
12238 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12239
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12241 msgid "Dummy Elements"
12242 msgstr "Dummy-Elemente"
12243
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12245 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12246 msgstr ""
12247 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12248 "Dateien)."
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12251 msgid "---  DVD Menu"
12252 msgstr "--- DVD-Menü"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12255 msgid "First Played"
12256 msgstr "Zuerst gespielt"
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12259 msgid "Video Manager"
12260 msgstr "Video-Manager"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12263 msgid "----- Title"
12264 msgstr "----- Titel"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:51
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12269 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:52
12272 msgid "Enable reverberation"
12273 msgstr "Hall aktivieren"
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:53
12276 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:55
12280 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12281 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12282
12283 #: modules/demux/mod.c:57
12284 msgid "Enable megabass mode"
12285 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:58
12288 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12289 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:60
12292 #, fuzzy
12293 msgid ""
12294 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12295 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12296 msgstr ""
12297 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12298 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12299 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:63
12302 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12303 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:65
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12308 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:70
12311 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12312 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:78
12315 msgid "Reverb"
12316 msgstr "Hall"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:81
12319 msgid "Reverberation level"
12320 msgstr "Hall-Niveau"
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:83
12323 msgid "Reverberation delay"
12324 msgstr "Hallverzögerung"
12325
12326 #: modules/demux/mod.c:85
12327 msgid "Mega bass"
12328 msgstr "Mega-Bass"
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:88
12331 msgid "Mega bass level"
12332 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:90
12335 msgid "Mega bass cutoff"
12336 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:92
12339 msgid "Surround"
12340 msgstr "Surround"
12341
12342 #: modules/demux/mod.c:95
12343 msgid "Surround level"
12344 msgstr "Surround-Level"
12345
12346 #: modules/demux/mod.c:97
12347 msgid "Surround delay (ms)"
12348 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12349
12350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12351 msgid "MP4 stream demuxer"
12352 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12353
12354 #: modules/demux/mpc.c:58
12355 msgid "MusePack demuxer"
12356 msgstr "MusePack Demuxer"
12357
12358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12359 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12360 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12361
12362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12363 msgid "H264 video demuxer"
12364 msgstr "H264 Videodemuxer"
12365
12366 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12367 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12368 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12369
12370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12374 msgstr ""
12375 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12376 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12377 "Kamera)."
12378
12379 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12380 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12381 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12382
12383 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12384 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12385 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12386
12387 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12388 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12389 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12390
12391 #: modules/demux/nsc.c:46
12392 msgid "Windows Media NSC metademux"
12393 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12394
12395 #: modules/demux/nsv.c:49
12396 msgid "NullSoft demuxer"
12397 msgstr "NullSoft Demuxer"
12398
12399 #: modules/demux/nuv.c:51
12400 msgid "Nuv demuxer"
12401 msgstr "Nuv Demuxer"
12402
12403 #: modules/demux/ogg.c:51
12404 msgid "OGG demuxer"
12405 msgstr "OGG Demuxer"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12408 msgid "Google Video"
12409 msgstr "Google Video"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12412 msgid "Auto start"
12413 msgstr "Autostart"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12416 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12417 msgstr ""
12418 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12419
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12421 msgid "Show shoutcast adult content"
12422 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12425 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12426 msgstr ""
12427 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12428 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12431 msgid "Skip ads"
12432 msgstr "Werbung überspringen"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12435 msgid ""
12436 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12437 "prevent adding them to the playlist."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12441 msgid "M3U playlist import"
12442 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12445 msgid "PLS playlist import"
12446 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12449 msgid "B4S playlist import"
12450 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12453 msgid "DVB playlist import"
12454 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12457 msgid "Podcast parser"
12458 msgstr "Podcast-Parser"
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12461 msgid "XSPF playlist import"
12462 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12465 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12466 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12469 msgid "ASX playlist import"
12470 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12473 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12474 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12477 msgid "QuickTime Media Link importer"
12478 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12481 msgid "Google Video Playlist importer"
12482 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12485 msgid "Dummy ifo demux"
12486 msgstr "Dummy ifo Demuxer"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12489 msgid "iTunes Music Library importer"
12490 msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
12491
12492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12494 msgid "Podcast Info"
12495 msgstr "Podcast-Infos"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12498 msgid "Podcast Summary"
12499 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12502 msgid "Podcast Size"
12503 msgstr "Podcast-Größe"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12506 msgid "Shoutcast"
12507 msgstr "Shoutcast"
12508
12509 #: modules/demux/ps.c:43
12510 msgid "Trust MPEG timestamps"
12511 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12512
12513 #: modules/demux/ps.c:44
12514 msgid ""
12515 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12516 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12517 "calculate from the bitrate instead."
12518 msgstr ""
12519 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
12520 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
12521 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
12522
12523 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12524 msgid "MPEG-PS demuxer"
12525 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12526
12527 #: modules/demux/pva.c:43
12528 msgid "PVA demuxer"
12529 msgstr "PVA Demuxer"
12530
12531 #: modules/demux/rawdv.c:41
12532 msgid ""
12533 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12534 msgstr ""
12535 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
12536 "Datenrate mithalten kann."
12537
12538 #: modules/demux/rawdv.c:49
12539 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12540 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12541
12542 #: modules/demux/rawvid.c:45
12543 #, fuzzy
12544 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12545 msgstr ""
12546 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12547 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12548 "Kamera)."
12549
12550 #: modules/demux/rawvid.c:49
12551 #, fuzzy
12552 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12553 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12554
12555 #: modules/demux/rawvid.c:53
12556 #, fuzzy
12557 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12558 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12559
12560 #: modules/demux/rawvid.c:56
12561 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/demux/rawvid.c:57
12565 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12569 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12570 msgid "Aspect ratio"
12571 msgstr "Seitenverhältnis"
12572
12573 #: modules/demux/rawvid.c:61
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12576 msgstr ""
12577 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12578
12579 #: modules/demux/rawvid.c:65
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Raw video demuxer"
12582 msgstr "H264 Videodemuxer"
12583
12584 #: modules/demux/real.c:68
12585 msgid "Real demuxer"
12586 msgstr "Real-Demuxer"
12587
12588 #: modules/demux/rtp.c:44
12589 #, fuzzy
12590 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12591 msgstr "Filter (v2)"
12592
12593 #: modules/demux/rtp.c:46
12594 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12598 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/rtp.c:50
12602 msgid ""
12603 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12604 "shared secret key."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12608 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12612 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/rtp.c:57
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Maximum RTP sources"
12618 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12619
12620 #: modules/demux/rtp.c:59
12621 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/rtp.c:61
12625 #, fuzzy
12626 msgid "RTP source timeout (sec)"
12627 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:63
12630 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/rtp.c:65
12634 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/rtp.c:67
12638 msgid ""
12639 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12640 "future) by this many packets from the last received packet."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:70
12644 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/rtp.c:72
12648 msgid ""
12649 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12650 "by this many packets from the last received packet."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12654 msgid "RTP"
12655 msgstr "RTP"
12656
12657 #: modules/demux/rtp.c:83
12658 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/smf.c:43
12662 #, fuzzy
12663 msgid "SMF demuxer"
12664 msgstr "ASF Muxer"
12665
12666 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12667 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12674 "based subtitle formats without a fixed value."
12675 msgstr ""
12676 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12677 "Untertiteln funktionieren."
12678
12679 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12680 msgid ""
12681 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12685 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12686 msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
12687
12688 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12689 msgid "Text subtitles parser"
12690 msgstr "Textuntertitelparser"
12691
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12693 msgid "Frames per second"
12694 msgstr "Frames pro Sekunde"
12695
12696 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12697 msgid "Subtitles delay"
12698 msgstr "Untertitelverzögerung"
12699
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12701 msgid "Subtitles format"
12702 msgstr "Untertitelformat"
12703
12704 #: modules/demux/subtitle.c:56
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12708 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12709 msgstr ""
12710 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12711 "Untertiteln funktionieren."
12712
12713 #: modules/demux/subtitle.c:59
12714 msgid ""
12715 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12716 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12717 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12718 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12719 "autodetection, this should always work)."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:110
12723 msgid "Extra PMT"
12724 msgstr "Extra PMT"
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:112
12727 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12728 msgstr ""
12729 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12730 "festzulegen."
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:114
12733 msgid "Set id of ES to PID"
12734 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:115
12737 msgid ""
12738 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12739 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12740 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12741 msgstr ""
12742 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12743 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12744 "\"es=<pid>\"}'."
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:120
12747 msgid "Fast udp streaming"
12748 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:122
12751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12752 msgstr ""
12753 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:124
12756 msgid "MTU for out mode"
12757 msgstr "MTU für Out-Modus"
12758
12759 #: modules/demux/ts.c:125
12760 msgid "MTU for out mode."
12761 msgstr "MTU für Out-Modus."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:127
12764 msgid "CSA ck"
12765 msgstr "CSA-ck"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:128
12768 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12769 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12772 msgid "Second CSA Key"
12773 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12776 msgid ""
12777 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12778 "bytes)."
12779 msgstr ""
12780 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12781 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:134
12784 msgid "Silent mode"
12785 msgstr "Silent-Modus"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:135
12788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12789 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:137
12792 msgid "CAPMT System ID"
12793 msgstr "CAPMT System-ID"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:138
12796 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12797 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:140
12800 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12801 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:141
12804 msgid ""
12805 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12806 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12807 msgstr ""
12808 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12809 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12810 "entschlüsselt wird."
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:145
12813 msgid "Filename of dump"
12814 msgstr "Dateiname des Dumps"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:146
12817 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12818 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:148
12821 msgid "Append"
12822 msgstr "Anhängen"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:150
12825 msgid ""
12826 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12827 "be overwritten."
12828 msgstr ""
12829 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12830 "existierende Datei nicht überschrieben."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:153
12833 msgid "Dump buffer size"
12834 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:155
12837 msgid ""
12838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12840 msgstr ""
12841 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12842 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:159
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3418
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Teletextuntertitel"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3428
12853 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12854 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3523
12857 msgid "subtitles"
12858 msgstr "Untertitel"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:3527
12861 msgid "4:3 subtitles"
12862 msgstr "4:3 Untertitel"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:3531
12865 msgid "16:9 subtitles"
12866 msgstr "16:9 Untertitel"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:3535
12869 msgid "2.21:1 subtitles"
12870 msgstr "2.21:1 Untertitel"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12873 msgid "hearing impaired"
12874 msgstr "Gehörgeschädigte"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:3543
12877 msgid "4:3 hearing impaired"
12878 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:3547
12881 msgid "16:9 hearing impaired"
12882 msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:3551
12885 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12886 msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12889 #, fuzzy
12890 msgid "clean effects"
12891 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12894 msgid "visual impaired commentary"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/demux/tta.c:45
12898 #, fuzzy
12899 msgid "TTA demuxer"
12900 msgstr "AU Demuxer"
12901
12902 #: modules/demux/ty.c:59
12903 msgid "TY"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ty.c:60
12907 msgid "TY Stream audio/video demux"
12908 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12909
12910 #: modules/demux/vc1.c:44
12911 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12912 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
12913
12914 #: modules/demux/vc1.c:50
12915 msgid "VC1 video demuxer"
12916 msgstr "VC1 Videodemuxer"
12917
12918 #: modules/demux/vobsub.c:52
12919 msgid "Vobsub subtitles parser"
12920 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12921
12922 #: modules/demux/voc.c:46
12923 msgid "VOC demuxer"
12924 msgstr "VOC Demuxer"
12925
12926 #: modules/demux/wav.c:45
12927 msgid "WAV demuxer"
12928 msgstr "WAV Demuxer"
12929
12930 #: modules/demux/xa.c:45
12931 msgid "XA demuxer"
12932 msgstr "XA Demuxer"
12933
12934 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12935 msgid "Use DVD Menus"
12936 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12937
12938 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12939 msgid "BeOS standard API interface"
12940 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12941
12942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12943 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12944 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12945
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12950 msgid "Open"
12951 msgstr "Öffnen"
12952
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12957 msgid "Preferences"
12958 msgstr "Einstellungen"
12959
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12964 msgid "Messages"
12965 msgstr "Meldungen"
12966
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12969 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12971 msgid "Open File"
12972 msgstr "Datei öffnen"
12973
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12976 msgid "Open Disc"
12977 msgstr "Volume öffnen"
12978
12979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12980 msgid "Open Subtitles"
12981 msgstr "Untertitel öffnen"
12982
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12987 msgid "About"
12988 msgstr "Über"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12991 msgid "Prev Title"
12992 msgstr "Vorheriger Titel"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12995 msgid "Next Title"
12996 msgstr "Nächster Titel"
12997
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12999 msgid "Go to Title"
13000 msgstr "Gehe zu Titel"
13001
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13003 msgid "Go to Chapter"
13004 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13005
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13007 msgid "Speed"
13008 msgstr "Geschwindigkeit"
13009
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13011 msgid "Window"
13012 msgstr "Fenster"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13015 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13016 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13019 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13020 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13021
13022 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13023 msgid "Drop files to play"
13024 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13025
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13027 msgid "playlist"
13028 msgstr "Wiedergabeliste"
13029
13030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13031 msgid "Close"
13032 msgstr "Schließen"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13036 msgid "Edit"
13037 msgstr "Bearbeiten"
13038
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13041 msgid "Select All"
13042 msgstr "Alles auswählen"
13043
13044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13045 msgid "Select None"
13046 msgstr "Auswahl aufheben"
13047
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13049 msgid "Sort Reverse"
13050 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13053 msgid "Sort by Name"
13054 msgstr "Nach Namen sortieren"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13057 msgid "Sort by Path"
13058 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13061 msgid "Randomize"
13062 msgstr "Zufällig"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13065 msgid "Remove"
13066 msgstr "Entfernen"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13069 msgid "Remove All"
13070 msgstr "Alle entfernen"
13071
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13073 msgid "View"
13074 msgstr "Ansicht"
13075
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13077 msgid "Path"
13078 msgstr "Pfad"
13079
13080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13082 msgid "Name"
13083 msgstr "Name"
13084
13085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13086 msgid "Apply"
13087 msgstr "Übernehmen"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13092 msgid "Save"
13093 msgstr "Sichern"
13094
13095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13096 msgid "Defaults"
13097 msgstr "Standards"
13098
13099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13100 msgid "Show Interface"
13101 msgstr "Interface zeigen"
13102
13103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13104 msgid "50%"
13105 msgstr "50%"
13106
13107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13108 msgid "100%"
13109 msgstr "100%"
13110
13111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13112 msgid "200%"
13113 msgstr "200%"
13114
13115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13116 msgid "Vertical Sync"
13117 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13118
13119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13120 msgid "Correct Aspect Ratio"
13121 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13122
13123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13124 msgid "Stay On Top"
13125 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13126
13127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13128 msgid "Take Screen Shot"
13129 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13132 msgid "Framebuffer device"
13133 msgstr "Framebuffer-Device"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13136 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13137 msgstr ""
13138 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13139 "dev/fb0)."
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13142 msgid "Video aspect ratio"
13143 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13148 msgstr ""
13149 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:113
13152 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:115
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Transparency of the image"
13158 msgstr "Transparenz des Logos"
13159
13160 #: modules/gui/fbosd.c:116
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13164 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13165 msgstr ""
13166 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13167 "Deckkraft)."
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13170 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13171 msgid "Text"
13172 msgstr "Text"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:121
13175 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13179 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13180 msgid "X coordinate"
13181 msgstr "X-Koordinate"
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:124
13184 #, fuzzy
13185 msgid "X coordinate of the rendered image"
13186 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13189 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13190 msgid "Y coordinate"
13191 msgstr "Y-Koordinate"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:127
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13196 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:131
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13203 "g. 6=top-right)."
13204 msgstr ""
13205 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13206 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13207 "benutzen)."
13208
13209 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13210 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13211 #: modules/video_filter/rss.c:146
13212 msgid "Opacity"
13213 msgstr "Deckkraft"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13216 msgid ""
13217 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13218 "totally opaque. "
13219 msgstr ""
13220 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13221 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13224 #: modules/video_filter/rss.c:150
13225 msgid "Font size, pixels"
13226 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13229 #: modules/video_filter/rss.c:151
13230 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13231 msgstr ""
13232 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13235 #: modules/video_filter/rss.c:155
13236 msgid ""
13237 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13238 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13239 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13240 "(red + green), #FFFFFF = white"
13241 msgstr ""
13242 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13243 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13244 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13245 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:149
13248 msgid "Clear overlay framebuffer"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:150
13252 msgid ""
13253 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13254 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13255 "the cache."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:154
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Render text or image"
13261 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:155
13264 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:158
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Display on overlay framebuffer"
13270 msgstr "Gezeigte Frames"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:159
13273 msgid ""
13274 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13278 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13280 msgid "Black"
13281 msgstr "Schwarz"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13284 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13286 msgid "Gray"
13287 msgstr "Grau"
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13290 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13292 msgid "Silver"
13293 msgstr "Silber"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13296 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13297 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13298 msgid "White"
13299 msgstr "Weiß"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13302 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13303 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13304 msgid "Maroon"
13305 msgstr "Kastanienbraun"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13308 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13309 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13310 #: modules/video_filter/rss.c:71
13311 msgid "Red"
13312 msgstr "Rot"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13315 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13316 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13317 #: modules/video_filter/rss.c:72
13318 msgid "Fuchsia"
13319 msgstr "Fuchsienfarben"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13322 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13323 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13324 #: modules/video_filter/rss.c:72
13325 msgid "Yellow"
13326 msgstr "Gelb"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13329 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13331 msgid "Olive"
13332 msgstr "Oliv"
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13335 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13337 msgid "Green"
13338 msgstr "Grün"
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13341 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13342 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13343 msgid "Teal"
13344 msgstr "Aquamarin"
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13347 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13348 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13349 #: modules/video_filter/rss.c:73
13350 msgid "Lime"
13351 msgstr "Limett"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13354 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13356 msgid "Purple"
13357 msgstr "Violett"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13360 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13361 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13362 msgid "Navy"
13363 msgstr "Navy-Blau"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13366 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13367 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13368 #: modules/video_filter/rss.c:73
13369 msgid "Blue"
13370 msgstr "Blau"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13373 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13374 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13375 #: modules/video_filter/rss.c:74
13376 msgid "Aqua"
13377 msgstr "Wasser-Blau"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13381 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13382 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13383 #: modules/video_filter/rss.c:203
13384 msgid "Font"
13385 msgstr "Schrift"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:214
13388 msgid "Commands"
13389 msgstr "Befehle"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:219
13392 #, fuzzy
13393 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13394 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13397 msgid "About VLC media player"
13398 msgstr "Über VLC media player"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13403 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13406 #, c-format
13407 msgid "Compiled by %s"
13408 msgstr "Kompiliert von %s"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13411 msgid "VLC was brought to you by:"
13412 msgstr "VLC ist von:"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13416 msgid "License"
13417 msgstr "Lizenz"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13420 msgid "VLC media player Help"
13421 msgstr "VLC media player Hilfe"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13424 msgid "Index"
13425 msgstr "Index"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13428 msgid "Bookmarks"
13429 msgstr "Lesezeichen"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13434 msgid "Add"
13435 msgstr "Hinzufügen"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13442 msgid "Clear"
13443 msgstr "Löschen"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13446 #: modules/video_filter/extract.c:76
13447 msgid "Extract"
13448 msgstr "Extrahieren"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13452 msgid "Time"
13453 msgstr "Zeit"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13456 msgid "Untitled"
13457 msgstr "Ohne Titel"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13460 msgid "No input"
13461 msgstr "Kein Input"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13464 msgid ""
13465 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13466 msgstr ""
13467 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
13468 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13471 msgid "Input has changed"
13472 msgstr "Input hat gewechselt"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13475 msgid ""
13476 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13477 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13478 msgstr ""
13479 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13480 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13481 "dass der gleiche Input behalten wird."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13484 msgid "Invalid selection"
13485 msgstr "Ungültige Auswahl"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13488 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13489 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13490
13491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13492 msgid "No input found"
13493 msgstr "Kein Input gefunden"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13497 msgstr ""
13498 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
13499 "Lesezeichen funktionieren."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13502 msgid "Jump To Time"
13503 msgstr "Zu Zeit springen"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13506 msgid "sec."
13507 msgstr "Sek."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13510 msgid "Jump to time"
13511 msgstr "Zu Zeit springen"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13514 msgid "Random On"
13515 msgstr "Zufällig an"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13518 msgid "Random Off"
13519 msgstr "Zufällig aus"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13523 msgid "Repeat One"
13524 msgstr "Eines wiederholen"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13528 msgid "Repeat All"
13529 msgstr "Alle wiederholen"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13533 msgid "Repeat Off"
13534 msgstr "Wiederholen aus"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13538 msgid "Half Size"
13539 msgstr "Halbe Größe"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13543 msgid "Normal Size"
13544 msgstr "Normale Größe"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13548 msgid "Double Size"
13549 msgstr "Doppelte Größe"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13553 msgid "Float on Top"
13554 msgstr "Immer im Vordergrund"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13558 msgid "Fit to Screen"
13559 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13562 msgid "Step Forward"
13563 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13566 msgid "Step Backward"
13567 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13571 msgid "Rewind"
13572 msgstr "Zurückspulen"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13575 msgid "Fast Forward"
13576 msgstr "Vorwärtsspulen"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13579 msgid "2 Pass"
13580 msgstr "2 Fach"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13583 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13584 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13587 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13588 msgstr ""
13589 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13590 "Voreinstellung eingestellt werden."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13593 msgid "Preamp"
13594 msgstr "Vorverstärker"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13597 msgid "Extended controls"
13598 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13601 msgid "Shows more information about the available video filters."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13605 msgid "Wave"
13606 msgstr "Welle"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13609 msgid "Ripple"
13610 msgstr "Kräuselung"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13614 msgid "Psychedelic"
13615 msgstr "Psychedelic"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13618 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13619 msgid "Gradient"
13620 msgstr "Verlauf"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13623 msgid "General editing filters"
13624 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13627 msgid "Distortion filters"
13628 msgstr "Verzerrungsfilter"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13631 msgid "Blur"
13632 msgstr "Verwischen"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13635 msgid "Adds motion blurring to the image"
13636 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13639 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13640 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13643 msgid "Image cropping"
13644 msgstr "Bild beschneiden"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13647 msgid "Crops a defined part of the image"
13648 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13651 msgid "Invert colors"
13652 msgstr "Farben umkehren"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13655 msgid "Inverts the colors of the image"
13656 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13659 msgid "Transformation"
13660 msgstr "Transformation"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13663 msgid "Rotates or flips the image"
13664 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13667 msgid "Interactive Zoom"
13668 msgstr "Interaktiver Zoom"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13672 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13675 msgid "Volume normalization"
13676 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13679 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13680 msgstr ""
13681 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13682 "übersteigt."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13685 msgid "Headphone virtualization"
13686 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13689 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13690 msgstr ""
13691 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13694 msgid "Maximum level"
13695 msgstr "Maximales Level"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13698 msgid "Restore Defaults"
13699 msgstr "Standardwerte"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13702 msgid "Opaqueness"
13703 msgstr "Transparenz"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13706 msgid "Adjust Image"
13707 msgstr "Bild justieren"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13710 msgid "Video Filter"
13711 msgstr "Videofilter"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13714 msgid "Audio Filter"
13715 msgstr "Audiofilter"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13718 msgid "About the video filters"
13719 msgstr "Über die Video-Filter"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13722 msgid ""
13723 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13724 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13725 "subsections of Video/Filters.\n"
13726 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13727 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13728 msgstr ""
13729 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13730 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13731 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13732 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13733 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13736 msgid "(no item is being played)"
13737 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13740 msgid "Login:"
13741 msgstr "Login:"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13744 msgid "Password:"
13745 msgstr "Passwort:"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13748 #, c-format
13749 msgid "Remaining time: %i seconds"
13750 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13753 msgid "Errors and Warnings"
13754 msgstr "Fehler und Warnungen"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13757 msgid "Clean up"
13758 msgstr "Aufräumen"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13761 msgid "Show Details"
13762 msgstr "Details einblenden"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13765 msgid "VLC"
13766 msgstr "VLC"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13769 msgid "Open CrashLog..."
13770 msgstr "CrashLog öffnen..."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13773 msgid "Check for Update..."
13774 msgstr "Nach Update suchen..."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13777 msgid "Preferences..."
13778 msgstr "Einstellungen..."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13781 msgid "Services"
13782 msgstr "Dienste"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13785 msgid "Hide VLC"
13786 msgstr "VLC ausblenden"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13789 msgid "Hide Others"
13790 msgstr "Andere ausblenden"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13793 msgid "Show All"
13794 msgstr "Alle einblenden"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13797 msgid "Quit VLC"
13798 msgstr "VLC beenden"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13801 msgid "1:File"
13802 msgstr "1:Ablage"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13805 msgid "Open File..."
13806 msgstr "Datei öffnen..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13809 msgid "Quick Open File..."
13810 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13813 msgid "Open Disc..."
13814 msgstr "Volume öffnen..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13817 msgid "Open Network..."
13818 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13821 msgid "Open Capture Device..."
13822 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13825 msgid "Open Recent"
13826 msgstr "Benutzte Dokumente"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13829 msgid "Clear Menu"
13830 msgstr "Menü löschen"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13833 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13834 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13837 msgid "Cut"
13838 msgstr "Ausschneiden"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13841 msgid "Copy"
13842 msgstr "Kopieren"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13845 msgid "Paste"
13846 msgstr "Einsetzen"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13849 msgid "Playback"
13850 msgstr "Wiedergabe"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13853 msgid "Volume Up"
13854 msgstr "Lauter"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13857 msgid "Volume Down"
13858 msgstr "Leiser"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13862 msgid "Fullscreen Video Device"
13863 msgstr "Vollbildausgabegerät"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13866 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13867 msgid "Post processing"
13868 msgstr "Postprocessing"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13871 msgid "Minimize Window"
13872 msgstr "Im Dock ablegen"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13875 msgid "Close Window"
13876 msgstr "Fenster schließen"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13879 msgid "Controller..."
13880 msgstr "Steuerung..."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13883 msgid "Equalizer..."
13884 msgstr "Equalizer..."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13887 msgid "Extended Controls..."
13888 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13891 msgid "Bookmarks..."
13892 msgstr "Lesezeichen..."
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13895 msgid "Playlist..."
13896 msgstr "Wiedergabeliste..."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13899 msgid "Media Information..."
13900 msgstr "Medien-Information..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13903 msgid "Messages..."
13904 msgstr "Meldungen..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13907 msgid "Errors and Warnings..."
13908 msgstr "Fehler und Warnungen..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13911 msgid "Bring All to Front"
13912 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13916 msgid "Help"
13917 msgstr "Hilfe"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13920 msgid "VLC media player Help..."
13921 msgstr "VLC media player Hilfe"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13924 msgid "ReadMe / FAQ..."
13925 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13928 msgid "Online Documentation..."
13929 msgstr "Online Dokumentation..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13932 msgid "VideoLAN Website..."
13933 msgstr "VideoLAN Website..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13936 msgid "Make a donation..."
13937 msgstr "Eine Spende machen..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13940 msgid "Online Forum..."
13941 msgstr "Online-Forum..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13944 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13945 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13948 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13949 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13952 #, c-format
13953 msgid "Volume: %d%%"
13954 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13957 msgid "Update check failed"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13961 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13965 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13969 msgid ""
13970 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13971 "\"Send Mail\" button."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13975 msgid "Error when generating crash report mail."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13979 msgid "Can't prepare crash log mail"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13983 msgid "VLC has previously crashed"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13987 msgid ""
13988 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13989 "VLC's team?"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13993 msgid "Send"
13994 msgstr "Senden"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13997 msgid "Don't Send"
13998 msgstr "Nicht senden"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14001 msgid ""
14002 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14003 "the failing video>"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14007 msgid "No CrashLog found"
14008 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14012 msgid "Continue"
14013 msgstr "Fortfahren"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14020 msgid "Video device"
14021 msgstr "Videodevice"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14024 msgid ""
14025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14027 "menu."
14028 msgstr ""
14029 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14030 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14031 "Videodevice-Auswahlmenü."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14034 msgid ""
14035 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14036 "is fully transparent."
14037 msgstr ""
14038 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14039 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14042 msgid "Stretch video to fill window"
14043 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14046 msgid ""
14047 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14048 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14049 msgstr ""
14050 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14051 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14054 msgid "Black screens in fullscreen"
14055 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14058 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14059 msgstr ""
14060 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14061 "schwarz lassen."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14064 msgid "Use as Desktop Background"
14065 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14068 msgid ""
14069 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14070 "with in this mode."
14071 msgstr ""
14072 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14073 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14076 msgid "Show Fullscreen controller"
14077 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14080 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14081 msgstr ""
14082 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14085 msgid "Auto-playback of new items"
14086 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14089 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14090 msgstr ""
14091 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14092 "werden."
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14095 msgid "Keep Recent Items"
14096 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14099 msgid ""
14100 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14101 "disabled here."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Keep current Equalizer settings"
14107 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14110 msgid ""
14111 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14112 "feature can be disabled here."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14116 msgid "Mac OS X interface"
14117 msgstr "Mac OS X Interface"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14120 msgid "Quartz video"
14121 msgstr "Quartz-Video"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14124 #, fuzzy
14125 msgid "No device connected"
14126 msgstr "Keine Datei gewählt"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14129 msgid ""
14130 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14131 "\n"
14132 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14133 "installed and try again."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14137 msgid "Open Source"
14138 msgstr "Quelle öffnen"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14141 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14142 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Capture"
14147 msgstr "Kapitel-Codecs"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14156 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14163 msgid "Browse..."
14164 msgstr "Durchsuchen..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14167 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14168 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14171 msgid "No DVD menus"
14172 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14175 msgid "VIDEO_TS directory"
14176 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14179 msgid "DVD"
14180 msgstr "DVD"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14186 msgid "Address"
14187 msgstr "Adresse"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14190 msgid "UDP/RTP"
14191 msgstr "UDP/RTP"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14194 msgid "UDP/RTP Multicast"
14195 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14198 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14199 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14203 msgid "Allow timeshifting"
14204 msgstr "Timeshifting erlauben"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Screen Capture Input"
14209 msgstr "Bildschirm-Input"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14212 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Frames per Second:"
14218 msgstr "Frames pro Sekunde"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Current channel:"
14223 msgstr "Channel:"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Previous Channel"
14228 msgstr "Vorheriges Kapitel"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Next Channel"
14233 msgstr "Nächstes Kapitel"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14236 msgid "Retrieving Channel Info..."
14237 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14240 msgid "EyeTV is not launched"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14244 msgid ""
14245 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14246 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14250 msgid "Launch EyeTV now"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14254 msgid "Load subtitles file:"
14255 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14258 msgid "Settings..."
14259 msgstr "Einstellungen..."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14262 msgid "Override parametters"
14263 msgstr "Parameter überschreiben"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14266 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14267 msgid "Delay"
14268 msgstr "Verzögerung"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14272 msgid "FPS"
14273 msgstr "FPS"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14276 msgid "Subtitles encoding"
14277 msgstr "Untertitelcodierung"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14280 msgid "Font size"
14281 msgstr "Schriftgröße"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14284 msgid "Subtitles alignment"
14285 msgstr "Untertitelausrichtung"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14288 msgid "Font Properties"
14289 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14292 msgid "Subtitle File"
14293 msgstr "Untertitel-Datei"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14297 msgid "No %@s found"
14298 msgstr "Keine %@s gefunden"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14301 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14302 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14305 msgid "iSight Capture Input"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14309 msgid ""
14310 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14311 "\n"
14312 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14313 "640px*480px raw video stream.\n"
14314 "\n"
14315 "Live Audio input is not supported."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Composite input"
14321 msgstr "Input wählen"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14324 #, fuzzy
14325 msgid "S-Video input"
14326 msgstr "Video-Input-Pin"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14329 msgid "Streaming/Saving:"
14330 msgstr "Streamen/Sichern:"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14333 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14334 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14337 msgid "Display the stream locally"
14338 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14342 msgid "Stream"
14343 msgstr "Stream"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14346 msgid "Dump raw input"
14347 msgstr "Rohen Input sichern"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14350 msgid "Encapsulation Method"
14351 msgstr "Verkapslungsmethode"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14354 msgid "Transcoding options"
14355 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14360 msgid "Bitrate (kb/s)"
14361 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14364 msgid "Scale"
14365 msgstr "Skalieren"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14368 msgid "Stream Announcing"
14369 msgstr "Streamankündigung"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14372 msgid "SAP announce"
14373 msgstr "SAP-Ankündigung"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14376 msgid "RTSP announce"
14377 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14380 msgid "HTTP announce"
14381 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14384 msgid "Export SDP as file"
14385 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14388 msgid "Channel Name"
14389 msgstr "Channel-Name"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14392 msgid "SDP URL"
14393 msgstr "SDP-URL"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14396 msgid "Save File"
14397 msgstr "Datei sichern"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14401 msgid "Media Information"
14402 msgstr "Medien-Information"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Location"
14407 msgstr "Lateinisch"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Save Metadata"
14412 msgstr "Metadaten"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Codec Details"
14417 msgstr "Alle einblenden"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14421 msgid "Read at media"
14422 msgstr "Von Medium gelesen"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14426 msgid "Input bitrate"
14427 msgstr "Input-Bitrate"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14431 msgid "Demuxed"
14432 msgstr "Verarbeitet"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14436 msgid "Stream bitrate"
14437 msgstr "Stream-Bitrate"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14442 msgid "Decoded blocks"
14443 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14447 msgid "Displayed frames"
14448 msgstr "Gezeigte Frames"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14452 msgid "Lost frames"
14453 msgstr "Verlorene Frames"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14457 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14458 msgid "Streaming"
14459 msgstr "Streaming"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14463 msgid "Sent packets"
14464 msgstr "Gesendete Pakete"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14468 msgid "Sent bytes"
14469 msgstr "Gesendete Bytes"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14472 msgid "Send rate"
14473 msgstr "Senderate"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14477 msgid "Played buffers"
14478 msgstr "Gespielte Puffer"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14482 msgid "Lost buffers"
14483 msgstr "Verlorene Puffer"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14486 msgid "Error while saving meta"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14490 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14494 msgid "Information"
14495 msgstr "Information"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14498 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14499 msgid "Author"
14500 msgstr "Autor"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14503 msgid "Save Playlist..."
14504 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14507 msgid "Expand Node"
14508 msgstr "Knoten ausklappen"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Fetch Meta Data"
14513 msgstr "Ordnermetadaten"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14516 msgid "Sort Node by Name"
14517 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14520 msgid "Sort Node by Author"
14521 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14525 msgid "No items in the playlist"
14526 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14529 msgid "Search in Playlist"
14530 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14533 msgid "Add Folder to Playlist"
14534 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14537 msgid "File Format:"
14538 msgstr "Dateiformat:"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14541 msgid "Extended M3U"
14542 msgstr "Extended M3U"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14545 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14546 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14550 #, c-format
14551 msgid "%i items"
14552 msgstr "%i Objekte"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14555 #, fuzzy
14556 msgid "1 item"
14557 msgstr "%i Objekte"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14560 msgid "Save Playlist"
14561 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14564 msgid "Meta-information"
14565 msgstr "Meta-Information"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14568 msgid "New Node"
14569 msgstr "Neuer Knoten"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14572 msgid "Please enter a name for the new node."
14573 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14576 msgid "Empty Folder"
14577 msgstr "Leerer Ordner"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14580 msgid "Reset All"
14581 msgstr "Standardwerte"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14585 msgid "Basic"
14586 msgstr "Basis"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14590 msgid "Reset Preferences"
14591 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14594 msgid ""
14595 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14596 "Are you sure you want to continue?"
14597 msgstr ""
14598 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14599 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14602 msgid "Select a directory"
14603 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14606 msgid "Select a file"
14607 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14610 msgid "Select"
14611 msgstr "Auswählen"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14615 msgid "Interface Settings"
14616 msgstr "Interface Einstellungen"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14620 msgid "General Audio Settings"
14621 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14625 msgid "General Video Settings"
14626 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14629 msgid "Subtitles & OSD"
14630 msgstr "Untertitel & OSD"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14634 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14635 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display Einstellungen"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14638 msgid "Input & Codecs"
14639 msgstr "Input & Codecs"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14642 msgid "Input & Codec settings"
14643 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14647 msgid "Effects"
14648 msgstr "Effekte"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Enable Audio"
14653 msgstr "Audio aktivieren"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14656 #, fuzzy
14657 msgid "General Audio"
14658 msgstr "Allgemein"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Headphone surround effect"
14664 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Preferred Audio language"
14669 msgstr "Audio-Sprache"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Enable Last.fm submissions"
14674 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14677 #, fuzzy
14678 msgid "User name"
14679 msgstr "Benutzername"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Visualization"
14685 msgstr "Visualisierungen"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Default Volume"
14690 msgstr "Standardlautstärke"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Change"
14695 msgstr "Kanal"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Change Hotkey"
14700 msgstr "Konfigurieren"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14703 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Action"
14710 msgstr "Anwendung"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Shortcut"
14716 msgstr "Shoutcast"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14720 msgid "Access Filter"
14721 msgstr "Access-Filter"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Repair AVI Files"
14726 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Default Caching Level"
14731 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14735 msgid "Caching"
14736 msgstr "Caching"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14739 msgid ""
14740 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14741 "access module."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14745 msgid "HTTP Proxy"
14746 msgstr "HTTP Proxy"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Password for HTTP Proxy"
14751 msgstr "HTTP Proxy"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14755 msgid "Codecs / Muxers"
14756 msgstr "Codecs / Muxer"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14759 msgid "Post-Processing Quality"
14760 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Default Server Port"
14765 msgstr "Standardgeräte"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14769 msgid "Album art download policy"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Add controls to the video window"
14775 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Show Fullscreen Controller"
14780 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Privacy / Network Interaction"
14786 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Default Encoding"
14791 msgstr "Dekodierung"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14795 msgid "Display Settings"
14796 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Font Color"
14801 msgstr "Schriftfarbe"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14805 #: modules/video_output/opengl.c:174
14806 msgid "Effect"
14807 msgstr "Effekt"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Font Size"
14812 msgstr "Schriftgröße"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Subtitle Languages"
14817 msgstr "Untertitelsprache"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Preferred Subtitle Language"
14822 msgstr "Audio-Sprache"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Enable OSD"
14828 msgstr "Aktivieren"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14833 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14836 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14837 msgid "Display"
14838 msgstr "Anzeige"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Enable Video"
14843 msgstr "Video aktivieren"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Output module"
14848 msgstr "Ausgabemodule"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14852 msgid "Video snapshots"
14853 msgstr "Videoschnappschüsse"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14856 msgid "Folder"
14857 msgstr "Ordner"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14861 msgid "Format"
14862 msgstr "Format"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Prefix"
14868 msgstr "Vorher"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14872 msgid "Sequential numbering"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Custom"
14879 msgstr "Anpassen"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14882 msgid "Lowest latency"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14886 msgid "Low latency"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14890 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14891 msgid "Normal"
14892 msgstr "Normal"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14895 msgid "High latency"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14899 msgid "Higher latency"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Interface Settings not saved"
14905 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14912 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Audio Settings not saved"
14917 msgstr "Audioeinstellungen"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Video Settings not saved"
14922 msgstr "Videoeinstellungen"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14925 msgid "Input Settings not saved"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14929 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Hotkeys not saved"
14935 msgstr "Hotkey für "
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14940 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14944 msgid "Choose"
14945 msgstr "Wählen"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14948 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "Press new keys for\n"
14955 "\"%@\""
14956 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Invalid combination"
14961 msgstr "Ungültige Auswahl"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14964 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14968 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14972 msgid "Check for Updates"
14973 msgstr "Nach Updates suchen"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14976 msgid "Download now"
14977 msgstr "Jetzt laden"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14980 msgid "Automatically check for updates"
14981 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14984 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14985 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14988 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14989 msgstr ""
14990 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
14991
14992 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14993 msgid "Yes"
14994 msgstr "Ja"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14997 msgid "No"
14998 msgstr "Nein"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15001 msgid "This version of VLC is the latest available."
15002 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15003
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15005 msgid "This version of VLC is outdated."
15006 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15007
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15009 #, c-format
15010 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15014 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15015 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15018 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15019 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15022 msgid ""
15023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15024 "RAW)"
15025 msgstr ""
15026 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15027 "RAW)"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15030 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15031 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15034 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15035 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15038 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15039 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15042 msgid ""
15043 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15044 "MPEG TS)"
15045 msgstr ""
15046 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15047 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15050 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15051 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15054 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15055 msgstr ""
15056 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15059 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15060 msgstr ""
15061 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15064 msgid ""
15065 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15066 "ASF and OGG)"
15067 msgstr ""
15068 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15069 "MPEG1, ASF und OGG)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15072 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15073 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15076 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15077 msgstr ""
15078 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15081 msgid ""
15082 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15083 "ASF, OGG and RAW)"
15084 msgstr ""
15085 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15086 "ASF, OGG und RAW)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15089 msgid ""
15090 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15091 msgstr ""
15092 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15095 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15096 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15099 msgid ""
15100 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15101 msgstr ""
15102 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15105 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15106 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15109 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15110 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15113 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15114 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15117 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15118 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15121 msgid "MPEG Program Stream"
15122 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15125 msgid "MPEG Transport Stream"
15126 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15129 msgid "MPEG 1 Format"
15130 msgstr "MPEG-1-Format"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15133 msgid ""
15134 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15135 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15136 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15137 "at http://yourip:8080 by default."
15138 msgstr ""
15139 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15140 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15141 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15142 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15145 msgid ""
15146 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15147 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15148 "generally the most compatible"
15149 msgstr ""
15150 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15151 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15152 "kompatibelsten."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15155 msgid ""
15156 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15157 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15159 "at mms://yourip:8080 by default."
15160 msgstr ""
15161 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15162 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15163 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15164 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15167 msgid ""
15168 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15169 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15170 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15171 "encapsulated in HTTP)."
15172 msgstr ""
15173 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15174 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15175 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15176 "verkapselt in HTTP)."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15180 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15183 msgid "Use this to stream to a single computer."
15184 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15187 msgid ""
15188 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15189 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15190 "address beginning with 239.255."
15191 msgstr ""
15192 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15193 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15194 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15195 "ein."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15198 msgid ""
15199 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15200 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15201 "but it won't work over the Internet."
15202 msgstr ""
15203 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15204 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15205 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15206 "das Internet."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15209 msgid ""
15210 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15211 "stream"
15212 msgstr ""
15213 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15214 "werden dem Stream hinzugefügt."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15217 msgid ""
15218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15221 msgstr ""
15222 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15223 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15224 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15225 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15228 msgid "Back"
15229 msgstr "Zurück"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15233 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15234 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15237 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15238 msgstr ""
15239 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15240 "Transkodieren. "
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15245 msgid "More Info"
15246 msgstr "Mehr Infos"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15249 msgid ""
15250 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15251 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15252 "access to more features."
15253 msgstr ""
15254 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15255 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15256 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15257 "Funktionen."
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15261 msgid "Stream to network"
15262 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15265 msgid "Transcode/Save to file"
15266 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15269 msgid "Choose input"
15270 msgstr "Input wählen"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15273 msgid "Choose here your input stream."
15274 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15278 msgid "Select a stream"
15279 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15282 msgid "Existing playlist item"
15283 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15286 msgid "Choose..."
15287 msgstr "Wählen..."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15290 msgid "Partial Extract"
15291 msgstr "Teilweises extrahieren"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15294 msgid ""
15295 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15296 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15297 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15298 msgstr ""
15299 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15300 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15301 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15302 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15305 msgid "From"
15306 msgstr "Von"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15309 msgid "To"
15310 msgstr "bis"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15313 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15314 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15317 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15318 msgid "Destination"
15319 msgstr "Ziel"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15322 msgid "Streaming method"
15323 msgstr "Streaming-Methode"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15326 msgid "Address of the computer to stream to."
15327 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15330 msgid "UDP Unicast"
15331 msgstr "UDP-Unicast"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15334 msgid "UDP Multicast"
15335 msgstr "UDP-Multicast"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15338 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15339 msgid "Transcode"
15340 msgstr "Transkodieren"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15343 msgid ""
15344 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15345 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15346 msgstr ""
15347 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15348 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15349 "nächsten Seite fort."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15352 msgid "Transcode audio"
15353 msgstr "Audio transcodieren"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15356 msgid "Transcode video"
15357 msgstr "Video transcodieren"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15360 msgid ""
15361 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15362 "stream."
15363 msgstr ""
15364 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15367 msgid ""
15368 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15369 "stream."
15370 msgstr ""
15371 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15374 msgid "Encapsulation format"
15375 msgstr "Verkapselungsformat"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15378 msgid ""
15379 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15380 "previously chosen settings all formats won't be available."
15381 msgstr ""
15382 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15383 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15384 "verfügbar sein."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15387 msgid "Additional streaming options"
15388 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15391 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15392 msgstr ""
15393 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15397 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15398 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15402 msgid "SAP Announce"
15403 msgstr "SAP-Ankündigung"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15407 msgid "Local playback"
15408 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15411 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15412 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15415 msgid "Additional transcode options"
15416 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15419 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15420 msgstr ""
15421 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15422 "werden."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15425 msgid "Select the file to save to"
15426 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15429 msgid ""
15430 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15431 "the receiving user as they become part of the image."
15432 msgstr ""
15433 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15434 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15435 "werden."
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15438 msgid ""
15439 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15440 "transcoding."
15441 msgstr ""
15442 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15443 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15446 msgid "Summary"
15447 msgstr "Zusammenfassung"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15450 msgid "Encap. format"
15451 msgstr "Verkaps.format"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15454 msgid "Input stream"
15455 msgstr "Input-Stream"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15458 msgid "Save file to"
15459 msgstr "Datei sichern nach"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15462 msgid "Include subtitles"
15463 msgstr "Untertitel einschließen"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15466 msgid "No input selected"
15467 msgstr "Kein Input gewählt"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15470 msgid ""
15471 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15472 "\n"
15473 "Choose one before going to the next page."
15474 msgstr ""
15475 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15476 "\n"
15477 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15480 msgid "No valid destination"
15481 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15484 msgid ""
15485 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15486 "Multicast-IP.\n"
15487 "\n"
15488 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15489 "and the help texts in this window."
15490 msgstr ""
15491 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15492 "eine Multicast-IP ein.\n"
15493 "\n"
15494 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15495 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15498 msgid ""
15499 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15500 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15501 "\n"
15502 "Correct your selection and try again."
15503 msgstr ""
15504 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15505 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15506 "\n"
15507 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15510 msgid "Select the directory to save to"
15511 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15514 msgid "No folder selected"
15515 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15518 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15519 msgstr ""
15520 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15523 msgid ""
15524 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15525 "location."
15526 msgstr ""
15527 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15528 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "Keine Datei gewählt"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15539 msgid ""
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr ""
15542 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15543 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15546 msgid "Finish"
15547 msgstr "Fertig"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15551 msgid "yes"
15552 msgstr "ja"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15557 msgid "no"
15558 msgstr "nein"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15561 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15562 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15565 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15566 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15569 msgid "This allows to stream on a network."
15570 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15573 msgid ""
15574 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15575 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15576 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15577 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15578 msgstr ""
15579 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15580 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15581 "werden.\n"
15582 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15583 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15584 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15587 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15588 msgstr ""
15589 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15590 "erhalten."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15593 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15594 msgstr ""
15595 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15596 "erhalten."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15599 msgid ""
15600 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15601 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15602 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15603 "leave this setting to 1."
15604 msgstr ""
15605 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15606 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15607 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15608 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15611 msgid ""
15612 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15613 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15614 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15615 "extra interface.\n"
15616 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15617 "name will be used."
15618 msgstr ""
15619 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15620 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15621 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15622 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15623 "aktivieren.\n"
15624 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15625 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15628 msgid ""
15629 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15630 "streamed.\n"
15631 "\n"
15632 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15633 "streaming."
15634 msgstr ""
15635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15636 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15637 "\n"
15638 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15639 "Transkodieren oder Streamen."
15640
15641 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15642 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15643 msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
15644
15645 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15646 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15647 msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:119
15650 msgid "Filebrowser starting point"
15651 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:121
15654 msgid ""
15655 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15656 "show you initially."
15657 msgstr ""
15658 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15659 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:126
15662 msgid "Ncurses interface"
15663 msgstr "Ncurses Interface"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15666 msgid "[Repeat] "
15667 msgstr "[Alle wiederholen] "
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15670 msgid "[Random] "
15671 msgstr "[Zufällig] "
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15674 msgid "[Loop]"
15675 msgstr "[In Schleife]"
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15678 #, c-format
15679 msgid " Source   : %s"
15680 msgstr " Quelle    : %s"
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15683 #, c-format
15684 msgid " State    : Playing %s"
15685 msgstr " Status    : Spiele %s"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15688 #, c-format
15689 msgid " State    : Stopped %s"
15690 msgstr " Status    : Gestopped %s"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15693 #, c-format
15694 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15695 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15698 #, c-format
15699 msgid " State    : Buffering %s"
15700 msgstr " Status    : Puffere %s"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15703 #, c-format
15704 msgid " State    : Paused %s"
15705 msgstr " Status    : Angehalten %s"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15708 #, c-format
15709 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15710 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15713 #, c-format
15714 msgid " Volume   : %i%%"
15715 msgstr " Lautstärke: %d%%"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15718 #, c-format
15719 msgid " Title    : %d/%d"
15720 msgstr " Titel     : %d/%d"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15723 #, c-format
15724 msgid " Chapter  : %d/%d"
15725 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15728 #, c-format
15729 msgid " Source: <no current item> %s"
15730 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15733 msgid " [ h for help ]"
15734 msgstr " [ h für Hilfe ]"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15737 msgid " Help "
15738 msgstr " Hilfe "
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15741 msgid "[Display]"
15742 msgstr "[Anzeige]"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15745 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15746 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15749 msgid "     i           Show/Hide info box"
15750 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15753 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15754 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15757 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15758 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15761 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15762 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15765 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15766 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15769 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15770 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15773 #, fuzzy
15774 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15775 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15778 msgid "     c           Switch color on/off"
15779 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15782 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15783 msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15786 msgid "[Global]"
15787 msgstr "[Global]"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15790 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15791 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15794 msgid "     s           Stop"
15795 msgstr "     s           Stopp"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15798 msgid "     <space>     Pause/Play"
15799 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15802 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15803 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15806 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15807 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15810 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15811 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15814 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15815 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15818 #, c-format
15819 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15820 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15823 #, c-format
15824 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15825 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15828 msgid "     a           Volume Up"
15829 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15832 msgid "     z           Volume Down"
15833 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15836 msgid "[Playlist]"
15837 msgstr "[Wiedergabeliste]"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15840 msgid "     r           Toggle Random playing"
15841 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15844 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15845 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15848 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15849 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15852 msgid "     o           Order Playlist by title"
15853 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15856 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15857 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15860 msgid "     g           Go to the current playing item"
15861 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15864 msgid "     /           Look for an item"
15865 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15868 msgid "     A           Add an entry"
15869 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15872 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15873 msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15876 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15877 msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15880 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15881 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15884 msgid "[Filebrowser]"
15885 msgstr "[Dateibrowser]"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15888 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15889 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15892 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15893 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15896 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15897 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15900 msgid "[Boxes]"
15901 msgstr "[Boxen]"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15904 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15905 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15908 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15909 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15912 msgid "[Player]"
15913 msgstr "[Steuerung]"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15916 #, c-format
15917 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15918 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15921 msgid "[Miscellaneous]"
15922 msgstr "[Verschiedenes]"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15925 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15926 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15929 msgid " Information "
15930 msgstr " Information "
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15933 #, c-format
15934 msgid "  [%s]"
15935 msgstr "  [%s]"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15938 #, c-format
15939 msgid "      %s: %s"
15940 msgstr "      %s: %s"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15943 msgid "No item currently playing"
15944 msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15947 msgid " Logs "
15948 msgstr " Protokolle "
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15951 msgid " Browse "
15952 msgstr " Durchsuchen "
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15955 msgid " Objects "
15956 msgstr " Objekte "
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15959 msgid " Stats "
15960 msgstr " Statistik "
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15963 #, c-format
15964 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15965 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15968 msgid " Playlist (All, one level) "
15969 msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15972 msgid " Playlist (By category) "
15973 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15976 msgid " Playlist (Manually added) "
15977 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15980 #, c-format
15981 msgid "Find: %s"
15982 msgstr "Suche: %s"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15985 #, c-format
15986 msgid "Open: %s"
15987 msgstr "Öffnen: %s"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15990 msgid "Autoplay selected file"
15991 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15994 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15995 msgstr ""
15996 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15999 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16000 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16004 msgid "Filename"
16005 msgstr "Dateiname"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16008 msgid "Permissions"
16009 msgstr "Rechte"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16012 msgid "Size"
16013 msgstr "Größe"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16016 msgid "Owner"
16017 msgstr "Eigentümer"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16020 msgid "Group"
16021 msgstr "Gruppe"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16024 msgid "00:00:00"
16025 msgstr "00:00:00"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16029 msgid "Add to Playlist"
16030 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16033 msgid "MRL:"
16034 msgstr "MRL:"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16040 msgid "Port:"
16041 msgstr "Port:"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16044 msgid "Address:"
16045 msgstr "Adresse:"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16048 msgid "unicast"
16049 msgstr "Unicast"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16052 msgid "multicast"
16053 msgstr "Multicast"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16056 msgid "Network: "
16057 msgstr "Netzwerk: "
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16060 msgid "udp"
16061 msgstr "UDP"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16064 msgid "udp6"
16065 msgstr "UDP6"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16068 msgid "rtp"
16069 msgstr "RTP"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16072 msgid "rtp4"
16073 msgstr "RTP4"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16076 msgid "ftp"
16077 msgstr "ftp"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16080 msgid "http"
16081 msgstr "http"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16084 msgid "sout"
16085 msgstr "sout"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16088 msgid "mms"
16089 msgstr "mms"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16092 msgid "Protocol:"
16093 msgstr "Protokoll:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16096 msgid "Transcode:"
16097 msgstr "Umschlüsseln:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16102 msgid "enable"
16103 msgstr "Aktivieren"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16106 msgid "Video:"
16107 msgstr "Video:"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16110 msgid "Audio:"
16111 msgstr "Audio:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16114 msgid "Channel:"
16115 msgstr "Channel:"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16118 msgid "Norm:"
16119 msgstr "Norm:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16122 msgid "Size:"
16123 msgstr "Größe:"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16126 msgid "Frequency:"
16127 msgstr "Frequenz:"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16130 msgid "Samplerate:"
16131 msgstr "Datenrate:"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16134 msgid "Quality:"
16135 msgstr "Qualität:"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16138 msgid "Tuner:"
16139 msgstr "Tuner:"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16142 msgid "Sound:"
16143 msgstr "Klang:"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16146 msgid "MJPEG:"
16147 msgstr "MJPEG:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16150 msgid "Decimation:"
16151 msgstr "Dezimierung:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16154 msgid "pal"
16155 msgstr "PAL"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16158 msgid "ntsc"
16159 msgstr "NTSC"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16162 msgid "secam"
16163 msgstr "Secam"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16166 msgid "240x192"
16167 msgstr "240x192"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16170 msgid "320x240"
16171 msgstr "320x240"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16174 msgid "qsif"
16175 msgstr "qsif"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16178 msgid "qcif"
16179 msgstr "qcif"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16182 msgid "sif"
16183 msgstr "sif"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16186 msgid "cif"
16187 msgstr "cif"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16190 msgid "vga"
16191 msgstr "VGA"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16194 msgid "kHz"
16195 msgstr "kHz"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16198 msgid "Hz/s"
16199 msgstr "Hz/s"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16202 msgid "mono"
16203 msgstr "Mono"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16206 msgid "stereo"
16207 msgstr "Stereo"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16210 msgid "Camera"
16211 msgstr "Kamera"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16214 msgid "Video Codec:"
16215 msgstr "Videocodec:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16218 msgid "huffyuv"
16219 msgstr "huffyuv"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16222 msgid "mp1v"
16223 msgstr "mp1v"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16226 msgid "mp2v"
16227 msgstr "mp2v"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16230 msgid "mp4v"
16231 msgstr "mp4v"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16234 msgid "H263"
16235 msgstr "H263"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16238 msgid "WMV1"
16239 msgstr "WMV1"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16242 msgid "WMV2"
16243 msgstr "WMV2"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16246 msgid "Video Bitrate:"
16247 msgstr "Video-Bitrate:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16250 msgid "Bitrate Tolerance:"
16251 msgstr "Bitratentoleranz:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16254 msgid "Keyframe Interval:"
16255 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16258 msgid "Audio Codec:"
16259 msgstr "Audiocodec:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16262 msgid "Deinterlace:"
16263 msgstr "Deinterlace:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16266 msgid "Access:"
16267 msgstr "Zugriff:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16270 msgid "Muxer:"
16271 msgstr "Muxer:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16274 msgid "URL:"
16275 msgstr "URL:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16278 msgid "Time To Live (TTL):"
16279 msgstr "Time To Live (TTL):"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16282 msgid "127.0.0.1"
16283 msgstr "127.0.0.1"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16286 msgid "localhost"
16287 msgstr "localhost"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16290 msgid "localhost.localdomain"
16291 msgstr "localhost.localdomain"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16294 msgid "239.0.0.42"
16295 msgstr "239.0.0.42"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16298 msgid "PS"
16299 msgstr "PS"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16302 msgid "TS"
16303 msgstr "TS"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16306 msgid "MPEG1"
16307 msgstr "MPEG1"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16310 msgid "AVI"
16311 msgstr "AVI"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16314 msgid "OGG"
16315 msgstr "OGG"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16318 msgid "MP4"
16319 msgstr "MP4"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16322 msgid "MOV"
16323 msgstr "MOV"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16326 msgid "ASF"
16327 msgstr "ASF"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16330 msgid "kbits/s"
16331 msgstr "kbits/s"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16334 msgid "alaw"
16335 msgstr "alaw"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16338 msgid "ulaw"
16339 msgstr "ulaw"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16342 msgid "mpga"
16343 msgstr "mpga"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16346 msgid "mp3"
16347 msgstr "mp3"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16350 msgid "a52"
16351 msgstr "a52"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16354 msgid "vorb"
16355 msgstr "Vorb"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16358 msgid "bits/s"
16359 msgstr "bits/s"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16362 msgid "Audio Bitrate :"
16363 msgstr "Audio-Bitrate :"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16366 msgid "SAP Announce:"
16367 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16370 msgid "SLP Announce:"
16371 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16374 msgid "Announce Channel:"
16375 msgstr "Ankündigungschannel:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16379 msgid "Update"
16380 msgstr "Aktualisierung"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16383 msgid " Clear "
16384 msgstr " Löschen "
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16387 msgid " Save "
16388 msgstr " Sichern "
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16391 msgid " Apply "
16392 msgstr " Übernehmen "
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16395 msgid " Cancel "
16396 msgstr " Abbrechen "
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16399 msgid "Preference"
16400 msgstr "Einstellung"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16403 msgid ""
16404 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16405 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16406 "org/copyleft/gpl.html)."
16407 msgstr ""
16408 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16409 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16410 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16413 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16414 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16417 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16418 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16421 #, c-format
16422 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16423 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16424
16425 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16426 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16427 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16431 msgid "Preamp\n"
16432 msgstr "Vorverstärker\n"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16436 msgid "dB"
16437 msgstr "dB"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Enable spatializer"
16442 msgstr "spatial"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16445 msgid "Audio/Video"
16446 msgstr "Audio/Video"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16449 msgid "Advance of audio over video:"
16450 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16453 msgid ""
16454 "A positive value means that\n"
16455 "the audio is ahead of the video"
16456 msgstr ""
16457 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16458 "das Ton dem Video voraus ist"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16461 msgid "Subtitles/Video"
16462 msgstr "Untertitel/Video"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16465 msgid "Advance of subtitles over video:"
16466 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16469 msgid ""
16470 "A positive value means that\n"
16471 "the subtitles are ahead of the video"
16472 msgstr ""
16473 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16474 "die Untertitel dem Video voraus sind."
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16477 msgid "Speed of the subtitles:"
16478 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16481 msgid "Force update of this dialog's values"
16482 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16485 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16486 msgstr ""
16487 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
16488 "gezeigt.\n"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16491 msgid ""
16492 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16493 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16494 msgstr ""
16495 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16496 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16499 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16500 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16503 msgid "Sent bitrate"
16504 msgstr "Senderate"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16507 msgid ""
16508 "Play\n"
16509 "If the playlist is empty, open a media"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Current visualization"
16515 msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16518 msgid ""
16519 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16520 "Click to set point A"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Frame by frame"
16526 msgstr "Frame nach Frame"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16529 msgid "Take a snapshot"
16530 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16533 msgid "Click to set point B"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16537 msgid "Stop the A to B loop"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16541 msgid ""
16542 "Loop from point A to point B continuously\n"
16543 "Click to set point A"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16547 msgid "Menu"
16548 msgstr "Menü"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16551 msgid "Teletext on"
16552 msgstr "Teletext an"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16556 msgid "Teletext"
16557 msgstr "Teletext"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Previous media in the playlist"
16562 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Next media in the playlist"
16567 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Stop playback"
16572 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16577 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16580 msgid "Show playlist"
16581 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Show extended settings"
16586 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16589 msgid "Transparent"
16590 msgstr "Transparent"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Unmute"
16595 msgstr "Ton aus"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Pause the playback"
16600 msgstr "Startet die Wiedergabe"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16603 msgid "Revert to normal play speed"
16604 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16607 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16608 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16611 msgid "Select one or multiple files"
16612 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16615 msgid "File names:"
16616 msgstr "Dateinamen:"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16619 msgid "Filter:"
16620 msgstr "Filter:"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16624 msgid "Open subtitles file"
16625 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Eject the disc"
16630 msgstr "Volume auswerfen"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16634 msgid "DVB Type:"
16635 msgstr "DVB Typ:"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16639 msgid "Transponder symbol rate"
16640 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16643 msgid "Channels:"
16644 msgstr "Kanäle:"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16647 msgid "Selected ports:"
16648 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16651 msgid ".*"
16652 msgstr ".*"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16655 msgid "Input caching:"
16656 msgstr "Input Caching:"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Use VLC pace"
16661 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16664 msgid "Auto connnection"
16665 msgstr "Automatische Verbindung"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16668 msgid "Radio device name"
16669 msgstr "Radio-Gerätename"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Advanced Options"
16674 msgstr "Erweiterte Optionen"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Double click to get media information"
16679 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16682 msgid "Show the current item"
16683 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16686 msgid "Select File"
16687 msgstr "Datei auswählen"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16690 msgid "Select Directory"
16691 msgstr "Verzeichnis auswählen"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16694 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16695 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16698 msgid "Set"
16699 msgstr "Festlegen"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16702 msgid "Unset"
16703 msgstr "Festlegung aufheben"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16706 msgid "Hotkey for "
16707 msgstr "Hotkey für "
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16710 msgid "Press the new keys for "
16711 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16714 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16715 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16719 msgid "Key: "
16720 msgstr "Schlüssel: "
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Subtitles && OSD"
16725 msgstr "Untertitel/OSD"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Input && Codecs"
16730 msgstr "Input / Codecs"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16733 msgid "Device:"
16734 msgstr "Gerät:"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16737 msgid "Input & Codecs Settings"
16738 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16741 msgid ""
16742 "If this property is blank, different values\n"
16743 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16744 "You can define a unique one or configure them \n"
16745 "individually in the advanced preferences."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16749 msgid "Configure Hotkeys"
16750 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16754 msgid "Audio Files"
16755 msgstr "Audiodateien"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16759 msgid "Video Files"
16760 msgstr "Videodateien"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16764 msgid "Playlist Files"
16765 msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16768 msgid "&Apply"
16769 msgstr "&Anwenden"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16777 msgid "&Cancel"
16778 msgstr "&Abbrechen"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Edit Bookmarks"
16783 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16786 msgid "Create"
16787 msgstr "Erstellen"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16790 msgid "Create a new bookmark"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Delete the selected item"
16797 msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Delete all the bookmarks"
16802 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16813 msgid "&Close"
16814 msgstr "S&chließen"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16817 msgid "Bytes"
16818 msgstr "Bytes"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16821 msgid "Errors"
16822 msgstr "Fehler"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16827 msgid "&Clear"
16828 msgstr "&Löschen"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16831 msgid "Hide future errors"
16832 msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16835 msgid "Adjustments and Effects"
16836 msgstr "Anpassungen und Effekte"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16839 msgid "Graphic Equalizer"
16840 msgstr "Graphischer Equalizer"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Spatializer"
16845 msgstr "spatial"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16848 msgid "Audio Effects"
16849 msgstr "Audioeffekte"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16852 msgid "Video Effects"
16853 msgstr "Videoeffekte"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Synchronization"
16858 msgstr "Synchronisation"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16861 msgid "v4l2 controls"
16862 msgstr "v4l2 Steuerung"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Go to Time"
16867 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16870 msgid "&Go"
16871 msgstr "&Los"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16874 msgid "Go to time"
16875 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16878 msgid "VLC media player "
16879 msgstr "VLC media player "
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16882 #, fuzzy
16883 msgid ""
16884 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16885 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16886 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16887 "platform.\n"
16888 "\n"
16889 msgstr ""
16890 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
16891 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
16892 "mehr lesen kann.\n"
16893 "Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
16894 "\n"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16897 msgid ""
16898 "This version of VLC was compiled by:\n"
16899 " "
16900 msgstr ""
16901 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
16902 " "
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16905 msgid "Based on Git commit: "
16906 msgstr "Basiert auf Git commit: "
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16909 msgid ""
16910 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16911 "\n"
16912 msgstr ""
16913 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
16914 "\n"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16917 msgid "Copyright (C) "
16918 msgstr "Copyright (C) "
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16921 #, fuzzy
16922 msgid ""
16923 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16924 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16925 "create the best free software."
16926 msgstr ""
16927 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16928 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16929 "Erstellung der besten Software danken."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16932 msgid "Authors"
16933 msgstr "Autoren"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16936 msgid "Thanks"
16937 msgstr "Danke"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16940 #, fuzzy
16941 msgid "VLC media player updates"
16942 msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16945 msgid "&Recheck version"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16949 msgid "Checking for an update..."
16950 msgstr "Suche nach einen Update..."
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16953 msgid ""
16954 "\n"
16955 "Do you want to download it?\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Launching an update request..."
16961 msgstr "Suche nach einen Update..."
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Select a directory..."
16966 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16969 msgid "&Yes"
16970 msgstr "&Ja"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16973 #, fuzzy
16974 msgid "A new version of VLC("
16975 msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16978 #, fuzzy
16979 msgid ") is available."
16980 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16983 #, fuzzy
16984 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16985 msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16988 #, fuzzy
16989 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16990 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16993 msgid "Login"
16994 msgstr "Login"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16997 msgid "&General"
16998 msgstr "All&gemein"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17001 msgid "&Extra Metadata"
17002 msgstr "&Extra-Metadaten"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17005 msgid "&Codec Details"
17006 msgstr "Codecdetails"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17009 msgid "&Statistics"
17010 msgstr "&Statistiken"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17013 msgid "&Save Metadata"
17014 msgstr "Metadaten &speichern"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Location:"
17019 msgstr "Ort:"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17022 msgid "Modules tree"
17023 msgstr "Modulbaum"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17026 msgid "&Save as..."
17027 msgstr "&Sichern als..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17030 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17034 msgid "Verbosity Level"
17035 msgstr "Verbosity-Level"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17038 msgid "&Update"
17039 msgstr "Akt&ualisieren"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Select a name for the logs file"
17044 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17047 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17048 msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17051 msgid ""
17052 "Cannot write file %1:\n"
17053 "%2."
17054 msgstr ""
17055 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17056 "%2."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17059 msgid "&File"
17060 msgstr "&Datei"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17063 msgid "&Disc"
17064 msgstr "&Volume"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17067 msgid "&Network"
17068 msgstr "&Netzwerk"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17071 msgid "Capture &Device"
17072 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17075 #, fuzzy
17076 msgid "&Select"
17077 msgstr "Auswählen"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17080 msgid "&Enqueue"
17081 msgstr "Anhäng&en"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17084 msgid "&Play"
17085 msgstr "&Wiedergabe"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17089 msgid "&Stream"
17090 msgstr "&Stream"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17093 msgid "&Convert"
17094 msgstr "&Konvertieren"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17097 msgid "&Convert / Save"
17098 msgstr "&Konvertieren / Sichern"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Simple"
17103 msgstr "einfach"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Switch to simple preferences"
17108 msgstr "Zu Skins wechseln"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17111 msgid "Switch to complete preferences"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17115 msgid "&Save"
17116 msgstr "&Sichern"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17119 msgid "&Reset Preferences"
17120 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17123 msgid ""
17124 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17125 "Are you sure you want to continue?"
17126 msgstr ""
17127 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17128 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Open Directory"
17133 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17136 msgid "Open playlist file"
17137 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17140 msgid "Choose a filename to save playlist"
17141 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17144 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17145 msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17148 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17149 msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17152 msgid "Media Files"
17153 msgstr "Mediendateien"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17156 msgid "Subtitles Files"
17157 msgstr "Untertiteldateien"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17160 msgid "All Files"
17161 msgstr "Alle Dateien"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17164 msgid "Stream Output"
17165 msgstr "Streamausgabe"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17168 #, fuzzy
17169 msgid ""
17170 "Stream output string.\n"
17171 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17172 "but you can update it manually."
17173 msgstr ""
17174 "Streamausgabe-String.\n"
17175 " Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
17176 " aber Sie können ihn manuell ändern."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17179 msgid "Save file"
17180 msgstr "Datei sichern"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17183 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17184 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Video Port:"
17189 msgstr "Video-Port"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Audio Port:"
17194 msgstr "Audio-Port"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17197 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17198 msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17201 msgid "Day / Month / Year:"
17202 msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17205 msgid "Repeat:"
17206 msgstr "Wiederholen:"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17209 msgid "Repeat delay:"
17210 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17213 msgid " days"
17214 msgstr " Tage"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17217 msgid "Import"
17218 msgstr "Import"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17221 msgid "Export"
17222 msgstr "Export"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17225 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17226 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17229 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17230 msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Open a VLM Configuration File"
17235 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17238 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17242 msgid ""
17243 "Current playback speed.\n"
17244 "Right click to adjust"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Privacy and Network Policies"
17250 msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17253 msgid "Privacy and Network Warning"
17254 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17257 #, fuzzy
17258 msgid ""
17259 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17260 "without authorization.</p>\n"
17261 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17262 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17263 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17264 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17265 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17266 "access on the web.</p>\n"
17267 msgstr ""
17268 "<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17269 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17270 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17271 "anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17272 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17273 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17274 "über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
17275 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17276 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17279 msgid "Control menu for the player"
17280 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17283 msgid "Paused"
17284 msgstr "Angehalten"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17287 msgid "&Media"
17288 msgstr "&Medien"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17291 msgid "&Playlist"
17292 msgstr "&Wiedergabeliste"
17293
17294 # Wie in Firefox.
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17296 msgid "&Tools"
17297 msgstr "&Extras"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17300 msgid "&Audio"
17301 msgstr "&Audio"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17304 msgid "&Video"
17305 msgstr "&Video"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17308 #, fuzzy
17309 msgid "P&layback"
17310 msgstr "Wiedergabe"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17313 msgid "&Help"
17314 msgstr "&Hilfe"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17317 msgid "&Open File..."
17318 msgstr "Datei &öffnen..."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17321 msgid "Open &Disc..."
17322 msgstr "&Medium öffnen..."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17325 msgid "Open &Network..."
17326 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17329 msgid "Open &Capture Device..."
17330 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17333 msgid "&Streaming..."
17334 msgstr "&Streaming..."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17337 msgid "Conve&rt / Save..."
17338 msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17341 msgid "&Quit"
17342 msgstr "Beenden"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Show P&laylist"
17347 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Play&list..."
17352 msgstr "Wiedergabeliste..."
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17355 msgid "Ctrl+L"
17356 msgstr "Strg+L"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Mi&nimal View..."
17361 msgstr "Minimales Interface..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17364 msgid "Ctrl+H"
17365 msgstr "Strg+H"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17368 #, fuzzy
17369 msgid "&Fullscreen Interface"
17370 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Advanced Controls"
17375 msgstr "Erweiterte Optionen"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17378 msgid "Visualizations selector"
17379 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17382 msgid "&Preferences..."
17383 msgstr "&Einstellungen..."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17386 msgid "Audio &Track"
17387 msgstr "Audio&spur"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17390 msgid "Audio &Device"
17391 msgstr "Audiogerät"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17394 msgid "Audio &Channels"
17395 msgstr "Audio&kanäle"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17398 msgid "&Visualizations"
17399 msgstr "&Visualisierungen"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17402 msgid "Video &Track"
17403 msgstr "Video&spur"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17406 msgid "&Subtitles Track"
17407 msgstr "Untertitel&spur"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17410 msgid "Load File..."
17411 msgstr "Datei laden..."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17414 #, fuzzy
17415 msgid "&Fullscreen"
17416 msgstr "Vollbild"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17419 msgid "&Zoom"
17420 msgstr "&Zoomen"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17423 msgid "&Deinterlace"
17424 msgstr "&Deinterlace"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17427 msgid "&Aspect Ratio"
17428 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17431 msgid "&Crop"
17432 msgstr "&Beschneiden"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17435 msgid "Always &On Top"
17436 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Sna&pshot"
17441 msgstr "Schnappschuss"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17444 msgid "&Bookmarks"
17445 msgstr "&Lesezeichen"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17448 #, fuzzy
17449 msgid "T&itle"
17450 msgstr "Titel"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17453 msgid "&Chapter"
17454 msgstr "&Kapitel"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17457 msgid "&Program"
17458 msgstr "&Programm"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17461 msgid "&Navigation"
17462 msgstr "&Navigation"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Configure podcasts..."
17467 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17470 #, fuzzy
17471 msgid "&Help..."
17472 msgstr "Hilfe..."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Check for &Updates..."
17477 msgstr "Nach Updates suchen..."
17478
17479 # Wie in Firefox.
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17481 msgid "Tools"
17482 msgstr "Extras"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17485 msgid "Leave Fullscreen"
17486 msgstr "Vollbild verlassen"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17489 msgid "&Playback"
17490 msgstr "Wieder&gabe"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17493 msgid "Show Playlist"
17494 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17497 msgid "Minimal View..."
17498 msgstr "Minimales Interface..."
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17501 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17502 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17503
17504 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17506 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17507 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17510 msgid "Show VLC media player"
17511 msgstr "VLC media player anzeigen"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17514 msgid "&Open Media"
17515 msgstr "V&olume öffnen"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Open &Folder..."
17520 msgstr "Ordner öffnen..."
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17523 msgid "Open D&irectory..."
17524 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17529 msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17532 msgid ""
17533 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17534 "preferences dialog."
17535 msgstr ""
17536 "Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
17537 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17540 msgid "Systray icon"
17541 msgstr "Systray-Icon"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17547 "basic actions."
17548 msgstr ""
17549 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
17550 "für einfache Aktionen erlaubt"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17553 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17554 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17557 #, fuzzy
17558 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17559 msgstr ""
17560 "Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
17561 "Taskleiste zeigen."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17564 msgid "Show playing item name in window title"
17565 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17570 msgstr ""
17571 "Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der Steuerung."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17574 msgid "Path to use in openfile dialog"
17575 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17578 msgid "Show notification popup on track change"
17579 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17582 msgid ""
17583 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17584 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17585 msgstr ""
17586 "Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
17587 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17590 msgid "Advanced options"
17591 msgstr "Erweiterte Optionen"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17596 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17599 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17600 msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17603 msgid ""
17604 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17605 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17606 "extensions."
17607 msgstr ""
17608 "Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
17609 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
17610 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17614 msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17617 msgid "Activate the updates availability notification"
17618 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17624 "once every two weeks."
17625 msgstr ""
17626 "Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der "
17627 "Software. Dies läuft einmal pro Woche."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17630 msgid "Number of days between two update checks"
17631 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17634 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17635 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17638 msgid ""
17639 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17640 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17641 msgstr ""
17642 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
17643 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17646 msgid "Automatically save the volume on exit"
17647 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17650 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17651 msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17654 msgid "Ask for network policy at start"
17655 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Define the colors of the volume slider "
17660 msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17663 #, fuzzy
17664 msgid ""
17665 "Define the colors of the volume slider\n"
17666 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17667 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17668 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17669 msgstr ""
17670 "Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
17671 " Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
17672 " Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
17673 " Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17676 msgid "Selection of the starting mode and look "
17677 msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17680 #, fuzzy
17681 msgid ""
17682 "Start VLC with:\n"
17683 " - normal mode\n"
17684 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17685 " - minimal mode with limited controls"
17686 msgstr ""
17687 "VLC starten mit:\n"
17688 " - normalem Modus\n"
17689 " - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
17690 "Albumcover, ...\n"
17691 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17694 msgid "Classic look"
17695 msgstr "Klassischer Look"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17698 msgid "Complete look with information area"
17699 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17702 msgid "Minimal look with no menus"
17703 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17708 msgstr ""
17709 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17712 msgid "Qt interface"
17713 msgstr "Qt Interface"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17716 msgid "Preset"
17717 msgstr "Voreinstellung"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Capture mode"
17722 msgstr "Aufnahmemodus"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17725 msgid "Select the capture device type"
17726 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17729 msgid "Card Selection"
17730 msgstr "Kartenauswahl"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17733 msgid "Options"
17734 msgstr "Optionen"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17737 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17738 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17741 msgid "Advanced options..."
17742 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Disc Selection"
17747 msgstr "Volumeauswahl"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17750 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17751 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17754 msgid "Disc device"
17755 msgstr "Laufwerk"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Starting Position"
17760 msgstr "Startposition"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Audio and Subtitles"
17765 msgstr "Formatierte Untertitel"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Choose one or more media file to open"
17770 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Add a subtitles file"
17775 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Use a sub&titles file"
17780 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Alignment:"
17785 msgstr "Datenausrichtung"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Select the subtitles file"
17790 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17793 msgid "Network Protocol"
17794 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Select the protocol for the URL."
17799 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17802 msgid "Protocol"
17803 msgstr "Protokoll:"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Select the port used"
17808 msgstr "Ausgewählt:"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17811 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Show extended options"
17817 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Show &more options"
17822 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Change the caching for the media"
17827 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Start Time"
17832 msgstr "Startzeit"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Change the start time for the media"
17837 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17840 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17844 msgid "Extra media"
17845 msgstr "Extramedien"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17848 msgid "Select the file"
17849 msgstr "Wählen Sie die Datei"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17852 msgid "Customize"
17853 msgstr "Anpassen"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17856 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17857 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17860 msgid "Select play mode"
17861 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17864 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17865 msgid "Podcast URLs list"
17866 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17869 msgid "Outputs"
17870 msgstr "Outputs"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17873 msgid "Play locally"
17874 msgstr "Lokal wiedergeben"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17877 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17878 msgstr "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17881 msgid "Prefer UDP over RTP"
17882 msgstr "UDP RTP vorziehen"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17885 msgid "Mount Point"
17886 msgstr "Mount Point"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17889 msgid "Login:pass:"
17890 msgstr "Login:passwort:"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17893 msgid "Profile"
17894 msgstr "Profil"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17897 msgid "Encapsulation"
17898 msgstr "Verkapslung"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17901 msgid "Video codec"
17902 msgstr "Videocodec"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17905 msgid "Audio codec"
17906 msgstr "Audiocodec"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17909 msgid "Overlay subtitles on the video"
17910 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17913 msgid "Group name"
17914 msgstr "Gruppenname"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17917 msgid "Stream all elementary streams"
17918 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17921 msgid "Generated stream output string"
17922 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17925 msgid "Default volume"
17926 msgstr "Standardlautstärke"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17929 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17933 msgid "Save volume on exit"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17937 msgid "Preferred audio language"
17938 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17941 msgid "last.fm"
17942 msgstr "last.fm"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17945 msgid "Enable last.fm submission"
17946 msgstr "Übertragungen an Last.fm aktivieren"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17949 msgid "Disc Devices"
17950 msgstr "Wechselmediengeräte"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17953 msgid "Default disc device"
17954 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediumsgerät"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17957 msgid "Server default port"
17958 msgstr "Standardport des Servers"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17961 msgid "Default caching level"
17962 msgstr "Standardlevel des Caches"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17965 msgid "Post-Processing quality"
17966 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17969 msgid "Repair AVI files"
17970 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17973 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17974 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17977 msgid "Interface Type"
17978 msgstr "Interface-Typ"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17981 msgid "Native"
17982 msgstr "Nativ"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17985 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17986 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17989 msgid "Display mode"
17990 msgstr "Darstellungsmodus"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17993 msgid "Integrate video in interface"
17994 msgstr "Video in Interface integrieren"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17998 msgid "Skins"
17999 msgstr "Skins"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18002 msgid "Skin file"
18003 msgstr "Skin Datei"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18006 msgid "Show a controller in fullscreen"
18007 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus zeigen"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18010 msgid "Instances"
18011 msgstr "Instanzen"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18014 msgid "Allow only one instance"
18015 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18018 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18019 msgstr ""
18020 "Dateien der Wiedergabelisten anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18023 msgid "File associations:"
18024 msgstr "Datei-Assoziationen:"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18027 msgid "Association Setup"
18028 msgstr "Assoziationseinstellungen"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18031 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18032 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18035 msgid "Activate update notifier"
18036 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18039 msgid ""
18040 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18041 msgstr ""
18042 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18043 "heruntergeladen werden"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18046 msgid "Subtitles Language"
18047 msgstr "Untertitelsprache"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18050 msgid "Preferred subtitles language"
18051 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18054 msgid "Default encoding"
18055 msgstr "Standardkodierung"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18058 msgid "Font color"
18059 msgstr "Schriftfarbe"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18062 msgid "Output"
18063 msgstr "Ausgabe"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18066 msgid "Accelerated video output"
18067 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18070 msgid "DirectX"
18071 msgstr "DirectX"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18074 msgid "Display device"
18075 msgstr "Darstellungsgerät"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18078 msgid "Enable wallpaper mode"
18079 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18082 msgid "Edit settings"
18083 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18086 msgid "Control"
18087 msgstr "Steuerung"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18090 msgid "Run manually"
18091 msgstr "Manuell starten"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18094 msgid "Setup schedule"
18095 msgstr "Plan einstellen"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18098 msgid "Run on schedule"
18099 msgstr "Nach Plan starten"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18102 msgid "Status"
18103 msgstr "Status"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18106 msgid "P/P"
18107 msgstr "P/P"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18110 msgid "Prev"
18111 msgstr "Vorheriges"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18114 msgid "Add Input"
18115 msgstr "Input hinzufügen"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18118 msgid "Edit Input"
18119 msgstr "Input ändern"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18122 msgid "Clear List"
18123 msgstr "Liste löschen"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18126 msgid "Transform"
18127 msgstr "Transformieren"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18130 msgid "Sharpen"
18131 msgstr "Schärfen"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18134 msgid "Sigma"
18135 msgstr "Sigma"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18138 msgid "Image adjust"
18139 msgstr "Bildjustierung"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18142 msgid "Brightness threshold"
18143 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18146 msgid "Color fun"
18147 msgstr "Farbspass"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18150 msgid "Color extraction"
18151 msgstr "Farbextrahierung"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18154 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18155 msgid "Color threshold"
18156 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18159 msgid "Similarity"
18160 msgstr "Ähnlichkeit"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18163 msgid "Synchronize top and bottom"
18164 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18167 msgid "Synchronize left and right"
18168 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18171 msgid "Geometry"
18172 msgstr "Geometrie"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18175 msgid "Puzzle game"
18176 msgstr "Puzzlespiel"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18179 msgid "Black slot"
18180 msgstr "Schwarzer Slot"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18185 msgid "Columns"
18186 msgstr "Spalten"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18191 msgid "Rows"
18192 msgstr "Reihen"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18195 msgid "Rotate"
18196 msgstr "Drehen"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18199 msgid "Angle"
18200 msgstr "Winkel"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18203 msgid "Image modification"
18204 msgstr "Bildänderungen"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18207 msgid "Water effect"
18208 msgstr "Wasser-Effekt"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18211 #: modules/video_filter/noise.c:54
18212 msgid "Noise"
18213 msgstr "Noise"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18216 msgid "Motion detect"
18217 msgstr "Bewegungserkennung"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18220 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18221 msgid "Motion blur"
18222 msgstr "Bewegungsverwischung"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18225 msgid "Factor"
18226 msgstr "Faktor"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18229 msgid "Cartoon"
18230 msgstr "Cartoon"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18233 msgid "Vout/Overlay"
18234 msgstr "Videoausgabe/Überlagert"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18237 msgid "Wall"
18238 msgstr "Wand"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18241 msgid "Add text"
18242 msgstr "Text hinzufügen"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18245 msgid "Panoramix"
18246 msgstr "Panoramix"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18249 msgid "Clone"
18250 msgstr "Klonen"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18253 msgid "Number of clones"
18254 msgstr "Anzahl der Klone"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18258 msgid "Logo"
18259 msgstr "Logo"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18262 msgid "Add logo"
18263 msgstr "Logo hinzufügen"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18267 msgid "Transparency"
18268 msgstr "Transparenz"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18271 msgid "Logo erase"
18272 msgstr "Logoentfernung"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18275 msgid "Mask"
18276 msgstr "Maske"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18279 msgid "Advanced video filter controls"
18280 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18283 msgid "Subpicture filters"
18284 msgstr "Unterbilder-Filter"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18287 msgid "Video filters"
18288 msgstr "Videofilter"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18291 msgid "Vout filters"
18292 msgstr "Videofilter"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18295 msgid "Reset"
18296 msgstr "Zurücksetzen"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18299 msgid "VLM configurator"
18300 msgstr "VLM-Konfiguration"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18303 msgid "Media Manager Edition"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18307 msgid "Name:"
18308 msgstr "Name:"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18311 msgid "Input:"
18312 msgstr "Input:"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18315 msgid "Select Input"
18316 msgstr "Input wählen"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18319 msgid "Output:"
18320 msgstr "Ausgabe:"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18323 msgid "Select Output"
18324 msgstr "Ausgabe wählen"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18327 msgid "Time Control"
18328 msgstr "Zeitsteuerung"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18331 msgid "Mux Control"
18332 msgstr "Mux-Steuerung"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18335 msgid "Loop"
18336 msgstr "In Schleife"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18339 msgid "Media Manager List"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18343 msgid "Open a skin file"
18344 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18345
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18347 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18348 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18351 msgid "Open playlist"
18352 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18353
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18355 msgid ""
18356 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18357 "xspf"
18358 msgstr ""
18359 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18360 "playlist|*.xspf"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18363 msgid "Save playlist"
18364 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18365
18366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18367 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18368 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18371 msgid "Skin to use"
18372 msgstr "Zu benutzende Skin"
18373
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18375 msgid "Path to the skin to use."
18376 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18377
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18379 msgid "Config of last used skin"
18380 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18381
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18383 msgid ""
18384 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18385 "automatically, do not touch it."
18386 msgstr ""
18387 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18388 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18389
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18391 msgid "Show a systray icon for VLC"
18392 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18393
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18396 msgid "Show VLC on the taskbar"
18397 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18400 msgid "Enable transparency effects"
18401 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18404 msgid ""
18405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18406 "when moving windows does not behave correctly."
18407 msgstr ""
18408 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18409 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18410
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18413 msgid "Use a skinned playlist"
18414 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18417 msgid "Skinnable Interface"
18418 msgstr "Skinbares Interface"
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18421 msgid "Skins loader demux"
18422 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18425 msgid "Select skin"
18426 msgstr "Skin auswählen"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18429 msgid "Open skin..."
18430 msgstr "Skin öffnen..."
18431
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18433 msgid ""
18434 "\n"
18435 "(WinCE interface)\n"
18436 "\n"
18437 msgstr ""
18438 "\n"
18439 " (WinCE Interface)\n"
18440 "\n"
18441
18442 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18443 msgid ""
18444 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18445 "\n"
18446 msgstr ""
18447 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18448 "\n"
18449
18450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18451 msgid "Compiled by "
18452 msgstr "Kompiliert von "
18453
18454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18455 msgid "Compiler: "
18456 msgstr "Compiler:"
18457
18458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18459 msgid ""
18460 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18461 "http://www.videolan.org/"
18462 msgstr ""
18463 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18464 "http://www.videolan.org/"
18465
18466 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18467 msgid "Open:"
18468 msgstr "Öffnen:"
18469
18470 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18471 msgid ""
18472 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18473 "targets:"
18474 msgstr ""
18475 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18476
18477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18478 msgid "Choose directory"
18479 msgstr "Verzeichnis wählen"
18480
18481 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18482 msgid "Choose file"
18483 msgstr "Datei wählen"
18484
18485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18486 msgid "Embed video in interface"
18487 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18488
18489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18490 msgid ""
18491 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18492 "window."
18493 msgstr ""
18494 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18495 "Fenster darzustellen."
18496
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18498 msgid "WinCE interface module"
18499 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18500
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18502 msgid "WinCE dialogs provider"
18503 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18504
18505 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18506 msgid "Folder meta data"
18507 msgstr "Ordnermetadaten"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18510 msgid "Blues"
18511 msgstr "Blues"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18514 msgid "Classic rock"
18515 msgstr "Klassischer Rock"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18518 msgid "Country"
18519 msgstr "Country"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18522 msgid "Disco"
18523 msgstr "Disco"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18526 msgid "Funk"
18527 msgstr "Funk"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18530 msgid "Grunge"
18531 msgstr "Grunge"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18534 msgid "Hip-Hop"
18535 msgstr "Hip-Hop"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18538 msgid "Jazz"
18539 msgstr "Jazz"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18542 msgid "Metal"
18543 msgstr "Metal"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18546 msgid "New Age"
18547 msgstr "New Age"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18550 msgid "Oldies"
18551 msgstr "Oldies"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18554 msgid "Other"
18555 msgstr "Anderes"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18558 msgid "R&B"
18559 msgstr "R&B"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18562 msgid "Rap"
18563 msgstr "Rap"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18566 msgid "Industrial"
18567 msgstr "Industrial"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18570 msgid "Alternative"
18571 msgstr "Alternative"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18574 msgid "Death metal"
18575 msgstr "Death Metal"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18578 msgid "Pranks"
18579 msgstr "Pranks"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18582 msgid "Soundtrack"
18583 msgstr "Soundtrack"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18586 msgid "Euro-Techno"
18587 msgstr "Euro-Techno"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18590 msgid "Ambient"
18591 msgstr "Hintergrundmusik"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18594 msgid "Trip-Hop"
18595 msgstr "Trip-Hop"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18598 msgid "Vocal"
18599 msgstr "Gesang"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18602 msgid "Jazz+Funk"
18603 msgstr "Jazz+Funk"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18606 msgid "Fusion"
18607 msgstr "Fusion"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18610 msgid "Trance"
18611 msgstr "Trance"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18614 msgid "Instrumental"
18615 msgstr "Instrumental"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18618 msgid "Acid"
18619 msgstr "Acid"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18622 msgid "House"
18623 msgstr "House"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18626 msgid "Game"
18627 msgstr "Spiel"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18630 msgid "Sound clip"
18631 msgstr "Musik-Clip"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18634 msgid "Gospel"
18635 msgstr "Gospel"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18638 msgid "Alternative rock"
18639 msgstr "Alternative Rock"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18642 msgid "Soul"
18643 msgstr "Soul"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18646 msgid "Punk"
18647 msgstr "Punk"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18650 msgid "Space"
18651 msgstr "Space"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18654 msgid "Meditative"
18655 msgstr "Meditative"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18658 msgid "Instrumental pop"
18659 msgstr "Instrumentaler Pop"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18662 msgid "Instrumental rock"
18663 msgstr "Instrumentaler Rock"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18666 msgid "Ethnic"
18667 msgstr "Ethnische Musik"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18670 msgid "Gothic"
18671 msgstr "Gothic"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18674 msgid "Darkwave"
18675 msgstr "Darkwave"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18678 msgid "Techno-Industrial"
18679 msgstr "Industrial-Techno"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18682 msgid "Electronic"
18683 msgstr "Elektronik"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18686 msgid "Pop-Folk"
18687 msgstr "Pop-Folk"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18690 msgid "Eurodance"
18691 msgstr "Euro-Dance"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18694 msgid "Dream"
18695 msgstr "Dream"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18698 msgid "Southern rock"
18699 msgstr "Südländischer Rock"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18702 msgid "Comedy"
18703 msgstr "Komödie"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18706 msgid "Cult"
18707 msgstr "Cult"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18710 msgid "Gangsta"
18711 msgstr "Gangsta"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18714 msgid "Top 40"
18715 msgstr "Top 40"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18718 msgid "Christian rap"
18719 msgstr "Christlicher Rap"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18722 msgid "Pop/funk"
18723 msgstr "Pop/Funk"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18726 msgid "Jungle"
18727 msgstr "Dschungel"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18730 msgid "Native American"
18731 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18734 msgid "Cabaret"
18735 msgstr "Kabarett"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18738 msgid "New wave"
18739 msgstr "New Wave"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18742 msgid "Rave"
18743 msgstr "Rave"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18746 msgid "Showtunes"
18747 msgstr "Showtunes"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18750 msgid "Trailer"
18751 msgstr "Trailer"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18754 msgid "Lo-Fi"
18755 msgstr "Lo-Fi"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18758 msgid "Tribal"
18759 msgstr "Stammesmusik"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18762 msgid "Acid punk"
18763 msgstr "Acid-Punk"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18766 msgid "Acid jazz"
18767 msgstr "Acid-Jazz"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18770 msgid "Polka"
18771 msgstr "Polka"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18774 msgid "Retro"
18775 msgstr "Retro"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18778 msgid "Musical"
18779 msgstr "Musical"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18782 msgid "Rock & roll"
18783 msgstr "Rock & Roll"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18786 msgid "Hard rock"
18787 msgstr "Hard Rock"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18790 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18791 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18792
18793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18794 msgid "MusicBrainz"
18795 msgstr "MusicBrainz"
18796
18797 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18798 msgid "MusicBrainz meta data"
18799 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18800
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18802 msgid "The username of your last.fm account"
18803 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18804
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18806 msgid "The password of your last.fm account"
18807 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18808
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18810 msgid "Audioscrobbler"
18811 msgstr "Audioscrobbler"
18812
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18814 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18815 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
18816
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18818 msgid "Last.fm username not set"
18819 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
18820
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18822 msgid ""
18823 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18824 "VLC.\n"
18825 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18826 msgstr ""
18827 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
18828 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18829 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
18830
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18832 msgid "last.fm: Authentication failed"
18833 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18834
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18836 msgid ""
18837 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18838 "relaunch VLC."
18839 msgstr ""
18840 "last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
18841 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
18842
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18844 msgid "Dummy image chroma format"
18845 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18846
18847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18848 msgid ""
18849 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18850 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18851 msgstr ""
18852 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18853 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18856 msgid "Save raw codec data"
18857 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18860 msgid ""
18861 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18862 "main options."
18863 msgstr ""
18864 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18865 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18868 msgid ""
18869 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18870 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18871 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18872 msgstr ""
18873 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18874 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18875 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18876 "Videofenster geöffnet ist."
18877
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18879 msgid "Dummy interface function"
18880 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18881
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18883 msgid "Dummy Interface"
18884 msgstr "Dummy-Interface"
18885
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18887 msgid "Dummy access function"
18888 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18889
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18891 msgid "Dummy demux function"
18892 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18895 msgid "Dummy decoder"
18896 msgstr "Dummy Decoder"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18899 msgid "Dummy decoder function"
18900 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18901
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18903 msgid "Dummy encoder function"
18904 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18905
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18907 msgid "Dummy audio output function"
18908 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18911 msgid "Dummy video output function"
18912 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18915 msgid "Dummy Video output"
18916 msgstr "Dummy-Videooutput"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18919 msgid "Dummy font renderer function"
18920 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18923 msgid "Filename for the font you want to use"
18924 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18925
18926 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18927 msgid "Font size in pixels"
18928 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18931 msgid ""
18932 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18933 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18934 "font size."
18935 msgstr ""
18936 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18937 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18938 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18939
18940 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18941 msgid ""
18942 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18943 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18944 msgstr ""
18945 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18946 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18947
18948 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18949 #: modules/misc/win32text.c:68
18950 msgid "Text default color"
18951 msgstr "Text-Standardfarbe"
18952
18953 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18954 #: modules/misc/win32text.c:69
18955 msgid ""
18956 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18957 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18958 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18959 "(red + green), #FFFFFF = white"
18960 msgstr ""
18961 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18962 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18963 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18964 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18967 #: modules/misc/win32text.c:73
18968 msgid "Relative font size"
18969 msgstr "Relative Schriftgröße"
18970
18971 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18972 #: modules/misc/win32text.c:74
18973 msgid ""
18974 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18975 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18976 msgstr ""
18977 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18978 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18979 "ignoriert."
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18982 #: modules/misc/win32text.c:80
18983 msgid "Smaller"
18984 msgstr "Kleiner"
18985
18986 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18987 #: modules/misc/win32text.c:80
18988 msgid "Small"
18989 msgstr "Klein"
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18992 #: modules/misc/win32text.c:80
18993 msgid "Large"
18994 msgstr "Groß"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18997 #: modules/misc/win32text.c:80
18998 msgid "Larger"
18999 msgstr "Größer"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:108
19002 msgid "Use YUVP renderer"
19003 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19004
19005 #: modules/misc/freetype.c:109
19006 msgid ""
19007 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19008 "you want to encode into DVB subtitles"
19009 msgstr ""
19010 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19011 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19012
19013 #: modules/misc/freetype.c:111
19014 msgid "Font Effect"
19015 msgstr "Schrifteffekt"
19016
19017 #: modules/misc/freetype.c:112
19018 msgid ""
19019 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19020 "readability."
19021 msgstr ""
19022 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19023 "Lesbarkeit zu verbessern."
19024
19025 #: modules/misc/freetype.c:121
19026 msgid "Background"
19027 msgstr "Hintergrund"
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:121
19030 msgid "Outline"
19031 msgstr "Umrandung"
19032
19033 #: modules/misc/freetype.c:121
19034 msgid "Fat Outline"
19035 msgstr "Dicke Umrandung"
19036
19037 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19038 msgid "Text renderer"
19039 msgstr "Textrenderer"
19040
19041 #: modules/misc/freetype.c:134
19042 msgid "Freetype2 font renderer"
19043 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19044
19045 #: modules/misc/gnutls.c:78
19046 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19047 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19048
19049 #: modules/misc/gnutls.c:80
19050 msgid ""
19051 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19052 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19053 msgstr ""
19054 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19055 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19056
19057 #: modules/misc/gnutls.c:83
19058 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19059 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19060
19061 #: modules/misc/gnutls.c:85
19062 msgid ""
19063 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19064 msgstr ""
19065 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19066 "Cache halten wird."
19067
19068 #: modules/misc/gnutls.c:90
19069 msgid "GnuTLS transport layer security"
19070 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19071
19072 #: modules/misc/gnutls.c:100
19073 msgid "GnuTLS server"
19074 msgstr "GnuTLS Server"
19075
19076 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19077 msgid "Gtk+ GUI helper"
19078 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19079
19080 #: modules/misc/inhibit.c:66
19081 msgid "Power Management Inhibitor"
19082 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19083
19084 #: modules/misc/logger.c:125
19085 msgid "Log format"
19086 msgstr "Log-Format"
19087
19088 #: modules/misc/logger.c:127
19089 msgid ""
19090 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19091 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19092 msgstr ""
19093 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19094 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19095 "syslog anstatt einer Datei)."
19096
19097 #: modules/misc/logger.c:131
19098 msgid ""
19099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19100 "\"."
19101 msgstr ""
19102 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19103 "und \"html\" wählen."
19104
19105 #: modules/misc/logger.c:136
19106 msgid "Logging"
19107 msgstr "Protokollieren"
19108
19109 #: modules/misc/logger.c:137
19110 msgid "File logging"
19111 msgstr "Dateiprotokollieren"
19112
19113 #: modules/misc/logger.c:143
19114 msgid "Log filename"
19115 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19116
19117 #: modules/misc/logger.c:143
19118 msgid "Specify the log filename."
19119 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19120
19121 #: modules/misc/logger.c:149
19122 msgid "RRD output file"
19123 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19124
19125 #: modules/misc/logger.c:150
19126 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19127 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19128
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19130 msgid "Lua interface"
19131 msgstr "Lua Interface"
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19134 msgid "Lua interface module to load"
19135 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19136
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19138 msgid "Lua interface configuration"
19139 msgstr "Lua Interface-Konfiguration"
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19142 msgid ""
19143 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19144 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19148 msgid "Lua Art"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19152 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19153 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19154
19155 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19156 msgid "Lua Playlist"
19157 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19158
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19160 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19164 msgid "Lua Interface Module"
19165 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19166
19167 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19168 msgid "AltiVec memcpy"
19169 msgstr "AltiVec memcpy"
19170
19171 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19172 msgid "libc memcpy"
19173 msgstr "libc memcpy"
19174
19175 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19176 msgid "3D Now! memcpy"
19177 msgstr "3D Now! memcpy"
19178
19179 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19180 msgid "MMX memcpy"
19181 msgstr "MMX memcpy"
19182
19183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19184 msgid "MMX EXT memcpy"
19185 msgstr "MMX EXT memcpy"
19186
19187 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19188 msgid "Growl Notification Plugin"
19189 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19190
19191 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19192 msgid "Now playing"
19193 msgstr "Gerade läuft"
19194
19195 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19196 msgid "Server"
19197 msgstr "Server"
19198
19199 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19200 msgid ""
19201 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19202 "notifications are sent locally."
19203 msgstr ""
19204 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19205 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19208 msgid "Growl password on the Growl server."
19209 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19212 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19213 msgstr "Growl-UDP-Port des Server."
19214
19215 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19216 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19217 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
19218
19219 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19220 msgid "Title format string"
19221 msgstr "Titelformatierungs-String"
19222
19223 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19224 msgid ""
19225 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19226 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19227 msgstr ""
19228 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19229 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19230
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19232 msgid "MSN Now-Playing"
19233 msgstr "MSN Gerade läuft"
19234
19235 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19236 msgid "Timeout (ms)"
19237 msgstr "Timeout (ms)"
19238
19239 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19240 msgid "How long the notification will be displayed "
19241 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19242
19243 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19244 msgid "Notify"
19245 msgstr "Benachrichtigung"
19246
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19248 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19249 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
19250
19251 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19252 msgid ""
19253 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19254 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19255 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19256 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19257 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19258 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19259 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19263 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19267 msgid "Flip vertical position"
19268 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19269
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19271 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19272 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19275 msgid "Vertical offset"
19276 msgstr "Vertikaler Versatz"
19277
19278 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19279 msgid ""
19280 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19281 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19282 msgstr ""
19283 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19284 "Standardwert 30)"
19285
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19287 msgid "Shadow offset"
19288 msgstr "Schattenversatz"
19289
19290 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19291 msgid ""
19292 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19293 msgstr ""
19294 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19295 "Pixel)."
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19298 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19299 msgstr ""
19300 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19301
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19303 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19304 msgstr ""
19305 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19308 msgid "XOSD interface"
19309 msgstr "XOSD Interface"
19310
19311 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19312 msgid "OSD configuration importer"
19313 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
19314
19315 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19316 msgid "XML OSD configuration importer"
19317 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
19318
19319 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19320 msgid "M3U playlist exporter"
19321 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19322
19323 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19324 msgid "Old playlist exporter"
19325 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19326
19327 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19328 msgid "XSPF playlist export"
19329 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19330
19331 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19332 msgid "HAL devices detection"
19333 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19334
19335 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19336 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19337 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19338
19339 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19340 msgid ""
19341 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19342 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19343 msgstr ""
19344 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19345 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19346 "normalen Qt."
19347
19348 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19349 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19350 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19351
19352 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19353 msgid "video"
19354 msgstr "Video"
19355
19356 #: modules/misc/quartztext.c:85
19357 msgid "Name for the font you want to use"
19358 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19359
19360 #: modules/misc/quartztext.c:111
19361 msgid "Mac Text renderer"
19362 msgstr "Textrenderer für Mac"
19363
19364 #: modules/misc/quartztext.c:112
19365 msgid "Quartz font renderer"
19366 msgstr "Quartz Schriftrenderer"
19367
19368 #: modules/misc/rtsp.c:62
19369 msgid "RTSP host address"
19370 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19371
19372 #: modules/misc/rtsp.c:64
19373 msgid ""
19374 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19375 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19376 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19377 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19378 msgstr ""
19379 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
19380 "Verbindungen warten wird.\n"
19381 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19382 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
19383 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
19384 "Adresse ein."
19385
19386 #: modules/misc/rtsp.c:69
19387 msgid "Maximum number of connections"
19388 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19389
19390 #: modules/misc/rtsp.c:70
19391 msgid ""
19392 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19393 "0 means no limit."
19394 msgstr ""
19395 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19396 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19397
19398 #: modules/misc/rtsp.c:73
19399 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19400 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19401
19402 #: modules/misc/rtsp.c:75
19403 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/misc/rtsp.c:77
19407 msgid ""
19408 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19409 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19410 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19411 "The default is 5."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/misc/rtsp.c:83
19415 msgid "RTSP VoD"
19416 msgstr "RTSP VoD"
19417
19418 #: modules/misc/rtsp.c:84
19419 msgid "RTSP VoD server"
19420 msgstr "RTSP VoD Server"
19421
19422 #: modules/misc/screensaver.c:88
19423 msgid "X Screensaver disabler"
19424 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19425
19426 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19427 msgid "Stats"
19428 msgstr "Statistik"
19429
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19431 msgid "Stats encoder function"
19432 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
19433
19434 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19435 msgid "Stats decoder"
19436 msgstr "Statistikdecoder"
19437
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19439 msgid "Stats decoder function"
19440 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
19441
19442 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19443 msgid "Stats demux"
19444 msgstr "Statistik-Demuxer"
19445
19446 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19447 msgid "Stats demux function"
19448 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
19449
19450 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19451 msgid "Stats video output"
19452 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
19453
19454 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19455 msgid "Stats video output function"
19456 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
19457
19458 #: modules/misc/svg.c:70
19459 msgid "SVG template file"
19460 msgstr "SVG-Vorlage"
19461
19462 #: modules/misc/svg.c:71
19463 msgid ""
19464 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19465 msgstr ""
19466 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19467 "enthält"
19468
19469 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19470 msgid "C module that does nothing"
19471 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19472
19473 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19474 msgid "Miscellaneous stress tests"
19475 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19476
19477 #: modules/misc/win32text.c:93
19478 msgid "Win32 font renderer"
19479 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19480
19481 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19482 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19483 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19484
19485 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19486 msgid "Simple XML Parser"
19487 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19488
19489 #: modules/mux/asf.c:53
19490 msgid "Title to put in ASF comments."
19491 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19492
19493 #: modules/mux/asf.c:55
19494 msgid "Author to put in ASF comments."
19495 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:57
19498 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19499 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:58
19502 msgid "Comment"
19503 msgstr "Kommentar"
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:59
19506 msgid "Comment to put in ASF comments."
19507 msgstr "Kommentare für ASF."
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:61
19510 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19511 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:62
19514 msgid "Packet Size"
19515 msgstr "Paketgröße"
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:63
19518 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19519 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19520
19521 #: modules/mux/asf.c:64
19522 msgid "Bitrate override"
19523 msgstr "Bitrate überschreiben"
19524
19525 #: modules/mux/asf.c:65
19526 msgid ""
19527 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19528 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19529 "in bytes"
19530 msgstr ""
19531 "Probiert nicht, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, können "
19532 "Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
19533 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video Bitrate in Bytes ein."
19534
19535 #: modules/mux/asf.c:69
19536 msgid "ASF muxer"
19537 msgstr "ASF Muxer"
19538
19539 #: modules/mux/asf.c:557
19540 msgid "Unknown Video"
19541 msgstr "Unbekanntes Video"
19542
19543 #: modules/mux/avi.c:47
19544 msgid "AVI muxer"
19545 msgstr "AVI Muxer"
19546
19547 #: modules/mux/dummy.c:45
19548 msgid "Dummy/Raw muxer"
19549 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19550
19551 #: modules/mux/mp4.c:48
19552 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19553 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19554
19555 #: modules/mux/mp4.c:50
19556 msgid ""
19557 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19558 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19559 "downloading."
19560 msgstr ""
19561 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19562 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19563 "während des Downloads zu betrachten."
19564
19565 #: modules/mux/mp4.c:60
19566 msgid "MP4/MOV muxer"
19567 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19570 msgid "DTS delay (ms)"
19571 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19574 msgid ""
19575 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19576 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19577 "inside the client decoder."
19578 msgstr ""
19579 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19580 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19581 "Client-Dekoder."
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19584 msgid "PES maximum size"
19585 msgstr "Maximale PES-Größe"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19588 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19589 msgstr ""
19590 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19591 "wird."
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19594 msgid "PS muxer"
19595 msgstr "PS Muxer"
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19598 msgid "Video PID"
19599 msgstr "Video-PID"
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19602 msgid ""
19603 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19604 "the video."
19605 msgstr ""
19606 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19607 "Video sein."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19610 msgid "Audio PID"
19611 msgstr "Audio-PID"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19615 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19618 msgid "SPU PID"
19619 msgstr "SPU-PID"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19623 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19626 msgid "PMT PID"
19627 msgstr "PMT-PID"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19631 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19634 msgid "TS ID"
19635 msgstr "TS-ID"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19638 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19639 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19642 msgid "NET ID"
19643 msgstr "NET-ID"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19646 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19647 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19650 msgid "PMT Program numbers"
19651 msgstr "PMT Programmnummern"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19654 msgid ""
19655 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19656 "to be enabled."
19657 msgstr ""
19658 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19659 "des ES\" aktiviert sein."
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19662 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19663 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19666 msgid ""
19667 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19668 "be enabled."
19669 msgstr ""
19670 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19671 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19674 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19675 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19678 msgid ""
19679 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19680 "be enabled."
19681 msgstr ""
19682 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19683 "des ES\" aktiviert sein."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19686 msgid "Set PID to ID of ES"
19687 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19690 msgid ""
19691 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19692 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19693 msgstr ""
19694 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19695 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19696 "zu haben."
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19699 msgid "Data alignment"
19700 msgstr "Datenausrichtung"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19703 msgid ""
19704 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19705 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19706 msgstr ""
19707 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Die "
19708 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19711 msgid "Shaping delay (ms)"
19712 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19715 msgid ""
19716 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19717 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19718 "especially for reference frames."
19719 msgstr ""
19720 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19721 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19722 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19725 msgid "Use keyframes"
19726 msgstr "Keyframes benutzen"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19729 msgid ""
19730 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19731 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19732 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19733 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19734 "the biggest frames in the stream."
19735 msgstr ""
19736 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19737 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19738 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19739 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19740 "größen Frames eines Streams sind."
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19743 msgid "PCR delay (ms)"
19744 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19747 msgid ""
19748 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19749 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19750 msgstr ""
19751 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19752 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19753 "(standardmäßig 70ms)."
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19756 msgid "Minimum B (deprecated)"
19757 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19760 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19761 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19764 msgid "Maximum B (deprecated)"
19765 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19768 msgid ""
19769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19770 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19771 "inside the client decoder."
19772 msgstr ""
19773 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19774 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19775 "Client-Dekoder."
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19778 msgid "Crypt audio"
19779 msgstr "Audio verschlüsseln"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19782 msgid "Crypt audio using CSA"
19783 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19786 msgid "Crypt video"
19787 msgstr "Video verschlüsseln"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19790 msgid "Crypt video using CSA"
19791 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19794 msgid "CSA Key"
19795 msgstr "CSA-Schlüssel"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19798 msgid ""
19799 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19800 msgstr ""
19801 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19802 "hexadezimale Bytes)."
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19805 msgid "CSA Key in use"
19806 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19809 msgid ""
19810 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19811 "second/2 one."
19812 msgstr ""
19813 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
19814 "oder der gerade/zweite/2 sein."
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19817 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19818 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19821 msgid ""
19822 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19823 "header from the value before encrypting."
19824 msgstr ""
19825 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutine "
19826 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert vor der Verschlüsselung."
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19829 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19830 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19831
19832 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19833 msgid "Multipart JPEG muxer"
19834 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19835
19836 #: modules/mux/ogg.c:52
19837 msgid "Ogg/OGM muxer"
19838 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19839
19840 #: modules/mux/wav.c:46
19841 msgid "WAV muxer"
19842 msgstr "WAV Muxer"
19843
19844 #: modules/packetizer/copy.c:47
19845 msgid "Copy packetizer"
19846 msgstr "Copy-Packetizer"
19847
19848 #: modules/packetizer/h264.c:53
19849 msgid "H.264 video packetizer"
19850 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19851
19852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19854 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19855
19856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19857 msgid "MPEG4 video packetizer"
19858 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19859
19860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19861 msgid "Sync on Intra Frame"
19862 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19863
19864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19865 msgid ""
19866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19868 msgstr ""
19869 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19870 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19871 "ersten gefundenen Intra Frame."
19872
19873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19874 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19875 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19876
19877 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19878 msgid "VC-1 packetizer"
19879 msgstr "VC-1-Packetizer"
19880
19881 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19882 msgid "Bonjour services"
19883 msgstr "Bonjour Dienste"
19884
19885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19886 msgid "Bonjour"
19887 msgstr "Bonjour"
19888
19889 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19892 msgid "Devices"
19893 msgstr "Geräte"
19894
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19896 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19897 msgstr ""
19898 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19899 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19900
19901 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19902 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19903 msgid "Podcasts"
19904 msgstr "Podcasts"
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19907 msgid "SAP multicast address"
19908 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19909
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19911 msgid ""
19912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19913 "However, you can specify a specific address."
19914 msgstr ""
19915 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19916 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19917
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19919 msgid "IPv4 SAP"
19920 msgstr "IPv4 SAP"
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19923 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19924 msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19925
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19927 msgid "IPv6 SAP"
19928 msgstr "IPv6 SAP"
19929
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19931 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19932 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19933
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19935 msgid "IPv6 SAP scope"
19936 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19939 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19940 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19941
19942 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19943 msgid "SAP timeout (seconds)"
19944 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19945
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19947 msgid ""
19948 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19949 msgstr ""
19950 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19951 "empfangen wurde."
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19954 msgid "Try to parse the announce"
19955 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19958 msgid ""
19959 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19960 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19961 msgstr ""
19962 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19963 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP) Modul verarbeitet."
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19966 msgid "SAP Strict mode"
19967 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19970 msgid ""
19971 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19972 "announcements."
19973 msgstr ""
19974 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19975 "ignorieren."
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19978 msgid "Use SAP cache"
19979 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19982 msgid ""
19983 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19984 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19985 msgstr ""
19986 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19987 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19988 "verwaiste Streams verweisen."
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19991 msgid ""
19992 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19993 "announcements."
19994 msgstr ""
19995 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19996 "entdeckt wurden."
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19999 msgid "SAP Announcements"
20000 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20003 #, fuzzy
20004 msgid "SDP Descriptions parser"
20005 msgstr "Beschreibungsdatei"
20006
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20008 msgid "Session"
20009 msgstr "Session"
20010
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20012 msgid "Tool"
20013 msgstr "Werkzeug"
20014
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20016 msgid "User"
20017 msgstr "Benutzer"
20018
20019 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20020 msgid "Les Guignols"
20021 msgstr "Les Guignols"
20022
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20024 msgid "Canal +"
20025 msgstr "Canal +"
20026
20027 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20028 msgid "Shoutcast Radio"
20029 msgstr "Shoutcast Radio"
20030
20031 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20032 msgid "Shoutcast TV"
20033 msgstr "Shoutcast TV"
20034
20035 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20036 msgid "Freebox TV"
20037 msgstr "Freebox TV"
20038
20039 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20041 msgid "French TV"
20042 msgstr "Französisches TV"
20043
20044 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20045 msgid "Shoutcast radio listings"
20046 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20047
20048 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20049 msgid "Shoutcast TV listings"
20050 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20051
20052 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20053 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20054 msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
20055
20056 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20057 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20058 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20059
20060 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20061 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20062 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20063
20064 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20065 msgid "Autodel"
20066 msgstr "Autolöschen"
20067
20068 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20069 msgid "Automatically add/delete input streams"
20070 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
20071
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20073 msgid ""
20074 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20075 "this stream later."
20076 msgstr ""
20077 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20078 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20079
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20081 msgid ""
20082 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20083 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20084 "need to raise caching values."
20085 msgstr ""
20086 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
20087 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20088 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20089
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20091 msgid "ID Offset"
20092 msgstr "ID Offset"
20093
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20095 msgid ""
20096 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20097 "IDs bridge_in will register."
20098 msgstr ""
20099 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20100 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20101
20102 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20103 msgid "Bridge"
20104 msgstr "Bridge"
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20107 msgid "Bridge stream output"
20108 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20109
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20111 msgid "Bridge out"
20112 msgstr "Bridge-Ausgang"
20113
20114 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20115 msgid "Bridge in"
20116 msgstr "Bridge-Eingang"
20117
20118 #: modules/stream_out/description.c:54
20119 msgid "Description stream output"
20120 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20121
20122 #: modules/stream_out/display.c:42
20123 msgid "Enable/disable audio rendering."
20124 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20125
20126 #: modules/stream_out/display.c:44
20127 msgid "Enable/disable video rendering."
20128 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20129
20130 #: modules/stream_out/display.c:46
20131 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20132 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20133
20134 #: modules/stream_out/display.c:55
20135 msgid "Display stream output"
20136 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20137
20138 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20139 msgid "Duplicate stream output"
20140 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20141
20142 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20143 msgid "Output access method"
20144 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20145
20146 #: modules/stream_out/es.c:43
20147 msgid "This is the default output access method that will be used."
20148 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:45
20151 msgid "Audio output access method"
20152 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20153
20154 #: modules/stream_out/es.c:47
20155 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20156 msgstr ""
20157 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20158 "benutzt wird."
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:48
20161 msgid "Video output access method"
20162 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:50
20165 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20166 msgstr ""
20167 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20168 "benutzt wird."
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20171 msgid "Output muxer"
20172 msgstr "Ausgabemixer"
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:54
20175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20176 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:55
20179 msgid "Audio output muxer"
20180 msgstr "Audioausgabemuxer"
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:57
20183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20184 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20185
20186 #: modules/stream_out/es.c:58
20187 msgid "Video output muxer"
20188 msgstr "Videoausgabemuxer"
20189
20190 #: modules/stream_out/es.c:60
20191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20192 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20193
20194 #: modules/stream_out/es.c:62
20195 msgid "Output URL"
20196 msgstr "Ausgabe-URL"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:64
20199 msgid "This is the default output URI."
20200 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:65
20203 msgid "Audio output URL"
20204 msgstr "Audioausgabe-URL"
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:67
20207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20208 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:68
20211 msgid "Video output URL"
20212 msgstr "Videoausgabe-URL"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:70
20215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20216 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:79
20219 msgid "Elementary stream output"
20220 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20223 #, c-format
20224 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20225 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20226
20227 #: modules/stream_out/gather.c:44
20228 msgid "Gathering stream output"
20229 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20230
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20232 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20233 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20234
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20236 msgid "Sample aspect ratio"
20237 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20238
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20240 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20241 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20242
20243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20244 msgid "Video filter"
20245 msgstr "Videofilter"
20246
20247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20248 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20249 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
20250
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20252 msgid "Image chroma"
20253 msgstr "Bild-Chroma"
20254
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20256 msgid ""
20257 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20258 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20259 msgstr ""
20260 "Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
20261 "vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
20262
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20264 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20265 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20266
20267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20268 #: modules/video_filter/rss.c:142
20269 msgid "X offset"
20270 msgstr "X-Abstand"
20271
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20273 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20274 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20275
20276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20277 #: modules/video_filter/rss.c:144
20278 msgid "Y offset"
20279 msgstr "Y-Abstand"
20280
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20282 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20283 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20284
20285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20286 msgid "Mosaic bridge"
20287 msgstr "Mosaic-Bridge"
20288
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20290 msgid "Mosaic bridge stream output"
20291 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20292
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20294 msgid "This is the output URL that will be used."
20295 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20296
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20298 msgid "SDP"
20299 msgstr "SDP"
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20302 msgid ""
20303 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20304 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20305 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20306 "SDP to be announced via SAP."
20307 msgstr ""
20308 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20309 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20310 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20311 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20312
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20314 msgid "SAP announcing"
20315 msgstr "SAP-Ankündigung"
20316
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20318 msgid "Announce this session with SAP."
20319 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20320
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20322 msgid "Muxer"
20323 msgstr "Muxer"
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20326 msgid ""
20327 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20328 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20329 msgstr ""
20330 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20331 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20332
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20334 msgid "Session name"
20335 msgstr "Session-Name"
20336
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20338 msgid ""
20339 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20340 "Descriptor)."
20341 msgstr ""
20342 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20343 "wird."
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20346 msgid "Session description"
20347 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20350 msgid ""
20351 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20352 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20353 msgstr ""
20354 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20355 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20358 msgid "Session URL"
20359 msgstr "Session-URL"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20362 msgid ""
20363 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20365 "(Session Descriptor)."
20366 msgstr ""
20367 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20368 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20369 "die Website des Herausgebers."
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20372 msgid "Session email"
20373 msgstr "Session-eMail"
20374
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20376 msgid ""
20377 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20378 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20379 msgstr ""
20380 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20381 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20382
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20384 msgid "Session phone number"
20385 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20388 msgid ""
20389 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20390 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20391 msgstr ""
20392 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20393 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20396 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20397 msgstr ""
20398 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20399 "benutzt wird."
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20402 msgid "Audio port"
20403 msgstr "Audio-Port"
20404
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20406 msgid ""
20407 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20408 msgstr ""
20409 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20410 "festzulegen."
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20413 msgid "Video port"
20414 msgstr "Video-Port"
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20417 msgid ""
20418 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20419 msgstr ""
20420 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20421 "festzulegen."
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20424 msgid ""
20425 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20426 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20427 "in default)."
20428 msgstr ""
20429 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20430 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20433 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20434 msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20437 msgid ""
20438 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20439 "packets."
20440 msgstr ""
20441 "Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP "
20442 "Pakete multiplexiert wurden."
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20445 msgid "Transport protocol"
20446 msgstr "Transportprotokoll"
20447
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20449 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20450 msgstr ""
20451 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20454 msgid ""
20455 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20456 "master shared secret key."
20457 msgstr ""
20458 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20459 "RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit "
20460 "chiffriert."
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20463 msgid "MP4A LATM"
20464 msgstr "MP4A LATM"
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20467 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20468 msgstr ""
20469 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20472 msgid "RTP stream output"
20473 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20474
20475 #: modules/stream_out/standard.c:47
20476 msgid "Output method to use for the stream."
20477 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20478
20479 #: modules/stream_out/standard.c:50
20480 msgid "Muxer to use for the stream."
20481 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20482
20483 #: modules/stream_out/standard.c:51
20484 msgid "Output destination"
20485 msgstr "Ausgabeziel"
20486
20487 #: modules/stream_out/standard.c:53
20488 msgid ""
20489 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20490 msgstr ""
20491 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20492 "Bindeparameter."
20493
20494 #: modules/stream_out/standard.c:54
20495 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/stream_out/standard.c:56
20499 msgid ""
20500 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20501 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/standard.c:58
20505 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/standard.c:60
20509 msgid ""
20510 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20511 "overrides this"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/standard.c:67
20515 msgid "Session groupname"
20516 msgstr "Gruppenname der Session"
20517
20518 #: modules/stream_out/standard.c:69
20519 msgid ""
20520 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20521 "if you choose to use SAP."
20522 msgstr ""
20523 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20524 "wenn Sie SAP benutzen."
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:101
20527 msgid "Standard stream output"
20528 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20529
20530 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20531 msgid "Files"
20532 msgstr "Dateien"
20533
20534 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20535 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20536 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20537
20538 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20539 msgid "Sizes"
20540 msgstr "Größen"
20541
20542 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20543 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20544 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20545
20546 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20547 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20548 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20549
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20551 msgid "Command UDP port"
20552 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20553
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20555 msgid "UDP port to listen to for commands."
20556 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20559 msgid "Command"
20560 msgstr "Befehl"
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20563 msgid "Initial command to execute."
20564 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20567 msgid "GOP size"
20568 msgstr "GOP-Größe"
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20571 msgid "Number of P frames between two I frames."
20572 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20573
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20575 msgid "Quantizer scale"
20576 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20579 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20580 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20581
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20583 msgid "Mute audio"
20584 msgstr "Audio stumm schalten"
20585
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20587 msgid "Mute audio when command is not 0."
20588 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20589
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20591 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20592 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20595 msgid "Video encoder"
20596 msgstr "Videoencoder"
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20599 msgid ""
20600 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20601 "options)."
20602 msgstr ""
20603 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20604 "Optionen)."
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20607 msgid "Destination video codec"
20608 msgstr "Zielvideocodec"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20611 msgid "This is the video codec that will be used."
20612 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20615 msgid "Video bitrate"
20616 msgstr "Videodatenrate"
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20619 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20620 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20623 msgid "Video scaling"
20624 msgstr "Videoskalierung"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20627 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20628 msgstr ""
20629 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20630 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20633 msgid "Video frame-rate"
20634 msgstr "Video-Framerate"
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20637 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20638 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20641 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20642 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20645 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20646 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20649 msgid "Maximum video width"
20650 msgstr "Maximale Videobreite"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20653 msgid "Maximum output video width."
20654 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20657 msgid "Maximum video height"
20658 msgstr "Maximale Videohöhe"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20661 msgid "Maximum output video height."
20662 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20665 msgid ""
20666 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20667 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20668 msgstr ""
20669 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20670 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20673 msgid "Audio encoder"
20674 msgstr "Audioencoder"
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20677 msgid ""
20678 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20679 "options)."
20680 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20683 msgid "Destination audio codec"
20684 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20687 msgid "This is the audio codec that will be used."
20688 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20691 msgid "Audio bitrate"
20692 msgstr "Audiodatenrate"
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20695 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20696 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20699 msgid ""
20700 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20701 msgstr ""
20702 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20705 msgid "Audio channels"
20706 msgstr "Audiokanäle"
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20709 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20710 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20713 msgid "Audio filter"
20714 msgstr "Audiofilter"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20717 msgid ""
20718 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20719 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20720 msgstr ""
20721 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20722 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20725 msgid "Subtitles encoder"
20726 msgstr "Untertitelencoder"
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20729 msgid ""
20730 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20731 "options)."
20732 msgstr ""
20733 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20736 msgid "Destination subtitles codec"
20737 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20740 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20741 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20744 msgid ""
20745 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20746 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20747 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20748 "of subpicture modules"
20749 msgstr ""
20750 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20751 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20752 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20753 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20756 msgid "OSD menu"
20757 msgstr "OSD-Menü"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20760 msgid ""
20761 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20762 msgstr ""
20763 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20764 "Modul)."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20767 msgid "Number of threads"
20768 msgstr "Anzahl der Threads"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20771 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20772 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20775 msgid "High priority"
20776 msgstr "Hohe Priorität"
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20779 msgid ""
20780 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20781 msgstr ""
20782 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20785 msgid "Synchronise on audio track"
20786 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20789 msgid ""
20790 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20791 "on the audio track."
20792 msgstr ""
20793 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20794 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20797 msgid ""
20798 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20799 "rate."
20800 msgstr ""
20801 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20802 "Encodierungsrate mithalten kann."
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20805 msgid "Transcode stream output"
20806 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20809 msgid "Overlays/Subtitles"
20810 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20811
20812 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20813 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20814 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20815
20816 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20819 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20820 msgid "Conversions from "
20821 msgstr "Umwandlungen von "
20822
20823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20824 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20825 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20826
20827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20828 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20829 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20830
20831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20832 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20833 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20834
20835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20837 msgid "MMX conversions from "
20838 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20839
20840 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20841 msgid "SSE2 conversions from "
20842 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20843
20844 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20845 msgid "AltiVec conversions from "
20846 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20847
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20849 msgid ""
20850 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20851 "threshold value will be the brighness defined below."
20852 msgstr ""
20853 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20854 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20855
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20857 msgid "Image contrast (0-2)"
20858 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20859
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20861 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20862 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20863
20864 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20865 msgid "Image hue (0-360)"
20866 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20867
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20869 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20870 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20871
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20873 msgid "Image saturation (0-3)"
20874 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20875
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20877 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20878 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20879
20880 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20881 msgid "Image brightness (0-2)"
20882 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20883
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20885 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20886 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20889 msgid "Image gamma (0-10)"
20890 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20891
20892 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20893 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20894 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20895
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20897 msgid "Image properties filter"
20898 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20899
20900 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20901 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20902 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
20903
20904 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20905 msgid "Transparency mask"
20906 msgstr "Transparenzmaske"
20907
20908 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20911 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
20912
20913 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20914 msgid "Alpha mask video filter"
20915 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
20916
20917 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20918 msgid "Alpha mask"
20919 msgstr "Alphamaskierung"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20922 msgid ""
20923 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20924 "your computer.\n"
20925 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20926 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20927 "\n"
20928 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20929 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20930 "\n"
20931 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20932 "where to get the required parts.\n"
20933 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20934 "in live action."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20938 msgid "Save Debug Frames"
20939 msgstr "Debug-Frames speichern"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20942 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20943 msgstr "Speichert jeden 128sten Miniframen in einem Ordner."
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20946 msgid "Debug Frame Folder"
20947 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20950 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20951 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden."
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20954 msgid "Extracted Image Width"
20955 msgstr "Extrahierte Bildbreite"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20958 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20959 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20962 msgid "Extracted Image Height"
20963 msgstr "Extrahierte Bildhöhe"
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20966 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20967 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20970 msgid "Color when paused"
20971 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20974 msgid ""
20975 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20976 "another beer?)"
20977 msgstr ""
20978 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. "
20979 "(Licht für ein weiteres Bier?)"
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20982 msgid "Pause-Red"
20983 msgstr "Pausen-Rot"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20986 msgid "Red component of the pause color"
20987 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20990 msgid "Pause-Green"
20991 msgstr "Pausen-Grün"
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20994 msgid "Green component of the pause color"
20995 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20998 msgid "Pause-Blue"
20999 msgstr "Pausen-Blau"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21002 msgid "Blue component of the pause color"
21003 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21006 msgid "Pause-Fadesteps"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21010 msgid ""
21011 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21015 #, fuzzy
21016 msgid "End-Red"
21017 msgstr "Rot"
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21020 msgid "Red component of the shutdown color"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21024 #, fuzzy
21025 msgid "End-Green"
21026 msgstr "Grün"
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21029 msgid "Green component of the shutdown color"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21033 #, fuzzy
21034 msgid "End-Blue"
21035 msgstr "Blau"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21038 msgid "Blue component of the shutdown color"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21042 msgid "End-Fadesteps"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21046 msgid ""
21047 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21048 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21052 msgid "Use Software White adjust"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21056 msgid ""
21057 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21061 #, fuzzy
21062 msgid "White Red"
21063 msgstr "Weiß"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21066 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21070 #, fuzzy
21071 msgid "White Green"
21072 msgstr "Weiß"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21075 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21079 #, fuzzy
21080 msgid "White Blue"
21081 msgstr "Weiß"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21084 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21088 msgid "Serial Port/Device"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21092 msgid ""
21093 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21094 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21098 msgid "Edge Weightning"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21102 msgid ""
21103 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21104 "the frame."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21108 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Darkness Limit"
21114 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21117 msgid ""
21118 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21119 "than one for letterboxed videos."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21123 msgid "Hue windowing"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Used for statistics."
21130 msgstr "Statistiken sammeln"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21133 msgid "Sat windowing"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Filter length (ms)"
21139 msgstr "Filter (v2)"
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21142 msgid ""
21143 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Filter threshold"
21149 msgstr "Grenzbereich"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21152 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21156 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21160 msgid "Filter Smoothness"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Filter mode"
21166 msgstr "Filter"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21169 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21173 #, fuzzy
21174 msgid "No Filtering"
21175 msgstr "Videofilter"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Combined"
21180 msgstr "Komödie"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Percent"
21185 msgstr "Vorparsen"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Frame delay"
21190 msgstr "Framerate"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21193 msgid ""
21194 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21195 "20ms should do the trick."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Channel summary"
21201 msgstr "Kanal-Mixer"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Channel left"
21206 msgstr "Channel-Name"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Channel right"
21211 msgstr "Kanal"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Channel top"
21216 msgstr "Kanal"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Channel bottom"
21221 msgstr "Channel-Name"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21224 msgid ""
21225 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21229 #, fuzzy
21230 msgid "disabled"
21231 msgstr "Deaktivieren"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21234 #, fuzzy
21235 msgid "summary"
21236 msgstr "Zusammenfassung"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21239 #, fuzzy
21240 msgid "left"
21241 msgstr "Links"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21244 #, fuzzy
21245 msgid "right"
21246 msgstr "Rechts"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21249 #, fuzzy
21250 msgid "top"
21251 msgstr "Stopp"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21254 #, fuzzy
21255 msgid "bottom"
21256 msgstr "Unten"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Summary gradient"
21261 msgstr "Verlauf"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Left gradient"
21266 msgstr "Verlauf"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Right gradient"
21271 msgstr "Verlauf"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Top gradient"
21276 msgstr "Verlauf"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Bottom gradient"
21281 msgstr "Verlauf"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21284 msgid ""
21285 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21291 msgstr "Dateiname des Dumps"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21294 msgid ""
21295 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21296 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21300 msgid "Use built-in AtmoLight"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21304 msgid ""
21305 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21306 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21310 msgid "AtmoLight Filter"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21314 msgid "AtmoLight"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21318 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21322 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21326 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21330 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21336 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21339 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21343 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21347 msgid "Change gradients"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Number of time to blend"
21353 msgstr "Anzahl der Bänder"
21354
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21356 #, fuzzy
21357 msgid "The number of time the blend will be performed"
21358 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21359
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Alpha of the blended image"
21363 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21364
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21366 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21370 msgid "Image to be blended onto"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21374 #, fuzzy
21375 msgid "The image which will be used to blend onto"
21376 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21377
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Chroma for the base image"
21381 msgstr "Beschneidet das Bild"
21382
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21384 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21388 msgid "Image which will be blended."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21392 msgid "The image blended onto the base image"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Chroma for the blend image"
21398 msgstr "Beschneidet das Bild"
21399
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21401 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21405 msgid "Blending benchmark filter"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21409 msgid "blendbench"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Benchmarking"
21415 msgstr "Rändermaskierung"
21416
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Base image"
21420 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21421
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Blend image"
21425 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21426
21427 #: modules/video_filter/blend.c:100
21428 msgid "Video pictures blending"
21429 msgstr "Videobilder mischen"
21430
21431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21432 msgid ""
21433 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21434 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21435 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21436 "default)."
21437 msgstr ""
21438 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21439 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21440 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21441 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21442
21443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21444 msgid "Bluescreen U value"
21445 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21446
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21448 msgid ""
21449 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21450 "Defaults to 120 for blue."
21451 msgstr ""
21452 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21453 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21454
21455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21456 msgid "Bluescreen V value"
21457 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21458
21459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21460 msgid ""
21461 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21462 "Defaults to 90 for blue."
21463 msgstr ""
21464 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21465 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21466
21467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21468 msgid "Bluescreen U tolerance"
21469 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21470
21471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21472 msgid ""
21473 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21474 "value between 10 and 20 seems sensible."
21475 msgstr ""
21476 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21477 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21478
21479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21480 msgid "Bluescreen V tolerance"
21481 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21482
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21484 msgid ""
21485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21486 "value between 10 and 20 seems sensible."
21487 msgstr ""
21488 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21489 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21490
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Bluescreen video filter"
21494 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21495
21496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21497 msgid "Bluescreen"
21498 msgstr "Bluescreen"
21499
21500 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21501 #: modules/video_output/image.c:56
21502 msgid "Image width"
21503 msgstr "Bildbreite"
21504
21505 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21506 #: modules/video_output/image.c:61
21507 msgid "Image height"
21508 msgstr "Bildhöhe"
21509
21510 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21513 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21514
21515 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Automatically resize and padd a video"
21518 msgstr "Automatisch "
21519
21520 #: modules/video_filter/chain.c:43
21521 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/clone.c:59
21525 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21526 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21527
21528 #: modules/video_filter/clone.c:62
21529 msgid "Video output modules"
21530 msgstr "Videoausgabe-Module"
21531
21532 #: modules/video_filter/clone.c:63
21533 msgid ""
21534 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21535 "separated list of modules."
21536 msgstr ""
21537 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21538 "Kommata um die Module zu trennen."
21539
21540 #: modules/video_filter/clone.c:69
21541 msgid "Clone video filter"
21542 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21543
21544 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21545 #, fuzzy
21546 msgid ""
21547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21551 msgstr ""
21552 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21553 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21554 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21555 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21556
21557 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21558 msgid "Color threshold filter"
21559 msgstr "Farbschwellenfilter"
21560
21561 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21562 msgid "Saturaton threshold"
21563 msgstr "Sättigungsschwelle"
21564
21565 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21566 msgid "Similarity threshold"
21567 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21568
21569 #: modules/video_filter/crop.c:73
21570 msgid "Crop geometry (pixels)"
21571 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21572
21573 #: modules/video_filter/crop.c:74
21574 msgid ""
21575 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21576 "<left offset> + <top offset>."
21577 msgstr ""
21578 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21579 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21580
21581 #: modules/video_filter/crop.c:76
21582 msgid "Automatic cropping"
21583 msgstr "Automatisches Freistellen"
21584
21585 #: modules/video_filter/crop.c:77
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21588 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:80
21591 msgid "Ratio max (x 1000)"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:81
21595 msgid ""
21596 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21597 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21598 "4/3."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/crop.c:83
21602 msgid "Manual ratio"
21603 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21604
21605 #: modules/video_filter/crop.c:84
21606 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/crop.c:86
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Number of images for change"
21612 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21613
21614 #: modules/video_filter/crop.c:87
21615 msgid ""
21616 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21617 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21618 "trigger recrop."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/crop.c:89
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Number of lines for change"
21624 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21625
21626 #: modules/video_filter/crop.c:90
21627 msgid ""
21628 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21629 "that ratio changed and trigger recrop."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/crop.c:92
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Number of non black pixels "
21635 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:93
21638 msgid ""
21639 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:96
21643 msgid "Skip percentage (%)"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/crop.c:97
21647 msgid ""
21648 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21649 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/crop.c:99
21653 msgid "Luminance threshold "
21654 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:100
21657 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/crop.c:104
21661 msgid "Crop video filter"
21662 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21663
21664 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Cropping failed"
21667 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21668
21669 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21670 msgid "VLC could not open the video output module."
21671 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21672
21673 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Pixels to crop from top"
21676 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21677
21678 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21681 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21682
21683 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Pixels to crop from bottom"
21686 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21687
21688 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21691 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21692
21693 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Pixels to crop from left"
21696 msgstr "Video beschneiden (links)"
21697
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21701 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21702
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Pixels to crop from right"
21706 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21707
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21711 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21712
21713 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Pixels to padd to top"
21716 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21717
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21721 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21722
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Pixels to padd to bottom"
21726 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21727
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21731 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21732
21733 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Pixels to padd to left"
21736 msgstr "Video auffüllen (links)"
21737
21738 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21741 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21742
21743 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Pixels to padd to right"
21746 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21747
21748 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21751 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21752
21753 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21754 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21755 msgid "Video scaling filter"
21756 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21759 msgid "Padd"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21763 msgid "Deinterlace mode"
21764 msgstr "Deinterlace-Modus"
21765
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21767 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21768 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21769
21770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21771 msgid "Streaming deinterlace mode"
21772 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21773
21774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21775 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21776 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21777
21778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21779 msgid "Deinterlacing video filter"
21780 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21781
21782 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Input FIFO"
21785 msgstr "Input"
21786
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21788 msgid "FIFO which will be read for commands"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Output FIFO"
21794 msgstr "Ausgabe"
21795
21796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21797 #, fuzzy
21798 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21799 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21800
21801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Dynamic video overlay"
21804 msgstr "Dirac Videodekoder"
21805
21806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Overlay"
21809 msgstr "Überlagert"
21810
21811 #: modules/video_filter/erase.c:55
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Image mask"
21814 msgstr "Bildjustierung"
21815
21816 #: modules/video_filter/erase.c:56
21817 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/erase.c:59
21821 #, fuzzy
21822 msgid "X coordinate of the mask."
21823 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21824
21825 #: modules/video_filter/erase.c:61
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Y coordinate of the mask."
21828 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21829
21830 #: modules/video_filter/erase.c:66
21831 msgid "Erase video filter"
21832 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21833
21834 #: modules/video_filter/erase.c:67
21835 msgid "Erase"
21836 msgstr "Löschen"
21837
21838 #: modules/video_filter/extract.c:63
21839 msgid "RGB component to extract"
21840 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21841
21842 #: modules/video_filter/extract.c:64
21843 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/extract.c:75
21847 msgid "Extract RGB component video filter"
21848 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21849
21850 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21851 msgid "video-filter-event"
21852 msgstr "Videofilterereignis"
21853
21854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21855 msgid "Gaussian's std deviation"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21859 msgid ""
21860 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21861 "to 3*sigma away in any direction."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21865 msgid "Gaussian blur video filter"
21866 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21867
21868 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21869 msgid "Gaussian Blur"
21870 msgstr "Weichzeichnen"
21871
21872 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21873 msgid "Distort mode"
21874 msgstr "Verzerrungsmodus"
21875
21876 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21877 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21878 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21879
21880 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21881 msgid "Gradient image type"
21882 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21883
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21885 msgid ""
21886 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21887 "keep colors."
21888 msgstr ""
21889 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21890 "behält die Farben."
21891
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21893 msgid "Apply cartoon effect"
21894 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21895
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21897 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21898 msgstr ""
21899 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21900
21901 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21902 msgid "Edge"
21903 msgstr "Rand"
21904
21905 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21906 msgid "Hough"
21907 msgstr "Hough-Transformation"
21908
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21910 msgid "Gradient video filter"
21911 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21912
21913 #: modules/video_filter/grain.c:53
21914 msgid "Grain video filter"
21915 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21916
21917 #: modules/video_filter/grain.c:54
21918 msgid "Grain"
21919 msgstr "Körnung"
21920
21921 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21922 msgid "FFmpeg video filter"
21923 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21924
21925 #: modules/video_filter/invert.c:51
21926 msgid "Invert video filter"
21927 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21928
21929 #: modules/video_filter/invert.c:52
21930 msgid "Color inversion"
21931 msgstr "Farbumkehrung"
21932
21933 #: modules/video_filter/logo.c:71
21934 msgid "Logo filenames"
21935 msgstr "Logo-Dateinamen"
21936
21937 #: modules/video_filter/logo.c:72
21938 msgid ""
21939 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21940 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21941 "simply enter its filename."
21942 msgstr ""
21943 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21944 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21945 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21946
21947 #: modules/video_filter/logo.c:75
21948 msgid "Logo animation # of loops"
21949 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21950
21951 #: modules/video_filter/logo.c:76
21952 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21953 msgstr ""
21954 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:78
21957 msgid "Logo individual image time in ms"
21958 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21959
21960 #: modules/video_filter/logo.c:79
21961 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21962 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21963
21964 #: modules/video_filter/logo.c:82
21965 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21966 msgstr ""
21967 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21968 "linken Maustaste darauf klicken."
21969
21970 #: modules/video_filter/logo.c:85
21971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21972 msgstr ""
21973 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21974 "linken Maustaste darauf klicken."
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:87
21977 msgid "Transparency of the logo"
21978 msgstr "Transparenz des Logos"
21979
21980 #: modules/video_filter/logo.c:88
21981 msgid ""
21982 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21983 "opacity)."
21984 msgstr ""
21985 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21986 "Deckkraft)."
21987
21988 #: modules/video_filter/logo.c:90
21989 msgid "Logo position"
21990 msgstr "Logoposition"
21991
21992 #: modules/video_filter/logo.c:92
21993 msgid ""
21994 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21995 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21996 msgstr ""
21997 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21998 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21999 "= oben-rechts)."
22000
22001 #: modules/video_filter/logo.c:104
22002 msgid "Logo video filter"
22003 msgstr "Logo-Videofilter"
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:106
22006 msgid "Logo overlay"
22007 msgstr "Logoeinblendung"
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:127
22010 msgid "Logo sub filter"
22011 msgstr "Logo-Unterfilter"
22012
22013 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22014 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22015 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22016
22017 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22018 msgid "Magnify"
22019 msgstr "Vergrößern"
22020
22021 #: modules/video_filter/marq.c:88
22022 msgid ""
22023 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22024 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22025 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22026 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22027 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22028 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22029 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22030 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22031 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22032 msgstr ""
22033 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22034 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22035 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22036 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22037 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22038 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22039 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22040 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22041 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22042
22043 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22044 msgid "X offset, from the left screen edge."
22045 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22046
22047 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22048 msgid "Y offset, down from the top."
22049 msgstr "Y-Abstand von oben."
22050
22051 #: modules/video_filter/marq.c:107
22052 msgid "Timeout"
22053 msgstr "Timeout"
22054
22055 #: modules/video_filter/marq.c:108
22056 msgid ""
22057 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22058 "(remains forever)."
22059 msgstr ""
22060 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22061 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22062
22063 #: modules/video_filter/marq.c:111
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Refresh period in ms"
22066 msgstr "Liste aktualisieren"
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:112
22069 msgid ""
22070 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22071 "using meta data or time format string sequences."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/marq.c:128
22075 msgid "Marquee position"
22076 msgstr "Marquee-Position"
22077
22078 #: modules/video_filter/marq.c:130
22079 msgid ""
22080 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22082 "6 = top-right)."
22083 msgstr ""
22084 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22085 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22086 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22087
22088 #: modules/video_filter/marq.c:146
22089 msgid "Marquee"
22090 msgstr "Marquee"
22091
22092 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22093 msgid "Misc"
22094 msgstr "Verschiedenes"
22095
22096 #: modules/video_filter/marq.c:175
22097 msgid "Marquee display"
22098 msgstr "Marqueeanzeige"
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22101 msgid ""
22102 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22103 "opaque (default)."
22104 msgstr ""
22105 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22106 "undurchsichtig (Standard)."
22107
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22109 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22110 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22113 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22114 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22115
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22117 msgid "Top left corner X coordinate"
22118 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22121 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22122 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22125 msgid "Top left corner Y coordinate"
22126 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22129 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22130 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22133 msgid "Border width"
22134 msgstr "Randbreite"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22137 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22138 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22139
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22141 msgid "Border height"
22142 msgstr "Randhöhe"
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22145 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22146 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22149 msgid "Mosaic alignment"
22150 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22151
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22153 msgid ""
22154 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22156 "6 = top-right)."
22157 msgstr ""
22158 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22159 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22160 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22161
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22163 msgid "Positioning method"
22164 msgstr "Positionierungsmethode"
22165
22166 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22168 #, fuzzy
22169 msgid ""
22170 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22171 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22172 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22173 msgstr ""
22174 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22175 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22176 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22177 "jedes Bild benützen."
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22180 #: modules/video_filter/wall.c:60
22181 msgid "Number of rows"
22182 msgstr "Anzahl von Reihen"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22185 msgid ""
22186 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22187 "to \"fixed\")."
22188 msgstr ""
22189 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22190 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22191
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22193 #: modules/video_filter/wall.c:56
22194 msgid "Number of columns"
22195 msgstr "Anzahl von Spalten"
22196
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22198 msgid ""
22199 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22200 "set to \"fixed\"."
22201 msgstr ""
22202 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22203 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22206 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22207 msgstr ""
22208 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22209
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22211 msgid "Keep original size"
22212 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22215 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22216 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22219 msgid "Elements order"
22220 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22223 msgid ""
22224 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22225 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22226 "bridge\" module."
22227 msgstr ""
22228 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22229 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22230 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Offsets in order"
22235 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22236
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22238 msgid ""
22239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22242 msgstr ""
22243 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22244 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22245 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22248 msgid ""
22249 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22250 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22251 "input."
22252 msgstr ""
22253 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22254 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22255 "erhöhen müssen."
22256
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22258 msgid "fixed"
22259 msgstr "fest"
22260
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22262 #, fuzzy
22263 msgid "offsets"
22264 msgstr "X-Abstand"
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22267 msgid "Mosaic video sub filter"
22268 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22271 msgid "Mosaic"
22272 msgstr "Mosaic"
22273
22274 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22275 msgid "Blur factor (1-127)"
22276 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22277
22278 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22279 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22280 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22281
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22283 msgid "Motion blur filter"
22284 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22285
22286 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22287 msgid "Motion detect video filter"
22288 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22289
22290 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22291 msgid "Motion Detect"
22292 msgstr "Bewegungserkennung"
22293
22294 #: modules/video_filter/noise.c:53
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Noise video filter"
22297 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22300 msgid "OpenCV face detection example filter"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22304 #, fuzzy
22305 msgid "OpenCV example"
22306 msgstr "Datei öffnen"
22307
22308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22309 msgid "Haar cascade filename"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22313 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Use input chroma unaltered"
22319 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22320
22321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22322 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22326 msgid "RGB32"
22327 msgstr "RGB32"
22328
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22330 msgid "Don't display any video"
22331 msgstr "Kein Video anzeigen"
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22334 msgid "Display the input video"
22335 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22336
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22338 msgid "Display the processed video"
22339 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22340
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22342 msgid "Show only errors"
22343 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22346 msgid "Show errors and warnings"
22347 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22348
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22350 msgid "Show everything including debug messages"
22351 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22352
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22354 #, fuzzy
22355 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22356 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22359 #, fuzzy
22360 msgid "OpenCV"
22361 msgstr "Öffnen"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22364 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22365 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22368 msgid ""
22369 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22370 "OpenCV filter"
22371 msgstr ""
22372 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22373 "Filter geschickt wird"
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22376 #, fuzzy
22377 msgid "OpenCV filter chroma"
22378 msgstr "Datei öffnen"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22381 msgid ""
22382 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Wrapper filter output"
22388 msgstr "Float32-Output benutzen"
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Wrapper filter verbosity"
22397 msgstr "Float32-Output benutzen"
22398
22399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22400 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22404 #, fuzzy
22405 msgid "OpenCV internal filter name"
22406 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22409 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22410 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22411
22412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22413 msgid "Configuration file"
22414 msgstr "Konfigurationsdatei"
22415
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22417 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22418 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22419
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22421 msgid "Path to OSD menu images"
22422 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22423
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22425 msgid ""
22426 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22427 "configuration file."
22428 msgstr ""
22429 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22430 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22431
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22433 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22434 msgstr ""
22435 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22436 "klicken."
22437
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22439 msgid "Menu position"
22440 msgstr "Menüposition"
22441
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22443 msgid ""
22444 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22446 "6 = top-right)."
22447 msgstr ""
22448 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22449 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22450 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22451
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22453 msgid "Menu timeout"
22454 msgstr "Menü-Timeout"
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22457 msgid ""
22458 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22459 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22460 "visible."
22461 msgstr ""
22462 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22463 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22464 "diese Zeit sichtbar sind."
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22467 msgid "Menu update interval"
22468 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22471 msgid ""
22472 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22473 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22474 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22475 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22476 msgstr ""
22477 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22478 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22479 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22480 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22481
22482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22483 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22484 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22485
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22487 msgid ""
22488 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22489 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22490 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22491 "is fully transparent (value 0)."
22492 msgstr ""
22493 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22494 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22495 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22496 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22497 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22498
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22500 msgid "On Screen Display menu"
22501 msgstr "On Screen Display - Menü"
22502
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22504 msgid ""
22505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22506 msgstr ""
22507 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22508 "soll."
22509
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22512 msgstr ""
22513 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22514 "soll."
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22517 msgid "Active windows"
22518 msgstr "Aktive Fenster"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22521 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22522 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22525 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22529 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22533 msgid ""
22534 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22535 "misalignment due to autoratio control)"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22539 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22543 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22547 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22551 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22555 msgid "Attenuation"
22556 msgstr "Dämpfung"
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22559 msgid ""
22560 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22561 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22565 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22566 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22569 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22573 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22577 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22581 msgid "Attenuation, end (in %)"
22582 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22585 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22589 msgid "middle position (in %)"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22593 msgid ""
22594 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22595 "of blended zone"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22599 msgid "Gamma (Red) correction"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22603 msgid ""
22604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22608 msgid "Gamma (Green) correction"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22612 msgid ""
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22617 msgid "Gamma (Blue) correction"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22621 msgid ""
22622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22626 msgid "Black Crush for Red"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22634 msgid "Black Crush for Green"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22642 msgid "Black Crush for Blue"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22650 msgid "White Crush for Red"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22658 msgid "White Crush for Green"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22666 msgid "White Crush for Blue"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22722 msgid "Xinerama option"
22723 msgstr "Xinerama Option"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22726 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22727 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22728
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22730 msgid "Post processing quality"
22731 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22732
22733 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22734 msgid ""
22735 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22736 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22737 "looking pictures."
22738 msgstr ""
22739 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22740 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22741 "aussehende Bilder."
22742
22743 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22745 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22746
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22748 msgid "Video post processing filter"
22749 msgstr "Video Nachbearbeitungsfilter"
22750
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22752 msgid "Lowest"
22753 msgstr "Niedrigstes"
22754
22755 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22756 msgid "Highest"
22757 msgstr "Höchstes"
22758
22759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22760 msgid "Psychedelic video filter"
22761 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22762
22763 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22764 msgid "Number of puzzle rows"
22765 msgstr "Anzahl von Reihen"
22766
22767 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22768 msgid "Number of puzzle columns"
22769 msgstr "Anzahl von Spalten"
22770
22771 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22772 msgid "Make one tile a black slot"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22776 msgid ""
22777 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22781 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22782 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22783
22784 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22785 msgid "Puzzle"
22786 msgstr "Puzzle"
22787
22788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22789 msgid "VNC Host"
22790 msgstr "VNC Host"
22791
22792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22793 msgid "VNC hostname or IP address."
22794 msgstr "VNC Hostname oder IP-Adresse"
22795
22796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22797 msgid "VNC Port"
22798 msgstr "VNC Port"
22799
22800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22801 msgid "VNC portnumber."
22802 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
22803
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22805 msgid "VNC Password"
22806 msgstr "VNC Passwort"
22807
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22809 msgid "VNC password."
22810 msgstr "Passwort für VNC."
22811
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22813 msgid "VNC poll interval"
22814 msgstr "VNC Nachfrageintervall"
22815
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22817 msgid ""
22818 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22819 msgstr ""
22820 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig "
22821 "jede 300 ms)."
22822
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22824 msgid "VNC polling"
22825 msgstr "VNC Nachfrage"
22826
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22828 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22829 msgstr "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR "
22830 "ffnetdev Client aktivieren."
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22833 msgid "Mouse events"
22834 msgstr "Mausbewegungen"
22835
22836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22837 msgid ""
22838 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22839 msgstr ""
22840 "Mausbewegungen an den VNC Host senden. Für die Benutzung als VDR ffnetdev "
22841 "Client nicht benötigt."
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22844 msgid "Key events"
22845 msgstr "Tastatureingaben"
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22848 msgid "Send key events to VNC host."
22849 msgstr ""
22850 "Tastatureingaben an VNC Host senden."
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22853 msgid ""
22854 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22855 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22856 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22857 "is fully transparent (value 0)."
22858 msgstr ""
22859 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22860 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22861 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht "
22862 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22863 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22864
22865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22866 msgid "Remote-OSD over VNC"
22867 msgstr "Entferntes OSD über VNC"
22868
22869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22870 msgid "Remote-OSD"
22871 msgstr "Entferntes OSD"
22872
22873 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Ripple video filter"
22876 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22877
22878 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22879 msgid "Angle in degrees"
22880 msgstr "Winkel in Grad"
22881
22882 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22883 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22884 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22885
22886 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22887 msgid "Rotate video filter"
22888 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22889
22890 #: modules/video_filter/rss.c:129
22891 msgid "Feed URLs"
22892 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22893
22894 #: modules/video_filter/rss.c:130
22895 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22896 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22897
22898 #: modules/video_filter/rss.c:131
22899 msgid "Speed of feeds"
22900 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22901
22902 # war ... je größer desto ...
22903 #: modules/video_filter/rss.c:132
22904 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22905 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22906
22907 #: modules/video_filter/rss.c:133
22908 msgid "Max length"
22909 msgstr "Maximale Länge"
22910
22911 #: modules/video_filter/rss.c:134
22912 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22913 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22914
22915 #: modules/video_filter/rss.c:136
22916 msgid "Refresh time"
22917 msgstr "Aktualisierungszeit"
22918
22919 #: modules/video_filter/rss.c:137
22920 msgid ""
22921 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22922 "feeds are never updated."
22923 msgstr ""
22924 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22925 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:139
22928 msgid "Feed images"
22929 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22930
22931 #: modules/video_filter/rss.c:140
22932 msgid "Display feed images if available."
22933 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:147
22936 msgid ""
22937 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22938 "totally opaque."
22939 msgstr ""
22940 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
22941 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
22942
22943 #: modules/video_filter/rss.c:160
22944 msgid "Text position"
22945 msgstr "Textposition"
22946
22947 #: modules/video_filter/rss.c:162
22948 msgid ""
22949 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22950 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22951 "right)."
22952 msgstr ""
22953 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22954 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22955 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22956
22957 #: modules/video_filter/rss.c:166
22958 msgid "Title display mode"
22959 msgstr "Titelanzeigemodus"
22960
22961 #: modules/video_filter/rss.c:167
22962 msgid ""
22963 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22964 "images are enabled, 1 otherwise."
22965 msgstr ""
22966 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
22967 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
22968
22969 #: modules/video_filter/rss.c:182
22970 msgid "Don't show"
22971 msgstr "Nicht anzeigen"
22972
22973 #: modules/video_filter/rss.c:182
22974 msgid "Always visible"
22975 msgstr "Immer sichtbar"
22976
22977 #: modules/video_filter/rss.c:182
22978 msgid "Scroll with feed"
22979 msgstr "Mit Feed scrollen"
22980
22981 #: modules/video_filter/rss.c:222
22982 msgid "RSS and Atom feed display"
22983 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
22984
22985 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22986 msgid "RV32 conversion filter"
22987 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
22988
22989 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22990 msgid "Seam Carving video filter"
22991 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
22992
22993 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Seam Carving"
22996 msgstr "Seam Carving"
22997
22998 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22999 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23000 msgstr "Schärfen"
23001
23002 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23005 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23006
23007 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23008 msgid "Augment contrast between contours."
23009 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23010
23011 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Sharpen video filter"
23014 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23015
23016 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23017 msgid "Scaling mode"
23018 msgstr "Skalierungsmodus"
23019
23020 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23021 msgid "Scaling mode to use."
23022 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23023
23024 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23025 msgid "Fast bilinear"
23026 msgstr "Schnell Bilinear"
23027
23028 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23029 msgid "Bilinear"
23030 msgstr "Bilinear"
23031
23032 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23033 msgid "Bicubic (good quality)"
23034 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
23035
23036 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23037 msgid "Experimental"
23038 msgstr "Experimentell"
23039
23040 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23041 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23042 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23043
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23045 msgid "Area"
23046 msgstr "Bereich"
23047
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23049 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23050 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
23051
23052 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23053 msgid "Gauss"
23054 msgstr "Gauß"
23055
23056 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23057 msgid "SincR"
23058 msgstr "SincR"
23059
23060 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23061 msgid "Lanczos"
23062 msgstr "Lanczos"
23063
23064 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23065 msgid "Bicubic spline"
23066 msgstr "Bicubic Spline"
23067
23068 #: modules/video_filter/transform.c:65
23069 msgid "Transform type"
23070 msgstr "Umkodierungstyp"
23071
23072 #: modules/video_filter/transform.c:66
23073 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23074 msgstr ""
23075 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23076 "umkehren)"
23077
23078 #: modules/video_filter/transform.c:69
23079 msgid "Rotate by 90 degrees"
23080 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23081
23082 #: modules/video_filter/transform.c:70
23083 msgid "Rotate by 180 degrees"
23084 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23085
23086 #: modules/video_filter/transform.c:70
23087 msgid "Rotate by 270 degrees"
23088 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23089
23090 #: modules/video_filter/transform.c:71
23091 msgid "Flip horizontally"
23092 msgstr "Horizontal spiegeln"
23093
23094 #: modules/video_filter/transform.c:71
23095 msgid "Flip vertically"
23096 msgstr "Vertikal spiegeln"
23097
23098 #: modules/video_filter/transform.c:76
23099 msgid "Video transformation filter"
23100 msgstr "Videotransformationsfilter"
23101
23102 #: modules/video_filter/wall.c:57
23103 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23104 msgstr ""
23105 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23106 "soll."
23107
23108 #: modules/video_filter/wall.c:61
23109 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23110 msgstr ""
23111 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23112 "soll."
23113
23114 #: modules/video_filter/wall.c:65
23115 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23116 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23117
23118 #: modules/video_filter/wall.c:68
23119 msgid "Element aspect ratio"
23120 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23121
23122 #: modules/video_filter/wall.c:69
23123 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23124 msgstr ""
23125 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23126 "besteht."
23127
23128 #: modules/video_filter/wall.c:75
23129 msgid "Wall video filter"
23130 msgstr "Wand-Videofilter"
23131
23132 #: modules/video_filter/wall.c:76
23133 msgid "Image wall"
23134 msgstr "Bildwand"
23135
23136 #: modules/video_filter/wave.c:54
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Wave video filter"
23139 msgstr "Wand-Videofilter"
23140
23141 #: modules/video_output/aa.c:58
23142 msgid "ASCII Art"
23143 msgstr "ASCII Art"
23144
23145 #: modules/video_output/aa.c:61
23146 msgid "ASCII-art video output"
23147 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23148
23149 #: modules/video_output/caca.c:83
23150 msgid "Color ASCII art video output"
23151 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23152
23153 #: modules/video_output/directfb.c:72
23154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23155 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23156
23157 #: modules/video_output/fb.c:82
23158 msgid "Run fb on current tty."
23159 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23160
23161 #: modules/video_output/fb.c:84
23162 #, fuzzy
23163 msgid ""
23164 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23165 "handling with caution)"
23166 msgstr ""
23167 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23168 "des TTY-Handling.)"
23169
23170 #: modules/video_output/fb.c:95
23171 msgid "Framebuffer resolution to use."
23172 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23173
23174 #: modules/video_output/fb.c:97
23175 #, fuzzy
23176 msgid ""
23177 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23178 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23179 msgstr ""
23180 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23181 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23182
23183 #: modules/video_output/fb.c:100
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23186 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23187
23188 #: modules/video_output/fb.c:102
23189 msgid ""
23190 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23191 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23192 "in software."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_output/fb.c:121
23196 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23197 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23198
23199 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23200 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23201 msgid "X11 display"
23202 msgstr "X11 Bildschirm"
23203
23204 #: modules/video_output/ggi.c:61
23205 msgid ""
23206 "X11 hardware display to use.\n"
23207 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23208 msgstr ""
23209 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23210 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23211
23212 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23213 msgid "HD1000 video output"
23214 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23215
23216 #: modules/video_output/image.c:53
23217 msgid "Image format"
23218 msgstr "Bild-Format"
23219
23220 #: modules/video_output/image.c:54
23221 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23222 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23223
23224 #: modules/video_output/image.c:57
23225 msgid ""
23226 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23227 "characteristics."
23228 msgstr ""
23229 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23230 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23231
23232 #: modules/video_output/image.c:62
23233 msgid ""
23234 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23235 "video characteristics."
23236 msgstr ""
23237 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23238 "Filmeigenschaften übernehmen."
23239
23240 #: modules/video_output/image.c:66
23241 msgid "Recording ratio"
23242 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23243
23244 #: modules/video_output/image.c:67
23245 msgid ""
23246 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23247 msgstr ""
23248 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23249 "dreien aufgenommen wird."
23250
23251 #: modules/video_output/image.c:70
23252 msgid "Filename prefix"
23253 msgstr "Dateinamenprefix"
23254
23255 #: modules/video_output/image.c:71
23256 msgid ""
23257 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23258 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23259 msgstr ""
23260 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23261 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23262
23263 #: modules/video_output/image.c:75
23264 msgid "Always write to the same file"
23265 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23266
23267 #: modules/video_output/image.c:76
23268 msgid ""
23269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23270 "this case, the number is not appended to the filename."
23271 msgstr ""
23272 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23273 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23274
23275 #: modules/video_output/image.c:87
23276 msgid "Image video output"
23277 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23278
23279 #: modules/video_output/mga.c:62
23280 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23281 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23282
23283 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23284 msgid "DirectX 3D video output"
23285 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23286
23287 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23288 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23289 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23290
23291 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23292 msgid ""
23293 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23294 "doesn't have any effect when using overlays."
23295 msgstr ""
23296 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23297 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23298
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23300 msgid "Use video buffers in system memory"
23301 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23302
23303 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23304 msgid ""
23305 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23306 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23307 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23308 "doesn't have any effect when using overlays."
23309 msgstr ""
23310 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23311 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23312 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23313 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23314 "wenn Overlay benutzt wird."
23315
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23317 msgid "Use triple buffering for overlays"
23318 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23319
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23321 msgid ""
23322 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23323 "better video quality (no flickering)."
23324 msgstr ""
23325 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23326 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23327
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23329 msgid "Name of desired display device"
23330 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23333 msgid ""
23334 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23335 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23336 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23337 msgstr ""
23338 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23339 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23340 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23341
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23343 msgid "Enable wallpaper mode "
23344 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23345
23346 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23347 msgid ""
23348 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23349 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23350 "desktop must not already have a wallpaper."
23351 msgstr ""
23352 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23353 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23354 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23355
23356 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23357 msgid "DirectX video output"
23358 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23359
23360 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23361 msgid "Wallpaper"
23362 msgstr "Wallpaper"
23363
23364 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23365 msgid "OpenGL video output"
23366 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23367
23368 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23369 msgid "Windows GAPI video output"
23370 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23371
23372 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23373 msgid "Windows GDI video output"
23374 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23375
23376 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23377 msgid "Cube"
23378 msgstr "Würfel"
23379
23380 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23381 msgid "Transparent Cube"
23382 msgstr "Transparenter Würfel"
23383
23384 #: modules/video_output/opengl.c:127
23385 msgid "Cylinder"
23386 msgstr "Zylinder"
23387
23388 #: modules/video_output/opengl.c:127
23389 msgid "Torus"
23390 msgstr "Torus"
23391
23392 #: modules/video_output/opengl.c:127
23393 msgid "Sphere"
23394 msgstr "Sphäre"
23395
23396 #: modules/video_output/opengl.c:127
23397 msgid "SQUAREXY"
23398 msgstr "SQUAREXY"
23399
23400 #: modules/video_output/opengl.c:127
23401 msgid "SQUARER"
23402 msgstr "SQUARER"
23403
23404 #: modules/video_output/opengl.c:127
23405 msgid "ASINXY"
23406 msgstr "ASINXY"
23407
23408 #: modules/video_output/opengl.c:127
23409 msgid "ASINR"
23410 msgstr "ASINR"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:127
23413 msgid "SINEXY"
23414 msgstr "SINEXY"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:127
23417 msgid "SINER"
23418 msgstr "SINER"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:155
23421 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:156
23425 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:157
23429 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23430 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:158
23433 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23434 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:159
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Point of view x-coordinate"
23439 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:160
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23444 msgstr ""
23445 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23446
23447 #: modules/video_output/opengl.c:162
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Point of view y-coordinate"
23450 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:163
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23455 msgstr ""
23456 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23457
23458 #: modules/video_output/opengl.c:165
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Point of view z-coordinate"
23461 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23462
23463 #: modules/video_output/opengl.c:166
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23466 msgstr ""
23467 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23468
23469 #: modules/video_output/opengl.c:169
23470 msgid "OpenGL Provider"
23471 msgstr "OpenGL Provider"
23472
23473 #: modules/video_output/opengl.c:170
23474 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23475 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:171
23478 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23479 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23480
23481 #: modules/video_output/opengl.c:172
23482 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23483 msgstr ""
23484 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:176
23487 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23488 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23489
23490 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23491 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23495 msgid "QT Embedded display"
23496 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23497
23498 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23499 msgid ""
23500 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23501 "the DISPLAY environment variable."
23502 msgstr ""
23503 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23504 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23505
23506 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23507 msgid "QT Embedded video output"
23508 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23509
23510 #: modules/video_output/sdl.c:115
23511 msgid "SDL chroma format"
23512 msgstr "SDL Chromaformat"
23513
23514 #: modules/video_output/sdl.c:117
23515 msgid ""
23516 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23517 "improve performances by using the most efficient one."
23518 msgstr ""
23519 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23520 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23521
23522 #: modules/video_output/sdl.c:127
23523 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23524 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23525
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23527 msgid "Snapshot width"
23528 msgstr "Schnappschussbreite"
23529
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23531 msgid "Width of the snapshot image."
23532 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23533
23534 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23535 msgid "Snapshot height"
23536 msgstr "Schnappschusshöhe"
23537
23538 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23539 msgid "Height of the snapshot image."
23540 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23541
23542 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23543 msgid "Chroma"
23544 msgstr "Chroma"
23545
23546 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23547 msgid ""
23548 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23549 msgstr ""
23550 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23551 "\")."
23552
23553 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23554 msgid "Cache size (number of images)"
23555 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23556
23557 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23558 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23559 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23560
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23562 msgid "Snapshot module"
23563 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23564
23565 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23566 msgid "SVGAlib video output"
23567 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23568
23569 #: modules/video_output/vmem.c:51
23570 msgid "Video memory buffer width."
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_output/vmem.c:54
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Video memory buffer height."
23576 msgstr "Videohöhe"
23577
23578 #: modules/video_output/vmem.c:56
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Pitch"
23581 msgstr "Pfad"
23582
23583 #: modules/video_output/vmem.c:57
23584 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_output/vmem.c:60
23588 #, fuzzy
23589 msgid ""
23590 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23591 msgstr ""
23592 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23593 "\")."
23594
23595 #: modules/video_output/vmem.c:63
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Lock function"
23598 msgstr "Lateinisch"
23599
23600 #: modules/video_output/vmem.c:64
23601 msgid ""
23602 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23603 "memory address for use by the video renderer."
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_output/vmem.c:68
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Unlock function"
23609 msgstr "Uhrsynchronisation"
23610
23611 #: modules/video_output/vmem.c:69
23612 msgid "Address of the unlocking callback function"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/vmem.c:71
23616 msgid "Callback data"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:72
23620 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_output/vmem.c:75
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Video memory module"
23626 msgstr "Videofilter-Modul"
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:76
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Video memory"
23631 msgstr "Video-Port"
23632
23633 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23634 msgid "XVideo adaptor number"
23635 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23636
23637 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23638 msgid ""
23639 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23641 msgstr ""
23642 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23643 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23644
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23647 msgid "Alternate fullscreen method"
23648 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23649
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23652 msgid ""
23653 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23654 "its drawbacks.\n"
23655 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23656 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23657 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23658 "show on top of the video."
23659 msgstr ""
23660 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23661 "Nachteile.\n"
23662 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23663 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23664 "angezeigt.\n"
23665 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23666 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23667
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23670 msgid ""
23671 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23672 "DISPLAY environment variable."
23673 msgstr ""
23674 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23675 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23676
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23679 msgid "Use shared memory"
23680 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23681
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23684 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23685 msgstr ""
23686 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23687 "kommunizieren."
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23691 msgid "Screen for fullscreen mode."
23692 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23693
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23696 msgid ""
23697 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23698 "1 for the second."
23699 msgstr ""
23700 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23701 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23702
23703 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23704 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23705 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23706
23707 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23708 msgid "X11 video output"
23709 msgstr "X11 Videoausgabe"
23710
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23712 msgid ""
23713 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23714 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23715 msgstr ""
23716 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23717 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23718
23719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23720 msgid "XVimage chroma format"
23721 msgstr "XVimage Chromaformat"
23722
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23724 msgid ""
23725 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23726 "to improve performances by using the most efficient one."
23727 msgstr ""
23728 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23729 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23730
23731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23732 msgid "XVideo extension video output"
23733 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23734
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23736 #, fuzzy
23737 msgid "XVMC adaptor number"
23738 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23741 msgid ""
23742 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23743 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23744 msgstr ""
23745 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23746 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23747
23748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23749 msgid "X11 display name"
23750 msgstr "X11 Bildschirmname"
23751
23752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23753 msgid ""
23754 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23755 "the value of the DISPLAY environment variable."
23756 msgstr ""
23757 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23758 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23759
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23761 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23762 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23763
23764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23765 msgid ""
23766 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23767 "0 for first screen, 1 for the second."
23768 msgstr ""
23769 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23770 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23774 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23775
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23777 #, fuzzy
23778 msgid "You can choose the crop style to apply."
23779 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23780
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23782 msgid "XVMC extension video output"
23783 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23784
23785 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23786 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23787 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23788
23789 #: modules/visualization/goom.c:61
23790 msgid "Goom display width"
23791 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23792
23793 #: modules/visualization/goom.c:62
23794 msgid "Goom display height"
23795 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23796
23797 #: modules/visualization/goom.c:63
23798 msgid ""
23799 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23800 "will be prettier but more CPU intensive)."
23801 msgstr ""
23802 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23803 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23804
23805 #: modules/visualization/goom.c:66
23806 msgid "Goom animation speed"
23807 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23808
23809 #: modules/visualization/goom.c:67
23810 msgid ""
23811 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23812 msgstr ""
23813 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23814 "10, standardmäßig 6)."
23815
23816 #: modules/visualization/goom.c:73
23817 msgid "Goom"
23818 msgstr "Goom"
23819
23820 #: modules/visualization/goom.c:74
23821 msgid "Goom effect"
23822 msgstr "Goom Effekt"
23823
23824 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23825 msgid "Effects list"
23826 msgstr "Effektliste"
23827
23828 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23829 msgid ""
23830 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23831 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23832 msgstr ""
23833 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23834 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23835
23836 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23837 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23838 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23839
23840 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23841 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23842 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23843
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23845 msgid "Number of bands"
23846 msgstr "Anzahl der Bänder"
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23849 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23850 msgstr ""
23851 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
23852 "20 oder 80 sein."
23853
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23855 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23856 msgstr ""
23857 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
23858 "80."
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23861 msgid "Band separator"
23862 msgstr "Band-Separator"
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23865 msgid "Number of blank pixels between bands."
23866 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
23867
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23869 msgid "Amplification"
23870 msgstr "Verstärkung"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23874 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23877 msgid "Enable peaks"
23878 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23881 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23882 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23885 msgid "Enable original graphic spectrum"
23886 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23889 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23890 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23893 msgid "Enable bands"
23894 msgstr "Bänder aktivieren"
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23897 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23898 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23901 msgid "Enable base"
23902 msgstr "Basis aktivieren"
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23905 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23906 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23909 msgid "Base pixel radius"
23910 msgstr "Basis Pixelradius"
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23913 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23914 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
23915
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23917 msgid "Spectral sections"
23918 msgstr "Spektralsektionen"
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23922 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23925 msgid "Peak height"
23926 msgstr "Ausschlaghöhe"
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23929 msgid "Total pixel height of the peak items."
23930 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23933 msgid "Peak extra width"
23934 msgstr "Peak extra Breite"
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23937 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23938 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23941 msgid "V-plane color"
23942 msgstr "V-plane Farbe"
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23945 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23946 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
23947
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23949 msgid "Number of stars"
23950 msgstr "Anzahl der Sterne"
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23953 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23954 msgstr ""
23955 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
23956 "gezeichnet werden."
23957
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23959 msgid "Visualizer"
23960 msgstr "Visualisierer"
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23963 msgid "Visualizer filter"
23964 msgstr "Visualisierungsfilter"
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23967 msgid "Spectrum analyser"
23968 msgstr "Spektrum-Analysierer"
23969
23970 #~ msgid "VLC - Controller"
23971 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
23972
23973 #~ msgid "About..."
23974 #~ msgstr "Über..."
23975
23976 #~ msgid "A to B"
23977 #~ msgstr "A nach B"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Extended settings"
23981 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
23982
23983 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23984 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
23985
23986 #~ msgid "&Update List"
23987 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
23988
23989 #~ msgid "Choose subtitles file"
23990 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
23991
23992 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23993 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
23994
23995 #~ msgid "&Equalizer"
23996 #~ msgstr "&Equalizer"
23997
23998 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23999 #~ msgstr "&Vollbild an/aus"
24000
24001 #~ msgid "&Title"
24002 #~ msgstr "&Titel"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Undock from Interface"
24006 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
24007
24008 #~ msgid "Ctrl+U"
24009 #~ msgstr "Strg+U"
24010
24011 #~ msgid "Add Interfaces"
24012 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
24013
24014 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24015 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24019 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24020
24021 #~ msgid "Add node"
24022 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24023
24024 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24025 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
24026
24027 #~ msgid "Ok"
24028 #~ msgstr "O.K."
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Subscreen height."
24032 #~ msgstr "Randhöhe"
24033
24034 #~ msgid "Get Stream Information"
24035 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24036
24037 #~ msgid "%i items in the playlist"
24038 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24039
24040 #~ msgid "1 item in the playlist"
24041 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
24042
24043 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
24046 #~ "anzuzeigen."
24047
24048 #~ msgid "Input and Codecs"
24049 #~ msgstr "Input und Codecs"
24050
24051 #~ msgid "close"
24052 #~ msgstr "Schließen"
24053
24054 #~ msgid "Media information"
24055 #~ msgstr "Medien-Information"
24056
24057 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
24060
24061 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24062 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
24063
24064 #~ msgid "Check for updates..."
24065 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24066
24067 #~ msgid "No DVD Menus"
24068 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Disk Device"
24072 #~ msgstr "Device"
24073
24074 #~ msgid "Native or Skins"
24075 #~ msgstr "System oder Skin"
24076
24077 #~ msgid "Subtitles languages"
24078 #~ msgstr "Untertitelsprache"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Skip Frames"
24082 #~ msgstr "Frames überspringen"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Display Device"
24086 #~ msgstr "Anzeige"
24087
24088 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24089 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "use Pause Color"
24093 #~ msgstr "Nur Pause"
24094
24095 #~ msgid "Strict rate control"
24096 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
24097
24098 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24099 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
24100
24101 #~ msgid "Subpicture Filters"
24102 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
24103
24104 #~ msgid "Save settings"
24105 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
24106
24107 #~ msgid "Enabled"
24108 #~ msgstr "Aktiviert"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Image:"
24112 #~ msgstr "Bild"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Position:"
24116 #~ msgstr "Position"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Timestamp:"
24120 #~ msgstr "Zeitstempel"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Color:"
24124 #~ msgstr "Farbe"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Opaqueness:"
24128 #~ msgstr "Transparenz"
24129
24130 #~ msgid "(in pixels)"
24131 #~ msgstr "(in Pixeln)"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Marquee:"
24135 #~ msgstr "Marquee"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Timeout:"
24139 #~ msgstr "Timeout"
24140
24141 #~ msgid "ms"
24142 #~ msgstr "ms"
24143
24144 #~ msgid "Not Available"
24145 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
24146
24147 #~ msgid "Previous track"
24148 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24149
24150 #~ msgid "Next track"
24151 #~ msgstr "Nächster Titel"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Interface settings"
24155 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24159 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Go to time:"
24163 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "F11"
24167 #~ msgstr "X11"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "2 pass"
24171 #~ msgstr "2 Fach"
24172
24173 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24174 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24175
24176 #~ msgid "&OK"
24177 #~ msgstr "&OK"
24178
24179 #~ msgid "&Delete"
24180 #~ msgstr "&Löschen"
24181
24182 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24183 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24184
24185 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24186 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24187
24188 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24189 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24190
24191 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24192 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24196 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24197 #~ "between these bookmarks"
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24200 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24201 #~ "weiterzusenden."
24202
24203 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24204 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24205
24206 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24209 #~ "funktionieren."
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24213 #~ "work."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24216 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24217
24218 #~ msgid ""
24219 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24220 #~ "bookmarks to keep the same input."
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24223 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24224 #~ "zu behalten."
24225
24226 #~ msgid "Input has changed "
24227 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24228
24229 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24230 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24231
24232 #~ msgid "Stream and Media Info"
24233 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24234
24235 #~ msgid "Advanced information"
24236 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24237
24238 #~ msgid "URI"
24239 #~ msgstr "URI"
24240
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24243 #~ "Messages window."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24246 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24247
24248 #~ msgid "&No"
24249 #~ msgstr "&Nein"
24250
24251 #~ msgid "Don't show further errors"
24252 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24253
24254 #~ msgid "Playlist item info"
24255 #~ msgstr "Titel - Info"
24256
24257 #~ msgid "Save &As..."
24258 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24259
24260 #~ msgid "Save Messages As..."
24261 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24262
24263 #~ msgid "Options:"
24264 #~ msgstr "Optionen:"
24265
24266 #~ msgid "Open..."
24267 #~ msgstr "Öffnen..."
24268
24269 #~ msgid "Stream/Save"
24270 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24271
24272 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24273 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24274
24275 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24276 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24277
24278 #~ msgid "Customize:"
24279 #~ msgstr "Anpassen:"
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24283 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24284 #~ "controls above."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24287 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24288 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24289 #~ "Steuerungen benutzen."
24290
24291 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24292 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24293
24294 #~ msgid "Advanced Settings..."
24295 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24296
24297 #~ msgid "File:"
24298 #~ msgstr "Datei:"
24299
24300 #~ msgid "DVD (menus)"
24301 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24302
24303 #~ msgid "Disc type"
24304 #~ msgstr "Volumetyp"
24305
24306 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24307 #~ msgstr "CDs suchen"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24311 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24312 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24313 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24314 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24317 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24318 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24319 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24320 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24321 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24322
24323 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24324 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24325
24326 #~ msgid "RTSP"
24327 #~ msgstr "RTSP"
24328
24329 #~ msgid "DVD device to use"
24330 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24334 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24337 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24338 #~ "durchsucht."
24339
24340 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24341 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24345 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24348 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24349 #~ "CD durchsucht."
24350
24351 #~ msgid "Title number."
24352 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24356 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24357 #~ "subtitle will be shown."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24360 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24361 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24367 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24368
24369 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24370 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24371
24372 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24373 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24374
24375 #~ msgid "Track number."
24376 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24377
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24380 #~ "subtitle will be shown."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24383 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24389 #~ "und 1 nummeriert sind."
24390
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24393 #~ "is given, then all tracks are played."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24396 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24397
24398 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24401
24402 #~ msgid "Shuffle"
24403 #~ msgstr "Zufällig"
24404
24405 #~ msgid "&Simple Add File..."
24406 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24407
24408 #~ msgid "Add &Directory..."
24409 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24410
24411 #~ msgid "&Add URL..."
24412 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24413
24414 #~ msgid "Services Discovery"
24415 #~ msgstr "Diensterkennung"
24416
24417 #~ msgid "&Open Playlist..."
24418 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24419
24420 #~ msgid "&Save Playlist..."
24421 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24422
24423 #~ msgid "Sort by &Title"
24424 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24425
24426 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24427 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24428
24429 #~ msgid "&Shuffle"
24430 #~ msgstr "&Zufällig"
24431
24432 #~ msgid "D&elete"
24433 #~ msgstr "Lösch&en"
24434
24435 #~ msgid "&Manage"
24436 #~ msgstr "&Datei"
24437
24438 #~ msgid "S&ort"
24439 #~ msgstr "S&ortieren"
24440
24441 #~ msgid "&Selection"
24442 #~ msgstr "&Auswahl"
24443
24444 #~ msgid "&View items"
24445 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24446
24447 #~ msgid "Play this Branch"
24448 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24449
24450 #~ msgid "Preparse"
24451 #~ msgstr "Vorparsen"
24452
24453 #~ msgid "Sort this Branch"
24454 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24455
24456 #~ msgid "Info"
24457 #~ msgstr "Information"
24458
24459 #~ msgid "%i items in playlist"
24460 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24461
24462 #~ msgid "root"
24463 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24464
24465 #~ msgid "XSPF playlist"
24466 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24467
24468 #~ msgid "Playlist is empty"
24469 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24470
24471 #~ msgid "Can't save"
24472 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24473
24474 #~ msgid "One level"
24475 #~ msgstr "Eine Ebene"
24476
24477 #~ msgid "Please enter node name"
24478 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24479
24480 #~ msgid "New node"
24481 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24482
24483 #~ msgid "Unknown"
24484 #~ msgstr "Unbekannt"
24485
24486 #~ msgid "Alt"
24487 #~ msgstr "Alt"
24488
24489 #~ msgid "Ctrl"
24490 #~ msgstr "Strg"
24491
24492 #~ msgid "Shift"
24493 #~ msgstr "Shift"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24497 #~ "\"chain\" can be modified."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24500 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24501 #~ "verändert werden."
24502
24503 #~ msgid "Stream output MRL"
24504 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24505
24506 #~ msgid "Target:"
24507 #~ msgstr "Ziel:"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24511 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24514 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24515
24516 #~ msgid "MMSH"
24517 #~ msgstr "MMSH"
24518
24519 #~ msgid "Channel name"
24520 #~ msgstr "Channel-Name"
24521
24522 #~ msgid "Select all elementary streams"
24523 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24524
24525 #~ msgid "Subtitles codec"
24526 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24527
24528 #~ msgid "Subtitles overlay"
24529 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24530
24531 #~ msgid "Subtitle options"
24532 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24533
24534 #~ msgid "Subtitles file"
24535 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24539 #~ "subtitles."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24542 #~ "Untertiteln funktionieren."
24543
24544 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24545 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24546
24547 #~ msgid "Open file"
24548 #~ msgstr "Datei öffnen"
24549
24550 #~ msgid "Updates"
24551 #~ msgstr "Updates"
24552
24553 #~ msgid "Check for updates"
24554 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24555
24556 #~ msgid "Broadcasts"
24557 #~ msgstr "Broadcasts"
24558
24559 #~ msgid "Load"
24560 #~ msgstr "Laden"
24561
24562 #~ msgid "Load Configuration"
24563 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24564
24565 #~ msgid "Save Configuration"
24566 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24567
24568 #~ msgid "New broadcast"
24569 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24570
24571 #~ msgid "VLM stream"
24572 #~ msgstr "VLM-Stream"
24573
24574 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24577 #~ "eines Streams."
24578
24579 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24580 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24581
24582 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24585 #~ "Datei zu speichern."
24586
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24589 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24590 #~ "access all of them."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24593 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24594 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24595
24596 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24597 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24598
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24601 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24602 #~ "format.\n"
24603 #~ "\n"
24604 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24605 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24608 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24609 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24610 #~ "\n"
24611 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24612 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24613 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24614
24615 #~ msgid "You must choose a stream"
24616 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24617
24618 #~ msgid "Unable to find playlist"
24619 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24623 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24624 #~ "\n"
24625 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24626 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24629 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24630 #~ "\n"
24631 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24632 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24633 #~ "Netzwerkstream).\n"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24637 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24640 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24641
24642 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24643 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24647 #~ "about it."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24650 #~ "Informationen zu erhalten."
24651
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24654 #~ "about it."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24657 #~ "Informationen zu erhalten."
24658
24659 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24660 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24661
24662 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24663 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24664
24665 #~ msgid "Please enter an address"
24666 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24667
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24670 #~ "choices, some formats might not be available."
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24673 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24674
24675 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24678
24679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24680 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24681
24682 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24683 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24687 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24688 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24689 #~ "this setting to 1."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24692 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24693 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24694 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24695
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24698 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24699 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24700 #~ "SAP extra interface.\n"
24701 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24702 #~ "default name will be used."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24705 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24706 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24707 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24708 #~ "aktivieren.\n"
24709 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24710 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24711
24712 #~ msgid "More information"
24713 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24714
24715 #~ msgid "Save to file"
24716 #~ msgstr "In Datei sichern"
24717
24718 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24719 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24723 #~ "more correlated their movement will be."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24726 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24727
24728 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24729 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Cartoon effect"
24733 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24737 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24738
24739 #~ msgid "Image inversion"
24740 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24741
24742 #~ msgid "Blurring"
24743 #~ msgstr "Verwischung"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24747 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Wave effect"
24751 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24755 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
24756
24757 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24758 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24759
24760 #~ msgid "Image adjustment"
24761 #~ msgstr "Bildjustierung"
24762
24763 #~ msgid "Video Options"
24764 #~ msgstr "Videooptionen"
24765
24766 #~ msgid "Aspect Ratio"
24767 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
24768
24769 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24772 #~ "übersteigt."
24773
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24776 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24779 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24780
24781 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24784
24785 #~ msgid "Smooth :"
24786 #~ msgstr "Weich:"
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "Preamp\n"
24790 #~ "12.0dB"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Vorverstärker\n"
24793 #~ "12,0 dB"
24794
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24797 #~ "these settings to take effect.\n"
24798 #~ "\n"
24799 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24800 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24801 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24804 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24805 #~ "\n"
24806 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24807 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24808 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24809 #~ "ein."
24810
24811 #~ msgid "More Information"
24812 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24813
24814 #~ msgid "Stopped"
24815 #~ msgstr "Gestoppt"
24816
24817 #~ msgid "Playing"
24818 #~ msgstr "Wiedergeben"
24819
24820 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24821 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24822
24823 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24824 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24825
24826 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24827 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24828
24829 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24830 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24831
24832 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24833 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24834
24835 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24836 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24837
24838 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24839 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
24840
24841 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24842 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
24843
24844 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24845 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
24846
24847 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24848 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
24849
24850 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24851 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
24852
24853 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24854 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
24855
24856 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24857 #~ msgstr "VideoLAN Website"
24858
24859 #~ msgid "Online Help"
24860 #~ msgstr "Online-Hilfe"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "V&iew"
24864 #~ msgstr "Ansicht"
24865
24866 #~ msgid "&Settings"
24867 #~ msgstr "&Einstellungen"
24868
24869 #~ msgid "Embedded playlist"
24870 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
24871
24872 #~ msgid "Previous playlist item"
24873 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24874
24875 #~ msgid "Next playlist item"
24876 #~ msgstr "Nächster Titel"
24877
24878 #~ msgid "Play slower"
24879 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24880
24881 #~ msgid "Play faster"
24882 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24883
24884 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24885 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
24886
24887 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24888 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
24889
24890 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24891 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24895 #~ "\n"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
24898 #~ "\n"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24902 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24903 #~ "\n"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24906 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24907 #~ "\n"
24908
24909 #~ msgid "About %s"
24910 #~ msgstr "Über %s"
24911
24912 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24913 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
24914
24915 #~ msgid "Open &File..."
24916 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24917
24918 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24919 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
24920
24921 #~ msgid "Media &Info..."
24922 #~ msgstr "Medien&info..."
24923
24924 #~ msgid "Empty"
24925 #~ msgstr "Leer"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24931 #~ "RAW)"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24937 #~ "RAW)"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24941 #~ "and RAW)"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24944 #~ "RAW)"
24945
24946 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24947 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
24948
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24953 #~ "OGG)"
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24959 #~ "OGG)"
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24965 #~ "OGG)"
24966
24967 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24968 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
24969
24970 #~ msgid "RTP Unicast"
24971 #~ msgstr "RTP-Unicast"
24972
24973 #~ msgid "Stream to a single computer."
24974 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
24975
24976 #~ msgid "RTP Multicast"
24977 #~ msgstr "RTP Multicast"
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24981 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24982 #~ "does not work over the Internet."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
24985 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
24986 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24990 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24991 #~ "beginning with 239.255."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
24994 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
24995 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
24996
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24999 #~ "needs to send the stream several times."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
25002 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25006 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25007 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25008 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
25011 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
25012 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
25013 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
25014
25015 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25016 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
25017
25018 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25019 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
25020
25021 #~ msgid "Extended GUI"
25022 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
25028 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
25029
25030 #~ msgid "Taskbar"
25031 #~ msgstr "Task-Leiste"
25032
25033 #~ msgid "Minimal interface"
25034 #~ msgstr "Minimales Interface"
25035
25036 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25037 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
25038
25039 #~ msgid "Size to video"
25040 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
25041
25042 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25043 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
25044
25045 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25046 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
25047
25048 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25049 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
25050
25051 #~ msgid "Playlist view"
25052 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
25053
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25056 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25057 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25058 #~ "available on the toolbar (or both)."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
25061 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
25062 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
25063 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
25064
25065 #~ msgid "Embedded"
25066 #~ msgstr "Eingebettet"
25067
25068 #~ msgid "Both"
25069 #~ msgstr "Beide"
25070
25071 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25072 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
25073
25074 #~ msgid "last config"
25075 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
25076
25077 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25078 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
25079
25080 #~ msgid "Distortion"
25081 #~ msgstr "Verzerrung"
25082
25083 #~ msgid "Adds distortion effects"
25084 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
25085
25086 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25087 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25091 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
25094 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
25095
25096 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25097 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
25098
25099 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25100 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25104 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
25105
25106 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
25109 #~ "werden sollen."
25110
25111 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25114 #~ "werden sollen."
25115
25116 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25119 #~ "werden sollen."
25120
25121 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25124 #~ "werden sollen."
25125
25126 #~ msgid "Video canvas width"
25127 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25128
25129 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25132 #~ "eine bestimmte Breite."
25133
25134 #~ msgid "Video canvas height"
25135 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25141 #~ "eine bestimmte Höhe."
25142
25143 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25144 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Block"
25148 #~ msgstr "Schwarz"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Allow"
25152 #~ msgstr "Alle"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Prompt"
25156 #~ msgstr "Pop"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25160 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25161
25162 #~ msgid "Always"
25163 #~ msgstr "Immer"
25164
25165 #~ msgid "Never"
25166 #~ msgstr "Nie"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Security options"
25170 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25171
25172 #~ msgid "Track Number"
25173 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25177 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25181 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25184 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25185
25186 #~ msgid "Video Device"
25187 #~ msgstr "Videodevice"
25188
25189 #~ msgid "Advanced Information"
25190 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25191
25192 #~ msgid "Interfaces"
25193 #~ msgstr "Oberflächen"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Network policy"
25197 #~ msgstr "Netzwerk: "
25198
25199 #~ msgid "Some random name"
25200 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Find a name"
25204 #~ msgstr "Dateiname"
25205
25206 #~ msgid "Lua Meta"
25207 #~ msgstr "Lua Meta"
25208
25209 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25210 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25211
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25214 #~ "if you choose to use SAP."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25217 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25218
25219 #~ msgid "About VLC media player..."
25220 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25221
25222 #~ msgid "Switch interface"
25223 #~ msgstr "Interface wechseln"
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25227 #~ "Restrictions Management measure."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25230 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "France"
25234 #~ msgstr "Trance"
25235
25236 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25237 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25241 #~ "specify a comma-separated list of files."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25244 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25245
25246 #~ msgid "Embedded video output"
25247 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25251 #~ "window."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25254
25255 #~ msgid "Checking for Updates..."
25256 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25257
25258 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25259 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25260
25261 #~ msgid "Information about VLC media player."
25262 #~ msgstr "Über VLC media player."
25263
25264 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25265 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25266
25267 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25270 #~ "read the distribution tab.\n"
25271 #~ "\n"
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25274 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25275 #~ "\n"
25276
25277 #~ msgid "General Info"
25278 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25279
25280 #~ msgid "Distribution License"
25281 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Always show video area"
25285 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25289 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Video Codec"
25293 #~ msgstr "Videocodec:"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Visualisation"
25297 #~ msgstr "Visualisierungen"
25298
25299 #~ msgid "Always display the video"
25300 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25301
25302 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25303 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25304
25305 #~ msgid "Color invert"
25306 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25307
25308 #~ msgid "DCCP transport"
25309 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25310
25311 #~ msgid "TCP transport"
25312 #~ msgstr "TCP-Transport"
25313
25314 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25315 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25316
25317 #~ msgid "Codec Name"
25318 #~ msgstr "Codec-Name"
25319
25320 #~ msgid "Codec Description"
25321 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25322
25323 #~ msgid "Help options"
25324 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25325
25326 #~ msgid "print help for the advanced options"
25327 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25332 #~ "I420, RV24, etc.)"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25335 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25336
25337 #~ msgid "Charset"
25338 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25339
25340 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25343 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25344
25345 #~ msgid "Remember wizard options"
25346 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25347
25348 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25349 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Video Device Name "
25353 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Audio Device Name "
25357 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25361 #~ msgstr "Videocodecs"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Select the device"
25365 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25366
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "\n"
25369 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25370 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "\n"
25373 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25374 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25375
25376 #~ msgid "Save file..."
25377 #~ msgstr "Datei sichern..."
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Session descriptipn"
25381 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Default Interface"
25385 #~ msgstr "Telnet Interface"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "No random"
25389 #~ msgstr "Zufällig"
25390
25391 #~ msgid "Album/movie/show title"
25392 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25393
25394 #~ msgid "Track number/position in set"
25395 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25396
25397 #~ msgid "Raw write"
25398 #~ msgstr "Roh schreiben"
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25402 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25403 #~ "streaming)."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25406 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25407 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "RTCP destination port number"
25411 #~ msgstr "Session-Name"
25412
25413 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25414 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25418 #~ "truncated packets are found"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25421 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "goto is deprecated"
25425 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25426
25427 #~ msgid "Replay Gain type"
25428 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25432 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25435 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25436
25437 #~ msgid "Report a Bug"
25438 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25439
25440 #~ msgid "Use DVD menus"
25441 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Track number/Position"
25445 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Normal rate"
25449 #~ msgstr "Normale Größe"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "&Stats"
25453 #~ msgstr "&Einstellungen"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Manage"
25457 #~ msgstr "&Datei"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Ctrl+X"
25461 #~ msgstr "Strg"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Dock playlist"
25465 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Open Directory..."
25469 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Show columns"
25473 #~ msgstr "Showtunes"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25477 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Transcoding"
25481 #~ msgstr "Transkodieren"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "OSS Device"
25485 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "DirectX Device"
25489 #~ msgstr "Videodevice"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Alsa Device"
25493 #~ msgstr "Device"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25497 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25498
25499 #~ msgid "&View"
25500 #~ msgstr "&Ansicht"
25501
25502 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25503 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25507 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25510 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25511 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25512
25513 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25514 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25518 #~ "approved Certification Authority)."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25521 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25522
25523 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25524 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25528 #~ "requested host name."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25531 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25532
25533 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25534 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25535
25536 #~ msgid "(no title)"
25537 #~ msgstr "(kein Titel)"
25538
25539 #~ msgid "(no artist)"
25540 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25541
25542 #~ msgid "(no album)"
25543 #~ msgstr "(kein Album)"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "no artist"
25547 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "no album"
25551 #~ msgstr "(kein Album)"
25552
25553 #~ msgid "Multipart separator string"
25554 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25558 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25561 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25562 #~ "--myboundary"
25563
25564 #~ msgid "Podcast"
25565 #~ msgstr "Podcast"
25566
25567 #~ msgid "SAP sessions"
25568 #~ msgstr "SAP Sessions"
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25572 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25575 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Ctrl+Z"
25579 #~ msgstr "Strg"
25580
25581 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25582 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25586 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25587 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25590 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25591 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25592 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25593
25594 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25595 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25596
25597 #~ msgid ""
25598 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25599 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25600 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25601 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25602 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25605 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25606 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25607 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25608 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25609 #~ "(standard) und 2."
25610
25611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25612 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25616 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25619 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25620
25621 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25622 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Sound Files"
25626 #~ msgstr "Musik-Clip"
25627
25628 #~ msgid "Growl server"
25629 #~ msgstr "Growl-Server"
25630
25631 #~ msgid "Growl password"
25632 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25633
25634 #~ msgid "Growl UDP port"
25635 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25639 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25640 #~ "relative font size. "
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25643 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25644 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25645
25646 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25647 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25648
25649 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25650 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25651
25652 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25653 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25654
25655 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25656 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Halve sample rate"
25660 #~ msgstr "Abtastrate"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Video monitoring filter"
25664 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Video Monitor"
25668 #~ msgstr "Videofilter"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Statistics input file"
25672 #~ msgstr "Statistiken"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Statistics output file"
25676 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25677
25678 #~ msgid "General interface setttings"
25679 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25680
25681 #~ msgid "Video snapshot directory"
25682 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25688 #~ "werden)"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25693 #~ "empty if you don't have one."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25696 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25697 #~ "haben."
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25702 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25705 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25706 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25707
25708 #~ msgid "DCA"
25709 #~ msgstr "DCA"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25714 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25715 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25716 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25717 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25718 #~ "Frame. \n"
25719 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25720 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25723 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25724 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25725 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25726 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25727 #~ "könnten."
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25732 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25733 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25734 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25735 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25736 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25737 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25738 #~ msgstr ""
25739 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25740 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25741 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25742 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25743 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25744 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25745 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25749 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25754 #~ "possibly before an I-frame. "
25755 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25760 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25763 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25764 #~ "der Bitrate."
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25769 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25770 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25773 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25774 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25779 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25780 #~ "0 means lossless"
25781 #~ msgstr ""
25782 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25783 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25784 #~ "guter Standardwert."
25785
25786 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25792 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25793
25794 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25795 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25799 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25800
25801 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25804
25805 #~ msgid "QP factor between P and B."
25806 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25810 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25814 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25819 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25820 #~ "quality). From 1 to 6."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25823 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25824 #~ "höher = bessere Qualität)."
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25828 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "PSNR calculation"
25832 #~ msgstr "Sättigung"
25833
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25836 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25837 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25840 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25841 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25842
25843 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25844 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25845
25846 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25847 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25848
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25851 #~ "readability."
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25854 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25859 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25860 #~ "will need to raise caching values."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25863 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25864 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25865
25866 #~ msgid "Text rendering"
25867 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25868
25869 #~ msgid "Select effect"
25870 #~ msgstr "Effekt wählen"
25871
25872 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25873 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25874
25875 #~ msgid "Open a network stream"
25876 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25877
25878 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25879 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ " (wxWindows interface)\n"
25883 #~ "\n"
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25886 #~ "\n"
25887
25888 #~ msgid "&Disable"
25889 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25890
25891 #~ msgid "Audio Options"
25892 #~ msgstr "Audio Optionen"
25893
25894 #~ msgid "&Network..."
25895 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25896
25897 #~ msgid "Delete &all"
25898 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25899
25900 #~ msgid "Language 0x%x"
25901 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25902
25903 #~ msgid "A_udio"
25904 #~ msgstr "A_udio"
25905
25906 #~ msgid "Open disc..."
25907 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25908
25909 #~ msgid "Network stream..."
25910 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25911
25912 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25913 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25914
25915 #~ msgid "Video filters settings"
25916 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25917
25918 #~ msgid "CDDB Artist"
25919 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25920
25921 #~ msgid "CDDB Category"
25922 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25923
25924 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25925 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25926
25927 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25928 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25929
25930 #~ msgid "CDDB Genre"
25931 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25932
25933 #~ msgid "CDDB Year"
25934 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25935
25936 #~ msgid "CDDB Title"
25937 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25938
25939 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25940 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25941
25942 #~ msgid "CD-Text Composer"
25943 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25944
25945 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25946 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25947
25948 #~ msgid "CD-Text Genre"
25949 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25950
25951 #~ msgid "CD-Text Message"
25952 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25953
25954 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25955 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25956
25957 #~ msgid "CD-Text Performer"
25958 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25959
25960 #~ msgid "CD-Text Title"
25961 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25962
25963 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25964 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25965
25966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25967 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25968
25969 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25970 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25971
25972 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25973 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25974
25975 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25976 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25977
25978 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25979 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25980
25981 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25984 #~ "Table."
25985
25986 #~ msgid "All items, unsorted"
25987 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25988
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25991 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25992 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25993 #~ "settings will not be changed."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25996 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25997 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25998 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25999 #~ "geändert wird."
26000
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26003 #~ "timeshifted streams."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
26006 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
26007
26008 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26009 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26013 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26014 #~ "the icecast server."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
26017 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
26018 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
26019
26020 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26021 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
26022
26023 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26024 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
26025
26026 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26027 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
26028
26029 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26030 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
26031
26032 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26033 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
26034
26035 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26036 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
26037
26038 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26039 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
26040
26041 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26042 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
26043
26044 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26045 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
26046
26047 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26048 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
26049
26050 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26051 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
26052
26053 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26054 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
26055
26056 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26057 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
26058
26059 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26060 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
26061
26062 #~ msgid "Corba control"
26063 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
26064
26065 #~ msgid "Reactivity"
26066 #~ msgstr "Reactivity"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26070 #~ "appears to be a sensible value."
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
26073 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
26074
26075 #~ msgid "corba control module"
26076 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
26077
26078 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26079 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
26080
26081 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26082 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
26083
26084 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26085 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
26086
26087 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26088 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
26089
26090 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26091 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
26092
26093 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26094 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
26095
26096 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26097 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
26098
26099 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26100 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26101
26102 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26103 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26104
26105 #~ msgid "Playlist metademux"
26106 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26107
26108 #~ msgid "Segment filename"
26109 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26110
26111 #~ msgid "Muxing application"
26112 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26113
26114 #~ msgid "Writing application"
26115 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26116
26117 #~ msgid "Listeners"
26118 #~ msgstr "Zuhörer"
26119
26120 #~ msgid "Native playlist import"
26121 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26122
26123 #~ msgid "Podcast Link"
26124 #~ msgstr "Podcast-Link"
26125
26126 #~ msgid "Podcast Copyright"
26127 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26128
26129 #~ msgid "Podcast Category"
26130 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26131
26132 #~ msgid "Podcast Keywords"
26133 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26134
26135 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26136 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26137
26138 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26139 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26140
26141 #~ msgid "Podcast Author"
26142 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26143
26144 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26145 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26146
26147 #~ msgid "Podcast Duration"
26148 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26149
26150 #~ msgid "Podcast Type"
26151 #~ msgstr "Podcast Typ"
26152
26153 #~ msgid "Mime type"
26154 #~ msgstr "Mimetyp"
26155
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26158 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26159 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26160 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26161 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26164 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26165 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26166 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26167 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26171 #~ "the program:"
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26174 #~ "des Programms verhindert hat:"
26175
26176 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26179 #~ "Anweisungen unter:"
26180
26181 #~ msgid "Open Messages Window"
26182 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26183
26184 #~ msgid "Dismiss"
26185 #~ msgstr "Ignorieren"
26186
26187 #~ msgid "Do not display further errors"
26188 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26189
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26192 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26195 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26199 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26200
26201 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26202 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26203
26204 #~ msgid "M3U file"
26205 #~ msgstr "M3U Datei"
26206
26207 #~ msgid "Sorted by Artist"
26208 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26209
26210 #~ msgid "Sorted by Album"
26211 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26212
26213 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26214 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26215
26216 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26217 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26218
26219 #~ msgid "Playlist stress tests"
26220 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26221
26222 #~ msgid "DAAP shares"
26223 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26224
26225 #~ msgid "DAAP access"
26226 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26227
26228 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26229 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26230
26231 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26234
26235 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26236 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26240 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26243 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26244
26245 #~ msgid "Distort video filter"
26246 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26247
26248 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26251
26252 #~ msgid "Marquee text to display."
26253 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26257 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26258 #~ "and columns."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26261 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26262 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26263
26264 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26265 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26266
26267 #~ msgid "History parameter"
26268 #~ msgstr "History-Parameter"
26269
26270 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26271 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26272
26273 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26274 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26278 #~ "minute, %S = second)."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26281 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26282
26283 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26284 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26285
26286 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26287 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26288
26289 #~ msgid "Time overlay"
26290 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26291
26292 #~ msgid "Time display sub filter"
26293 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26294
26295 #~ msgid "Standard Play"
26296 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26297
26298 #~ msgid "Growl"
26299 #~ msgstr "Growl"
26300
26301 #~ msgid "MSN"
26302 #~ msgstr "MSN"
26303
26304 #~ msgid "Vertical border width"
26305 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26309 #~ "mosaic."
26310 #~ msgstr ""
26311 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26312
26313 #~ msgid "Horizontal border width"
26314 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26315
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26318 #~ "from being calculated (for speed)."
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26321 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26322
26323 #~ msgid "Number of streams"
26324 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26325
26326 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26329
26330 #~ msgid "Image"
26331 #~ msgstr "Bild"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Center-Center"
26335 #~ msgstr "Zentriert"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Left-Center"
26339 #~ msgstr "Zentriert"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Right-Center"
26343 #~ msgstr "Zentriert"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Center-Top"
26347 #~ msgstr "Zentriert"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Left-Top"
26351 #~ msgstr "Links"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Right-Top"
26355 #~ msgstr "Rechts"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Center-Bottom"
26359 #~ msgstr "Zentriert"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Left-Bottom"
26363 #~ msgstr "Unten"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Right-Bottom"
26367 #~ msgstr "Unten"
26368
26369 #~ msgid "fps"
26370 #~ msgstr "fps"
26371
26372 #~ msgid "More info"
26373 #~ msgstr "Mehr Infos"
26374
26375 #~ msgid "Control interface settings"
26376 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26377
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26380 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26383 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26384 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26385
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26388 #~ "here (x coordinate)."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26391 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26392
26393 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26394 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Program to select"
26398 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Programs to select"
26402 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26403
26404 #~ msgid "DTS"
26405 #~ msgstr "DTS"
26406
26407 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26408 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26409
26410 #~ msgid "Default to 4212"
26411 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26412
26413 #~ msgid "Go To Position"
26414 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26415
26416 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26417 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26418
26419 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26420 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26421
26422 #~ msgid "Check for updates now !"
26423 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26424
26425 #~ msgid "Font filename"
26426 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26430 #~ msgstr "Services-Discovery"
26431
26432 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26433 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26434
26435 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26436 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26437
26438 #~ msgid "Height in pixels"
26439 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26440
26441 #~ msgid "Width in pixels"
26442 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26443
26444 #~ msgid "Ascii Art"
26445 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Small playlist"
26449 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26450
26451 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26452 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26453
26454 #~ msgid "raw DV demuxer"
26455 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26456
26457 #~ msgid "Enable CABAC"
26458 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26459
26460 #~ msgid "Enable loop filter"
26461 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26462
26463 #~ msgid "Analyse mode"
26464 #~ msgstr "Analysemodus"
26465
26466 #~ msgid "Properties"
26467 #~ msgstr "Eigenschaften"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "from "
26471 #~ msgstr "Von "
26472
26473 #~ msgid "type : "
26474 #~ msgstr "Typ:"
26475
26476 #~ msgid "URL : "
26477 #~ msgstr "URL: "
26478
26479 #~ msgid "file size : "
26480 #~ msgstr "Dateigröße:"
26481
26482 #~ msgid "Choose a mirror"
26483 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26484
26485 #~ msgid " "
26486 #~ msgstr " "
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26490 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26491 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26492 #~ "\n"
26493 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26494 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26495 #~ "\n"
26496 #~ "For more information, have a look at the web site."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26499 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26500 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26501 #~ "\n"
26502 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26503 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26504 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26505 #~ "\n"
26506 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26507
26508 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26509 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26510
26511 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26512 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26513
26514 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26515 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26516
26517 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26518 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26519
26520 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26521 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26522
26523 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26524 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26525
26526 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26527 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26528
26529 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26530 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26531
26532 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26533 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26534
26535 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26536 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26537
26538 #~ msgid "Open MRL"
26539 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26540
26541 #~ msgid "Choose program (SID)"
26542 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26543
26544 #~ msgid "Choose programs"
26545 #~ msgstr "Programme wählen"
26546
26547 #~ msgid "Choose audio track"
26548 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26549
26550 #~ msgid "Choose subtitles track"
26551 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26552
26553 #~ msgid "Segment "
26554 #~ msgstr "Segment "
26555
26556 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26557 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26558
26559 #~ msgid "Current version"
26560 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26561
26562 #~ msgid "Your version"
26563 #~ msgstr "Ihre Version"
26564
26565 #~ msgid "Mirror"
26566 #~ msgstr "Mirror"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Streamming"
26570 #~ msgstr "Streaming"
26571
26572 #~ msgid "RSS"
26573 #~ msgstr "RSS"
26574
26575 #~ msgid "Windows GAPI"
26576 #~ msgstr "Windows GAPI"
26577
26578 #~ msgid "Windows GDI"
26579 #~ msgstr "Windows GDI"
26580
26581 #~ msgid "Play List"
26582 #~ msgstr "Playlist"
26583
26584 #~ msgid "GNOME"
26585 #~ msgstr "GNOME"
26586
26587 #~ msgid "GNOME interface"
26588 #~ msgstr "GNOME Interface"
26589
26590 #~ msgid "_Open File..."
26591 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26592
26593 #~ msgid "Open a file"
26594 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26595
26596 #~ msgid "Open _Disc..."
26597 #~ msgstr "_Volume laden..."
26598
26599 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26600 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26601
26602 #~ msgid "_Network Stream..."
26603 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26604
26605 #~ msgid "Select a network stream"
26606 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26607
26608 #~ msgid "_Eject Disc"
26609 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26610
26611 #~ msgid "_Title"
26612 #~ msgstr "_Titel"
26613
26614 #~ msgid "_Chapter"
26615 #~ msgstr "_Kapitel"
26616
26617 #~ msgid "_Language"
26618 #~ msgstr "_Sprache"
26619
26620 #~ msgid "_Subtitles"
26621 #~ msgstr "_Untertitel"
26622
26623 #~ msgid "_Fullscreen"
26624 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26625
26626 #~ msgid "_Audio"
26627 #~ msgstr "_Audio"
26628
26629 #~ msgid "_Video"
26630 #~ msgstr "_Video"
26631
26632 #~ msgid "Net"
26633 #~ msgstr "Netz"
26634
26635 #~ msgid "Stop Stream"
26636 #~ msgstr "Stream stoppen"
26637
26638 #~ msgid "Pause Stream"
26639 #~ msgstr "Stream anhalten"
26640
26641 #~ msgid "Play Slower"
26642 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26643
26644 #~ msgid "Fast"
26645 #~ msgstr "Schnell"
26646
26647 #~ msgid "Play Faster"
26648 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26649
26650 #~ msgid "Next File"
26651 #~ msgstr "Nächste Datei"
26652
26653 #~ msgid "Title:"
26654 #~ msgstr "Titel:"
26655
26656 #~ msgid "Chapter:"
26657 #~ msgstr "Kapitel:"
26658
26659 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26660 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26661
26662 #~ msgid "FEC"
26663 #~ msgstr "FEC"
26664
26665 #~ msgid "Path:"
26666 #~ msgstr "Pfad:"
26667
26668 #~ msgid "Gtk+"
26669 #~ msgstr "Gtk+"
26670
26671 #~ msgid "Gtk+ interface"
26672 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26673
26674 #~ msgid "_File"
26675 #~ msgstr "_Datei"
26676
26677 #~ msgid "_Close"
26678 #~ msgstr "_Schließen"
26679
26680 #~ msgid "E_xit"
26681 #~ msgstr "B_eenden"
26682
26683 #~ msgid "Exit the program"
26684 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26685
26686 #~ msgid "_View"
26687 #~ msgstr "_Ansicht"
26688
26689 #~ msgid "_Settings"
26690 #~ msgstr "_Einstellungen"
26691
26692 #~ msgid "_Help"
26693 #~ msgstr "_Hilfe"
26694
26695 #~ msgid "_About..."
26696 #~ msgstr "_Über..."
26697
26698 #~ msgid "About this application"
26699 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26700
26701 #~ msgid "_Play"
26702 #~ msgstr "Abs_pielen"
26703
26704 #~ msgid "Go to:"
26705 #~ msgstr "Gehe zu:"
26706
26707 #~ msgid "_Invert"
26708 #~ msgstr "_Invertieren"
26709
26710 #~ msgid "_Select"
26711 #~ msgstr "_Auswählen"
26712
26713 #~ msgid "Languages"
26714 #~ msgstr "Sprachen"
26715
26716 #~ msgid "KDE interface"
26717 #~ msgstr "KDE Interface"
26718
26719 #~ msgid "Fit To Screen"
26720 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26721
26722 #~ msgid "Ogg"
26723 #~ msgstr "Ogg"
26724
26725 #~ msgid "MPEG 4"
26726 #~ msgstr "MPEG 4"
26727
26728 #~ msgid "MPEG 1"
26729 #~ msgstr "MPEG 1"
26730
26731 #~ msgid "Pause stream"
26732 #~ msgstr "Stream anhalten"
26733
26734 #~ msgid "Play stream"
26735 #~ msgstr "Stream abspielen"
26736
26737 #~ msgid "FTP"
26738 #~ msgstr "FTP"
26739
26740 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26741 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26742
26743 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26744 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26745
26746 #~ msgid "Exit this program"
26747 #~ msgstr "Programm beenden"
26748
26749 #~ msgid "Show the program logs"
26750 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26751
26752 #~ msgid "About this program"
26753 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26754
26755 #~ msgid "Simple &Open ..."
26756 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "E&xit"
26760 #~ msgstr "B&eenden"
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26764 #~ "\n"
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26767 #~ "\n"
26768
26769 #~ msgid "CD Audio"
26770 #~ msgstr "Audio CD"
26771
26772 #~ msgid "WebCam"
26773 #~ msgstr "Webcam"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "TV Card"
26777 #~ msgstr "TV Karte"
26778
26779 #~ msgid "&Select All"
26780 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26781
26782 #~ msgid "Close Menu"
26783 #~ msgstr "Menü schliessen"
26784
26785 #~ msgid "&Title:"
26786 #~ msgstr "&Titel:"
26787
26788 #~ msgid "&Chapter:"
26789 #~ msgstr "&Kapitel:"
26790
26791 #~ msgid "Open &file..."
26792 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26793
26794 #~ msgid "New stream"
26795 #~ msgstr "Neuer Stream"
26796
26797 #~ msgid "Next file"
26798 #~ msgstr "Nächste Datei"
26799
26800 #~ msgid "&Add subtitles..."
26801 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26802
26803 #~ msgid "Exit"
26804 #~ msgstr "Beenden"
26805
26806 #~ msgid "&Mute"
26807 #~ msgstr "&Stummschalten"
26808
26809 #~ msgid "All files"
26810 #~ msgstr "Alle Dateien"
26811
26812 #~ msgid "Add file"
26813 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26814
26815 #~ msgid "Open a File"
26816 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26817
26818 #~ msgid "Open file..."
26819 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Loop filter"
26823 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26827 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26828
26829 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26830 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26831
26832 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26833 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26834
26835 #~ msgid "Inverts the image colors"
26836 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26840 #~ "value."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26843 #~ "definierten Wert übersteigt."
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26849 #~ "Kopfhörer benutzen."
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26853 #~ "to.\n"
26854 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26855 #~ "controls below"
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26858 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26859 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26860 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26864 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26865 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26866 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26867 #~ "example."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26870 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26871 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26872 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26873 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26874 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26875
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26878 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26879 #~ "format, proceed to next  page.)"
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26882 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26883 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26884
26885 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26891 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26894 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26895 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26899 #~ "transcoding"
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26902 #~ "Transcodieren festlegen."
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26907 #~ "headphone."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26910 #~ "Kopfhörer benutzen."
26911
26912 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26913 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26914
26915 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26918
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26921 #~ "mode."
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26924 #~ "Vollbildmodus starten."
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26928 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26931 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26932
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26935 #~ "be stored."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26938 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26943 #~ "routing table."
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26946 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26947
26948 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26949 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26950
26951 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26952 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26956 #~ "logo."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26959 #~ "ein Logo einzublenden."
26960
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26963 #~ "should be set in millisecond units."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26966 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26967
26968 #~ msgid "Preferred codecs list"
26969 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26973 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26974 #~ "the other ones."
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26977 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26978 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26979
26980 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26983 #~ "konfigurieren können."
26984
26985 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26986 #~ msgstr ""
26987 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26988 #~ "können."
26989
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26992 #~ "read when VLM is launched."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26995 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26996
26997 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26998 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26999
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27002 #~ "value should be set in milliseconds units."
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
27005 #~ "sollte in Millisekunden sein."
27006
27007 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27008 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
27009
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27012 #~ "value should be set in millisecond units."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
27015 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
27016
27017 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27018 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27022 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
27023
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
27026 #~ "value should be set in millisecond units."
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
27029 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
27030
27031 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
27032 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
27038 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
27039
27040 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
27043
27044 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
27047 #~ "werden."
27048
27049 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
27052
27053 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27054 #~ msgstr ""
27055 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
27056
27057 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
27058 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
27059
27060 #~ msgid "Filter twice the audio"
27061 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
27062
27063 #~ msgid "Output channels number"
27064 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
27068 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
27072 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27076 #~ msgstr "Unterbilder"
27077
27078 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27079 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
27080
27081 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27082 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
27083
27084 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27085 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
27086
27087 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27088 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27089
27090 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27093
27094 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27095 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27096
27097 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27098 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27099
27100 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27101 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27110 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27116 #~ "kbits/s fest."
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27120 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27121
27122 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27125 #~ "Interface binden wird."
27126
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27129 #~ "the network synchronisation."
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27132 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27133
27134 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27137 #~ "beenden."
27138
27139 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27140 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27144 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27145
27146 #~ msgid "Telnet Interface port"
27147 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27148
27149 #~ msgid "Telnet Interface password"
27150 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27151
27152 #~ msgid "set id of es to pid"
27153 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27154
27155 #~ msgid "Size offset"
27156 #~ msgstr "Größenversatz"
27157
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27160 #~ "The effect will be sharper."
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27163 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27164
27165 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27166 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27167
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27170 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27171 #~ "'fullscreen'."
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27174 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27175
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27178 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27181 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27182
27183 #~ msgid "Advanced output:"
27184 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27185
27186 #~ msgid "Output Options"
27187 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27188
27189 #~ msgid "Transcode options"
27190 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27191
27192 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27195 #~ "aktivieren Sie dies."
27196
27197 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27200 #~ "aktivieren Sie dies."
27201
27202 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27203 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27204
27205 #~ msgid "Last skin used"
27206 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27207
27208 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27209 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27210
27211 #~ msgid "Config of last used skin."
27212 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27213
27214 #~ msgid "Destination Target:"
27215 #~ msgstr "Ziel:"
27216
27217 #~ msgid "Miscellaneous options"
27218 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27219
27220 #~ msgid "Subtitles options"
27221 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27222
27223 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27224 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27225
27226 #~ msgid "Show taskbar entry"
27227 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27228
27229 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27230 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27234 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27237 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27238 #~ "Farben an [weiß]"
27239
27240 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27241 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27245 #~ "seconds)."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27248 #~ "(in Sekunden)."
27249
27250 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27253
27254 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27257 #~ "wird."
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27261 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27265 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27266
27267 #~ msgid "set PID to id of es"
27268 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27273 #~ "the standard address."
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27276 #~ "Standardadresse suchen soll."
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27281 #~ "the standard address."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27284 #~ "Standardadresse suchen soll."
27285
27286 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27287 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27288
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27291 #~ "output."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27294 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27295
27296 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27299 #~ "wird."
27300
27301 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27304 #~ "benutzt wird."
27305
27306 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27309 #~ "benutzt wird."
27310
27311 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27312 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27313
27314 #~ msgid ""
27315 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27318
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27323
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27331 #~ msgstr ""
27332 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27333 #~ "anzugeben."
27334
27335 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27338
27339 #~ msgid ""
27340 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27341 #~ "output."
27342 #~ msgstr ""
27343 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27344 #~ "festzulegen."
27345
27346 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27347 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid ""
27351 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27352 #~ "output."
27353 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27354
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27357 #~ "output."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27360 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27361
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27366 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27367
27368 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27369 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27370
27371 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27372 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27373
27374 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27375 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27376
27377 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27378 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27379
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27383 #~ "subpictures overlaying."
27384 #~ msgstr ""
27385 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27386 #~ "benutzt wird."
27387
27388 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27391
27392 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27395
27396 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27399
27400 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27401 #~ msgstr ""
27402 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27403
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27408 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27409
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27414 #~ "festzulegen."
27415
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27418 #~ "output."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27421 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27425 #~ "streaming output."
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27428 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27429
27430 #~ msgid "Subpictures filter"
27431 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27432
27433 #~ msgid "List of video output modules"
27434 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27435
27436 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27439
27440 #~ msgid "Marquee text"
27441 #~ msgstr "Marquee-Text"
27442
27443 #~ msgid "X offset, from left"
27444 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27445
27446 #~ msgid "Y offset, from the top"
27447 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27448
27449 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27450 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27451
27452 #~ msgid "Alpha blending"
27453 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27454
27455 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27456 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27457
27458 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27459 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27460
27461 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27462 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27466 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27470 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27474 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27478 #~ msgstr "On Screen Display"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27484 #~ "Geschwindigkeit."
27485
27486 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27487 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27488
27489 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27492 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27493
27494 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27495 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27496
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27499 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27500
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27503 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27504
27505 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27506 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27507
27508 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27509 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27510
27511 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27512 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27513
27514 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27515 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27516
27517 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27518 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27519
27520 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27521 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Podcast playlist import"
27525 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27526
27527 #~ msgid "Text subtitles demux"
27528 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27529
27530 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27531 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27532
27533 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27534 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27535
27536 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27537 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27538
27539 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27540 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27541
27542 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27543 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27544
27545 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27546 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27547
27548 #~ msgid "B pyramid"
27549 #~ msgstr "B-Pyramide"
27550
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27555 #~ "benutzt zu werden."
27556
27557 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27558 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27559
27560 #~ msgid "Scene-cut detection."
27561 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27562
27563 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27564 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27565
27566 #~ msgid "Netsync"
27567 #~ msgstr "Netsync"
27568
27569 #~ msgid "Interface showing control interface"
27570 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27571
27572 #~ msgid "Item Info"
27573 #~ msgstr "Objektinfo"
27574
27575 #~ msgid "Time To Live"
27576 #~ msgstr "Time To Live"
27577
27578 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27579 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27580
27581 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27582 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27583
27584 #~ msgid "CoreAudio output"
27585 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27586
27587 #~ msgid "SLP announce"
27588 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27589
27590 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27591 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27592
27593 #~ msgid "SLP announcing"
27594 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27595
27596 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27597 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27598
27599 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27600 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27601
27602 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27603 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27604
27605 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27606 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27611 #~ "port 8080)."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27614 #~ "Interface binden wird."
27615
27616 #~ msgid "Entry "
27617 #~ msgstr "Eintrag "
27618
27619 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27620 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27625 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27626
27627 #~ msgid "Audio output volume"
27628 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27629
27630 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27633 #~ "inaktivieren."
27634
27635 #~ msgid "Network interface address"
27636 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27637
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27640 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27641 #~ "multicasting interface here."
27642 #~ msgstr ""
27643 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27644 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27645 #~ "Interfaces hier angeben."
27646
27647 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27650 #~ "können."
27651
27652 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27653 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27654
27655 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27656 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27657
27658 #~ msgid "Old playlist open"
27659 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27660
27661 #~ msgid "SAP announces"
27662 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27663
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27666 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27667 #~ "headphone."
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27670 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27671 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27672
27673 #~ msgid "Wizard..."
27674 #~ msgstr "Assistent..."
27675
27676 #~ msgid "Random effect"
27677 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27678
27679 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27680 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27681
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27684 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27687 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27688 #~ "Eigenschaften gesucht."
27689
27690 #~ msgid "SLP scopes list"
27691 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27692
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27695 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27698 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27699 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27700
27701 #~ msgid "SLP naming authority"
27702 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27706 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27709 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27710 #~ "Standard."
27711
27712 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27713 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27714
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27717 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27720 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27721 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27722
27723 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27724 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27725
27726 #~ msgid ""
27727 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27728 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27731 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27732 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27733
27734 #~ msgid "SLP input"
27735 #~ msgstr "SLP Input"
27736
27737 #~ msgid ""
27738 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27739 #~ ">32767)."
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27742 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27743
27744 #~ msgid "Joystick device"
27745 #~ msgstr "Joystick-Device"
27746
27747 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27748 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27749
27750 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27751 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27752
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27755 #~ "milliseconds."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27758 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27759
27760 #~ msgid "Wait time (ms)"
27761 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27762
27763 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27766 #~ "Mikrosekunden."
27767
27768 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27769 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27770
27771 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27774
27775 #~ msgid "Action mapping"
27776 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27777
27778 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27779 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27780
27781 #~ msgid "Show tooltips"
27782 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27783
27784 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27785 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27786
27787 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27788 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27789
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27792 #~ "preferences menu will occupy."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27795 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27796
27797 #~ msgid "Interface default search path"
27798 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27799
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27802 #~ "open when looking for a file."
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27805 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27806
27807 #~ msgid "_Network stream..."
27808 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27809
27810 #~ msgid "_Hide interface"
27811 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27812
27813 #~ msgid "Progr_am"
27814 #~ msgstr "Progr_amm"
27815
27816 #~ msgid "Choose the program"
27817 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27818
27819 #~ msgid "Choose title"
27820 #~ msgstr "Titel wählen"
27821
27822 #~ msgid "Choose chapter"
27823 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27824
27825 #~ msgid "_Playlist..."
27826 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27827
27828 #~ msgid "_Modules..."
27829 #~ msgstr "_Module..."
27830
27831 #~ msgid "Open the module manager"
27832 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27833
27834 #~ msgid "Open the messages window"
27835 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27836
27837 #~ msgid "Select audio channel"
27838 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27839
27840 #~ msgid "Select subtitles channel"
27841 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27842
27843 #~ msgid "Open disc"
27844 #~ msgstr "Volume öffnen"
27845
27846 #~ msgid "Sat"
27847 #~ msgstr "Satellit"
27848
27849 #~ msgid "Open a satellite card"
27850 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27851
27852 #~ msgid "Stop stream"
27853 #~ msgstr "Stream stoppen"
27854
27855 #~ msgid "Select previous title"
27856 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27857
27858 #~ msgid "Select previous chapter"
27859 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27860
27861 #~ msgid "_Jump..."
27862 #~ msgstr "_Springen..."
27863
27864 #~ msgid "Switch program"
27865 #~ msgstr "Programm wechseln"
27866
27867 #~ msgid "_Navigation"
27868 #~ msgstr "_Navigation"
27869
27870 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27871 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27872
27873 #~ msgid "Toggle _Interface"
27874 #~ msgstr "Interface umschalten"
27875
27876 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27877 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27878
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27881 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27884 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27885 #~ "wiedergeben."
27886
27887 #~ msgid "Open Stream"
27888 #~ msgstr "Stream öffnen"
27889
27890 #~ msgid "Symbol Rate"
27891 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27892
27893 #~ msgid "Satellite"
27894 #~ msgstr "Satellit"
27895
27896 #~ msgid "stream output"
27897 #~ msgstr "Streamausgabe"
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27901 #~ "version."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27904 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27905
27906 #~ msgid "Item"
27907 #~ msgstr "Objekt"
27908
27909 #~ msgid "stream output (MRL)"
27910 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27911
27912 #~ msgid "Destination Target: "
27913 #~ msgstr "Ziel: "
27914
27915 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27916 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27917
27918 #~ msgid "Close the window"
27919 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27920
27921 #~ msgid "Hide the main interface window"
27922 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27923
27924 #~ msgid "Navigate through the stream"
27925 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27926
27927 #~ msgid "_Preferences..."
27928 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27929
27930 #~ msgid "Configure the application"
27931 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27932
27933 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27934 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27935
27936 #~ msgid "Go Backward"
27937 #~ msgstr "Zurück gehen"
27938
27939 #~ msgid "Open Playlist"
27940 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27941
27942 #~ msgid "Previous File"
27943 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27944
27945 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27946 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27947
27948 #~ msgid "Open Target"
27949 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27950
27951 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27952 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27953
27954 #~ msgid "Use stream output"
27955 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27956
27957 #~ msgid "Go To:"
27958 #~ msgstr "Gehe zu:"
27959
27960 #~ msgid "s."
27961 #~ msgstr "s."
27962
27963 #~ msgid "m:"
27964 #~ msgstr "m:"
27965
27966 #~ msgid "h:"
27967 #~ msgstr "h:"
27968
27969 #~ msgid "Selected"
27970 #~ msgstr "Ausgewählt"
27971
27972 #~ msgid "_Crop"
27973 #~ msgstr "_Beschneiden"
27974
27975 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27976 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27977
27978 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27979 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27980
27981 #~ msgid "PBC LID"
27982 #~ msgstr "PBC-LID"
27983
27984 #~ msgid "Disk type"
27985 #~ msgstr "Volume Typ"
27986
27987 #~ msgid "Title "
27988 #~ msgstr "Titel "
27989
27990 #~ msgid "Chapter "
27991 #~ msgstr "Kapitel "
27992
27993 #~ msgid "Device name "
27994 #~ msgstr "Devicename "
27995
27996 #~ msgid "language"
27997 #~ msgstr "Sprache"
27998
27999 #~ msgid "Open &Disk"
28000 #~ msgstr "&Volume öffnen"
28001
28002 #~ msgid "Open &Stream"
28003 #~ msgstr "&Stream öffnen"
28004
28005 #~ msgid "&Stop"
28006 #~ msgstr "&Stopp"
28007
28008 #~ msgid "P&ause"
28009 #~ msgstr "P&ause"
28010
28011 #~ msgid "&Slow"
28012 #~ msgstr "&Langsam"
28013
28014 #~ msgid "Fas&t"
28015 #~ msgstr "&Schnell"
28016
28017 #~ msgid "Opens an existing document"
28018 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
28019
28020 #~ msgid "Opens a recently used file"
28021 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
28022
28023 #~ msgid "Quits the application"
28024 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
28025
28026 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28027 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
28028
28029 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28030 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
28031
28032 #~ msgid "Opens a disk"
28033 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
28034
28035 #~ msgid "Opens a network stream"
28036 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
28037
28038 #~ msgid "Ready."
28039 #~ msgstr "Bereit."
28040
28041 #~ msgid "Opening file..."
28042 #~ msgstr "Öffne Datei..."
28043
28044 #~ msgid "Exiting..."
28045 #~ msgstr "Verlasse..."
28046
28047 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28048 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
28049
28050 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28051 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
28052
28053 #~ msgid "Messages:"
28054 #~ msgstr "Meldungen:"
28055
28056 #~ msgid "Address "
28057 #~ msgstr "Adresse "
28058
28059 #~ msgid "Port "
28060 #~ msgstr "Port "
28061
28062 #~ msgid "Demux number"
28063 #~ msgstr "Demux-Nummer"
28064
28065 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28066 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
28067
28068 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28069 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
28070
28071 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28072 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
28073
28074 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28075 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
28076
28077 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28078 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
28079
28080 #~ msgid "< Back"
28081 #~ msgstr "< Zurück"
28082
28083 #~ msgid "Next >"
28084 #~ msgstr "Nächstes >"
28085
28086 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28089 #~ "eines Streams."
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28093 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28094 #~ "all of them"
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28097 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28098 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28099
28100 #~ msgid "Choose here your input stream"
28101 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28102
28103 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28106 #~ "aktivieren Sie dies."
28107
28108 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28111 #~ "aktivieren Sie dies."
28112
28113 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28114 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28115
28116 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28117 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28118
28119 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28120 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28121
28122 #~ msgid "DivX first version"
28123 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28124
28125 #~ msgid "DivX second version"
28126 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28127
28128 #~ msgid "DivX third version"
28129 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28130
28131 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28132 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28133
28134 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28135 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28136
28137 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28138 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28139
28140 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28141 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28142
28143 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28144 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28145
28146 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28147 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28148
28149 #~ msgid "DVD audio format"
28150 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28151
28152 #~ msgid "MPEG4"
28153 #~ msgstr "MPEG4"
28154
28155 #~ msgid "WAV"
28156 #~ msgstr "WAV"
28157
28158 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28159 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28160
28161 #~ msgid "Greek"
28162 #~ msgstr "Griechisch"
28163
28164 #~ msgid "Pashto"
28165 #~ msgstr "Pashto"
28166
28167 #~ msgid "Brazilian"
28168 #~ msgstr "Brasilianisch"
28169
28170 #~ msgid "Tetum"
28171 #~ msgstr "Tetum"
28172
28173 #~ msgid "Late delay (ms)"
28174 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28178 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28181 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28182
28183 #~ msgid "I263"
28184 #~ msgstr "I263"
28185
28186 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28187 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28188
28189 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28190 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28191
28192 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28193 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Big"
28197 #~ msgstr "Bridge"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Extra Audio File"
28201 #~ msgstr "Audiofilter"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Media File"
28205 #~ msgstr "Medium: %s"
28206
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "QWidget"
28209 #~ msgstr "Breite"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "margin"
28213 #~ msgstr "Amharisch"
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "spacing"
28217 #~ msgstr "Caching"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "QPushButton"
28221 #~ msgstr "Pushto"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Line"
28225 #~ msgstr "Linear"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "line"
28229 #~ msgstr "Umrandung"
28230
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "orientation"
28233 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28234
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "QGroupBox"
28237 #~ msgstr "Gruppe"
28238
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "enabled"
28241 #~ msgstr "Aktivieren"
28242
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "checkable"
28245 #~ msgstr "Aktivieren"
28246
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28249 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28250
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "Disk"
28253 #~ msgstr "Volume"
28254
28255 #, fuzzy
28256 #~ msgid "Justification"
28257 #~ msgstr "Verstärkung"
28258
28259 #, fuzzy
28260 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28261 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28262
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28265 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "Connecting..."
28269 #~ msgstr "Einstellungen..."
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Dummy video filter"
28273 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28274
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "Dummy VF"
28277 #~ msgstr "Dummy"
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "Telnet Interface host"
28281 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28285 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28286
28287 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28290
28291 #~ msgid "Jump"
28292 #~ msgstr "Springen"
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28296 #~ "(Basic authentication only)."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28299 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."