]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
po/*: Mea Culpa. make update-po should be run on a clean tree
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 17:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Control-Interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:403
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
110 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Videoeinstellungen"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Untertitel/OSD"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "subpictures"
155 msgstr ""
156 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
157 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Darstellung von Text"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid ""
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
169 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
170 "Untertiteln beispielsweise)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
182 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Access-Module"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
195 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 "Einstellungen."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Access-Filter-Module"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videocodecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audiocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Andere Codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
263 "eingehende Streams zu speichern.\n"
264 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
265 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
266 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
268 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
287 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
288 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "nicht tun.\n"
290 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access-Output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
304 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
305 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketierer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
321 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
322 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "tun.\n"
324 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout-Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
337 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
338 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
350 "UDP oder RTP versendet werden."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Wiedergabeliste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
374 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 "modules'"
376 msgstr ""
377 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
378 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
379 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Services-Discovery"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 "playlist"
394 msgstr ""
395 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Erweitert"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "CPU-Features"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 msgid ""
413 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
414 "probably not touch that."
415 msgstr ""
416 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
417 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
420 msgid "Other"
421 msgstr "Anderes"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:187
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
428 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
430 msgid "Network"
431 msgstr "Netzwerk"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:190
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 msgstr ""
436 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
437 "Verfügung."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:195
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Encoder-Einstellungen"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
459 "Module."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:213
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
479 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:216
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:223
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:224
490 msgid "No help is available for these modules"
491 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
497 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
501 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
502 "-I wxwin\" aus.\n"
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
507 #: modules/misc/growl.c:171
508 msgid "Meta-information"
509 msgstr "Meta-Information"
510
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
517 msgid "Title"
518 msgstr "Titel"
519
520 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
523 msgid "Author"
524 msgstr "Autor"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Künstler"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Genre"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Copyright"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Bewertung"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38
558 msgid "Date"
559 msgstr "Datum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Einstellung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
572 msgid "Language"
573 msgstr "Sprache"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Gerade läuft"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 msgid "Publisher"
581 msgstr "Veröffentlicher"
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 msgid "CDDB Artist"
585 msgstr "CDDB-Künstler"
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "CDDB-Kategorie"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "CDDB Disc ID"
593 msgstr "CDDB-Disk-ID"
594
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "CDDB-Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CDDB Year"
605 msgstr "CDDB-Jahr"
606
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CDDB Title"
609 msgstr "CDDB-Titel"
610
611 #: include/vlc_meta.h:53
612 msgid "CD-Text Arranger"
613 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
614
615 #: include/vlc_meta.h:54
616 msgid "CD-Text Composer"
617 msgstr "CD-Text Komponist"
618
619 #: include/vlc_meta.h:55
620 msgid "CD-Text Disc ID"
621 msgstr "CD-Text Disk-ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:56
624 msgid "CD-Text Genre"
625 msgstr "CD-Text Genre"
626
627 #: include/vlc_meta.h:57
628 msgid "CD-Text Message"
629 msgstr "CD-Text Meldung"
630
631 #: include/vlc_meta.h:58
632 msgid "CD-Text Songwriter"
633 msgstr "CD-Text Liedermacher"
634
635 #: include/vlc_meta.h:59
636 msgid "CD-Text Performer"
637 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
638
639 #: include/vlc_meta.h:60
640 msgid "CD-Text Title"
641 msgstr "CD-Text Titel"
642
643 #: include/vlc_meta.h:62
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
646
647 #: include/vlc_meta.h:63
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
650
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr "ISO-9660 Verleger"
654
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr "ISO-9660 Volume"
658
659 #: include/vlc_meta.h:66
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
662
663 #: include/vlc_meta.h:68
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Codec-Name"
666
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Codec-Beschreibung"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:578
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
679 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
680 "weitergegeben;\n"
681 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
682 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
683
684 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
685 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Deaktivieren"
689
690 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #, fuzzy
692 msgid "Spectrometer"
693 msgstr "Spektrum"
694
695 #: src/audio_output/input.c:84
696 msgid "Scope"
697 msgstr "Bandbreite"
698
699 #: src/audio_output/input.c:86
700 msgid "Spectrum"
701 msgstr "Spektrum"
702
703 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 msgid "Equalizer"
707 msgstr "Equalizer"
708
709 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
711 msgid "Audio filters"
712 msgstr "Audiofilter"
713
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
717 msgid "Audio Channels"
718 msgstr "Audiokanäle"
719
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
722 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
726 msgid "Stereo"
727 msgstr "Stereo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Left"
736 msgstr "Links"
737
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
743 #: modules/video_filter/time.c:96
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:713
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:717
781 #, c-format
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:743
786 #, c-format
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:746
791 #, c-format
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
809
810 #: src/input/control.c:283
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr "Lesezeichen %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
816 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
817 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Track %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
823 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
825 msgid "Program"
826 msgstr "Programm"
827
828 #: src/input/es_out.c:1575
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codec"
838
839 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Typ"
843
844 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Kanäle"
848
849 #: src/input/es_out.c:1595
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Abtastrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1596
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits pro Sample"
861
862 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Bitrate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d KB/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1614
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Auflösung"
875
876 #: src/input/es_out.c:1620
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Bildschirmauflösung"
879
880 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Framerate"
883
884 #: src/input/es_out.c:1633
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Untertitel"
887
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "Stream"
893
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Laufzeit"
899
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Fehler"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Kapitel"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Videospur"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Audiospur"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Nächster Titel"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titel %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Kapitel %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
966
967 #: src/interface/interaction.c:429
968 #, fuzzy
969 msgid "Login"
970 msgstr "Protokollieren"
971
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
973 msgid "Password"
974 msgstr "Passwort"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Interface wechseln"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Interface hinzufügen"
984
985 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
986 #: src/misc/modules.c:1987
987 msgid "C"
988 msgstr "de"
989
990 #: src/libvlc.c:346
991 msgid "Help options"
992 msgstr "Hilfeoptionen"
993
994 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
995 msgid "string"
996 msgstr "Text"
997
998 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
999 msgid "integer"
1000 msgstr "Ganzzahl"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
1003 msgid "float"
1004 msgstr "Fließkommazahl"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2262
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig an)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2263
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (standardmäßig aus)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2445
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farbumkehrung"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2446
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2448
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2451
1030 #, c-format
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2483
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2504
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Niederländisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:38
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumänisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Türkisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "related options."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "konfigurieren.\n"
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:57
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1146
1147 #: src/libvlc.h:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1151 "behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:65
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:72
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:74
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:76
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:79
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Ruhig sein"
1193
1194 #: src/libvlc.h:81
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198
1199 #: src/libvlc.h:83
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1203
1204 #: src/libvlc.h:85
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:88
1210 msgid ""
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 msgstr ""
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216
1217 #: src/libvlc.h:92
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:94
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228
1229 #: src/libvlc.h:97
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:99
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1242
1243 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr "Interface anzeigen"
1247
1248 #: src/libvlc.h:105
1249 msgid ""
1250 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1251 "edge of the screen in fullscreen mode."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:109
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1260 "the \"audio filters\" modules section."
1261 msgstr ""
1262 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1263 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1264 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1265 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1266 "Modulsektion ein."
1267
1268 #: src/libvlc.h:115
1269 msgid "Audio output module"
1270 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1271
1272 #: src/libvlc.h:117
1273 msgid ""
1274 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1275 "default behavior is to automatically select the best method available."
1276 msgstr ""
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1278 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 "zu wählen."
1280
1281 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1282 msgid "Enable audio"
1283 msgstr "Audio aktivieren"
1284
1285 #: src/libvlc.h:123
1286 msgid ""
1287 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1288 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1289 msgstr ""
1290 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1291 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292
1293 #: src/libvlc.h:126
1294 msgid "Force mono audio"
1295 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296
1297 #: src/libvlc.h:127
1298 msgid "This will force a mono audio output."
1299 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Default audio volume"
1304 msgstr "Standardgeräte"
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid ""
1308 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1309 msgstr ""
1310 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1311 "festlegen."
1312
1313 #: src/libvlc.h:134
1314 msgid "Audio output saved volume"
1315 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316
1317 #: src/libvlc.h:136
1318 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1319 msgstr ""
1320 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "0 to 1024."
1332 msgstr ""
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1334 "festlegen."
1335
1336 #: src/libvlc.h:143
1337 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1338 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1339
1340 #: src/libvlc.h:145
1341 msgid ""
1342 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1343 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgstr ""
1345 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1346 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347
1348 #: src/libvlc.h:149
1349 msgid "High quality audio resampling"
1350 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1351
1352 #: src/libvlc.h:151
1353 msgid ""
1354 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1355 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1356 "resampling algorithm will be used instead."
1357 msgstr ""
1358 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1359 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1360 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1361 "wird."
1362
1363 #: src/libvlc.h:156
1364 msgid "Audio desynchronization compensation"
1365 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1366
1367 #: src/libvlc.h:158
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1370 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "the audio."
1372 msgstr ""
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1374 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1375 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Preferred audio output channels mode"
1379 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1384 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1385 "the audio stream being played)."
1386 msgstr ""
1387 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1388 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1389 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390
1391 #: src/libvlc.h:168
1392 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1393 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 msgid ""
1397 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1398 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1399 msgstr ""
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1401 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1402 "dies unterstützen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:173
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1407 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 msgid ""
1411 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1412 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1413 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1414 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:181
1418 #, fuzzy
1419 msgid "On"
1420 msgstr "Öffnen"
1421
1422 #: src/libvlc.h:181
1423 msgid "Off"
1424 msgstr "Aus"
1425
1426 #: src/libvlc.h:186
1427 msgid ""
1428 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1429 msgstr ""
1430 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1431 "verändern"
1432
1433 #: src/libvlc.h:189
1434 msgid "Audio visualizations "
1435 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:191
1438 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1439 msgstr ""
1440 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1441 "etc.)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:195
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1452 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1453 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1454 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1455 "diverse Videooptionen einstellen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201
1458 msgid "Video output module"
1459 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1460
1461 #: src/libvlc.h:203
1462 msgid ""
1463 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1464 "default behavior is to automatically select the best method available."
1465 msgstr ""
1466 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1467 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 "zu wählen."
1469
1470 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1471 msgid "Enable video"
1472 msgstr "Video aktivieren"
1473
1474 #: src/libvlc.h:209
1475 msgid ""
1476 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1477 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1478 msgstr ""
1479 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1480 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 "verringern."
1482
1483 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1486 msgid "Video width"
1487 msgstr "Videobreite"
1488
1489 #: src/libvlc.h:214
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1499 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1500 msgid "Video height"
1501 msgstr "Videohöhe"
1502
1503 #: src/libvlc.h:219
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1506 "video characteristics."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1509 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:222
1512 msgid "Video x coordinate"
1513 msgstr "Video-X-Koordinate"
1514
1515 #: src/libvlc.h:224
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(x coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (X-Koordinate)."
1522
1523 #: src/libvlc.h:227
1524 msgid "Video y coordinate"
1525 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1526
1527 #: src/libvlc.h:229
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "(y coordinate)."
1531 msgstr ""
1532 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1533 "festlegen (Y-Koordinate)."
1534
1535 #: src/libvlc.h:232
1536 msgid "Video title"
1537 msgstr "Video-Titel"
1538
1539 #: src/libvlc.h:234
1540 msgid "You can specify a custom video window title here."
1541 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542
1543 #: src/libvlc.h:236
1544 msgid "Video alignment"
1545 msgstr "Videoausrichtung"
1546
1547 #: src/libvlc.h:238
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values)."
1552 msgstr ""
1553 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1554 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1555 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1556
1557 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1558 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1561 msgid "Center"
1562 msgstr "Zentriert"
1563
1564 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1567 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 msgid "Top"
1569 msgstr "Oben"
1570
1571 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1572 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1574 #: modules/video_filter/time.c:96
1575 msgid "Bottom"
1576 msgstr "Unten"
1577
1578 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Top-Left"
1583 msgstr "Obenlinks"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Top-Right"
1590 msgstr "Obenrechts"
1591
1592 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1595 #: modules/video_filter/time.c:97
1596 msgid "Bottom-Left"
1597 msgstr "Untenlinks"
1598
1599 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1602 #: modules/video_filter/time.c:97
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Untenrechts"
1605
1606 #: src/libvlc.h:246
1607 msgid "Zoom video"
1608 msgstr "Video vergrößern"
1609
1610 #: src/libvlc.h:248
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613
1614 #: src/libvlc.h:250
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1617
1618 #: src/libvlc.h:252
1619 msgid ""
1620 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1621 "can also allow you to save some processing power)."
1622 msgstr ""
1623 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1624 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625
1626 #: src/libvlc.h:255
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Vollbildausgabe"
1629
1630 #: src/libvlc.h:257
1631 msgid ""
1632 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1635 "starten."
1636
1637 #: src/libvlc.h:260
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1640
1641 #: src/libvlc.h:262
1642 msgid ""
1643 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1644 "your graphics card (hardware acceleration)."
1645 msgstr ""
1646 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1647 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1648
1649 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1650 msgid "Always on top"
1651 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:269
1658 msgid "Disable screensaver"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:270
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:272
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Log to file"
1668 msgstr "Logo-Dateiname"
1669
1670 #: src/libvlc.h:273
1671 msgid ""
1672 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1673 "name."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:276
1677 msgid "Log to syslog"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:277
1681 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:279
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Fensterdekorationen"
1687
1688 #: src/libvlc.h:281
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video."
1693 msgstr ""
1694 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1695 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1696 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697
1698 #: src/libvlc.h:284
1699 msgid "Video filter module"
1700 msgstr "Videofilter-Modul"
1701
1702 #: src/libvlc.h:286
1703 msgid ""
1704 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1705 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1706 msgstr ""
1707 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1708 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1709 "zu klonen oder zu verzerren."
1710
1711 #: src/libvlc.h:290
1712 msgid "Video snapshot directory"
1713 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1714
1715 #: src/libvlc.h:292
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1718 msgstr ""
1719 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1720 "gespeichert werden."
1721
1722 #: src/libvlc.h:295
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1725
1726 #: src/libvlc.h:297
1727 msgid ""
1728 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "stored."
1730 msgstr ""
1731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1732 "gespeichert werden."
1733
1734 #: src/libvlc.h:300
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Display video snapshot preview"
1737 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1738
1739 #: src/libvlc.h:302
1740 msgid ""
1741 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1742 "corner."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Video cropping"
1748 msgstr "Video rechts beschneiden"
1749
1750 #: src/libvlc.h:307
1751 msgid ""
1752 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1753 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:311
1757 msgid "Source aspect ratio"
1758 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1759
1760 #: src/libvlc.h:313
1761 msgid ""
1762 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1763 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1764 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1765 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1766 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1767 msgstr ""
1768 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1769 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1770 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1771 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1772 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1773 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774
1775 #: src/libvlc.h:320
1776 msgid "Fix HDTV height"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:322
1780 msgid ""
1781 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1782 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1783 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:327
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1789 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1790
1791 #: src/libvlc.h:329
1792 msgid ""
1793 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1794 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1795 "order to keep proportions."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:333
1799 msgid "Skip frames"
1800 msgstr "Frames überspringen"
1801
1802 #: src/libvlc.h:335
1803 msgid ""
1804 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1805 "your computer is not powerful enough"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 msgid "Quiet synchro"
1810 msgstr "Stilles synchronisieren"
1811
1812 #: src/libvlc.h:340
1813 msgid ""
1814 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1815 "the video output synchro."
1816 msgstr ""
1817 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1818 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1819
1820 #: src/libvlc.h:344
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1823 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "channel."
1825 msgstr ""
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1827 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1828 "oder den Untertitelkanal."
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1833
1834 #: src/libvlc.h:350
1835 msgid ""
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "to 10000."
1838 msgstr ""
1839 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1840 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Uhrsynchronisation"
1845
1846 #: src/libvlc.h:355
1847 msgid ""
1848 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "sources."
1850 msgstr ""
1851 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 "Echtzeit-Quellen."
1853
1854 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1855 msgid "Network synchronisation"
1856 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1857
1858 #: src/libvlc.h:359
1859 msgid ""
1860 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1861 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1865 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1867 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1873 msgid "Default"
1874 msgstr "Standard"
1875
1876 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1881 msgid "Enable"
1882 msgstr "Aktivieren"
1883
1884 #: src/libvlc.h:367
1885 msgid "UDP port"
1886 msgstr "UDP-Port"
1887
1888 #: src/libvlc.h:369
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1891 msgstr ""
1892 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1893 "wir 1234."
1894
1895 #: src/libvlc.h:371
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1898
1899 #: src/libvlc.h:373
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1903 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1904 msgstr ""
1905 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1906 "ist es normalerweise 1500."
1907
1908 #: src/libvlc.h:376
1909 msgid "Hop limit (TTL)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:378
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1916 "output (0 = use operating system built-in default)."
1917 msgstr ""
1918 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1919 "Streamausgabe gesendet werden."
1920
1921 #: src/libvlc.h:381
1922 #, fuzzy
1923 msgid "IPv6 multicast output interface"
1924 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1925
1926 #: src/libvlc.h:383
1927 msgid ""
1928 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "table."
1930 msgstr ""
1931 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1932 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1933
1934 #: src/libvlc.h:386
1935 #, fuzzy
1936 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1937 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1938
1939 #: src/libvlc.h:388
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "routing table."
1944 msgstr ""
1945 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1946 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1947
1948 #: src/libvlc.h:391
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Program to select"
1951 msgstr "Programme"
1952
1953 #: src/libvlc.h:393
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1958 msgstr ""
1959 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1960 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1961 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Programs to select"
1966 msgstr "Programme"
1967
1968 #: src/libvlc.h:399
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1972 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1973 "for example)."
1974 msgstr ""
1975 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1976 "Liste von SIDs angeben.\n"
1977 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1978 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1979
1980 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Audio track"
1983 msgstr "Audiospur"
1984
1985 #: src/libvlc.h:406
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1989 msgstr ""
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1991 "(von 0 bis n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1994 msgid "Subtitles track"
1995 msgstr "Untertitelspur"
1996
1997 #: src/libvlc.h:411
1998 msgid ""
1999 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2000 msgstr ""
2001 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2002 "möchten (von 0 bis n)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:414
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Audio language"
2007 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:416
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2013 "three letter country code)."
2014 msgstr ""
2015 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2016 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2017
2018 #: src/libvlc.h:419
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subtitle language"
2021 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2022
2023 #: src/libvlc.h:421
2024 msgid ""
2025 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2026 "or tree letter country code)."
2027 msgstr ""
2028 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2029 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:424
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Audio track ID"
2034 msgstr "Audiospur"
2035
2036 #: src/libvlc.h:426
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2039 msgstr ""
2040 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2041 "(von 0 bis n)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:428
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Subtitles track ID"
2046 msgstr "Untertitelspur"
2047
2048 #: src/libvlc.h:430
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2051 msgstr ""
2052 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2053 "möchten (von 0 bis n)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:432
2056 msgid "Input repetitions"
2057 msgstr "Inputwiederholungen"
2058
2059 #: src/libvlc.h:433
2060 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2061 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2062
2063 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2064 msgid "Input start time (seconds)"
2065 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2068 msgid "Input stop time (seconds)"
2069 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:442
2072 msgid "Input list"
2073 msgstr "Input-Liste"
2074
2075 #: src/libvlc.h:443
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2079 "concatenated after the normal one."
2080 msgstr ""
2081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2082 "verknüpft werden sollen."
2083
2084 #: src/libvlc.h:446
2085 msgid "Input slave (experimental)"
2086 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:447
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2092 "experimental, not all formats are supported."
2093 msgstr ""
2094 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2095 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2096
2097 #: src/libvlc.h:451
2098 msgid "Bookmarks list for a stream"
2099 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2100
2101 #: src/libvlc.h:452
2102 msgid ""
2103 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2104 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "{...}\""
2106 msgstr ""
2107 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2108 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2109 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid ""
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2117 msgstr ""
2118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2119 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2120 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2121 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2122 "einstellen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:463
2125 msgid "Force subtitle position"
2126 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2127
2128 #: src/libvlc.h:465
2129 msgid ""
2130 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2131 "over the movie. Try several positions."
2132 msgstr ""
2133 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2134 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2135
2136 #: src/libvlc.h:468
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable sub-pictures"
2139 msgstr "Unterbilder"
2140
2141 #: src/libvlc.h:470
2142 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2146 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2147 msgid "On Screen Display"
2148 msgstr "On Screen Display"
2149
2150 #: src/libvlc.h:474
2151 msgid ""
2152 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2153 "Display). You can disable this feature here."
2154 msgstr ""
2155 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2156 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2157
2158 #: src/libvlc.h:477
2159 msgid "Subpictures filter module"
2160 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2161
2162 #: src/libvlc.h:479
2163 msgid ""
2164 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2165 "logo."
2166 msgstr ""
2167 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2168 "ein Logo einzublenden."
2169
2170 #: src/libvlc.h:482
2171 msgid "Autodetect subtitle files"
2172 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2173
2174 #: src/libvlc.h:484
2175 msgid ""
2176 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2177 msgstr ""
2178 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2179 "angegeben ist."
2180
2181 #: src/libvlc.h:487
2182 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2183 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2184
2185 #: src/libvlc.h:489
2186 msgid ""
2187 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2188 "Options are:\n"
2189 "0 = no subtitles autodetected\n"
2190 "1 = any subtitle file\n"
2191 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2192 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2193 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2194 msgstr ""
2195 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2196 "sein wird. Optionen sind:\n"
2197 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2198 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2199 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2200 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2201 "übereinstimmen\n"
2202 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:497
2205 msgid "Subtitle autodetection paths"
2206 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2207
2208 #: src/libvlc.h:499
2209 msgid ""
2210 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2211 "found in the current directory."
2212 msgstr ""
2213 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2214 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2215
2216 #: src/libvlc.h:502
2217 msgid "Use subtitle file"
2218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2219
2220 #: src/libvlc.h:504
2221 msgid ""
2222 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2223 "subtitle file."
2224 msgstr ""
2225 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2226 "automatisch aufgespürt werden kann."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "DVD device"
2230 msgstr "DVD-Device"
2231
2232 #: src/libvlc.h:510
2233 msgid ""
2234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2235 "the drive letter (eg. D:)"
2236 msgstr ""
2237 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2238 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2239
2240 #: src/libvlc.h:514
2241 msgid "This is the default DVD device to use."
2242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2243
2244 #: src/libvlc.h:517
2245 msgid "VCD device"
2246 msgstr "VCD-Device"
2247
2248 #: src/libvlc.h:520
2249 msgid ""
2250 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2251 "scan for a suitable CD-ROM device."
2252 msgstr ""
2253 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2254 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2255
2256 #: src/libvlc.h:524
2257 msgid "This is the default VCD device to use."
2258 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2259
2260 #: src/libvlc.h:527
2261 msgid "Audio CD device"
2262 msgstr "Audio-CD - Device"
2263
2264 #: src/libvlc.h:530
2265 msgid ""
2266 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2267 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2268 msgstr ""
2269 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2270 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2275
2276 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2277 msgid "Force IPv6"
2278 msgstr "IPv6 erzwingen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 msgid ""
2282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2283 "connections."
2284 msgstr ""
2285 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2286 "Verbindungen benutzt."
2287
2288 #: src/libvlc.h:542
2289 msgid "Force IPv4"
2290 msgstr "IPv4 erzwingen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:544
2293 msgid ""
2294 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2295 "connections."
2296 msgstr ""
2297 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2298 "Verbindungen benutzt."
2299
2300 #: src/libvlc.h:547
2301 msgid "TCP connection timeout in ms"
2302 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2303
2304 #: src/libvlc.h:549
2305 msgid ""
2306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2307 "be set in millisecond units."
2308 msgstr ""
2309 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2310 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2311
2312 #: src/libvlc.h:552
2313 msgid "SOCKS server"
2314 msgstr "SOCKS-Server"
2315
2316 #: src/libvlc.h:554
2317 msgid ""
2318 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2319 "port . It will be used for all TCP connections"
2320 msgstr ""
2321 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2322 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2323
2324 #: src/libvlc.h:557
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2327
2328 #: src/libvlc.h:558
2329 msgid ""
2330 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2331 "the SOCKS server."
2332 msgstr ""
2333 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2334 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2335
2336 #: src/libvlc.h:561
2337 msgid "SOCKS password"
2338 msgstr "SOCKS-Passwort"
2339
2340 #: src/libvlc.h:562
2341 msgid ""
2342 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2343 "the SOCKS server."
2344 msgstr ""
2345 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2346 "Servern benutzt wird."
2347
2348 #: src/libvlc.h:565
2349 msgid "Title metadata"
2350 msgstr "Titel-Metadaten"
2351
2352 #: src/libvlc.h:567
2353 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:569
2357 msgid "Author metadata"
2358 msgstr "Autor-Metadaten"
2359
2360 #: src/libvlc.h:571
2361 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2362 msgstr ""
2363 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:573
2366 msgid "Artist metadata"
2367 msgstr "Künstler-Metadaten"
2368
2369 #: src/libvlc.h:575
2370 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2371 msgstr ""
2372 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2373
2374 #: src/libvlc.h:577
2375 msgid "Genre metadata"
2376 msgstr "Genre-Metadaten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:579
2379 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:581
2383 msgid "Copyright metadata"
2384 msgstr "Copyright-Metadaten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:583
2387 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2388 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2389
2390 #: src/libvlc.h:585
2391 msgid "Description metadata"
2392 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2393
2394 #: src/libvlc.h:587
2395 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2398 "anzugeben."
2399
2400 #: src/libvlc.h:589
2401 msgid "Date metadata"
2402 msgstr "Datums-Metadaten"
2403
2404 #: src/libvlc.h:591
2405 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2407
2408 #: src/libvlc.h:593
2409 msgid "URL metadata"
2410 msgstr "URL-Metadaten"
2411
2412 #: src/libvlc.h:595
2413 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2414 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2415
2416 #: src/libvlc.h:598
2417 msgid ""
2418 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2419 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2420 "can break playback of all your streams."
2421 msgstr ""
2422 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2423 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2424 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2425 "Streams zerstören kann."
2426
2427 #: src/libvlc.h:602
2428 msgid "Preferred codecs list"
2429 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2430
2431 #: src/libvlc.h:604
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2434 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2435 "the other ones."
2436 msgstr ""
2437 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2438 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2439 "Codecs vor den anderen probieren."
2440
2441 #: src/libvlc.h:608
2442 msgid "Preferred encoders list"
2443 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2444
2445 #: src/libvlc.h:610
2446 msgid ""
2447 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2448 msgstr ""
2449 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2450 "Priorität benutzen wird."
2451
2452 #: src/libvlc.h:614
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "subsystem."
2456 msgstr ""
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2458 "Untersystem festzulegen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:617
2461 msgid "Default stream output chain"
2462 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2463
2464 #: src/libvlc.h:619
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2468 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2469 "all streams."
2470 msgstr ""
2471 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2472 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2473 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2474
2475 #: src/libvlc.h:623
2476 msgid "Enable streaming of all ES"
2477 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2478
2479 #: src/libvlc.h:625
2480 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2482
2483 #: src/libvlc.h:627
2484 msgid "Display while streaming"
2485 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:629
2488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2489 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2490
2491 #: src/libvlc.h:631
2492 msgid "Enable video stream output"
2493 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2494
2495 #: src/libvlc.h:633
2496 msgid ""
2497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2498 "stream output facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2501 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2502
2503 #: src/libvlc.h:636
2504 msgid "Enable audio stream output"
2505 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2506
2507 #: src/libvlc.h:638
2508 msgid ""
2509 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2510 "stream output facility when this last one is enabled."
2511 msgstr ""
2512 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2513 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2514
2515 #: src/libvlc.h:641
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Enable SPU stream output"
2518 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2519
2520 #: src/libvlc.h:643
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2524 "stream output facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2527 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2528
2529 #: src/libvlc.h:646
2530 msgid "Keep stream output open"
2531 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2532
2533 #: src/libvlc.h:648
2534 msgid ""
2535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2537 "specified)"
2538 msgstr ""
2539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2541 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2542
2543 #: src/libvlc.h:652
2544 msgid "Preferred packetizer list"
2545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:654
2548 msgid ""
2549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2550 msgstr ""
2551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2552 "Paketizer wählt."
2553
2554 #: src/libvlc.h:657
2555 msgid "Mux module"
2556 msgstr "Mux-Modul"
2557
2558 #: src/libvlc.h:659
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2560 msgstr ""
2561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2562
2563 #: src/libvlc.h:661
2564 msgid "Access output module"
2565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2566
2567 #: src/libvlc.h:663
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2569 msgstr ""
2570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2571 "konfigurieren können."
2572
2573 #: src/libvlc.h:665
2574 msgid "Control SAP flow"
2575 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2576
2577 #: src/libvlc.h:666
2578 msgid ""
2579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2581 msgstr ""
2582 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2583 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2584 "MBone machen."
2585
2586 #: src/libvlc.h:670
2587 msgid "SAP announcement interval"
2588 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2589
2590 #: src/libvlc.h:671
2591 msgid ""
2592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2593 "between SAP announcements"
2594 msgstr ""
2595 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2596 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:675
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2603 msgstr ""
2604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2605 "aktivieren.\n"
2606 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2607
2608 #: src/libvlc.h:678
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2611
2612 #: src/libvlc.h:680
2613 msgid ""
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "advantage of it."
2616 msgstr ""
2617 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2618 "dieser profitieren."
2619
2620 #: src/libvlc.h:683
2621 msgid "Enable CPU MMX support"
2622 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2623
2624 #: src/libvlc.h:685
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2629
2630 #: src/libvlc.h:688
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2633
2634 #: src/libvlc.h:690
2635 msgid ""
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2638 msgstr ""
2639 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2640
2641 #: src/libvlc.h:693
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2644
2645 #: src/libvlc.h:695
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2651
2652 #: src/libvlc.h:698
2653 msgid "Enable CPU SSE support"
2654 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2655
2656 #: src/libvlc.h:700
2657 msgid ""
2658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2659 "of them."
2660 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2661
2662 #: src/libvlc.h:703
2663 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2664 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2665
2666 #: src/libvlc.h:705
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2672
2673 #: src/libvlc.h:708
2674 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2675 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2676
2677 #: src/libvlc.h:710
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr ""
2682 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2683
2684 #: src/libvlc.h:714
2685 msgid ""
2686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2687 "overridden in the playlist dialog box."
2688 msgstr ""
2689 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2690 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2691
2692 #: src/libvlc.h:717
2693 msgid "Automatically preparse files"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:719
2697 msgid ""
2698 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2699 "retrieve some metadata)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:722
2703 msgid "Services discovery modules"
2704 msgstr "Services discovery - Module"
2705
2706 #: src/libvlc.h:724
2707 msgid ""
2708 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2709 "Typical values are sap, hal, ..."
2710 msgstr ""
2711 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2712 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2713
2714 #: src/libvlc.h:727
2715 msgid "Play files randomly forever"
2716 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2717
2718 #: src/libvlc.h:729
2719 msgid ""
2720 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2721 "interrupted."
2722 msgstr ""
2723 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2724 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2725
2726 #: src/libvlc.h:732
2727 msgid "Repeat all"
2728 msgstr "Alle wiederholen"
2729
2730 #: src/libvlc.h:734
2731 msgid ""
2732 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2733 "option."
2734 msgstr ""
2735 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2736 "dies."
2737
2738 #: src/libvlc.h:737
2739 msgid "Repeat current item"
2740 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2741
2742 #: src/libvlc.h:739
2743 msgid ""
2744 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2745 "and over again."
2746 msgstr ""
2747 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2748 "wieder wiederholen."
2749
2750 #: src/libvlc.h:742
2751 msgid "Play and stop"
2752 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:744
2755 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2756 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2757
2758 #: src/libvlc.h:747
2759 msgid ""
2760 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2764 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2765
2766 #: src/libvlc.h:750
2767 msgid "Memory copy module"
2768 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2769
2770 #: src/libvlc.h:752
2771 msgid ""
2772 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2773 "select the fastest one supported by your hardware."
2774 msgstr ""
2775 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2776 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2777
2778 #: src/libvlc.h:755
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Zugriffsmodul"
2781
2782 #: src/libvlc.h:757
2783 msgid ""
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:761
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Access-Filter-Modul"
2792
2793 #: src/libvlc.h:763
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2795 msgstr ""
2796 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2797 "können."
2798
2799 #: src/libvlc.h:765
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux-Modul"
2802
2803 #: src/libvlc.h:767
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2805 msgstr ""
2806 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2807
2808 #: src/libvlc.h:769
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2811
2812 #: src/libvlc.h:771
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2820 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2821 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2822 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2823 "tun."
2824
2825 #: src/libvlc.h:777
2826 msgid "Adjust VLC priority"
2827 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2828
2829 #: src/libvlc.h:779
2830 msgid ""
2831 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2832 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2833 "VLC instances."
2834 msgstr ""
2835 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2836 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2837 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2838
2839 #: src/libvlc.h:783
2840 msgid "Minimize number of threads"
2841 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2842
2843 #: src/libvlc.h:785
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2845 msgstr ""
2846 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2847 "benötigt werden."
2848
2849 #: src/libvlc.h:787
2850 msgid "Modules search path"
2851 msgstr "Modulsuchpfad"
2852
2853 #: src/libvlc.h:789
2854 msgid ""
2855 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2856 "modules."
2857 msgstr ""
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2859 "nach Modulen suchen wird."
2860
2861 #: src/libvlc.h:792
2862 msgid "VLM configuration file"
2863 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid ""
2867 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2868 "when VLM is launched."
2869 msgstr ""
2870 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2871 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2872
2873 #: src/libvlc.h:797
2874 msgid "Use a plugins cache"
2875 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2876
2877 #: src/libvlc.h:799
2878 msgid ""
2879 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2880 "start time of VLC."
2881 msgstr ""
2882 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2883 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2884
2885 #: src/libvlc.h:802
2886 msgid "Collect statistics"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:804
2890 #, fuzzy
2891 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2893
2894 #: src/libvlc.h:806
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2897
2898 #: src/libvlc.h:808
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2901
2902 #: src/libvlc.h:810
2903 msgid "Allow only one running instance"
2904 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2905
2906 #: src/libvlc.h:812
2907 msgid ""
2908 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2909 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2910 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2911 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2912 "running instance or enqueue it."
2913 msgstr ""
2914 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2915 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2916 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2917 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2918 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2919
2920 #: src/libvlc.h:819
2921 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:821
2925 msgid ""
2926 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2927 "playing current item."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:824
2931 msgid "Increase the priority of the process"
2932 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:826
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2938 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2939 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2940 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2941 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2942 "machine."
2943 msgstr ""
2944 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2945 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2946 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2947 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2948 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2949 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2950
2951 #: src/libvlc.h:833
2952 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2953 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2954
2955 #: src/libvlc.h:835
2956 msgid ""
2957 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2958 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2959 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2960 msgstr ""
2961 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2962 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2963 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2964 "vielleicht Probleme damit haben."
2965
2966 #: src/libvlc.h:840
2967 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2968 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2969
2970 #: src/libvlc.h:843
2971 msgid ""
2972 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2973 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2974 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2975 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2976 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2977 msgstr ""
2978 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2979 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2980 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2981 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2982 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2983
2984 #: src/libvlc.h:851
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr ""
2987 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2988 "\"Hotkeys\"."
2989
2990 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2995 msgid "Fullscreen"
2996 msgstr "Vollbild"
2997
2998 #: src/libvlc.h:855
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3001
3002 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3004 msgid "Play/Pause"
3005 msgstr "Abspielen/Pause"
3006
3007 #: src/libvlc.h:857
3008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3010
3011 #: src/libvlc.h:858
3012 msgid "Pause only"
3013 msgstr "Nur Pause"
3014
3015 #: src/libvlc.h:859
3016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3018
3019 #: src/libvlc.h:860
3020 msgid "Play only"
3021 msgstr "Nur Abspielen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:861
3024 msgid "Select the hotkey to use to play."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3029 msgid "Faster"
3030 msgstr "Schneller"
3031
3032 #: src/libvlc.h:863
3033 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3035
3036 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3038 msgid "Slower"
3039 msgstr "Langsamer"
3040
3041 #: src/libvlc.h:865
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3044
3045 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
3050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3051 msgid "Next"
3052 msgstr "Nächstes"
3053
3054 #: src/libvlc.h:867
3055 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3056 msgstr ""
3057 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3058
3059 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1471
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3064 msgid "Previous"
3065 msgstr "Vorheriges"
3066
3067 #: src/libvlc.h:869
3068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3069 msgstr ""
3070 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3071
3072 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "Stopp"
3082
3083 #: src/libvlc.h:871
3084 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3086
3087 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3090 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3091 msgid "Position"
3092 msgstr "Position"
3093
3094 #: src/libvlc.h:873
3095 msgid "Select the hotkey to display the position."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3097
3098 #: src/libvlc.h:875
3099 msgid "Very short backwards jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:877
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3106
3107 #: src/libvlc.h:878
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Short backwards jump"
3110 msgstr "Zurück gehen"
3111
3112 #: src/libvlc.h:880
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3116
3117 #: src/libvlc.h:882
3118 msgid "Medium backwards jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:884
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3125
3126 #: src/libvlc.h:885
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Long backwards jump"
3129 msgstr "Zurück gehen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:887
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3134 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3135
3136 #: src/libvlc.h:889
3137 msgid "Very short forward jump"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:891
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3144
3145 #: src/libvlc.h:892
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Short forward jump"
3148 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3149
3150 #: src/libvlc.h:894
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3154
3155 #: src/libvlc.h:896
3156 msgid "Medium forward jump"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:898
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3163
3164 #: src/libvlc.h:899
3165 msgid "Long forward jump"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:901
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3172
3173 #: src/libvlc.h:903
3174 msgid "Very short jump size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:904
3178 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:905
3182 msgid "Short jump size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:906
3186 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:907
3190 msgid "Medium jump size"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:908
3194 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:909
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Long jump size"
3200 msgstr "Schriftgröße"
3201
3202 #: src/libvlc.h:910
3203 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3208 msgid "Quit"
3209 msgstr "Beenden"
3210
3211 #: src/libvlc.h:913
3212 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3214
3215 #: src/libvlc.h:914
3216 msgid "Navigate up"
3217 msgstr "Nach oben bewegen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:915
3220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3222
3223 #: src/libvlc.h:916
3224 msgid "Navigate down"
3225 msgstr "Nach unten bewegen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:917
3228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230
3231 #: src/libvlc.h:918
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Nach links bewegen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:919
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3238
3239 #: src/libvlc.h:920
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Nach rechts bewegen"
3242
3243 #: src/libvlc.h:921
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3247
3248 #: src/libvlc.h:922
3249 msgid "Activate"
3250 msgstr "Aktivieren"
3251
3252 #: src/libvlc.h:923
3253 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3254 msgstr ""
3255 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3256
3257 #: src/libvlc.h:924
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:925
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr ""
3266 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3267
3268 #: src/libvlc.h:926
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select previous DVD title"
3271 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3272
3273 #: src/libvlc.h:927
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 msgstr ""
3277 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3278
3279 #: src/libvlc.h:928
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3283
3284 #: src/libvlc.h:929
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3288
3289 #: src/libvlc.h:930
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3293
3294 #: src/libvlc.h:931
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr ""
3298 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3299
3300 #: src/libvlc.h:932
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3304
3305 #: src/libvlc.h:933
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3308 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3309
3310 #: src/libvlc.h:934
3311 msgid "Volume up"
3312 msgstr "Lauter"
3313
3314 #: src/libvlc.h:935
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3317
3318 #: src/libvlc.h:936
3319 msgid "Volume down"
3320 msgstr "Leiser"
3321
3322 #: src/libvlc.h:937
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3325
3326 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "Ton aus"
3330
3331 #: src/libvlc.h:939
3332 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3334
3335 #: src/libvlc.h:940
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3342
3343 #: src/libvlc.h:942
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3346
3347 #: src/libvlc.h:943
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3350
3351 #: src/libvlc.h:944
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3354
3355 #: src/libvlc.h:945
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3358
3359 #: src/libvlc.h:946
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3362
3363 #: src/libvlc.h:947
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3366
3367 #: src/libvlc.h:948
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3370
3371 #: src/libvlc.h:949
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3374
3375 #: src/libvlc.h:950
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3378
3379 #: src/libvlc.h:951
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:952
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3386
3387 #: src/libvlc.h:953
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3390
3391 #: src/libvlc.h:954
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3394
3395 #: src/libvlc.h:955
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3398
3399 #: src/libvlc.h:956
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3402
3403 #: src/libvlc.h:957
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3406
3407 #: src/libvlc.h:958
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3410
3411 #: src/libvlc.h:959
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:960
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3418
3419 #: src/libvlc.h:961
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3422
3423 #: src/libvlc.h:962
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:963
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:964
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3434
3435 #: src/libvlc.h:965
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3438
3439 #: src/libvlc.h:966
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3442
3443 #: src/libvlc.h:967
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3446
3447 #: src/libvlc.h:968
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3450
3451 #: src/libvlc.h:969
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3453 msgstr ""
3454 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3455
3456 #: src/libvlc.h:971
3457 msgid "Go back in browsing history"
3458 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3459
3460 #: src/libvlc.h:972
3461 msgid ""
3462 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3463 "history."
3464 msgstr ""
3465 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3466 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3467
3468 #: src/libvlc.h:973
3469 msgid "Go forward in browsing history"
3470 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3471
3472 #: src/libvlc.h:974
3473 msgid ""
3474 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3475 "history."
3476 msgstr ""
3477 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3478 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3479
3480 #: src/libvlc.h:976
3481 msgid "Cycle audio track"
3482 msgstr "Audiospur tauschen"
3483
3484 #: src/libvlc.h:977
3485 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3486 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3487
3488 #: src/libvlc.h:978
3489 msgid "Cycle subtitle track"
3490 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3491
3492 #: src/libvlc.h:979
3493 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3494 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3495
3496 #: src/libvlc.h:980
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle source aspect ratio"
3499 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3500
3501 #: src/libvlc.h:981
3502 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:982
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle video crop"
3508 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3509
3510 #: src/libvlc.h:983
3511 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:984
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Cycle deinterlace modes"
3517 msgstr "Deinterlace-Modus"
3518
3519 #: src/libvlc.h:985
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3522 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3523
3524 #: src/libvlc.h:986
3525 msgid "Show interface"
3526 msgstr "Interface anzeigen"
3527
3528 #: src/libvlc.h:987
3529 msgid "Raise the interface above all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3531
3532 #: src/libvlc.h:988
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Hide interface"
3535 msgstr "Interface aus_blenden"
3536
3537 #: src/libvlc.h:989
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Lower the interface below all other windows"
3540 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3541
3542 #: src/libvlc.h:990
3543 msgid "Take video snapshot"
3544 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:991
3547 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3548 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3549
3550 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3551 #: modules/access_filter/record.c:52
3552 msgid "Record"
3553 msgstr "Aufnehmen"
3554
3555 #: src/libvlc.h:994
3556 msgid "Record access filter start/stop."
3557 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3558
3559 #: src/libvlc.h:998
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid ""
3562 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3563 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3564 "enqueued in the playlist.\n"
3565 "The first item specified will be played first.\n"
3566 "\n"
3567 "Options-styles:\n"
3568 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3569 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3570 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3571 "it\n"
3572 "            and that overrides previous settings.\n"
3573 "\n"
3574 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3575 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3576 "option=value ...]\n"
3577 "\n"
3578 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3579 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3580 "\n"
3581 "URL syntax:\n"
3582 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3583 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3584 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3585 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3586 "  screen://                      Screen capture\n"
3587 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3588 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3589 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3590 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3591 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3592 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3593 "certain time\n"
3594 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3598 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3599 "URL-Syntax:\n"
3600 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3601 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3602 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3603 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3604 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3605 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3606 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3607 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3608 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3609 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3610 "Streamingserver\n"
3611 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3612 "anhalten\n"
3613 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3618 msgid "Snapshot"
3619 msgstr "Schnappschuss"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1115
3622 msgid "Window properties"
3623 msgstr "Fenstereigenschaften"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1151
3626 msgid "Subpictures"
3627 msgstr "Unterbilder"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3631 msgid "Subtitles"
3632 msgstr "Untertitel"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1173
3635 msgid "Overlays"
3636 msgstr "Überlagert"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1181
3639 msgid "Track settings"
3640 msgstr "Track-Einstellungen"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1203
3643 msgid "Playback control"
3644 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1218
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Standardgeräte"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1227
3651 msgid "Network settings"
3652 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1239
3655 msgid "Socks proxy"
3656 msgstr "SOCKS-Proxy"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1248
3659 msgid "Metadata"
3660 msgstr "Metadaten"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1278
3663 msgid "Decoders"
3664 msgstr "Dekoder"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3669 msgid "Input"
3670 msgstr "Input"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1346
3673 msgid "CPU"
3674 msgstr "CPU"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1361
3677 msgid "Special modules"
3678 msgstr "Spezialmodule"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1367
3681 msgid "Plugins"
3682 msgstr "Module"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1373
3685 msgid "Performance options"
3686 msgstr "Performanceoptionen"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1436
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Interfaces"
3691 msgstr "Interface"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1475
3694 msgid "Hot keys"
3695 msgstr "Hotkeys"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1798
3698 msgid "main program"
3699 msgstr "Hauptprogramm"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1805
3702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1807
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr ""
3709 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1809
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3725 msgstr ""
3726 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3727 "werden)"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1817
3730 msgid "save the current command line options in the config"
3731 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1819
3734 msgid "reset the current config to the default values"
3735 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1821
3738 msgid "use alternate config file"
3739 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1823
3742 msgid "resets the current plugins cache"
3743 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1825
3746 msgid "print version information"
3747 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3748
3749 #: src/misc/configuration.c:1206
3750 msgid "boolean"
3751 msgstr "boolesch"
3752
3753 #: src/misc/configuration.c:1217
3754 msgid "key"
3755 msgstr "Taste"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3758 msgid "Afar"
3759 msgstr "Afar"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3762 msgid "Abkhazian"
3763 msgstr "Abkhasisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3766 msgid "Afrikaans"
3767 msgstr "Afrikanisch"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3770 msgid "Albanian"
3771 msgstr "Albanisch"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3774 msgid "Amharic"
3775 msgstr "Amharisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3778 msgid "Arabic"
3779 msgstr "Arabisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3782 msgid "Armenian"
3783 msgstr "Armenisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3786 msgid "Assamese"
3787 msgstr "Assamesisch"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3790 msgid "Avestan"
3791 msgstr "Avestanisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3794 msgid "Aymara"
3795 msgstr "Aymarisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3798 msgid "Azerbaijani"
3799 msgstr "Aserbaidschanisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3802 msgid "Bashkir"
3803 msgstr "Baschkirisch"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3806 msgid "Basque"
3807 msgstr "Baskisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3810 msgid "Belarusian"
3811 msgstr "Weißrussisch"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3814 msgid "Bengali"
3815 msgstr "Bengali"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3818 msgid "Bihari"
3819 msgstr "Bihari"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3822 msgid "Bislama"
3823 msgstr "Bislama"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3826 msgid "Bosnian"
3827 msgstr "Bosnisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3830 msgid "Breton"
3831 msgstr "Bretonisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3834 msgid "Bulgarian"
3835 msgstr "Bulgarisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3838 msgid "Burmese"
3839 msgstr "Burmesisch"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3842 msgid "Chamorro"
3843 msgstr "Chamorro"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3846 msgid "Chechen"
3847 msgstr "Tschetschenisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3850 msgid "Chinese"
3851 msgstr "Chinesisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3854 msgid "Church Slavic"
3855 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3858 msgid "Chuvash"
3859 msgstr "Chuvasisch"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3862 msgid "Cornish"
3863 msgstr "Kornisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3866 msgid "Corsican"
3867 msgstr "Korsisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3870 msgid "Czech"
3871 msgstr "Tschechisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3874 msgid "Dzongkha"
3875 msgstr "Dsongkha"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3878 msgid "English"
3879 msgstr "Englisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3882 msgid "Esperanto"
3883 msgstr "Esperanto"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3886 msgid "Estonian"
3887 msgstr "Estnisch"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3890 msgid "Faroese"
3891 msgstr "Faröisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3894 msgid "Fijian"
3895 msgstr "Fidischianisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3898 msgid "Finnish"
3899 msgstr "Finnisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3902 msgid "Frisian"
3903 msgstr "Brasilianisch"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3906 msgid "Gaelic (Scots)"
3907 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3910 msgid "Irish"
3911 msgstr "Irisch"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3914 msgid "Gallegan"
3915 msgstr "Galicianisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3918 msgid "Manx"
3919 msgstr "Manx"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3922 msgid "Greek, Modern ()"
3923 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3926 msgid "Guarani"
3927 msgstr "Guarani"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3930 msgid "Gujarati"
3931 msgstr "Gujarati"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3934 msgid "Hebrew"
3935 msgstr "Hebräisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3938 msgid "Herero"
3939 msgstr "Hereroisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3942 msgid "Hindi"
3943 msgstr "Hindi"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3946 msgid "Hiri Motu"
3947 msgstr "Hiri Motu"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3950 msgid "Hungarian"
3951 msgstr "Ungarisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3954 msgid "Icelandic"
3955 msgstr "Isländisch"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3958 msgid "Inuktitut"
3959 msgstr "Inuktitut"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3962 msgid "Interlingue"
3963 msgstr "Interlingue"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3966 msgid "Interlingua"
3967 msgstr "Interlingua"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3970 msgid "Indonesian"
3971 msgstr "Indonesisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3974 msgid "Inupiaq"
3975 msgstr "Inupiaq"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3978 msgid "Javanese"
3979 msgstr "Javanesisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3986 msgid "Kannada"
3987 msgstr "Kannada"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3990 msgid "Kashmiri"
3991 msgstr "Kashmirisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3994 msgid "Kazakh"
3995 msgstr "Kazakh"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3998 msgid "Khmer"
3999 msgstr "Khmerisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4002 msgid "Kikuyu"
4003 msgstr "Kikuyu"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4006 msgid "Kinyarwanda"
4007 msgstr "Kinyarwanda"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4010 msgid "Kirghiz"
4011 msgstr "Kirgisch"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4014 msgid "Komi"
4015 msgstr "Komi"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4018 msgid "Kuanyama"
4019 msgstr "Kuanyama"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4022 msgid "Kurdish"
4023 msgstr "Kurdisch"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4026 msgid "Lao"
4027 msgstr "Lao"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4030 msgid "Latin"
4031 msgstr "Lateinisch"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4034 msgid "Latvian"
4035 msgstr "Latvianisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4038 msgid "Lingala"
4039 msgstr "Lingala"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4042 msgid "Lithuanian"
4043 msgstr "Litauisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4046 msgid "Letzeburgesch"
4047 msgstr "Luxemburgisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4050 msgid "Macedonian"
4051 msgstr "Makedonisch"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4054 msgid "Marshall"
4055 msgstr "Marshall"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4058 msgid "Malayalam"
4059 msgstr "Malayalam"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4062 msgid "Maori"
4063 msgstr "Maori"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4066 msgid "Marathi"
4067 msgstr "Marathi"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4070 msgid "Malay"
4071 msgstr "Malaiisch"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4074 msgid "Malagasy"
4075 msgstr "Malagasy"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4078 msgid "Maltese"
4079 msgstr "Maltesisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4082 msgid "Moldavian"
4083 msgstr "Moldavisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4086 msgid "Mongolian"
4087 msgstr "Mongolisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4090 msgid "Nauru"
4091 msgstr "Nauru"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4094 msgid "Navajo"
4095 msgstr "Navajo"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4098 msgid "Ndebele, South"
4099 msgstr "Ndebele, Süd"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4102 msgid "Ndebele, North"
4103 msgstr "Ndebele, Nord"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4106 msgid "Ndonga"
4107 msgstr "Ndonga"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4110 msgid "Nepali"
4111 msgstr "Nepalesisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4114 msgid "Norwegian"
4115 msgstr "Norwegisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4118 msgid "Norwegian Nynorsk"
4119 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4122 msgid "Norwegian Bokmaal"
4123 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4126 msgid "Chichewa; Nyanja"
4127 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4130 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4131 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4134 msgid "Oriya"
4135 msgstr "Oriya"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4138 msgid "Oromo"
4139 msgstr "Oromo"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4142 msgid "Ossetian; Ossetic"
4143 msgstr "Ossetisch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4146 msgid "Panjabi"
4147 msgstr "Panjabi"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4150 msgid "Persian"
4151 msgstr "Persisch"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4154 msgid "Pali"
4155 msgstr "Pali"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4158 msgid "Polish"
4159 msgstr "Polnisch"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4162 msgid "Portuguese"
4163 msgstr "Portugiesisch"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4166 msgid "Pushto"
4167 msgstr "Pushto"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4170 msgid "Quechua"
4171 msgstr "Quechua"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4174 msgid "Raeto-Romance"
4175 msgstr "Raeto Romanisch"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4178 msgid "Rundi"
4179 msgstr "Rundi"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4182 msgid "Sango"
4183 msgstr "Sango"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4186 msgid "Sanskrit"
4187 msgstr "Sanskritisch"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4190 msgid "Serbian"
4191 msgstr "Serbisch"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4194 msgid "Croatian"
4195 msgstr "Kroatisch"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4198 msgid "Sinhalese"
4199 msgstr "Sinhalesisch"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4202 msgid "Slovak"
4203 msgstr "Slowakisch"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4206 msgid "Slovenian"
4207 msgstr "Slowenisch"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4210 msgid "Northern Sami"
4211 msgstr "Nördliches Sami"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4214 msgid "Samoan"
4215 msgstr "Samoanisch"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4218 msgid "Shona"
4219 msgstr "Shona"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4222 msgid "Sindhi"
4223 msgstr "Sindhi"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4226 msgid "Somali"
4227 msgstr "Somalisch"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4230 msgid "Sotho, Southern"
4231 msgstr "Sotho, Südlich"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4234 msgid "Sardinian"
4235 msgstr "Sardinisch"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4238 msgid "Swati"
4239 msgstr "Swati"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4242 msgid "Sundanese"
4243 msgstr "Sundanesisch"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4246 msgid "Swahili"
4247 msgstr "Swahili"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4250 msgid "Swedish"
4251 msgstr "Schwedisch"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4254 msgid "Tahitian"
4255 msgstr "Tahitisch"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4258 msgid "Tamil"
4259 msgstr "Tamil"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4262 msgid "Tatar"
4263 msgstr "Tatarisch"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4266 msgid "Telugu"
4267 msgstr "Telugu"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4270 msgid "Tajik"
4271 msgstr "Tajik"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4274 msgid "Tagalog"
4275 msgstr "Tagalog"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4278 msgid "Thai"
4279 msgstr "Thailändisch"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4282 msgid "Tibetan"
4283 msgstr "Tibetisch"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4286 msgid "Tigrinya"
4287 msgstr "Tigrinya"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4290 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4291 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4294 msgid "Tswana"
4295 msgstr "Tswanisch"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4298 msgid "Tsonga"
4299 msgstr "Tsonga"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4302 msgid "Turkmen"
4303 msgstr "Turkmenisch"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4306 msgid "Twi"
4307 msgstr "Twi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4310 msgid "Uighur"
4311 msgstr "Uighur"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4314 msgid "Ukrainian"
4315 msgstr "Ukrainisch"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4318 msgid "Urdu"
4319 msgstr "Urdu"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4322 msgid "Uzbek"
4323 msgstr "Usbekisch"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4326 msgid "Vietnamese"
4327 msgstr "Vietnamesisch"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4330 msgid "Volapuk"
4331 msgstr "Volapuk"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4334 msgid "Welsh"
4335 msgstr "Walisisch"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4338 msgid "Wolof"
4339 msgstr "Wolof"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4342 msgid "Xhosa"
4343 msgstr "Xhosa"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4346 msgid "Yiddish"
4347 msgstr "Jiddisch"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4350 msgid "Yoruba"
4351 msgstr "Yoruba"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4354 msgid "Zhuang"
4355 msgstr "Zhuang"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4358 msgid "Zulu"
4359 msgstr "Zulu"
4360
4361 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4362 msgid "Unknown"
4363 msgstr "Unbekannt"
4364
4365 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4366 #, c-format
4367 msgid "Media: %s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/playlist/playlist.c:37
4371 msgid "By category"
4372 msgstr "Nach Kategorie"
4373
4374 #: src/playlist/playlist.c:38
4375 msgid "Manually added"
4376 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4377
4378 #: src/playlist/playlist.c:39
4379 msgid "All items, unsorted"
4380 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4381
4382 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4383 msgid "Undefined"
4384 msgstr "Undefiniert"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4388 msgid "Deinterlace"
4389 msgstr "Deinterlace"
4390
4391 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 msgid "Discard"
4393 msgstr "Verwerfen"
4394
4395 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 msgid "Blend"
4397 msgstr "Angleichen"
4398
4399 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4400 msgid "Mean"
4401 msgstr "Mittelwert"
4402
4403 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 msgid "Bob"
4405 msgstr "Bob"
4406
4407 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4408 msgid "Linear"
4409 msgstr "Linear"
4410
4411 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4412 msgid "Zoom"
4413 msgstr "Zoomen"
4414
4415 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4416 msgid "1:4 Quarter"
4417 msgstr "1:4 Viertel"
4418
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4420 msgid "1:2 Half"
4421 msgstr "1:2 Hälfte"
4422
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4424 msgid "1:1 Original"
4425 msgstr "1:1 Original"
4426
4427 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4428 msgid "2:1 Double"
4429 msgstr "2:1 Doppelt"
4430
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4432 msgid "Crop"
4433 msgstr "Beschneiden"
4434
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Aspect-ratio"
4438 msgstr "Seitenverhältnis"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4441 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4442 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4443 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4444 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4445 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4446 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4447 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4448 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4449 msgid "Caching value in ms"
4450 msgstr "Cachewert in ms"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4455 "should be set in milliseconds units."
4456 msgstr ""
4457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4458 "in Millisekunden sein."
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4463 msgid "Audio CD"
4464 msgstr "Audio CD"
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:59
4467 msgid "Audio CD input"
4468 msgstr "Audio-CD Input"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:65
4471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4472 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "CDDB Server"
4477 msgstr "CDDB-Server"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4482 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB port"
4487 msgstr "CDDB-Server-Port"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:74
4490 #, fuzzy
4491 msgid "CDDB Server port to use"
4492 msgstr "CDDB-Server-Port"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Audio CD - Titel"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "gar nicht"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 msgid "overlap"
4510 msgstr "überlappt"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4513 msgid "full"
4514 msgstr "voll"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4517 msgid ""
4518 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4519 "meta info          1\n"
4520 "events             2\n"
4521 "MRL                4\n"
4522 "external call      8\n"
4523 "all calls (0x10)  16\n"
4524 "LSN       (0x20)  32\n"
4525 "seek      (0x40)  64\n"
4526 "libcdio   (0x80) 128\n"
4527 "libcddb  (0x100) 256\n"
4528 msgstr ""
4529 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4530 "Meta-Info          1\n"
4531 "Ereignisse         2\n"
4532 "MRL                4\n"
4533 "Externe Aufrufe    8\n"
4534 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4535 "LSN          (20)  32\n"
4536 "Seek         (40)  64\n"
4537 "libcdio      (80) 128\n"
4538 "libcddb     (100) 256\n"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4546 "sollte in Millisekunden sein."
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4549 msgid ""
4550 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4551 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4552 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4553 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4556 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4557 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4558 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4559 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4583 "Datums-Formaten\n"
4584 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4585 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4586 "   %A : Die Album-Information\n"
4587 "   %C : Kategorie\n"
4588 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4589 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4590 "   %G : Genre\n"
4591 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4592 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4593 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4594 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4595 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4596 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4597 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4598 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4599 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4616 "Datum\n"
4617 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4618 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4619 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4620 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4621 "   %T : Die Tracknummer\n"
4622 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4623 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4624 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4639 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4640 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4641 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4644 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4645 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4648 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4649 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4652 msgid "Audio Compact Disc"
4653 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4656 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4657 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4660 msgid "Caching value in microseconds"
4661 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4664 msgid "Number of blocks per CD read"
4665 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4669 msgstr ""
4670 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4673 msgid "Use CD audio controls and output?"
4674 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4678 msgstr ""
4679 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4682 msgid "Do CD-Text lookups?"
4683 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4686 msgid "If set, get CD-Text information"
4687 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4690 msgid "Use Navigation-style playback?"
4691 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4694 msgid ""
4695 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4696 msgstr ""
4697 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4698 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4701 msgid "CDDB"
4702 msgstr "CDDB"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4706 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4709 msgid "Do CDDB lookups?"
4710 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4713 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4714 msgstr ""
4715 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4718 msgid "CDDB server"
4719 msgstr "CDDB-Server"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4723 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4726 msgid "CDDB server port"
4727 msgstr "CDDB-Server-Port"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4731 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4734 msgid "email address reported to CDDB server"
4735 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4738 msgid "Cache CDDB lookups?"
4739 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4743 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4747 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4751 msgstr ""
4752 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4755 msgid "CDDB server timeout"
4756 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4760 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4764 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4768 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4771 msgid ""
4772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4773 "are available"
4774 msgstr ""
4775 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4776 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4779 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4780 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4782 msgid "Disc"
4783 msgstr "Volume"
4784
4785 #: modules/access/cdda/info.c:331
4786 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4787 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4788
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4790 msgid "Tracks"
4791 msgstr "Titel"
4792
4793 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4794 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4795 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4798 msgid "Track"
4799 msgstr "Titel"
4800
4801 #: modules/access/cdda/info.c:398
4802 msgid "MRL"
4803 msgstr "MRL"
4804
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860
4806 msgid "Track Number"
4807 msgstr "Titel-Nummer"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:69
4810 msgid "Subdirectory behavior"
4811 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4812
4813 #: modules/access/directory.c:71
4814 msgid ""
4815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4821 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4822 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4823 "aufgefächert.\n"
4824 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4825
4826 #: modules/access/directory.c:77
4827 msgid "collapse"
4828 msgstr "verbergen"
4829
4830 #: modules/access/directory.c:78
4831 msgid "expand"
4832 msgstr "auffächern"
4833
4834 #: modules/access/directory.c:80
4835 msgid "Ignore files with these extensions"
4836 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4837
4838 #: modules/access/directory.c:82
4839 msgid ""
4840 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4841 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4842 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4843 msgstr ""
4844 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4845 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4846 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4847 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4848
4849 #: modules/access/directory.c:88
4850 msgid "Directory"
4851 msgstr "Verzeichnis"
4852
4853 #: modules/access/directory.c:90
4854 msgid "Standard filesystem directory input"
4855 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4859 #: modules/video_output/opengl.c:129
4860 msgid "None"
4861 msgstr "Kein"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4864 msgid "Cable"
4865 msgstr "Kabel"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4868 msgid "Antenna"
4869 msgstr "Antenne"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4872 msgid ""
4873 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4874 "value should be set in milliseconds units."
4875 msgstr ""
4876 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4877 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4880 msgid "Video device name"
4881 msgstr "Video-Gerätename"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4884 msgid ""
4885 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4887 "used."
4888 msgstr ""
4889 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4890 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4891 "benutzt."
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4894 msgid "Audio device name"
4895 msgstr "Audio-Gerätename"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4898 msgid ""
4899 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4900 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4901 "used."
4902 msgstr ""
4903 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4904 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4905 "benutzt."
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 msgid "Video size"
4909 msgstr "Bildgröße"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4912 msgid ""
4913 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4914 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4915 "device will be used."
4916 msgstr ""
4917 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4918 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4919 "benutzt."
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4922 msgid "Video input chroma format"
4923 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4926 msgid ""
4927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4928 "(default), RV24, etc.)"
4929 msgstr ""
4930 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4931 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4934 msgid "Video input frame rate"
4935 msgstr "Video-Inputframerate"
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4938 msgid ""
4939 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4940 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4941 msgstr ""
4942 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4943 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4946 msgid "Device properties"
4947 msgstr "Device-Eigenschaften"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4950 msgid ""
4951 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4952 msgstr ""
4953 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4954 "zeigen."
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4957 msgid "Tuner properties"
4958 msgstr "Tunereigenschaften"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4962 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4965 msgid "Tuner TV Channel"
4966 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4969 msgid ""
4970 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4971 msgstr ""
4972 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4973 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4976 msgid "Tuner country code"
4977 msgstr "Tuner-Ländercode"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4980 msgid ""
4981 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4982 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4985 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4988 msgid "Tuner input type"
4989 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4992 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4993 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "DirectShow-Input"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Liste aktualisieren"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Konfigurieren"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:73
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5018 "sollte in Millisekunden sein."
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:76
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:77
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5030 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:79
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:82
5037 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5038 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:83
5041 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5042 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "Inversion mode"
5046 msgstr "Inversionsmodus"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:86
5049 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5054 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:89
5057 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5058 msgstr ""
5059 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:91
5062 msgid "Budget mode"
5063 msgstr "Budget-Modus"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:92
5066 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5067 msgstr ""
5068 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5069 "streamen."
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:95
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:96
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5077 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:98
5080 msgid "LNB voltage"
5081 msgstr "LNB-Spannung"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:99
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5085 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:101
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:102
5092 msgid ""
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5095 msgstr ""
5096 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5097 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:105
5100 msgid "22 kHz tone"
5101 msgstr "22 kHz Ton"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:106
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5105 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:108
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Transponder-FEC"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:109
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:111
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:114
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:117
5124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5125 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:120
5128 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5129 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:124
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Modulationstyp"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:125
5136 msgid "Modulation type for front-end device."
5137 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:128
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:131
5144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5145 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:134
5148 msgid "Terrestrial bandwidth"
5149 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:135
5152 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5153 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:137
5156 msgid "Terrestrial guard interval"
5157 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:140
5160 msgid "Terrestrial transmission mode"
5161 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:143
5164 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5165 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:146
5168 #, fuzzy
5169 msgid "HTTP Host address"
5170 msgstr "Host-Adresse"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:148
5173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:150
5177 msgid "HTTP user name"
5178 msgstr "HTTP Benutzername"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:152
5181 msgid ""
5182 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5183 "internal HTTP server."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:155
5187 msgid "HTTP password"
5188 msgstr "HTTP Passwort"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:157
5191 msgid ""
5192 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5193 "HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:160
5197 #, fuzzy
5198 msgid "HTTP ACL"
5199 msgstr "HTTP SSL"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:162
5202 msgid ""
5203 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5204 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5208 #: modules/control/http/http.c:46
5209 msgid "Certificate file"
5210 msgstr "Datei zertifizieren"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5213 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5214 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5217 #: modules/control/http/http.c:49
5218 msgid "Private key file"
5219 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5223 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5226 #: modules/control/http/http.c:51
5227 msgid "Root CA file"
5228 msgstr "Basis-CA-Datei"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5231 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5232 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5235 #: modules/control/http/http.c:54
5236 msgid "CRL file"
5237 msgstr "CRL-Datei"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:178
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5242 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:181
5245 msgid "DVB"
5246 msgstr "DVB"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:182
5249 msgid "DVB input with v4l2 support"
5250 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:234
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP server"
5255 msgstr "HTTP Benutzername"
5256
5257 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5263 "sollte in Millisekunden sein."
5264
5265 #: modules/access/dv.c:74
5266 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dv.c:75
5270 msgid "dv"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "DVD-Winkel"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5287 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Direkt im Menü starten"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5299 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD mit Menüs"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "DVDnav Input"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5315 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5337 "benutzen soll.\n"
5338 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5339 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5340 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5341 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5342 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5343 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5344 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5345 "können.\n"
5346 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5347 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5348 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5349 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5350 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5351
5352 #: modules/access/dvdread.c:84
5353 msgid "title"
5354 msgstr "Titel"
5355
5356 #: modules/access/dvdread.c:84
5357 msgid "Key"
5358 msgstr "Schlüssel"
5359
5360 #: modules/access/dvdread.c:90
5361 msgid "DVD without menus"
5362 msgstr "DVD ohne Menüs"
5363
5364 #: modules/access/dvdread.c:91
5365 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5366 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5367
5368 #: modules/access/fake.c:42
5369 msgid ""
5370 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5372 msgstr ""
5373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5374 "sollte in Millisekunden sein."
5375
5376 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5378 msgid "Framerate"
5379 msgstr "Framerate"
5380
5381 #: modules/access/fake.c:46
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5384 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5385
5386 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "ID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Laufzeit"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 msgid "Fake"
5410 msgstr "Vortäuschen"
5411
5412 #: modules/access/fake.c:58
5413 msgid "Fake input"
5414 msgstr "Input vortäuschen"
5415
5416 #: modules/access/file.c:84
5417 msgid "Concatenate with additional files"
5418 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5419
5420 #: modules/access/file.c:86
5421 msgid ""
5422 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5423 "Specify a comma-separated list of files."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5426 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5427
5428 #: modules/access/file.c:90
5429 msgid "Standard filesystem file input"
5430 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5431
5432 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5433 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5441 msgid "File"
5442 msgstr "Datei"
5443
5444 #: modules/access_filter/record.c:43
5445 msgid "Record directory"
5446 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5447
5448 #: modules/access_filter/record.c:45
5449 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5450 msgstr ""
5451 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5452 "werden."
5453
5454 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Timeshift granularity"
5457 msgstr "Timeshift"
5458
5459 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5462 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5463
5464 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Timeshift directory"
5467 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5468
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5470 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5474 msgid "Timeshift"
5475 msgstr "Timeshift"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:44
5478 msgid ""
5479 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5481 msgstr ""
5482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5483 "sollte in Millisekunden sein."
5484
5485 #: modules/access/ftp.c:46
5486 msgid "FTP user name"
5487 msgstr "FTP Benutzername"
5488
5489 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5490 msgid ""
5491 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5492 msgstr ""
5493 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:49
5496 msgid "FTP password"
5497 msgstr "FTP Passwort"
5498
5499 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5500 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5501 msgstr ""
5502 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5503 "wird."
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:52
5506 msgid "FTP account"
5507 msgstr "FTP Account"
5508
5509 #: modules/access/ftp.c:53
5510 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5511 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5512
5513 #: modules/access/ftp.c:58
5514 msgid "FTP input"
5515 msgstr "FTP Input"
5516
5517 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5521 "value should be set in millisecond units."
5522 msgstr ""
5523 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5524 "sollte in Millisekunden sein."
5525
5526 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5527 #, fuzzy
5528 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5529 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5530
5531 #: modules/access/http.c:47
5532 msgid "HTTP proxy"
5533 msgstr "HTTP Proxy"
5534
5535 #: modules/access/http.c:49
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5539 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5540 "variable will be tried."
5541 msgstr ""
5542 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5543 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5544 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5545
5546 #: modules/access/http.c:55
5547 msgid ""
5548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5550 msgstr ""
5551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5552 "sollte in Millisekunden sein. "
5553
5554 #: modules/access/http.c:58
5555 msgid "HTTP user agent"
5556 msgstr "HTTP Useragent"
5557
5558 #: modules/access/http.c:59
5559 msgid ""
5560 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5561 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5562
5563 #: modules/access/http.c:62
5564 msgid "Auto re-connect"
5565 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5566
5567 #: modules/access/http.c:63
5568 msgid ""
5569 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5570 msgstr ""
5571 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5572 "geschlossen wurde."
5573
5574 #: modules/access/http.c:66
5575 msgid "Continuous stream"
5576 msgstr "Andauernder Stream"
5577
5578 #: modules/access/http.c:67
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5582 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5583 "as it will break all other types of HTTP streams."
5584 msgstr ""
5585 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5586 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5587
5588 #: modules/access/http.c:73
5589 msgid "HTTP input"
5590 msgstr "HTTP Input"
5591
5592 #: modules/access/http.c:75
5593 #, fuzzy
5594 msgid "HTTP(S)"
5595 msgstr "HTTP"
5596
5597 #: modules/access/mms/mms.c:48
5598 msgid ""
5599 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5600 "should be set in millisecond units."
5601 msgstr ""
5602 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5603 "sollte in Millisekunden sein. "
5604
5605 #: modules/access/mms/mms.c:51
5606 msgid "Force selection of all streams"
5607 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5608
5609 #: modules/access/mms/mms.c:53
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Maximum bitrate"
5612 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5613
5614 #: modules/access/mms/mms.c:55
5615 msgid ""
5616 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5617 "will be selected"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/mms/mms.c:60
5621 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5622 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5623
5624 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5625 msgid "Dummy stream output"
5626 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5627
5628 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5629 msgid "Dummy"
5630 msgstr "Dummy"
5631
5632 #: modules/access_output/file.c:60
5633 msgid "Append to file"
5634 msgstr "An Datei anhängen"
5635
5636 #: modules/access_output/file.c:61
5637 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5638 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5639
5640 #: modules/access_output/file.c:65
5641 msgid "File stream output"
5642 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:60
5645 msgid "Username"
5646 msgstr "Benutzername"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:61
5649 msgid ""
5650 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5651 msgstr ""
5652 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5653 "angefordert wird."
5654
5655 #: modules/access_output/http.c:64
5656 msgid ""
5657 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5658 msgstr ""
5659 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5660 "angefordert wird."
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:66
5663 msgid "Mime"
5664 msgstr "Mime"
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5668 msgstr ""
5669 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:70
5672 msgid ""
5673 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5674 "stream output"
5675 msgstr ""
5676 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5677 "benutzt werden wird."
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:73
5680 msgid ""
5681 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5682 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5683 msgstr ""
5684 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5685 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5686 "haben."
5687
5688 #: modules/access_output/http.c:77
5689 msgid ""
5690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5691 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5692 "don't have one."
5693 msgstr ""
5694 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5695 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5696 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:82
5699 msgid ""
5700 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5701 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5702 msgstr ""
5703 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5704 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5705 "haben."
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:85
5708 msgid "Advertise with Bonjour"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access_output/http.c:86
5712 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:90
5716 msgid "HTTP stream output"
5717 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5718
5719 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5721 msgid "HTTP"
5722 msgstr "HTTP"
5723
5724 #: modules/access_output/shout.c:58
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Stream-name"
5727 msgstr "Stream"
5728
5729 #: modules/access_output/shout.c:59
5730 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/shout.c:61
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Stream-description"
5736 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5737
5738 #: modules/access_output/shout.c:62
5739 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_output/shout.c:65
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Stream MP3"
5745 msgstr "Stream"
5746
5747 #: modules/access_output/shout.c:66
5748 msgid ""
5749 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5750 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5751 "the icecast server."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access_output/shout.c:71
5755 msgid "libshout (icecast) output"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "Cachewert in ms"
5762
5763 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5764 msgid ""
5765 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5766 "should be set in millisecond units."
5767 msgstr ""
5768 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5769 "sollte in Millisekunden sein."
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5776 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5777
5778 #: modules/access_output/udp.c:81
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5781 msgstr ""
5782 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:84
5785 msgid "Group packets"
5786 msgstr "Pakete gruppieren"
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:85
5789 msgid ""
5790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5793 msgstr ""
5794 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5795 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5796 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5797 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5798
5799 #: modules/access_output/udp.c:90
5800 msgid "Raw write"
5801 msgstr "Roh schreiben"
5802
5803 #: modules/access_output/udp.c:91
5804 msgid ""
5805 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5806 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5807 "order to improve streaming)."
5808 msgstr ""
5809 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5810 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5811 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5812
5813 #: modules/access_output/udp.c:97
5814 msgid "UDP stream output"
5815 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5816
5817 #: modules/access_output/udp.c:98
5818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5819 msgid "UDP"
5820 msgstr "UDP"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5823 msgid ""
5824 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5825 "should be set in millisecond units."
5826 msgstr ""
5827 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5828 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5831 msgid "Device"
5832 msgstr "Device"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5835 msgid "PVR video device"
5836 msgstr "PVR-Videodevice"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Radio device"
5841 msgstr "Audiodevice"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5844 #, fuzzy
5845 msgid "PVR radio device"
5846 msgstr "PVR-Videodevice"
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5849 msgid "Norm"
5850 msgstr "Norm"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5853 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5854 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5857 msgid "Width"
5858 msgstr "Breite"
5859
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5861 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5862 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5863
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5865 msgid "Height"
5866 msgstr "Höhe"
5867
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5869 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5870 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5871
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5873 msgid "Frequency"
5874 msgstr "Frequenz"
5875
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5877 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5878 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5879
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5883 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5886 msgid "Key interval"
5887 msgstr "Key-Intervall"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5892 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5893
5894 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5895 msgid "B Frames"
5896 msgstr "B-Frames"
5897
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5899 msgid ""
5900 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5901 "number of B-Frames."
5902 msgstr ""
5903 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5904 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5907 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5908 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5911 msgid "Bitrate peak"
5912 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5913
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5915 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5916 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5917
5918 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5919 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5920 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5921
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5923 msgid "Bitrate mode to use"
5924 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5925
5926 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5927 msgid "Audio bitmask"
5928 msgstr "Audio-Bitmaske"
5929
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5931 msgid ""
5932 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5933 "of the card."
5934 msgstr ""
5935 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5936 "der Karte benutzt wird."
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5939 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
5940 msgid "Volume"
5941 msgstr "Lautstärke"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5944 #, fuzzy
5945 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5946 msgstr ""
5947 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5948 "der Karte benutzt wird."
5949
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5951 msgid "Channel"
5952 msgstr "Kanal"
5953
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5955 msgid ""
5956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5957 msgstr ""
5958 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5959 "svideo)"
5960
5961 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5962 msgid "Automatic"
5963 msgstr "Automatisch"
5964
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5966 msgid "SECAM"
5967 msgstr "SECAM"
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5970 msgid "PAL"
5971 msgstr "PAL"
5972
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5974 msgid "NTSC"
5975 msgstr "NTSC"
5976
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5978 msgid "vbr"
5979 msgstr "vbr"
5980
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5982 msgid "cbr"
5983 msgstr "cbr"
5984
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5986 msgid "PVR"
5987 msgstr "PVR"
5988
5989 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5990 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5991 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5992
5993 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5994 msgid ""
5995 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5996 "should be set in millisecond units."
5997 msgstr ""
5998 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5999 "sollte in Millisekunden sein."
6000
6001 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Real RTSP"
6004 msgstr "RTSP"
6005
6006 #: modules/access/screen/screen.c:39
6007 msgid ""
6008 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6009 "This value should be set in millisecond units."
6010 msgstr ""
6011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6012 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:43
6015 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6016 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6017
6018 #: modules/access/screen/screen.c:46
6019 msgid "Capture fragment size"
6020 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6021
6022 #: modules/access/screen/screen.c:48
6023 msgid ""
6024 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6025 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6026 msgstr ""
6027 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6028 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6029 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6030
6031 #: modules/access/screen/screen.c:62
6032 msgid "Screen Input"
6033 msgstr "Bildschirm-Input"
6034
6035 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6036 msgid "Screen"
6037 msgstr "Bildschirm"
6038
6039 #: modules/access/smb.c:61
6040 msgid ""
6041 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6043 msgstr ""
6044 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6045 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6046
6047 #: modules/access/smb.c:63
6048 msgid "SMB user name"
6049 msgstr "SMB-Benutzername"
6050
6051 #: modules/access/smb.c:66
6052 msgid "SMB password"
6053 msgstr "SMB-Passwort"
6054
6055 #: modules/access/smb.c:69
6056 msgid "SMB domain"
6057 msgstr "SMB-Domain"
6058
6059 #: modules/access/smb.c:70
6060 msgid ""
6061 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6062 "connection."
6063 msgstr ""
6064 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6065 "benutzt wird."
6066
6067 #: modules/access/smb.c:75
6068 msgid "SMB input"
6069 msgstr "SMB-Input"
6070
6071 #: modules/access/tcp.c:39
6072 msgid ""
6073 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6074 "should be set in millisecond units."
6075 msgstr ""
6076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6077 "sollte in Millisekunden sein."
6078
6079 #: modules/access/tcp.c:46
6080 msgid "TCP"
6081 msgstr "TCP"
6082
6083 #: modules/access/tcp.c:47
6084 msgid "TCP input"
6085 msgstr "TCP Input"
6086
6087 #: modules/access/udp.c:47
6088 msgid "Autodetection of MTU"
6089 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6090
6091 #: modules/access/udp.c:49
6092 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6093 msgstr ""
6094 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
6095
6096 #: modules/access/udp.c:51
6097 #, fuzzy
6098 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6099 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6100
6101 #: modules/access/udp.c:53
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6105 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6106 msgstr ""
6107 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6108 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6109
6110 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6113 msgid "UDP/RTP"
6114 msgstr "UDP/RTP"
6115
6116 #: modules/access/udp.c:62
6117 msgid "UDP/RTP input"
6118 msgstr "UDP/RTP Input"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6121 msgid ""
6122 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6123 "should be set in millisecond units."
6124 msgstr ""
6125 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6126 "sollte in Millisekunden sein."
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6129 msgid ""
6130 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6131 "anything, no video device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6134 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6137 msgid ""
6138 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6139 "anything, no audio device will be used."
6140 msgstr ""
6141 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6142 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6143
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6145 msgid ""
6146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6148 msgstr ""
6149 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6150 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6153 msgid "Audio Channel"
6154 msgstr "Audiokanal"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6158 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6162 msgid "Brightness"
6163 msgstr "Helligkeit"
6164
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6166 msgid "Set the Brightness of the video input"
6167 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6171 msgid "Hue"
6172 msgstr "Farbton"
6173
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6175 msgid "Set the Hue of the video input"
6176 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6180 msgid "Color"
6181 msgstr "Farbe"
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6184 msgid "Set the Color of the video input"
6185 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6186
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6189 msgid "Contrast"
6190 msgstr "Kontrast"
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6193 msgid "Set the Contrast of the video input"
6194 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6197 msgid "Tuner"
6198 msgstr "Tuner"
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6201 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6202 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6205 msgid "Samplerate"
6206 msgstr "Samplerate"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6209 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6210 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6213 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6214 msgstr ""
6215 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6218 msgid "MJPEG"
6219 msgstr "MJPEG"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6223 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6226 msgid "Decimation"
6227 msgstr "Dezimierung"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6230 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6231 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6234 msgid "Quality"
6235 msgstr "Qualität"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6238 msgid "Set the quality of the stream"
6239 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6242 msgid "Video4Linux"
6243 msgstr "Video4Linux"
6244
6245 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6246 msgid "Video4Linux input"
6247 msgstr "Video4Linux Input"
6248
6249 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6250 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6252 msgid "VCD"
6253 msgstr "VCD"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6256 msgid "VCD input"
6257 msgstr "VCD Input"
6258
6259 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6260 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6261 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6264 msgid "The above message had unknown log level"
6265 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6268 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6269 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6272 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6274 msgid "Entry"
6275 msgstr "Eintrag"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6278 msgid "Segments"
6279 msgstr "Segmente"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6283 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6284 msgid "Segment"
6285 msgstr "Segment"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6288 #, fuzzy
6289 msgid "LID"
6290 msgstr "LID "
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6293 msgid "VCD Format"
6294 msgstr "VCD-Format"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6297 msgid "Album"
6298 msgstr "Album"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6301 msgid "Application"
6302 msgstr "Anwendung"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6305 msgid "Preparer"
6306 msgstr "Vorbereiter"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6309 msgid "Vol #"
6310 msgstr "Lautstärke #"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6313 msgid "Vol max #"
6314 msgstr "Max. Lautstärke #"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6317 msgid "Volume Set"
6318 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6321 msgid "System Id"
6322 msgstr "System ID"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6325 msgid "Entries"
6326 msgstr "Einträge"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6329 msgid "First Entry Point"
6330 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6333 msgid "Last Entry Point"
6334 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6337 msgid "Track size (in sectors)"
6338 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6342 msgid "type"
6343 msgstr "Typ"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6346 msgid "end"
6347 msgstr "Ende"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6350 msgid "play list"
6351 msgstr "Liste wiedergeben"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6354 msgid "extended selection list"
6355 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6358 msgid "selection list"
6359 msgstr "Auswahlliste"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6362 msgid "unknown type"
6363 msgstr "unbekannter Typ"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6367 msgid "List ID"
6368 msgstr "Listen-ID"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6371 msgid "(Super) Video CD"
6372 msgstr "(Super-) Video-CD"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6375 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6376 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6380 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6381
6382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6383 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6384 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6385
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6387 msgid "Use playback control?"
6388 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6389
6390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6391 msgid ""
6392 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6393 "tracks."
6394 msgstr ""
6395 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6396 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6397
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6399 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6400 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6401
6402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6403 msgid ""
6404 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6405 "entry."
6406 msgstr ""
6407 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6408 "Eintrags."
6409
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6411 msgid "Show extended VCD info?"
6412 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6418 "for example playback control navigation."
6419 msgstr ""
6420 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6421 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6422
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6425 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6426
6427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6429 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6432 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Dolby surround decoder"
6438 msgstr "Dolby Surround"
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6447 "It works with any source format from mono to 7.1."
6448 msgstr ""
6449 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6450 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6451 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6452 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6453 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6454
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6456 msgid "Characteristic dimension"
6457 msgstr "Charakteristische Dimension"
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6461 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6462
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6464 msgid "Compensate delay"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6468 msgid ""
6469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6470 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6474 #, fuzzy
6475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6476 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6479 msgid ""
6480 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6481 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6485 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6486 msgstr ""
6487 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6488
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6490 msgid "Headphone effect"
6491 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6492
6493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6495 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6496
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6499 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6502 msgid "A/52 dynamic range compression"
6503 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6507 msgid ""
6508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6512 msgstr ""
6513 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6514 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6515 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6516 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Enable internal upmixing"
6521 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6524 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6529 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6530 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6531
6532 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6533 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6537 msgid "DTS dynamic range compression"
6538 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6541 msgid "DTS"
6542 msgstr "DTS"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6547 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6548
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6551 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6555 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6559 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6563 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6567 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6571 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6575 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6583 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6584 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6587 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6588 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6591 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6592 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6596 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6599 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6603 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6604 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6607 msgid "Equalizer preset"
6608 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6611 msgid "Bands gain"
6612 msgstr "Bänderverstärkung"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6615 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6616 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6619 msgid "Two pass"
6620 msgstr "Zweifach"
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6623 msgid "Filter twice the audio"
6624 msgstr "Audio zweifach filtern"
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6627 msgid "Global gain"
6628 msgstr "Globale Verstärkung"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6632 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6635 msgid "Equalizer 10 bands"
6636 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 msgid "Flat"
6640 msgstr "Linear"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6644 msgid "Classical"
6645 msgstr "Klassisches"
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 msgid "Club"
6649 msgstr "Club"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6653 msgid "Dance"
6654 msgstr "Dance"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 msgid "Full bass"
6658 msgstr "Volle Bässe"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgid "Full bass and treble"
6662 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6665 msgid "Full treble"
6666 msgstr "Volle Höhen"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6669 msgid "Headphones"
6670 msgstr "Kopfhörer"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 msgid "Large Hall"
6674 msgstr "Große Halle"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 msgid "Live"
6678 msgstr "Live"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 msgid "Party"
6682 msgstr "Party"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6686 msgid "Pop"
6687 msgstr "Pop"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6691 msgid "Reggae"
6692 msgstr "Reggae"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6696 msgid "Rock"
6697 msgstr "Rock"
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6701 msgid "Ska"
6702 msgstr "Ska"
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 msgid "Soft"
6706 msgstr "Weich"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 msgid "Soft rock"
6710 msgstr "Weicher Rock"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6714 msgid "Techno"
6715 msgstr "Techno"
6716
6717 #: modules/audio_filter/format.c:201
6718 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6719 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6722 msgid "Number of audio buffers"
6723 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6726 msgid ""
6727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6729 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6730 msgstr ""
6731 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6732 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6733 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6734 "kurzen Variationen."
6735
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6737 msgid "Max level"
6738 msgstr "Maximales Niveau"
6739
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6741 msgid ""
6742 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6743 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6744 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6745 msgstr ""
6746 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6747 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6748 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6749
6750 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6751 msgid "Volume normalizer"
6752 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6753
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Parametric Equalizer"
6757 msgstr "Equalizer"
6758
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6760 msgid "Low freq (Hz)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6764 msgid "Low freq gain (Db)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6768 msgid "High freq (Hz)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6772 msgid "High freq gain (Db)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6776 msgid "Freq 1 (Hz)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6780 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6784 msgid "Freq 1 Q"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6788 msgid "Freq 2 (Hz)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6792 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6796 msgid "Freq 2 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6800 msgid "Freq 3 (Hz)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6804 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6808 msgid "Freq 3 Q"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6812 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6813 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6814
6815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6816 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6817 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6818 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6819
6820 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6821 msgid "audio filter for trivial resampling"
6822 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6823
6824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6825 msgid "audio filter for ugly resampling"
6826 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6827
6828 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6829 msgid "Float32 audio mixer"
6830 msgstr "Float32 Audiomixer"
6831
6832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6834 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6835
6836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6837 msgid "Trivial audio mixer"
6838 msgstr "einfacher Audiomixer"
6839
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6841 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6842 msgid "default"
6843 msgstr "Standard"
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6848
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6851 msgstr "ALSA Devicename"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6859 msgid "Audio Device"
6860 msgstr "Audiodevice"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6866 msgid "Mono"
6867 msgstr "Mono"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6876 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6878 msgid "5.1"
6879 msgstr "5.1"
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6882 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6883 msgid "A/52 over S/PDIF"
6884 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6885
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6887 msgid "Unknown soundcard"
6888 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6889
6890 #: modules/audio_output/arts.c:65
6891 msgid "aRts audio output"
6892 msgstr "aRts Audioausgabe"
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6895 msgid ""
6896 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6897 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6898 "playback."
6899 msgstr ""
6900 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6901 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6902 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6903
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6905 msgid "HAL AudioUnit output"
6906 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6907
6908 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6909 #, c-format
6910 msgid "%s (Encoded Output)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6914 msgid "Output device"
6915 msgstr "Ausgabedevice"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:207
6918 msgid ""
6919 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6920 "default device appears as 0 AND another number)."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6924 msgid "Use float32 output"
6925 msgstr "Float32-Output benutzen"
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6928 msgid ""
6929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6931 msgstr ""
6932 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6933 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6934 "oder zu deaktivieren."
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:215
6937 msgid "DirectX audio output"
6938 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6939
6940 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6941 msgid "3 Front 2 Rear"
6942 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6943
6944 #: modules/audio_output/esd.c:68
6945 msgid "EsounD audio output"
6946 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6947
6948 #: modules/audio_output/esd.c:71
6949 msgid "Esound server"
6950 msgstr "Esound-Server"
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:81
6953 msgid "Output format"
6954 msgstr "Ausgabeformat"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:82
6957 msgid ""
6958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6960 msgstr ""
6961 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6962 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:85
6965 msgid "Output channels number"
6966 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:86
6969 msgid ""
6970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6971 "restrict the number of channels here."
6972 msgstr ""
6973 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6974 "die Anzahl hier beschränken."
6975
6976 #: modules/audio_output/file.c:89
6977 msgid "Add wave header"
6978 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:90
6981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6982 msgstr ""
6983 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6984 "hinzufügen"
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:107
6987 msgid "Output file"
6988 msgstr "Ausgabe-Datei"
6989
6990 #: modules/audio_output/file.c:108
6991 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6992 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6993
6994 #: modules/audio_output/file.c:111
6995 msgid "File audio output"
6996 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6997
6998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6999 msgid "Roku HD1000 audio output"
7000 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7001
7002 #: modules/audio_output/jack.c:64
7003 #, fuzzy
7004 msgid "JACK audio output"
7005 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7006
7007 #: modules/audio_output/oss.c:101
7008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7009 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7010
7011 #: modules/audio_output/oss.c:103
7012 msgid ""
7013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7015 "drivers, then you need to enable this option."
7016 msgstr ""
7017 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7018 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7019 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7020
7021 #: modules/audio_output/oss.c:109
7022 msgid "Linux OSS audio output"
7023 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7024
7025 #: modules/audio_output/oss.c:114
7026 msgid "OSS DSP device"
7027 msgstr "OSS DSP-Device"
7028
7029 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7030 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7031 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7032
7033 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7034 msgid "PORTAUDIO audio output"
7035 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7036
7037 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7038 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7039 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7040
7041 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7042 msgid "Win32 waveOut extension output"
7043 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7044
7045 #: modules/codec/a52.c:91
7046 msgid "A/52 parser"
7047 msgstr "A/52 Parser"
7048
7049 #: modules/codec/a52.c:98
7050 msgid "A/52 audio packetizer"
7051 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7052
7053 #: modules/codec/adpcm.c:42
7054 msgid "ADPCM audio decoder"
7055 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7056
7057 #: modules/codec/araw.c:43
7058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7059 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7060
7061 #: modules/codec/araw.c:52
7062 msgid "Raw audio encoder"
7063 msgstr "Raw-Audioencoder"
7064
7065 #: modules/codec/cinepak.c:38
7066 msgid "Cinepak video decoder"
7067 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7068
7069 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7070 msgid "CMML annotations decoder"
7071 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7072
7073 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7074 msgid "CVD subtitle decoder"
7075 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7076
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7079 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7082 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7083 msgid "Encoding quality"
7084 msgstr "Encodingqualität"
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr ""
7089 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7090 "(hoch)."
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:73
7093 msgid "Dirac video decoder"
7094 msgstr "Dirac Videodekoder"
7095
7096 #: modules/codec/dirac.c:79
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Dirac Videoencoder"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7103
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7109 msgid "DTS parser"
7110 msgstr "DTS Parser"
7111
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7117 #, fuzzy
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subpicture position"
7134 msgstr "Unterbilder"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7141 msgstr ""
7142 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7143 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7144 "benutzen)."
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7147 #, fuzzy
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7155
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7159 msgstr "Unterbilder"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7162 msgid ""
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7170
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7174
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7180 msgid "Image file"
7181 msgstr "Bilddatei"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:47
7184 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7189 msgid "Allows you to specify the output video width."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7193 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7194 msgid "Allows you to specify the output video height."
7195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:54
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Keep aspect ratio"
7200 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:56
7203 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:57
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Background aspect ratio"
7209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:59
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7214 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7223 msgstr ""
7224 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Deinterlace-Modul"
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7233 msgstr ""
7234 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7235 "deinterlace)."
7236
7237 #: modules/codec/fake.c:76
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Fake video decoder"
7240 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Non-ref"
7245 msgstr "Kein"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Bidir"
7250 msgstr "Bilinear"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Non-key"
7255 msgstr "Kein"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 msgid "All"
7259 msgstr "Alle"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 msgid "rd"
7263 msgstr "rd"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7266 msgid "bits"
7267 msgstr "bits"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 msgid "simple"
7271 msgstr "einfach"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7274 msgid ""
7275 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr ""
7277 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7284 msgid "Decoding"
7285 msgstr "Dekodierung"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7288 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7289 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7292 msgid "Encoding"
7293 msgstr "Enkodierung"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Direktes Rendern"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7320 msgid ""
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7325 msgstr ""
7326 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7327 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7328 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7329 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Fehler umgehen"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7336 msgid ""
7337 "Try to fix some bugs\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  old msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlaced\n"
7341 "8  ump4 \n"
7342 "16 no padding\n"
7343 "32 ac vlc\n"
7344 "64 Qpel chroma"
7345 msgstr ""
7346 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7347 "1  autodetect\n"
7348 "2  old msmpeg4\n"
7349 "4  xvid interlaced\n"
7350 "8  ump4 \n"
7351 "16 kein padding\n"
7352 "32 ac vlc\n"
7353 "64 Qpel chroma"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7357 msgid "Hurry up"
7358 msgstr "Beeilung"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7361 msgid ""
7362 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7363 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7364 "pictures."
7365 msgstr ""
7366 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7367 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7368 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7371 msgid "Post processing quality"
7372 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7375 msgid ""
7376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7378 "looking pictures."
7379 msgstr ""
7380 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7381 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7382 "aussehende Bilder."
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7385 msgid "Debug mask"
7386 msgstr "Debug-Maske"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7389 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7390 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7393 msgid "Visualize motion vectors"
7394 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7397 msgid ""
7398 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7399 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7400 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7401 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7402 msgstr ""
7403 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7404 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7405 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7406 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7409 msgid "Low resolution decoding"
7410 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7413 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7414 msgstr ""
7415 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7418 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7422 msgid ""
7423 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7424 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7428 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7429 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7432 msgid "Ratio of key frames"
7433 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7438 "frame."
7439 msgstr ""
7440 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7441 "kodiert werden."
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7444 msgid "Ratio of B frames"
7445 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7448 msgid ""
7449 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7450 "reference frames."
7451 msgstr ""
7452 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7453 "Referenzframes kodiert werden."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7456 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7460 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7464 msgid "Enable interlaced encoding"
7465 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7468 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7469 msgstr ""
7470 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7475 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7481 "more CPU."
7482 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7485 msgid "Enable pre motion estimation"
7486 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7489 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7490 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Enable strict rate control"
7494 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr ""
7499 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7506 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7507 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7511 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7514 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7518 msgid "I quantization factor"
7519 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7522 msgid ""
7523 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7524 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7525 msgstr ""
7526 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7527 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7530 #: modules/demux/mod.c:71
7531 msgid "Noise reduction"
7532 msgstr "Lärmreduzierung"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7535 msgid ""
7536 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7537 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7538 msgstr ""
7539 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7540 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7541 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7544 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7545 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7548 msgid ""
7549 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7550 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7551 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7552 msgstr ""
7553 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7554 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7555 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7556 "bei."
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7559 msgid "Quality level"
7560 msgstr "Qualitätsniveau"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7563 msgid ""
7564 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7565 "(this can slow down the encoding very much)."
7566 msgstr ""
7567 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7568 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7571 msgid ""
7572 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7573 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7574 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7575 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7576 msgstr ""
7577 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7578 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7579 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7580 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7581 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7584 msgid "Minimum video quantizer scale"
7585 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7588 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7592 msgid "Maximum video quantizer scale"
7593 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7596 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7597 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7600 msgid "Enable trellis quantization"
7601 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7604 msgid ""
7605 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7606 "coefficients)."
7607 msgstr ""
7608 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7609 "Blockkoeffizienten)."
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7612 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7613 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7616 msgid ""
7617 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7618 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7619 msgstr ""
7620 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7621 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7624 msgid "Strict standard compliance"
7625 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7628 msgid ""
7629 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7630 "values: -1, 0, 1)."
7631 msgstr ""
7632 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7633 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7636 msgid "Luminance masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7645 "6, max. 10)."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7648 msgid "Darkness masking"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7652 #, fuzzy
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7655 msgstr ""
7656 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7657 "6, max. 10)."
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Motion masking"
7662 msgstr "Aktionsmapping"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7665 msgid ""
7666 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7667 "complexity (default: 0.0)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Border masking"
7673 msgstr "Bridge-Eingang"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7676 msgid ""
7677 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7678 "(default: 0.0)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7682 msgid "Luminance elimination"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7686 msgid ""
7687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7688 "The H264 specification recommends -4."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7692 msgid "Chrominance elimination"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7696 msgid ""
7697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7703 msgid "Post processing"
7704 msgstr "Postprocessing"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7707 msgid "1 (Lowest)"
7708 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7711 msgid "6 (Highest)"
7712 msgstr "6 (Höchstes)"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:171
7715 msgid "Flac audio decoder"
7716 msgstr "Flac Audiodekoder"
7717
7718 #: modules/codec/flac.c:176
7719 msgid "Flac audio encoder"
7720 msgstr "Flac Audioencoder"
7721
7722 #: modules/codec/flac.c:182
7723 msgid "Flac audio packetizer"
7724 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7725
7726 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7728 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7729
7730 #: modules/codec/lpcm.c:82
7731 msgid "Linear PCM audio decoder"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7733
7734 #: modules/codec/lpcm.c:87
7735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7736 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7737
7738 #: modules/codec/mash.cpp:65
7739 msgid "Video decoder using openmash"
7740 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7741
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7745
7746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7748 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7749
7750 #: modules/codec/png.c:54
7751 msgid "PNG video decoder"
7752 msgstr "PNG Videodekoder"
7753
7754 #: modules/codec/quicktime.c:63
7755 msgid "QuickTime library decoder"
7756 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7757
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7759 msgid "Pseudo raw video decoder"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7761
7762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7764 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7765
7766 #: modules/codec/realaudio.c:61
7767 #, fuzzy
7768 msgid "RealAudio library decoder"
7769 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7770
7771 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7772 #, fuzzy
7773 msgid "SDL_image video decoder"
7774 msgstr "Dirac Videodekoder"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:105
7777 msgid "Speex audio decoder"
7778 msgstr "Speex Audiodekoder"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:110
7781 msgid "Speex audio packetizer"
7782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:115
7785 msgid "Speex audio encoder"
7786 msgstr "Speex Audioencoder"
7787
7788 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7789 msgid "Speex comment"
7790 msgstr "Speex - Kommentar"
7791
7792 #: modules/codec/speex.c:552
7793 msgid "Mode"
7794 msgstr "Modus"
7795
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7797 msgid "DVD subtitles decoder"
7798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7799
7800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7801 msgid "DVD subtitles packetizer"
7802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:105
7805 msgid "Subtitles text encoding"
7806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:106
7809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7813 msgid "Subtitles justification"
7814 msgstr "Untertitelausrichtung"
7815
7816 #: modules/codec/subsdec.c:108
7817 msgid "Set the justification of subtitles"
7818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7819
7820 #: modules/codec/subsdec.c:109
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Formatted Subtitles"
7823 msgstr "Untertitel"
7824
7825 #: modules/codec/subsdec.c:110
7826 msgid ""
7827 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7828 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:116
7832 msgid "Text subtitles decoder"
7833 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7834
7835 #: modules/codec/subsdec.c:335
7836 msgid ""
7837 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7838 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7843 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7846 msgid "SVCD subtitles"
7847 msgstr "SVCD-Untertitel"
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7851 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7852
7853 #: modules/codec/tarkin.c:75
7854 msgid "Tarkin decoder module"
7855 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7856
7857 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7858 msgid ""
7859 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7860 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7861 msgstr ""
7862 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7863 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7864 "erstellen."
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:99
7867 msgid "Theora video decoder"
7868 msgstr "Theora Videodekoder"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:105
7871 msgid "Theora video packetizer"
7872 msgstr "Theora Videopacketizer"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:111
7875 msgid "Theora video encoder"
7876 msgstr "Theora Videoencoder"
7877
7878 #: modules/codec/theora.c:512
7879 msgid "Theora comment"
7880 msgstr "Theora - Kommentar"
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:52
7883 msgid ""
7884 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7885 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7886 msgstr ""
7887 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7888 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7889 "erzeugen."
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:55
7892 msgid "Stereo mode"
7893 msgstr "Stereo-Modus"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:56
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7898 msgstr ""
7899 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:57
7902 msgid "VBR mode"
7903 msgstr "VBR-Modus"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:59
7906 msgid "By default the encoding is CBR."
7907 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:60
7910 msgid "Psycho-acoustic model"
7911 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:62
7914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7915 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Dual mono"
7920 msgstr "Mono"
7921
7922 #: modules/codec/twolame.c:66
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Joint stereo"
7925 msgstr "Stereo"
7926
7927 #: modules/codec/twolame.c:71
7928 msgid "Libtwolame audio encoder"
7929 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:159
7932 msgid "Maximum encoding bitrate"
7933 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:161
7936 msgid ""
7937 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7938 "applications."
7939 msgstr ""
7940 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7941 "Streaminganwendungen."
7942
7943 #: modules/codec/vorbis.c:163
7944 msgid "Minimum encoding bitrate"
7945 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:165
7948 msgid ""
7949 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7950 "fixed-size channel."
7951 msgstr ""
7952 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7953 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:167
7956 msgid "CBR encoding"
7957 msgstr "CBR-Encoding"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:169
7960 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7961 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:173
7964 msgid "Vorbis audio decoder"
7965 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:184
7968 msgid "Vorbis audio packetizer"
7969 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:191
7972 msgid "Vorbis audio encoder"
7973 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7974
7975 #: modules/codec/vorbis.c:618
7976 msgid "Vorbis comment"
7977 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Maximum GOP size"
7982 msgstr "Maximale PES-Größe"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:45
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7988 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7989 msgstr ""
7990 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7991 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:49
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minimum GOP size"
7996 msgstr "GOP-Größe"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:50
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8002 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8003 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8004 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8005 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8006 "Frame. \n"
8007 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8008 "frames, but do not start a new GOP."
8009 msgstr ""
8010 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8011 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8012 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8013 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8014 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:59
8017 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:60
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8028 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8029 msgstr ""
8030 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8031 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8032 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8033 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8034 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8035 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8036 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:68
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8041 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:69
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8046 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:72
8049 msgid "Adaptive B-frame decision"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:73
8053 msgid ""
8054 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8055 "used, except possibly before an I-frame. "
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:76
8059 msgid "Influences how often B-frames are used"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:77
8063 msgid ""
8064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8065 "negative values cause less B-frames. "
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Keep some B-frames as references"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8073 msgid ""
8074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8076 "appropriately."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8080 msgid "CABAC"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:86
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8087 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8088 msgstr ""
8089 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8090 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8091 "der Bitrate."
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:90
8094 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:91
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8102 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8103 msgstr ""
8104 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8105 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8106 "frameref-Werten umzugehen."
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:96
8109 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:97
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:101
8118 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8125 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8126 msgstr ""
8127 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8128 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8129 "Standardwert."
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:106
8132 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:109
8140 msgid "Set min QP"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:110
8144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8145 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:113
8148 msgid "Set max QP"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:114
8152 msgid "Maximum quantizer parameter."
8153 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:116
8156 msgid "Set max QP step"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:117
8160 msgid "Max QP step between frames."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:119
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8166 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:120
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8171 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:123
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Max local bitrate"
8176 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:124
8179 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:126
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Size of VBV buffer"
8185 msgstr "Größenversatz"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:127
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8190 msgstr ""
8191 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8192 "s fest."
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:130
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8197 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:131
8200 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8201 msgstr ""
8202 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:134
8205 msgid "QP factor between I and P"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:135
8209 msgid "QP factor between I and P."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:137
8213 msgid "QP factor between P and B"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:138
8217 msgid "QP factor between P and B."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:140
8221 msgid "QP difference between chroma and luma"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:141
8225 msgid "QP difference between chroma and luma."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:143
8229 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:144
8233 #, fuzzy
8234 msgid "QP curve compression."
8235 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:146
8238 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:147
8242 msgid "Temporally blur complexity."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:149
8246 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:150
8250 msgid "Temporally blur quants."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:154
8254 msgid "Partitions to consider"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:155
8258 msgid ""
8259 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8260 " - none  : \n"
8261 " - fast  : i4x4\n"
8262 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8263 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8264 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8265 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:163
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Direct MV prediction mode"
8271 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:164
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Direct MV prediction mode. "
8276 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:166
8279 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:167
8283 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:169
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8289 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:170
8292 msgid ""
8293 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8294 "(fast)\n"
8295 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8296 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8297 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:176
8301 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:177
8305 msgid ""
8306 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8307 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8308 "may benefit from settings between 24-32."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:181
8312 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:183
8316 msgid ""
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8319 "quality)."
8320 msgstr ""
8321 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8322 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8323 "höher = bessere Qualität)."
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:187
8326 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:188
8330 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:190
8334 msgid "Decide references on a per partition basis"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:191
8338 msgid ""
8339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8340 "as opposed to only one ref per macroblock."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:194
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8346 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:195
8349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:197
8353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:198
8357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:200
8361 msgid "Adaptive spatial transform size"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:201
8365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:203
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8371 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:204
8374 msgid ""
8375 "Trellis RD quantization: \n"
8376 " - 0: disabled\n"
8377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:209
8382 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:210
8386 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:213
8390 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:217
8394 #, fuzzy
8395 msgid "CPU optimizations"
8396 msgstr "Polarisierung"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:218
8399 msgid "CPU optimizations."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:220
8403 #, fuzzy
8404 msgid "PSNR calculation"
8405 msgstr "Sättigung"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:221
8408 msgid ""
8409 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8410 "from being calculated (for speed)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:224
8414 msgid "Print stats for each frame"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:225
8418 msgid "Print stats for each frame."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 msgid "dia"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:231
8426 msgid "hex"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:231
8430 msgid "umh"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:231
8434 #, fuzzy
8435 msgid "esa"
8436 msgstr "Bytes"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:237
8439 msgid "fast"
8440 msgstr "schnell"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:237
8443 msgid "normal"
8444 msgstr "normal"
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:238
8447 #, fuzzy
8448 msgid "slow"
8449 msgstr "Langsam"
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:238
8452 msgid "all"
8453 msgstr "alle"
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:243
8456 msgid "spatial"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:243
8460 msgid "temporal"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:246
8464 #, fuzzy
8465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8466 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8467
8468 #: modules/control/corba/corba.c:687
8469 msgid "Corba control"
8470 msgstr "Corba-Steuerung"
8471
8472 #: modules/control/corba/corba.c:689
8473 msgid "corba control module"
8474 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8475
8476 #: modules/control/gestures.c:77
8477 msgid "Motion threshold (10-100)"
8478 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8479
8480 #: modules/control/gestures.c:79
8481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8482 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8483
8484 #: modules/control/gestures.c:82
8485 msgid "Trigger button"
8486 msgstr "Auslöseknopf"
8487
8488 #: modules/control/gestures.c:84
8489 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8490 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8491
8492 #: modules/control/gestures.c:87
8493 msgid "Middle"
8494 msgstr "Mitte"
8495
8496 #: modules/control/gestures.c:90
8497 msgid "Gestures"
8498 msgstr "Gebärden"
8499
8500 #: modules/control/gestures.c:97
8501 msgid "Mouse gestures control interface"
8502 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8503
8504 #: modules/control/hotkeys.c:84
8505 msgid "Playlist bookmark 1"
8506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:85
8509 msgid "Playlist bookmark 2"
8510 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:86
8513 msgid "Playlist bookmark 3"
8514 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:87
8517 msgid "Playlist bookmark 4"
8518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8519
8520 #: modules/control/hotkeys.c:88
8521 msgid "Playlist bookmark 5"
8522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8523
8524 #: modules/control/hotkeys.c:89
8525 msgid "Playlist bookmark 6"
8526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8527
8528 #: modules/control/hotkeys.c:90
8529 msgid "Playlist bookmark 7"
8530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8531
8532 #: modules/control/hotkeys.c:91
8533 msgid "Playlist bookmark 8"
8534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:92
8537 msgid "Playlist bookmark 9"
8538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:93
8541 msgid "Playlist bookmark 10"
8542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8543
8544 #: modules/control/hotkeys.c:95
8545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8546 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8547
8548 #: modules/control/hotkeys.c:98
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Hotkeys"
8551 msgstr "Hotkeys"
8552
8553 #: modules/control/hotkeys.c:99
8554 msgid "Hotkeys management interface"
8555 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8556
8557 #: modules/control/hotkeys.c:488
8558 #, c-format
8559 msgid "Audio track: %s"
8560 msgstr "Audiospur: %s"
8561
8562 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8563 #, c-format
8564 msgid "Subtitle track: %s"
8565 msgstr "Untertitelspur: %s"
8566
8567 #: modules/control/hotkeys.c:502
8568 msgid "N/A"
8569 msgstr "n/v"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:554
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Aspect ratio: %s"
8574 msgstr "Seitenverhältnis"
8575
8576 #: modules/control/hotkeys.c:580
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Crop: %s"
8579 msgstr "Beschneiden"
8580
8581 #: modules/control/hotkeys.c:606
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Deinterlace mode: %s"
8584 msgstr "Deinterlace-Modus"
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8587 msgid "Host address"
8588 msgstr "Host-Adresse"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:36
8591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8592 msgstr ""
8593 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8594 "Interface binden wird."
8595
8596 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8597 msgid "Source directory"
8598 msgstr "Quellverzeichnis"
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:39
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Charset"
8603 msgstr "Kabarett"
8604
8605 #: modules/control/http/http.c:41
8606 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:42
8610 msgid "Handlers"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:44
8614 msgid ""
8615 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8616 "usr/bin/perl)."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:55
8620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8621 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8622
8623 #: modules/control/http/http.c:59
8624 msgid "HTTP remote control interface"
8625 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8626
8627 #: modules/control/http/http.c:68
8628 msgid "HTTP SSL"
8629 msgstr "HTTP SSL"
8630
8631 #: modules/control/lirc.c:58
8632 msgid "Infrared remote control interface"
8633 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8634
8635 #: modules/control/netsync.c:59
8636 msgid "Act as master for network synchronisation"
8637 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8638
8639 #: modules/control/netsync.c:60
8640 msgid ""
8641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8642 "network synchronisation."
8643 msgstr ""
8644 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8645 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8646
8647 #: modules/control/netsync.c:63
8648 msgid "Master client ip address"
8649 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8650
8651 #: modules/control/netsync.c:64
8652 msgid ""
8653 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8654 "network synchronisation."
8655 msgstr ""
8656 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8657 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8658
8659 #: modules/control/netsync.c:68
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Network Sync"
8662 msgstr "Netzwerk: "
8663
8664 #: modules/control/ntservice.c:39
8665 msgid "Install Windows Service"
8666 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8667
8668 #: modules/control/ntservice.c:41
8669 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8670 msgstr ""
8671 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8672
8673 #: modules/control/ntservice.c:42
8674 msgid "Uninstall Windows Service"
8675 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:44
8678 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8679 msgstr ""
8680 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8681 "beenden."
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:45
8684 msgid "Display name of the Service"
8685 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8686
8687 #: modules/control/ntservice.c:47
8688 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8690
8691 #: modules/control/ntservice.c:48
8692 msgid "Configuration options"
8693 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8694
8695 #: modules/control/ntservice.c:50
8696 msgid ""
8697 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8698 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8699 "time so the Service is properly configured."
8700 msgstr ""
8701 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8702 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8703 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8704 "wird."
8705
8706 #: modules/control/ntservice.c:55
8707 msgid ""
8708 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8709 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8710 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8711 "are: logger, sap, rc, http)"
8712 msgstr ""
8713 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8714 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8715 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8716 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8717
8718 #: modules/control/ntservice.c:61
8719 msgid "NT Service"
8720 msgstr "NT-Dienst"
8721
8722 #: modules/control/ntservice.c:62
8723 msgid "Windows Service interface"
8724 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:154
8727 msgid "Show stream position"
8728 msgstr "Streamposition anzeigen"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:155
8731 msgid ""
8732 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8733 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8734
8735 #: modules/control/rc.c:158
8736 msgid "Fake TTY"
8737 msgstr "TTY vortäuschen"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:159
8740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8741 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8742
8743 #: modules/control/rc.c:161
8744 msgid "UNIX socket command input"
8745 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8746
8747 #: modules/control/rc.c:162
8748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8749 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8750
8751 #: modules/control/rc.c:165
8752 msgid "TCP command input"
8753 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:166
8756 msgid ""
8757 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8758 "port the interface will bind to."
8759 msgstr ""
8760 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8761 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8762
8763 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8764 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8765 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:172
8768 msgid ""
8769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8772 msgstr ""
8773 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8774 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8775 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8776 "Videofenster geöffnet ist."
8777
8778 #: modules/control/rc.c:179
8779 msgid "RC"
8780 msgstr "RC"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:182
8783 msgid "Remote control interface"
8784 msgstr "Remote-Control-Interface"
8785
8786 #: modules/control/rc.c:335
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8789 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:847
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8794 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:880
8797 #, fuzzy
8798 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8799 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:882
8802 #, fuzzy
8803 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8804 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8805
8806 #: modules/control/rc.c:883
8807 #, fuzzy
8808 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8809 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8810
8811 #: modules/control/rc.c:884
8812 #, fuzzy
8813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:885
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:886
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:887
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8829 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:888
8832 #, fuzzy
8833 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8834 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:889
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8839 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:890
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8844 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8845
8846 #: modules/control/rc.c:891
8847 #, fuzzy
8848 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8849 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:892
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8854 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:893
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8859 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:894
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8864 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:895
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8869 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:896
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8874 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:898
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8879 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:899
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8884 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:900
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8889 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:901
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:902
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:903
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:904
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:905
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8914 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:906
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8919 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:908
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8924 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:909
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8929 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:910
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8934 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:911
8937 #, fuzzy
8938 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8939 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:912
8942 #, fuzzy
8943 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8944 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8945
8946 #: modules/control/rc.c:913
8947 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:918
8951 #, fuzzy
8952 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8953 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:919
8956 #, fuzzy
8957 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8958 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:920
8961 #, fuzzy
8962 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:921
8966 #, fuzzy
8967 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8968 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8969
8970 #: modules/control/rc.c:922
8971 #, fuzzy
8972 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8973 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8974
8975 #: modules/control/rc.c:923
8976 #, fuzzy
8977 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8978 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:924
8981 #, fuzzy
8982 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8983 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:925
8986 #, fuzzy
8987 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8988 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8989
8990 #: modules/control/rc.c:927
8991 #, fuzzy
8992 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8993 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:928
8996 #, fuzzy
8997 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8998 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:930
9006 #, fuzzy
9007 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9008 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:931
9011 #, fuzzy
9012 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9013 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:932
9016 #, fuzzy
9017 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9018 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:933
9021 #, fuzzy
9022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9024
9025 #: modules/control/rc.c:935
9026 #, fuzzy
9027 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9028 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9029
9030 #: modules/control/rc.c:936
9031 #, fuzzy
9032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:937
9036 #, fuzzy
9037 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9038 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9039
9040 #: modules/control/rc.c:938
9041 #, fuzzy
9042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9043 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9044
9045 #: modules/control/rc.c:939
9046 #, fuzzy
9047 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9048 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:941
9051 #, fuzzy
9052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9053 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:942
9056 #, fuzzy
9057 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9058 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:943
9061 #, fuzzy
9062 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9063 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9064
9065 #: modules/control/rc.c:944
9066 #, fuzzy
9067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9068 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9069
9070 #: modules/control/rc.c:945
9071 #, fuzzy
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 #, fuzzy
9077 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9078 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:947
9081 #, fuzzy
9082 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9083 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9084
9085 #: modules/control/rc.c:948
9086 #, fuzzy
9087 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9088 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9089
9090 #: modules/control/rc.c:949
9091 #, fuzzy
9092 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9093 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9094
9095 #: modules/control/rc.c:950
9096 #, fuzzy
9097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9099
9100 #: modules/control/rc.c:951
9101 #, fuzzy
9102 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9103 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:952
9106 #, fuzzy
9107 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9108 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9109
9110 #: modules/control/rc.c:954
9111 msgid ""
9112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9113 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:958
9117 #, fuzzy
9118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:959
9122 #, fuzzy
9123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9125
9126 #: modules/control/rc.c:960
9127 #, fuzzy
9128 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9129 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9130
9131 #: modules/control/rc.c:961
9132 #, fuzzy
9133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:963
9137 #, fuzzy
9138 msgid "+----[ end of help ]"
9139 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9142 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9143 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9144 msgid "press menu select or pause to continue"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:1385
9148 #, fuzzy
9149 msgid "press pause to continue"
9150 msgstr ""
9151 "\n"
9152 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9155 msgid "please provide one of the following paramaters"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/showintf.c:62
9159 msgid "Threshold"
9160 msgstr "Grenzbereich"
9161
9162 #: modules/control/showintf.c:63
9163 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9164 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9165
9166 #: modules/control/telnet.c:72
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Telnet Interface host"
9169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9170
9171 #: modules/control/telnet.c:73
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9175
9176 #: modules/control/telnet.c:74
9177 msgid "Telnet Interface port"
9178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9179
9180 #: modules/control/telnet.c:75
9181 msgid "Default to 4212"
9182 msgstr "Standardmäßig 4212"
9183
9184 #: modules/control/telnet.c:77
9185 msgid "Telnet Interface password"
9186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9187
9188 #: modules/control/telnet.c:78
9189 msgid "Default to admin"
9190 msgstr "Standardmäßig admin"
9191
9192 #: modules/control/telnet.c:91
9193 msgid "VLM remote control interface"
9194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9195
9196 #: modules/demux/a52.c:44
9197 msgid "Raw A/52 demuxer"
9198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9199
9200 #: modules/demux/aiff.c:45
9201 msgid "AIFF demuxer"
9202 msgstr "AIFF Demuxer"
9203
9204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9207
9208 #: modules/demux/au.c:46
9209 msgid "AU demuxer"
9210 msgstr "AU Demuxer"
9211
9212 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9213 msgid "Force interleaved method"
9214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9215
9216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9217 msgid "Force index creation"
9218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9219
9220 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9224 "incomplete (not seekable)."
9225 msgstr ""
9226 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9227 "durchsuchen können."
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9230 msgid "AVI demuxer"
9231 msgstr "AVI Demuxer"
9232
9233 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9234 #, fuzzy
9235 msgid "AVI Index"
9236 msgstr "Index"
9237
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9239 msgid ""
9240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9245 msgid "Fixing AVI Index"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9249 msgid "Creating AVI Index ..."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Dump filename"
9255 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9256
9257 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9260 msgstr ""
9261 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9262
9263 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Append to existing file"
9266 msgstr "An Datei anhängen"
9267
9268 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9269 #, fuzzy
9270 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9271 msgstr ""
9272 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9273 "existierende Datei nicht überschrieben."
9274
9275 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9276 #, fuzzy
9277 msgid "File dumpper"
9278 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9279
9280 #: modules/demux/dts.c:40
9281 msgid "Raw DTS demuxer"
9282 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9283
9284 #: modules/demux/flac.c:38
9285 msgid "FLAC demuxer"
9286 msgstr "FLAC Demuxer"
9287
9288 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9289 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9290 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9291
9292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9293 msgid ""
9294 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9295 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9296 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9297 msgstr ""
9298 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9299 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9300 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9301 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9302
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9304 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9308 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9309 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9310
9311 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9312 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9313 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9314
9315 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Client port"
9318 msgstr "Video-Port"
9319
9320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9321 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9325 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9329 #, fuzzy
9330 msgid "HTTP tunnel port"
9331 msgstr "HTTP Input"
9332
9333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9334 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/demux/m3u.c:68
9338 msgid "Playlist metademux"
9339 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9340
9341 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9342 msgid "Frames per Second"
9343 msgstr "Frames pro Sekunde"
9344
9345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9346 msgid ""
9347 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9348 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9352 #, fuzzy
9353 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9354 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9355
9356 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9357 msgid "Matroska stream demuxer"
9358 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9359
9360 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9361 msgid "Ordered chapters"
9362 msgstr "Geordnete Kapitel"
9363
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9365 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9366 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9367
9368 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9369 msgid "Chapter codecs"
9370 msgstr "Kapitel-Codecs"
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9373 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9374 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9375
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Preload Directory"
9379 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9382 msgid ""
9383 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9384 "for broken files)."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Seek based on percent not time"
9390 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9391
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9393 msgid "Seek based on percent not time."
9394 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9395
9396 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9397 msgid "Dummy Elements"
9398 msgstr "Dummy-Elemente"
9399
9400 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9401 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9402 msgstr ""
9403 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9404 "Dateien)."
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9407 msgid "---  DVD Menu"
9408 msgstr "--- DVD-Menü"
9409
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9411 msgid "First Played"
9412 msgstr "Zuerst gespielt"
9413
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9415 msgid "Video Manager"
9416 msgstr "Video-Manager"
9417
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9419 msgid "----- Title"
9420 msgstr "----- Titel"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9423 msgid "Segment filename"
9424 msgstr "Segmentsdateiname"
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9427 msgid "Muxing application"
9428 msgstr "Muxing-Programm"
9429
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9431 msgid "Writing application"
9432 msgstr "Schreibprogramm"
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:47
9435 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:48
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Enable reverberation"
9441 msgstr "Audio aktivieren"
9442
9443 #: modules/demux/mod.c:49
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9446 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:51
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9451 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:53
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Enable megabass mode"
9456 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:54
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9461 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:56
9464 msgid ""
9465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:59
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:61
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9477 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9478
9479 #: modules/demux/mod.c:66
9480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9481 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9482
9483 #: modules/demux/mod.c:74
9484 msgid "Reverb"
9485 msgstr "Hall"
9486
9487 #: modules/demux/mod.c:77
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reverberation level"
9490 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:79
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Reverberation delay"
9495 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9496
9497 #: modules/demux/mod.c:81
9498 msgid "Mega bass"
9499 msgstr "Mega-Bass"
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Mega bass level"
9504 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:86
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Mega bass cutoff"
9509 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9510
9511 #: modules/demux/mod.c:88
9512 msgid "Surround"
9513 msgstr "Surround"
9514
9515 #: modules/demux/mod.c:91
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Surround level"
9518 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9519
9520 #: modules/demux/mod.c:93
9521 msgid "Surround delay (ms)"
9522 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9523
9524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9525 msgid "MP4 stream demuxer"
9526 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9527
9528 #: modules/demux/mpc.c:46
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Replay Gain type"
9531 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9532
9533 #: modules/demux/mpc.c:47
9534 msgid ""
9535 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9536 "specific one. Choose which type you want to use"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:59
9540 #, fuzzy
9541 msgid "MusePack demuxer"
9542 msgstr "PS Demuxer"
9543
9544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9547 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9548
9549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9550 msgid "H264 video demuxer"
9551 msgstr "H264 Videodemuxer"
9552
9553 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9554 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9555 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9556
9557 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9558 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9559 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9560
9561 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9562 #, fuzzy
9563 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9564 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9565
9566 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9567 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9568 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9569
9570 #: modules/demux/nsc.c:43
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Windows Media NSC metademux"
9573 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9574
9575 #: modules/demux/nsv.c:45
9576 msgid "NullSoft demuxer"
9577 msgstr "NullSoft Demuxer"
9578
9579 #: modules/demux/nuv.c:46
9580 msgid "Nuv demuxer"
9581 msgstr "Nuv Demuxer"
9582
9583 #: modules/demux/ogg.c:44
9584 #, fuzzy
9585 msgid "OGG demuxer"
9586 msgstr "VOC Demuxer"
9587
9588 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9589 msgid "Listeners"
9590 msgstr "Zuhörer"
9591
9592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Auto start"
9595 msgstr "Autor-Metadaten"
9596
9597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9598 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9602 msgid "Native playlist import"
9603 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9604
9605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9606 msgid "M3U playlist import"
9607 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9608
9609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9610 msgid "PLS playlist import"
9611 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9612
9613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9614 msgid "B4S playlist import"
9615 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9616
9617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9618 #, fuzzy
9619 msgid "DVB playlist import"
9620 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9621
9622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Podcast parser"
9625 msgstr "CDDB-Kategorie"
9626
9627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9628 #, fuzzy
9629 msgid "XSPF playlist import"
9630 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9631
9632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Podcast Info"
9642 msgstr "Position"
9643
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Podcast Link"
9647 msgstr "Position"
9648
9649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Podcast Copyright"
9652 msgstr "Copyright"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Podcast Category"
9657 msgstr "CDDB-Kategorie"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9660 msgid "Podcast Keywords"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Podcast Subtitle"
9666 msgstr "Untertitel"
9667
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Podcast Summary"
9671 msgstr "Dummy"
9672
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Podcast Publication Date"
9676 msgstr "Modulationstyp"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Podcast Author"
9681 msgstr "Autor"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Podcast Subcategory"
9686 msgstr "Nach Kategorie"
9687
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Podcast Duration"
9691 msgstr "Sättigung"
9692
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Podcast Size"
9696 msgstr "Paketgröße"
9697
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9699 msgid "Podcast Type"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9703 #, fuzzy
9704 msgid "MPEG-PS demuxer"
9705 msgstr "PS Demuxer"
9706
9707 #: modules/demux/pva.c:43
9708 msgid "PVA demuxer"
9709 msgstr "PVA Demuxer"
9710
9711 #: modules/demux/rawdv.c:40
9712 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/real.c:39
9716 msgid "Real demuxer"
9717 msgstr "Real-Demuxer"
9718
9719 #: modules/demux/sgimb.c:113
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9722 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9723
9724 #: modules/demux/subtitle.c:64
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Text subtitles parser"
9727 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9728
9729 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9730 msgid "Frames per second"
9731 msgstr "Frames pro Sekunde"
9732
9733 #: modules/demux/subtitle.c:72
9734 msgid "Subtitles delay"
9735 msgstr "Untertitelverzögerung"
9736
9737 #: modules/demux/subtitle.c:74
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Subtitles format"
9740 msgstr "Untertitel einblenden"
9741
9742 #: modules/demux/ts.c:83
9743 msgid "Extra PMT"
9744 msgstr "Extra PMT"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:85
9747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9748 msgstr ""
9749 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9750 "festzulegen"
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:87
9753 msgid "Set id of ES to PID"
9754 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:88
9757 msgid "set id of es to pid"
9758 msgstr "id von es auf pid setzen"
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:90
9761 msgid "Fast udp streaming"
9762 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:92
9765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9766 msgstr ""
9767 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9768
9769 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9770 msgid "MTU for out mode"
9771 msgstr "MTU für Out-Modus"
9772
9773 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9774 msgid "CSA ck"
9775 msgstr "CSA-ck"
9776
9777 #: modules/demux/ts.c:100
9778 msgid "Silent mode"
9779 msgstr "Silent-Modus"
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:101
9782 msgid "do not complain on encrypted PES"
9783 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9784
9785 #: modules/demux/ts.c:103
9786 msgid "CAPMT System ID"
9787 msgstr "CAPMT System-ID"
9788
9789 #: modules/demux/ts.c:104
9790 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9791 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9792
9793 #: modules/demux/ts.c:106
9794 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/demux/ts.c:107
9798 msgid ""
9799 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9800 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:111
9804 msgid "Filename of dump"
9805 msgstr "Dateiname des Dumps"
9806
9807 #: modules/demux/ts.c:112
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9810 msgstr ""
9811 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9812
9813 #: modules/demux/ts.c:114
9814 msgid "Append"
9815 msgstr "Anhängen"
9816
9817 #: modules/demux/ts.c:116
9818 msgid ""
9819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9820 "be overwritten."
9821 msgstr ""
9822 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9823 "existierende Datei nicht überschrieben."
9824
9825 #: modules/demux/ts.c:119
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Dump buffer size"
9828 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:121
9831 msgid ""
9832 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9833 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/demux/ts.c:125
9837 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9838 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9839
9840 #: modules/demux/ty.c:70
9841 msgid "TY Stream audio/video demux"
9842 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9845 msgid "Blues"
9846 msgstr "Blues"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9849 msgid "Classic rock"
9850 msgstr "Klassischer Rock"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9853 msgid "Country"
9854 msgstr "Country"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9857 msgid "Disco"
9858 msgstr "Disco"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9861 msgid "Funk"
9862 msgstr "Funk"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9865 msgid "Grunge"
9866 msgstr "Grunge"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9869 msgid "Hip-Hop"
9870 msgstr "Hip-Hop"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9873 msgid "Jazz"
9874 msgstr "Jazz"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9877 msgid "Metal"
9878 msgstr "Metal"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9881 msgid "New Age"
9882 msgstr "New Age"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9885 msgid "Oldies"
9886 msgstr "Oldies"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9889 msgid "R&B"
9890 msgstr "R&B"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9893 msgid "Rap"
9894 msgstr "Rap"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9897 msgid "Industrial"
9898 msgstr "Industrial"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9901 msgid "Alternative"
9902 msgstr "Alternative"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9905 msgid "Death metal"
9906 msgstr "Death Metal"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9909 msgid "Pranks"
9910 msgstr "Pranks"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9913 msgid "Soundtrack"
9914 msgstr "Soundtrack"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9917 msgid "Euro-Techno"
9918 msgstr "Euro-Techno"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9921 msgid "Ambient"
9922 msgstr "Hintergrundmusik"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9925 msgid "Trip-Hop"
9926 msgstr "Trip-Hop"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9929 msgid "Vocal"
9930 msgstr "Gesang"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9933 msgid "Jazz+Funk"
9934 msgstr "Jazz+Funk"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9937 msgid "Fusion"
9938 msgstr "Fusion"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9941 msgid "Trance"
9942 msgstr "Trance"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9945 msgid "Instrumental"
9946 msgstr "Instrumental"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9949 msgid "Acid"
9950 msgstr "Acid"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9953 msgid "House"
9954 msgstr "House"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9957 msgid "Game"
9958 msgstr "Spiel"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9961 msgid "Sound clip"
9962 msgstr "Musik-Clip"
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9965 msgid "Gospel"
9966 msgstr "Gospel"
9967
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9969 msgid "Noise"
9970 msgstr "Noise"
9971
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9973 msgid "Alternative rock"
9974 msgstr "Alternative Rock"
9975
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9977 msgid "Bass"
9978 msgstr "Bass"
9979
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9981 msgid "Soul"
9982 msgstr "Soul"
9983
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9985 msgid "Punk"
9986 msgstr "Punk"
9987
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9989 msgid "Space"
9990 msgstr "Space"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9993 msgid "Meditative"
9994 msgstr "Meditative"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9997 msgid "Instrumental pop"
9998 msgstr "Instrumentaler Pop"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10001 msgid "Instrumental rock"
10002 msgstr "Instrumentaler Rock"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10005 msgid "Ethnic"
10006 msgstr "Ethnische Musik"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10009 msgid "Gothic"
10010 msgstr "Gothic"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10013 msgid "Darkwave"
10014 msgstr "Darkwave"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10017 msgid "Techno-Industrial"
10018 msgstr "Industrial-Techno"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10021 msgid "Electronic"
10022 msgstr "Elektronik"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10025 msgid "Pop-Folk"
10026 msgstr "Pop-Folk"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10029 msgid "Eurodance"
10030 msgstr "Euro-Dance"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10033 msgid "Dream"
10034 msgstr "Dream"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10037 msgid "Southern rock"
10038 msgstr "Südländischer Rock"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10041 msgid "Comedy"
10042 msgstr "Komödie"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10045 msgid "Cult"
10046 msgstr "Cult"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10049 msgid "Gangsta"
10050 msgstr "Gangsta"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10053 msgid "Top 40"
10054 msgstr "Top 40"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10057 msgid "Christian rap"
10058 msgstr "Christlicher Rap"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10061 msgid "Pop/funk"
10062 msgstr "Pop/Funk"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10065 msgid "Jungle"
10066 msgstr "Dschungel"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10069 msgid "Native American"
10070 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10073 msgid "Cabaret"
10074 msgstr "Kabarett"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10077 msgid "New wave"
10078 msgstr "New Wave"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10081 msgid "Psychedelic"
10082 msgstr "Psychedelic"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10085 msgid "Rave"
10086 msgstr "Rave"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10089 msgid "Showtunes"
10090 msgstr "Showtunes"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10093 msgid "Trailer"
10094 msgstr "Trailer"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10097 msgid "Lo-Fi"
10098 msgstr "Lo-Fi"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10101 msgid "Tribal"
10102 msgstr "Stammesmusik"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10105 msgid "Acid punk"
10106 msgstr "Acid-Punk"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10109 msgid "Acid jazz"
10110 msgstr "Acid-Jazz"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10113 msgid "Polka"
10114 msgstr "Polka"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10117 msgid "Retro"
10118 msgstr "Retro"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10121 msgid "Musical"
10122 msgstr "Musical"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10125 msgid "Rock & roll"
10126 msgstr "Rock & Roll"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10129 msgid "Hard rock"
10130 msgstr "Hard Rock"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10133 #, fuzzy
10134 msgid "ID3 tags parser"
10135 msgstr "DTS Parser"
10136
10137 #: modules/demux/vobsub.c:48
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Vobsub subtitles parser"
10140 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10141
10142 #: modules/demux/voc.c:42
10143 msgid "VOC demuxer"
10144 msgstr "VOC Demuxer"
10145
10146 #: modules/demux/wav.c:42
10147 msgid "WAV demuxer"
10148 msgstr "WAV Demuxer"
10149
10150 #: modules/demux/xa.c:42
10151 msgid "XA demuxer"
10152 msgstr "XA Demuxer"
10153
10154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10155 msgid "Use DVD Menus"
10156 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10157
10158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10159 msgid "BeOS standard API interface"
10160 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10161
10162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10164 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10171 msgid "Cancel"
10172 msgstr "Abbrechen"
10173
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10178 msgid "Open"
10179 msgstr "Öffnen"
10180
10181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10184 msgid "Preferences"
10185 msgstr "Einstellungen"
10186
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10190 msgid "Messages"
10191 msgstr "Meldungen"
10192
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10198 msgid "Open File"
10199 msgstr "Datei öffnen"
10200
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10203 msgid "Open Disc"
10204 msgstr "Volume öffnen"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10207 msgid "Open Subtitles"
10208 msgstr "Untertitel öffnen"
10209
10210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10213 msgid "About"
10214 msgstr "Über"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10217 msgid "Prev Title"
10218 msgstr "Vorheriger Titel"
10219
10220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10221 msgid "Next Title"
10222 msgstr "Nächster Titel"
10223
10224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10225 msgid "Go to Title"
10226 msgstr "Gehe zu Titel"
10227
10228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10229 msgid "Go to Chapter"
10230 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10231
10232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10233 msgid "Speed"
10234 msgstr "Geschwindigkeit"
10235
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10237 msgid "Window"
10238 msgstr "Fenster"
10239
10240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10246 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10253 msgid "OK"
10254 msgstr "OK"
10255
10256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10257 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10258 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10259
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10261 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10262 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10263
10264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10265 msgid "Drop files to play"
10266 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10267
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10269 msgid "playlist"
10270 msgstr "Wiedergabeliste"
10271
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10273 msgid "Close"
10274 msgstr "Schließen"
10275
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10280 msgid "Edit"
10281 msgstr "Bearbeiten"
10282
10283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10285 msgid "Select All"
10286 msgstr "Alles auswählen"
10287
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10289 msgid "Select None"
10290 msgstr "Auswahl aufheben"
10291
10292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10293 msgid "Sort Reverse"
10294 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10295
10296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10297 msgid "Sort by Name"
10298 msgstr "Nach Namen sortieren"
10299
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10301 msgid "Sort by Path"
10302 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10303
10304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10305 msgid "Randomize"
10306 msgstr "Zufällig"
10307
10308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10309 msgid "Remove"
10310 msgstr "Entfernen"
10311
10312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10313 msgid "Remove All"
10314 msgstr "Alle entfernen"
10315
10316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10317 msgid "View"
10318 msgstr "Ansicht"
10319
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10321 msgid "Path"
10322 msgstr "Pfad"
10323
10324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10330 msgid "Name"
10331 msgstr "Name"
10332
10333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10334 msgid "Apply"
10335 msgstr "Übernehmen"
10336
10337 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10339 msgid "Save"
10340 msgstr "Sichern"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10343 msgid "Defaults"
10344 msgstr "Standards"
10345
10346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10347 msgid "Show Interface"
10348 msgstr "Interface zeigen"
10349
10350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10351 msgid "50%"
10352 msgstr "50%"
10353
10354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10355 msgid "100%"
10356 msgstr "100%"
10357
10358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10359 msgid "200%"
10360 msgstr "200%"
10361
10362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10363 msgid "Vertical Sync"
10364 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10365
10366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10367 msgid "Correct Aspect Ratio"
10368 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10369
10370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10371 msgid "Stay On Top"
10372 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10373
10374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10375 msgid "Take Screen Shot"
10376 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10380 msgid "About VLC media player"
10381 msgstr "Über VLC media player"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10384 #, c-format
10385 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10390 msgid "Bookmarks"
10391 msgstr "Lesezeichen"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10394 msgid "Add"
10395 msgstr "Hinzufügen"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10398 msgid "Clear"
10399 msgstr "Löschen"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10403 msgid "Extract"
10404 msgstr "Extrahieren"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10408 msgid "Size offset"
10409 msgstr "Größenversatz"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10413 msgid "Time offset"
10414 msgstr "Zeitversatz"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10417 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10418 msgid "Time"
10419 msgstr "Zeit"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10423 msgid "Bytes"
10424 msgstr "Bytes"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10427 msgid "Untitled"
10428 msgstr "Ohne Titel"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10432 msgid "No input"
10433 msgstr "Kein Input"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10437 msgid ""
10438 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10439 msgstr ""
10440 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10441 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10442
10443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Input has changed"
10446 msgstr "Input hat gewechselt"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10449 #, fuzzy
10450 msgid ""
10451 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10452 "bookmarks to keep the same input."
10453 msgstr ""
10454 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10455 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10456 "behalten."
10457
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10460 msgid "Invalid selection"
10461 msgstr "Ungültige Auswahl"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10464 #, fuzzy
10465 msgid "You have to select two bookmarks."
10466 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10470 msgid "No input found"
10471 msgstr "Kein Input gefunden"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10474 #, fuzzy
10475 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10476 msgstr ""
10477 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10478 "funktionieren."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Go To Position"
10483 msgstr "Logoposition"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10486 #, fuzzy
10487 msgid "sec."
10488 msgstr "Secam"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Go to specific position"
10493 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10496 msgid "Random On"
10497 msgstr "Zufällig an"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10500 msgid "Random Off"
10501 msgstr "Zufällig aus"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10507 msgid "Repeat One"
10508 msgstr "Eines wiederholen"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10512 msgid "Repeat Off"
10513 msgstr "Wiederholen aus"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10519 msgid "Repeat All"
10520 msgstr "Alle wiederholen"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10524 msgid "Half Size"
10525 msgstr "Halbe Größe"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10529 msgid "Normal Size"
10530 msgstr "Normale Größe"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10534 msgid "Double Size"
10535 msgstr "Doppelte Größe"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10539 msgid "Float on Top"
10540 msgstr "Immer im Vordergrund"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10544 msgid "Fit to Screen"
10545 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10549 msgid "Random"
10550 msgstr "Zufällig"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10553 msgid "Step Forward"
10554 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10557 msgid "Step Backward"
10558 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10562 msgid "Rewind"
10563 msgstr "Zurückspulen"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10566 msgid "Fast Forward"
10567 msgstr "Vorwärtsspulen"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1193
10579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10580 msgid "Play"
10581 msgstr "Wiedergabe"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1187
10588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10589 msgid "Pause"
10590 msgstr "Pause"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10593 msgid "2 Pass"
10594 msgstr "2 Fach"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10597 msgid ""
10598 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10599 "effect will be sharper."
10600 msgstr ""
10601 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10602 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10603
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10605 msgid ""
10606 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10607 "preset."
10608 msgstr ""
10609 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10610 "eine Voreinstellung benutzen."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10613 msgid "Preamp"
10614 msgstr "Vorverstärker"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10617 msgid "Extended controls"
10618 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Video filters"
10623 msgstr "Videofilter"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10626 msgid "Adjust Image"
10627 msgstr "Bild justieren"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10635 msgid "More Info"
10636 msgstr "Mehr Infos"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10639 msgid "Blurring"
10640 msgstr "Verwischung"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10643 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10644 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10647 #: modules/video_filter/distort.c:80
10648 msgid "Distortion"
10649 msgstr "Verzerrung"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10652 msgid "Adds distorsion effects"
10653 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10656 msgid "Image clone"
10657 msgstr "Bild klonen"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10660 msgid "Creates several clones of the image"
10661 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10664 msgid "Image cropping"
10665 msgstr "Bild beschneiden"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10668 msgid "Crops the image"
10669 msgstr "Beschneidet das Bild"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10672 msgid "Image inversion"
10673 msgstr "Bildumkehrung"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10676 msgid "Inverts the image colors"
10677 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10680 #: modules/video_filter/transform.c:67
10681 msgid "Transformation"
10682 msgstr "Transformation"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10685 msgid "Rotates or flips the image"
10686 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10689 msgid "Volume normalization"
10690 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10693 #, fuzzy
10694 msgid ""
10695 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10696 msgstr ""
10697 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10698 "Wert übersteigt."
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10701 msgid "Headphone virtualization"
10702 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10705 msgid ""
10706 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10707 msgstr ""
10708 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10709 "Kopfhörer benutzen."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10712 msgid "Maximum level"
10713 msgstr "Maximales Level"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10717 msgid "Restore Defaults"
10718 msgstr "Standardwerte"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10721 msgid "Gamma"
10722 msgstr "Gamma"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10725 msgid "Saturation"
10726 msgstr "Sättigung"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10731 msgid "Opaqueness"
10732 msgstr "Transparenz"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10737 msgid "More information"
10738 msgstr "Mehr Informationen"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10744 "these settings to take effect.\n"
10745 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10746 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10747 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10748 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10749 "(Preferences / Video / Filters)."
10750 msgstr ""
10751 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10752 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10753 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10754 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10755 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10756 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10757 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10758
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10760 msgid "VLC - Controller"
10761 msgstr "VLC - Steuerung"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10766 msgid "VLC media player"
10767 msgstr "VLC media player"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10770 msgid "Open CrashLog"
10771 msgstr "CrashLog öffnen"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10774 msgid "Check for Update..."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10778 msgid "Preferences..."
10779 msgstr "Einstellungen..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10782 msgid "Services"
10783 msgstr "Dienste"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10786 msgid "Hide VLC"
10787 msgstr "VLC ausblenden"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10790 msgid "Hide Others"
10791 msgstr "Andere ausblenden"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10794 msgid "Show All"
10795 msgstr "Alle einblenden"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
10798 msgid "Quit VLC"
10799 msgstr "VLC beenden"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10802 msgid "1:File"
10803 msgstr "1:Ablage"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10806 msgid "Open File..."
10807 msgstr "Datei öffnen..."
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10810 msgid "Quick Open File..."
10811 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10814 msgid "Open Disc..."
10815 msgstr "Volume öffnen..."
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10818 msgid "Open Network..."
10819 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10822 msgid "Open Recent"
10823 msgstr "Benutzte Dokumente"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10826 msgid "Clear Menu"
10827 msgstr "Menü löschen"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10832 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10835 msgid "Cut"
10836 msgstr "Ausschneiden"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10839 msgid "Copy"
10840 msgstr "Kopieren"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10843 msgid "Paste"
10844 msgstr "Einsetzen"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Playback"
10849 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10852 msgid "Volume Up"
10853 msgstr "Lauter"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10856 msgid "Volume Down"
10857 msgstr "Leiser"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10860 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10861 msgid "Video Device"
10862 msgstr "Videodevice"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10865 msgid "Minimize Window"
10866 msgstr "Im Dock ablegen"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10869 msgid "Close Window"
10870 msgstr "Fenster schließen"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10873 msgid "Controller"
10874 msgstr "Steuerung"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Extended Controls"
10879 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Information"
10885 msgstr "Transformation"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10888 msgid "Bring All to Front"
10889 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10892 msgid "Help"
10893 msgstr "Hilfe"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10896 msgid "ReadMe..."
10897 msgstr "Lies mich..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10900 msgid "Online Documentation"
10901 msgstr "Online Dokumentation"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10904 msgid "Report a Bug"
10905 msgstr "Einen Fehler melden"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10908 msgid "VideoLAN Website"
10909 msgstr "VideoLAN Website"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10912 msgid "License"
10913 msgstr "Lizenz"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Make a donation"
10918 msgstr "Makedonisch"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Online Forum"
10923 msgstr "Online Dokumentation"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10926 msgid "Error"
10927 msgstr "Fehler"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10930 msgid ""
10931 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10932 msgstr ""
10933 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10934 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10937 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10938 msgstr ""
10939 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10940 "unter:"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10943 msgid "Open Messages Window"
10944 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10947 msgid "Dismiss"
10948 msgstr "Ignorieren"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10951 msgid "Suppress further errors"
10952 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "Volume: %d%%"
10957 msgstr "Lautstärke: %d"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10960 msgid "No CrashLog found"
10961 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10964 #, fuzzy
10965 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10966 msgstr ""
10967 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10968 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10969
10970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Use embedded video output"
10973 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10976 msgid ""
10977 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10978 "instead of in the control window."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10982 msgid "Video device"
10983 msgstr "Videodevice"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10986 msgid ""
10987 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10988 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10989 msgstr ""
10990 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10991 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10992
10993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10994 msgid ""
10995 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10996 "is fully transparent."
10997 msgstr ""
10998 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10999 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11000
11001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11002 msgid "Stretch video to fill window"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11006 msgid ""
11007 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11008 "stretch the video to fill the entire window."
11009 msgstr ""
11010 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
11011 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
11012
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11014 msgid "Fill fullscreen"
11015 msgstr "Vollbild ausfüllen"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11018 msgid ""
11019 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11020 "screen without black borders (OpenGL only)."
11021 msgstr ""
11022 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11023 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11024
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11026 msgid "Black screens in fullscreen"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11030 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11034 msgid "Use as Desktop Background"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11038 msgid ""
11039 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11040 "be interacted with in this mode."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Keep wizard selections"
11046 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11049 msgid ""
11050 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11051 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11055 msgid "Mac OS X interface"
11056 msgstr "Mac OS X Interface"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11059 msgid "Quartz video"
11060 msgstr "Quartz-Video"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11063 msgid "Open Source"
11064 msgstr "Quelle öffnen"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11067 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11068 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11079 msgid "Browse..."
11080 msgstr "Durchsuchen..."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11083 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11084 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11087 msgid "Device name"
11088 msgstr "Devicename"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11091 msgid "Use DVD menus"
11092 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11095 msgid "VIDEO_TS folder"
11096 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11100 msgid "DVD"
11101 msgstr "DVD"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11104 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11107 msgid "Port"
11108 msgstr "Port"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11113 msgid "Address"
11114 msgstr "Adresse"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11118 msgid "UDP/RTP Multicast"
11119 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11123 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11124 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11127 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11128 msgid "Allow timeshifting"
11129 msgstr "Timeshifting erlauben"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11132 msgid "Load subtitles file:"
11133 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11137 msgid "Settings..."
11138 msgstr "Einstellungen..."
11139
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11141 msgid "Override"
11142 msgstr "Überschreiben"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11145 msgid "delay"
11146 msgstr "Verzögerung"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11149 msgid "fps"
11150 msgstr "fps"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11154 msgid "Subtitles encoding"
11155 msgstr "Untertitelcodierung"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11158 #: modules/misc/win32text.c:67
11159 msgid "Font size"
11160 msgstr "Schriftgröße"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11163 msgid "Font Properties"
11164 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11167 msgid "Subtitle File"
11168 msgstr "Untertitel-Datei"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11172 #, objc-format
11173 msgid "No %@s found"
11174 msgstr "Keine %@s gefunden"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11177 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11178 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11181 msgid "Advanced output:"
11182 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11185 msgid "Output Options"
11186 msgstr "Ausgabeoptionen"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11190 msgid "Play locally"
11191 msgstr "Lokal wiedergeben"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11195 msgid "Dump raw input"
11196 msgstr "Rohen Input sichern"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11200 msgid "Encapsulation Method"
11201 msgstr "Verkapslungsmethode"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11204 msgid "Transcode options"
11205 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11213 msgid "Bitrate (kb/s)"
11214 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11218 msgid "Scale"
11219 msgstr "Skalieren"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11222 msgid "Stream Announcing"
11223 msgstr "Streamankündigung"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11227 msgid "SAP announce"
11228 msgstr "SAP-Ankündigung"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11231 msgid "RTSP announce"
11232 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11235 msgid "HTTP announce"
11236 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11239 msgid "Export SDP as file"
11240 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11243 msgid "Channel Name"
11244 msgstr "Channel-Name"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11247 msgid "SDP URL"
11248 msgstr "SDP-URL"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11251 msgid "Save File"
11252 msgstr "Datei sichern"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11257 msgid "URI"
11258 msgstr "URI"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Advanced Information"
11263 msgstr "Erweiterte Optionen"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11267 msgid "Statistics"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11271 msgid "Read at media"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Input bitrate"
11277 msgstr "Sout-Stream"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Demuxed"
11282 msgstr "Demuxer"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Stream bitrate"
11287 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Decoded blocks"
11292 msgstr "Dekoder"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Displayed frames"
11297 msgstr "Frames überspringen"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Lost frames"
11302 msgstr "B-Frames"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11308 msgid "Streaming"
11309 msgstr "Streaming"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Sent packets"
11314 msgstr "Pakete gruppieren"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11317 msgid "Sent bytes"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Send rate"
11323 msgstr "Abtastrate"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Played buffers"
11328 msgstr "Schneller abspielen"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11331 msgid "Lost buffers"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11337 msgid "Info"
11338 msgstr "Information"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11341 msgid "Save Playlist..."
11342 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11343
11344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11348 msgid "Delete"
11349 msgstr "Löschen"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11352 msgid "Expand Node"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11358 msgid "Preparse"
11359 msgstr "Vorparsen"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11362 msgid "Sort Node by Name"
11363 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11366 msgid "Sort Node by Author"
11367 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11370 #, fuzzy
11371 msgid "No items in the playlist"
11372 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11376 msgid "Search"
11377 msgstr "Suchen"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Search in Playlist"
11382 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11385 msgid "Standard Play"
11386 msgstr "Normale Wiedergabe"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Add Folder to Playlist"
11391 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11394 msgid "Save Playlist"
11395 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11398 msgid "Empty Folder"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "%i items in the playlist"
11404 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11407 #, fuzzy
11408 msgid "1 item in the playlist"
11409 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11413 msgid "Reset All"
11414 msgstr "Standardwerte"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11418 msgid "Reset Preferences"
11419 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11422 msgid "Continue"
11423 msgstr "Fortfahren"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11427 msgid ""
11428 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11429 "Are you sure you want to continue?"
11430 msgstr ""
11431 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11432 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11435 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11436 msgstr ""
11437 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11438 "\", um sie zu sehen."
11439
11440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11441 msgid "Select a directory"
11442 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11445 msgid "Select a file"
11446 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11449 msgid "Select"
11450 msgstr "Auswählen"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Subpicture Filters"
11455 msgstr "Unterbild-Filter"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11458 msgid "Logo"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11462 #: modules/video_filter/marq.c:114
11463 msgid "Marquee"
11464 msgstr "Marquee"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Save settings"
11469 msgstr "Videoeinstellungen"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Enabled"
11476 msgstr "Aktivieren"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Image"
11481 msgstr "Bilddatei"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Timestamp"
11486 msgstr "Timeshift"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11489 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11490 msgid "Size"
11491 msgstr "Größe"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11494 #, fuzzy
11495 msgid "(in pixels)"
11496 msgstr "Breite in Pixeln"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Timeout"
11501 msgstr "Zeit"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11504 #, fuzzy
11505 msgid "ms"
11506 msgstr "mms"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11509 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11510 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11511 msgid "Black"
11512 msgstr "Schwarz"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11515 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11516 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11517 msgid "Gray"
11518 msgstr "Grau"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11521 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11522 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11523 msgid "Silver"
11524 msgstr "Silber"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11527 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11528 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11529 msgid "White"
11530 msgstr "Weiß"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11533 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11534 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11535 msgid "Maroon"
11536 msgstr "Kastanienbraun"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11539 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11540 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11541 msgid "Red"
11542 msgstr "Rot"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11545 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11546 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11547 msgid "Fuchsia"
11548 msgstr "Fuchsienfarben"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11551 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11552 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11553 msgid "Yellow"
11554 msgstr "Gelb"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11557 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11558 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11559 msgid "Olive"
11560 msgstr "Oliv"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11563 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11564 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11565 msgid "Green"
11566 msgstr "Grün"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11569 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11570 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11571 msgid "Teal"
11572 msgstr "Aquamarin"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11575 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11577 msgid "Lime"
11578 msgstr "Limett"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11581 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11582 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11583 msgid "Purple"
11584 msgstr "Violett"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11587 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11589 msgid "Navy"
11590 msgstr "Navy-Blau"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11593 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11594 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11595 msgid "Blue"
11596 msgstr "Blau"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11599 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11600 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11601 msgid "Aqua"
11602 msgstr "Wasser-Blau"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Center-Center"
11607 msgstr "Zentriert"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Left-Center"
11612 msgstr "Zentriert"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Right-Center"
11617 msgstr "Zentriert"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Center-Top"
11622 msgstr "Zentriert"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Left-Top"
11627 msgstr "Links"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Right-Top"
11632 msgstr "Rechts"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Center-Bottom"
11637 msgstr "Zentriert"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Left-Bottom"
11642 msgstr "Unten"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Right-Bottom"
11647 msgstr "Unten"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11650 msgid "Check for Update"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11654 msgid "Download now"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11658 msgid "Checking for Update..."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11662 #, c-format
11663 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11667 msgid "Your version of VLC is outdated."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11671 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11675 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11683 msgid ""
11684 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11685 "RAW)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11689 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11693 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11697 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11704 "MPEG TS)"
11705 msgstr ""
11706 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11709 #, fuzzy
11710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11711 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11714 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11718 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11725 "ASF and OGG)"
11726 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11731 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11736 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11740 msgid ""
11741 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11742 "ASF, OGG and RAW)"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11746 msgid ""
11747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11751 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11755 msgid ""
11756 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11762 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11765 #, fuzzy
11766 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11767 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11770 #, fuzzy
11771 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11772 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11779 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11782 msgid "MPEG Program Stream"
11783 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11786 msgid "MPEG Transport Stream"
11787 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11790 msgid "MPEG 1 Format"
11791 msgstr "MPEG-1-Format"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11794 #, fuzzy
11795 msgid ""
11796 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11797 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11799 "at http://yourip:8080 by default."
11800 msgstr ""
11801 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11802 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11803 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11804 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11810 "the server needs to send the stream several times."
11811 msgstr ""
11812 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11813 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11819 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11821 "at mms://yourip:8080 by default."
11822 msgstr ""
11823 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11824 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11825 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11826 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11829 msgid ""
11830 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11831 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11832 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11833 "encapsulated in HTTP)."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11840 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Use this to stream to a single computer."
11846 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11849 #, fuzzy
11850 msgid ""
11851 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11852 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11853 "address beginning with 239.255."
11854 msgstr ""
11855 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11856 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11857 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11861 msgid ""
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it does not work over Internet."
11865 msgstr ""
11866 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11867 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11868 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11869 "über das Internet."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11872 msgid "Back"
11873 msgstr "Zurück"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11880 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11881 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11884 #, fuzzy
11885 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11886 msgstr ""
11887 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11888 "Streams."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11894 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11895 "of them."
11896 msgstr ""
11897 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11898 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11899 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11904 msgid "Stream to network"
11905 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11909 msgid "Transcode/Save to file"
11910 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11914 msgid "Choose input"
11915 msgstr "Input wählen"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Choose here your input stream."
11921 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11926 msgid "Select a stream"
11927 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11931 msgid "Existing playlist item"
11932 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11936 msgid "Choose..."
11937 msgstr "Wählen..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11941 msgid "Partial Extract"
11942 msgstr "Teilweises extrahieren"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11948 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11949 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11950 msgstr ""
11951 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11952 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11953 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11954 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11958 msgid "From"
11959 msgstr "Von"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11963 msgid "To"
11964 msgstr "bis"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11968 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11969 msgstr ""
11970 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11974 msgid "Destination"
11975 msgstr "Ziel"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11979 msgid "Streaming method"
11980 msgstr "Streaming-Methode"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11983 msgid "UDP Unicast"
11984 msgstr "UDP-Unicast"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11987 msgid "UDP Multicast"
11988 msgstr "UDP-Multicast"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11993 msgid "Transcode"
11994 msgstr "Umkodieren"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12001 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12002 "to next page.)"
12003 msgstr ""
12004 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12005 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12006 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12010 msgid "Transcode audio"
12011 msgstr "Audio transcodieren"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12015 msgid "Transcode video"
12016 msgstr "Video transcodieren"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12020 #, fuzzy
12021 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12022 msgstr ""
12023 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12024 "Sie dies."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12028 #, fuzzy
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12030 msgstr ""
12031 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12032 "Sie dies."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12036 msgid "Encapsulation format"
12037 msgstr "Verkapselungsmethode"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12041 msgid ""
12042 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12043 "on the choices you made, all formats won't be available."
12044 msgstr ""
12045 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12046 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12047 "zur Verfügung stehen."
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12051 msgid "Additional streaming options"
12052 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12058 msgstr ""
12059 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12060 "Stream festlegen."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12065 msgid "SAP Announce"
12066 msgstr "SAP-Ankündigung"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Local playback"
12072 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12076 msgid "Additional transcode options"
12077 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12083 "transcoding."
12084 msgstr ""
12085 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12086 "Transcodieren festlegen."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12090 msgid "Select the file to save to"
12091 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12094 msgid ""
12095 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12096 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12100 msgid ""
12101 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12102 "streaming or transcoding."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Summary"
12108 msgstr "Dummy"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Encap. format"
12113 msgstr "Verkapselungsmethode"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Input stream"
12118 msgstr "Sout-Stream"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Save file to"
12123 msgstr "Datei sichern"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12126 #, fuzzy
12127 msgid "No input selected"
12128 msgstr "Kein Input gefunden"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12131 msgid ""
12132 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12133 "unable to guess, which input you want use.\n"
12134 "\n"
12135 "Choose one before going to the next page."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12139 #, fuzzy
12140 msgid "No valid destination"
12141 msgstr "Ziel"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12144 msgid ""
12145 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12146 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12147 "\n"
12148 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12149 "and the help texts in this window."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12153 msgid ""
12154 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12155 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12156 "\n"
12157 "Correct your selection and try again."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Select the folder to save to"
12163 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12166 #, fuzzy
12167 msgid "No folder selected"
12168 msgstr "Kein Input gefunden"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12171 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12175 msgid ""
12176 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12177 "box."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12181 msgid "No file selected"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12185 #, fuzzy
12186 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12187 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Finish"
12192 msgstr "Finnisch"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "%i items"
12197 msgstr "&Objekte zeigen"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12200 #, fuzzy
12201 msgid "yes"
12202 msgstr "Bytes"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12207 #, fuzzy
12208 msgid "no"
12209 msgstr "gar nicht"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12212 #, objc-format
12213 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12217 #, objc-format
12218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Use this to stream on a network."
12225 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12229 #, fuzzy
12230 msgid ""
12231 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12232 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12233 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12234 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12235 msgstr ""
12236 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12237 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12238 "VLC lesen kann.\n"
12239 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12240 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12241 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12247 msgstr ""
12248 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12249 "erhalten."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12255 msgstr ""
12256 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12257 "erhalten"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12261 msgid ""
12262 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12263 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12264 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12265 "setting to 1."
12266 msgstr ""
12267 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12268 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12269 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12270 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12276 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12277 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12278 "extra interface.\n"
12279 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12280 "name will be used."
12281 msgstr ""
12282 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12283 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12284 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12285 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12286 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12287 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12290 msgid ""
12291 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12292 "streamed.\n"
12293 "\n"
12294 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12295 "streaming."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/ncurses.c:94
12299 msgid "Filebrowser starting point"
12300 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12301
12302 #: modules/gui/ncurses.c:96
12303 msgid ""
12304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12305 "show you initially."
12306 msgstr ""
12307 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12308 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12309
12310 #: modules/gui/ncurses.c:101
12311 msgid "Ncurses interface"
12312 msgstr "Ncurses Interface"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12315 msgid "Autoplay selected file"
12316 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12319 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12320 msgstr ""
12321 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12324 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12325 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12329 msgid "Filename"
12330 msgstr "Dateiname"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12333 msgid "Permissions"
12334 msgstr "Rechte"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12337 msgid "Owner"
12338 msgstr "Eigentümer"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12341 msgid "Group"
12342 msgstr "Gruppe"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12345 msgid "Index"
12346 msgstr "Index"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12349 msgid "Forward"
12350 msgstr "Vorwärtsspulen"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12353 msgid "00:00:00"
12354 msgstr "00:00:00"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12358 msgid "Add to Playlist"
12359 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12362 msgid "MRL:"
12363 msgstr "MRL:"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12366 msgid "Port:"
12367 msgstr "Port:"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12370 msgid "Address:"
12371 msgstr "Adresse:"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12374 msgid "unicast"
12375 msgstr "Unicast"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12378 msgid "multicast"
12379 msgstr "Multicast"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12382 msgid "Network: "
12383 msgstr "Netzwerk: "
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12386 msgid "udp"
12387 msgstr "UDP"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12390 msgid "udp6"
12391 msgstr "UDP6"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12394 msgid "rtp"
12395 msgstr "RTP"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12398 msgid "rtp4"
12399 msgstr "RTP4"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12402 msgid "ftp"
12403 msgstr "ftp"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12406 msgid "http"
12407 msgstr "http"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12410 msgid "sout"
12411 msgstr "sout"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12414 msgid "mms"
12415 msgstr "mms"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12418 msgid "Protocol:"
12419 msgstr "Protokoll:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12422 msgid "Transcode:"
12423 msgstr "Umschlüsseln:"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12428 msgid "enable"
12429 msgstr "Aktivieren"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12432 msgid "Video:"
12433 msgstr "Video:"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12436 msgid "Audio:"
12437 msgstr "Audio:"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12440 msgid "Channel:"
12441 msgstr "Channel:"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12444 msgid "Norm:"
12445 msgstr "Norm:"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12448 msgid "Size:"
12449 msgstr "Größe:"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12452 msgid "Frequency:"
12453 msgstr "Frequenz:"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12456 msgid "Samplerate:"
12457 msgstr "Datenrate:"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12460 msgid "Quality:"
12461 msgstr "Qualität:"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12464 msgid "Tuner:"
12465 msgstr "Tuner:"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12468 msgid "Sound:"
12469 msgstr "Klang:"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12472 msgid "MJPEG:"
12473 msgstr "MJPEG:"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12476 msgid "Decimation:"
12477 msgstr "Dezimierung:"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12480 msgid "pal"
12481 msgstr "PAL"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12484 msgid "ntsc"
12485 msgstr "NTSC"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12488 msgid "secam"
12489 msgstr "Secam"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12492 msgid "auto"
12493 msgstr "Automatisch"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12496 msgid "240x192"
12497 msgstr "240x192"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12500 msgid "320x240"
12501 msgstr "320x240"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12504 msgid "qsif"
12505 msgstr "qsif"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12508 msgid "qcif"
12509 msgstr "qcif"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12512 msgid "sif"
12513 msgstr "sif"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12516 msgid "cif"
12517 msgstr "cif"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12520 msgid "vga"
12521 msgstr "VGA"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12524 msgid "kHz"
12525 msgstr "kHz"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12528 msgid "Hz/s"
12529 msgstr "Hz/s"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12532 msgid "mono"
12533 msgstr "Mono"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12536 msgid "stereo"
12537 msgstr "Stereo"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12540 msgid "Camera"
12541 msgstr "Kamera"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12544 msgid "Video Codec:"
12545 msgstr "Videocodec:"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12548 msgid "huffyuv"
12549 msgstr "huffyuv"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12552 msgid "mp1v"
12553 msgstr "mp1v"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12556 msgid "mp2v"
12557 msgstr "mp2v"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12560 msgid "mp4v"
12561 msgstr "mp4v"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12564 msgid "H263"
12565 msgstr "H263"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12568 msgid "WMV1"
12569 msgstr "WMV1"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12572 msgid "WMV2"
12573 msgstr "WMV2"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12576 msgid "Video Bitrate:"
12577 msgstr "Video-Bitrate:"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12580 msgid "Bitrate Tolerance:"
12581 msgstr "Bitratentoleranz:"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12584 msgid "Keyframe Interval:"
12585 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12588 msgid "Audio Codec:"
12589 msgstr "Audiocodec:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12592 msgid "Deinterlace:"
12593 msgstr "Deinterlace:"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12596 msgid "Access:"
12597 msgstr "Zugriff:"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12600 msgid "Muxer:"
12601 msgstr "Muxer:"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12604 msgid "URL:"
12605 msgstr "URL:"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12608 msgid "Time To Live (TTL):"
12609 msgstr "Time To Live (TTL):"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12612 msgid "127.0.0.1"
12613 msgstr "127.0.0.1"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12616 msgid "localhost"
12617 msgstr "localhost"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12620 msgid "localhost.localdomain"
12621 msgstr "localhost.localdomain"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12624 msgid "239.0.0.42"
12625 msgstr "239.0.0.42"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12628 msgid "PS"
12629 msgstr "PS"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12632 msgid "TS"
12633 msgstr "TS"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12636 msgid "MPEG1"
12637 msgstr "MPEG1"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12640 msgid "AVI"
12641 msgstr "AVI"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12644 msgid "OGG"
12645 msgstr "OGG"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12648 msgid "MP4"
12649 msgstr "MP4"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12652 msgid "MOV"
12653 msgstr "MOV"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12656 msgid "ASF"
12657 msgstr "ASF"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12660 msgid "kbits/s"
12661 msgstr "kbits/s"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12664 msgid "alaw"
12665 msgstr "alaw"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12668 msgid "ulaw"
12669 msgstr "ulaw"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12672 msgid "mpga"
12673 msgstr "mpga"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12676 msgid "mp3"
12677 msgstr "mp3"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12680 msgid "a52"
12681 msgstr "a52"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12684 msgid "vorb"
12685 msgstr "Vorb"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12688 msgid "bits/s"
12689 msgstr "bits/s"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12692 msgid "Audio Bitrate :"
12693 msgstr "Audio-Bitrate :"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12696 msgid "SAP Announce:"
12697 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12700 msgid "SLP Announce:"
12701 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12704 msgid "Announce Channel:"
12705 msgstr "Ankündigungschannel:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12708 msgid "Update"
12709 msgstr "Aktualisierung"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12712 msgid " Clear "
12713 msgstr " Löschen "
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12716 msgid " Save "
12717 msgstr " Sichern "
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12720 msgid " Apply "
12721 msgstr " Übernehmen "
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12724 msgid " Cancel "
12725 msgstr " Abbrechen "
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12728 msgid "Preference"
12729 msgstr "Einstellung"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12732 msgid ""
12733 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12734 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12735 "org/copyleft/gpl.html)."
12736 msgstr ""
12737 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12738 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12739 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12742 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12743 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12746 #, fuzzy
12747 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12748 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12751 #, c-format
12752 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12753 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12754
12755 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12756 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12757 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12760 msgid "Open a skin file"
12761 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12766 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12770 msgid "Open playlist"
12771 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12777 "xspf"
12778 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12782 msgid "Save playlist"
12783 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12786 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12790 msgid "Last skin used"
12791 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12792
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12794 msgid "Select the path to the last skin used."
12795 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12796
12797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12798 msgid "Config of last used skin"
12799 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12800
12801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12802 msgid "Config of last used skin."
12803 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12804
12805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12806 msgid "Enable transparency effects"
12807 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12808
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12810 msgid ""
12811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12812 "when moving windows does not behave correctly."
12813 msgstr ""
12814 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12815 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12816
12817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12818 msgid "Skins"
12819 msgstr "Skins"
12820
12821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12822 msgid "Skinnable Interface"
12823 msgstr "Skinbares Interface"
12824
12825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12826 msgid "Skins loader demux"
12827 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12828
12829 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12830 msgid "Select skin"
12831 msgstr "Skin auswählen"
12832
12833 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12834 msgid "Open skin..."
12835 msgstr "Skin öffnen..."
12836
12837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12838 msgid ""
12839 "\n"
12840 "(WinCE interface)\n"
12841 "\n"
12842 msgstr ""
12843 "\n"
12844 " (WinCE Interface)\n"
12845 "\n"
12846
12847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12848 #, fuzzy
12849 msgid ""
12850 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12854 "\n"
12855
12856 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Compiled by "
12859 msgstr "Komödie"
12860
12861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12862 msgid "Compiler: "
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12866 msgid "Based on SVN revision: "
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12873 "http://www.videolan.org/"
12874 msgstr ""
12875 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12876 "http://www.videolan.org/\n"
12877 "\n"
12878
12879 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12880 msgid "Open:"
12881 msgstr "Öffnen:"
12882
12883 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12884 msgid ""
12885 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12886 "targets:"
12887 msgstr ""
12888 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12889
12890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12892 msgid "Choose directory"
12893 msgstr "Verzeichnis wählen"
12894
12895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12897 msgid "Choose file"
12898 msgstr "Datei wählen"
12899
12900 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12901 msgid "Embed video in interface"
12902 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12903
12904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12905 msgid ""
12906 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12907 "window."
12908 msgstr ""
12909 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12910 "Fenster darzustellen."
12911
12912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12913 msgid "WinCE interface module"
12914 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12915
12916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12917 msgid "WinCE dialogs provider"
12918 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12921 msgid "Edit bookmark"
12922 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12925 msgid "You must select two bookmarks"
12926 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12929 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12930 msgstr ""
12931 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12932 "funktionieren."
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12935 msgid ""
12936 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12937 "bookmarks to keep the same input."
12938 msgstr ""
12939 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12940 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12941 "behalten."
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12944 msgid "Input has changed "
12945 msgstr "Input hat gewechselt"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12948 msgid "Stream and media info"
12949 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Advanced information"
12954 msgstr "Erweiterte Optionen"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12957 msgid ""
12958 "The following errors happened. More details might be available in the "
12959 "Messages window."
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Don't show further errors"
12965 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12968 msgid "Playlist item info"
12969 msgstr "Titel - Info"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12972 msgid "Save Messages As..."
12973 msgstr "Meldungen sichern als..."
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12976 msgid "Advanced options..."
12977 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12983 msgid "Advanced options"
12984 msgstr "Erweiterte Optionen"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12987 msgid "Options:"
12988 msgstr "Optionen:"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12992 msgid "Open..."
12993 msgstr "Öffnen..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Stream/Save"
12998 msgstr "Stream"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13001 msgid "Use VLC as a server of streams"
13002 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13005 msgid "Caching"
13006 msgstr "Caching"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13009 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13010 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13013 msgid "Customize:"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13021 "controls above."
13022 msgstr ""
13023 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13024 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13027 msgid "Use a subtitles file"
13028 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Use an external subtitles file."
13033 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Advanced Settings..."
13038 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13041 #, fuzzy
13042 msgid "File:"
13043 msgstr "Datei"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13046 msgid "DVD (menus)"
13047 msgstr "DVD (Menüs)"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13050 msgid "Disc type"
13051 msgstr "Volumetyp"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13054 msgid "Probe Disc(s)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13058 msgid ""
13059 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13060 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13061 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13062 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13063 "parameter ranges are set based on media we find."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13067 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13068 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13071 msgid "RTSP"
13072 msgstr "RTSP"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13075 msgid "Name of DVD device to read from."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13079 msgid ""
13080 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13081 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13085 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13089 msgid ""
13090 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13091 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13095 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Open subtitles file"
13101 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Title number."
13106 msgstr "Tuner-Nummer"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13109 msgid ""
13110 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13111 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13112 "be shown."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13116 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13120 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13124 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Track number."
13130 msgstr "Titel-Nummer"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13133 msgid ""
13134 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13135 "subtitle will be shown."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13139 msgid ""
13140 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13144 msgid ""
13145 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13146 "given, then all tracks are played."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13150 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13154 msgid "Shuffle"
13155 msgstr "Zufällig"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13158 msgid "&Simple Add File..."
13159 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13162 msgid "Add &Directory..."
13163 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13166 msgid "&Add MRL..."
13167 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13170 msgid "&Open Playlist..."
13171 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13174 msgid "&Save Playlist..."
13175 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13178 msgid "&Close"
13179 msgstr "S&chließen"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13182 msgid "Sort by &title"
13183 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13186 msgid "&Reverse sort by title"
13187 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13190 msgid "&Shuffle Playlist"
13191 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13194 msgid "D&elete"
13195 msgstr "Lösch&en"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13198 msgid "&Manage"
13199 msgstr "&Datei"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13202 msgid "S&ort"
13203 msgstr "S&ortieren"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13206 msgid "&Selection"
13207 msgstr "&Auswahl"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13210 msgid "&View items"
13211 msgstr "&Objekte zeigen"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13214 msgid "Play this branch"
13215 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13218 msgid "Sort this branch"
13219 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Add node"
13225 msgstr "Audioencoder"
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13229 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13230 msgid "root"
13231 msgstr "Ausgangspunkt"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13235 #, c-format
13236 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13237 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13241 #, c-format
13242 msgid "%i items in playlist"
13243 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13246 msgid "M3U file"
13247 msgstr "M3U Datei"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13250 #, fuzzy
13251 msgid "XSPF playlist"
13252 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13255 msgid "Playlist is empty"
13256 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13259 msgid "Can't save"
13260 msgstr "Kann nicht sichern"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413 modules/misc/freetype.c:100
13263 #: modules/misc/win32text.c:71
13264 msgid "Normal"
13265 msgstr "Normal"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13268 msgid "Sorted by artist"
13269 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Sorted by Album"
13274 msgstr "Nach Namen sortieren"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13277 msgid "Please enter node name"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13281 #, fuzzy
13282 msgid "New node"
13283 msgstr "New Age"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13286 msgid ""
13287 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13288 "them."
13289 msgstr ""
13290 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13291 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13294 msgid "Alt"
13295 msgstr "Alt"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13298 msgid "Ctrl"
13299 msgstr "Strg"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13302 msgid "Shift"
13303 msgstr "Shift"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13306 msgid ""
13307 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13308 "modify the resulting chain by yourself"
13309 msgstr ""
13310 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13311 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13312 "selbst."
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13315 msgid "Stream output MRL"
13316 msgstr "Streamausgabe MRL"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13319 msgid "Destination Target:"
13320 msgstr "Ziel:"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13323 msgid ""
13324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13326 "controls below"
13327 msgstr ""
13328 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13329 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13330 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13331 "unten benutzen."
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13334 msgid "Output methods"
13335 msgstr "Ausgabemethoden"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13338 msgid "MMSH"
13339 msgstr "MMSH"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13342 msgid "RTP"
13343 msgstr "RTP"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13346 msgid "Miscellaneous options"
13347 msgstr "Vermischte Optionen"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13350 msgid "Group name"
13351 msgstr "Gruppenname"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13354 msgid "Channel name"
13355 msgstr "Channel-Name"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13358 msgid "Select all elementary streams"
13359 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13362 msgid "Transcoding options"
13363 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13366 msgid "Video codec"
13367 msgstr "Videocodec"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13370 msgid "Audio codec"
13371 msgstr "Audiocodec"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13374 msgid "Subtitles codec"
13375 msgstr "Untertitelcodec"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13378 msgid "Subtitles overlay"
13379 msgstr "Untertitel einblenden"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13382 msgid "Save file"
13383 msgstr "Datei sichern"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13386 msgid "Subtitle options"
13387 msgstr "Untertiteloptionen"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13390 msgid "Subtitles file"
13391 msgstr "Untertitel-Datei"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13394 msgid "Subtitles options"
13395 msgstr "Untertiteloptionen"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13398 msgid ""
13399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13400 "subtitles."
13401 msgstr ""
13402 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13403 "Untertiteln funktionieren."
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13406 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13407 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13408 msgid "Delay"
13409 msgstr "Verzögerung"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13412 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13413 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13416 msgid "Open file"
13417 msgstr "Datei öffnen"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13420 #, fuzzy
13421 msgid "VLC media player - Updates"
13422 msgstr "VLC media player"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13425 msgid "Check for updates now !"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "Available updates and related downloads:\n"
13432 "(Double click on a file to download it)\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Save file..."
13438 msgstr "Datei sichern"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13441 msgid "Broadcasts"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13445 msgid "Load"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Load configuration"
13451 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Save configuration"
13456 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13459 msgid "New broadcast"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13465 msgid "Choose"
13466 msgstr "Wählen"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Output"
13471 msgstr "Ausgabe-URL"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13474 msgid "Loop"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Create"
13480 msgstr "Framerate"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13483 #, fuzzy
13484 msgid "VLM configuration"
13485 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13488 #, fuzzy
13489 msgid "VLM stream"
13490 msgstr "Stream abspielen"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13495 msgstr ""
13496 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13497 "zu speichern."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Use this to stream on a network"
13502 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13505 msgid "You must choose a stream"
13506 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13509 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13510 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13516 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13517 "stream.)\n"
13518 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13519 msgstr ""
13520 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13521 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13522 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13523 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13526 #, fuzzy
13527 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13528 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13531 #, fuzzy
13532 msgid "You need to enter an address"
13533 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13539 "transcoding"
13540 msgstr ""
13541 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13542 "Transcodieren festlegen."
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13545 msgid "You must choose a file to save to"
13546 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13552 msgstr ""
13553 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13554 "Stream festlegen."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13562 "extra interface.\n"
13563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13564 "name will be used"
13565 msgstr ""
13566 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13567 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13568 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13569 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13570 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13571 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Save to file"
13576 msgstr "Datei sichern"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13579 msgid ""
13580 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13581 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13582 msgstr ""
13583 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13584 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13585 "Bewegung korreliert."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13588 msgid "Magnify"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Magnifies part of the image"
13594 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13597 msgid "Video Options"
13598 msgstr "Videooptionen"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13601 msgid "Aspect Ratio"
13602 msgstr "Seitenverhältnis"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13605 msgid "More info"
13606 msgstr "Mehr Infos"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13609 msgid ""
13610 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13611 msgstr ""
13612 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13613 "Wert übersteigt."
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13616 msgid ""
13617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13619 msgstr ""
13620 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13621 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13624 #, fuzzy
13625 msgid ""
13626 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13627 "effect will be sharper."
13628 msgstr ""
13629 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13630 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13633 msgid "Stopped"
13634 msgstr "Gestoppt"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13637 msgid "Paused"
13638 msgstr "Pausiert"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13641 msgid "Playing"
13642 msgstr "Wiedergeben"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13645 msgid "Menu"
13646 msgstr "Menü"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13649 msgid "Previous track"
13650 msgstr "Vorheriger Titel"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13653 msgid "Next track"
13654 msgstr "Nächster Titel"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13657 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13658 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13661 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13662 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13665 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13666 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13669 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13670 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13673 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13674 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13677 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13678 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13681 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13682 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13685 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13686 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13689 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13690 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13693 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13694 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13697 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13698 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13701 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13705 msgid "Check for updates ..."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13709 msgid "&File"
13710 msgstr "&Datei"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13713 msgid "&View"
13714 msgstr "&Ansicht"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13717 msgid "&Settings"
13718 msgstr "&Einstellungen"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13721 msgid "&Audio"
13722 msgstr "&Audio"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13725 msgid "&Video"
13726 msgstr "&Video"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13729 msgid "&Navigation"
13730 msgstr "&Navigation"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13733 msgid "&Help"
13734 msgstr "&Hilfe"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Small playlist"
13739 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13742 msgid "Previous playlist item"
13743 msgstr "Vorheriger Titel"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13746 msgid "Next playlist item"
13747 msgstr "Nächster Titel"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13750 msgid "Play slower"
13751 msgstr "Langsamer abspielen"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13754 msgid "Play faster"
13755 msgstr "Schneller abspielen"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
13758 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13759 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13762 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13763 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13766 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13767 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
13770 #, fuzzy
13771 msgid ""
13772 " (wxWidgets interface)\n"
13773 "\n"
13774 msgstr ""
13775 " (wxWindows Interface)\n"
13776 "\n"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:930
13779 msgid ""
13780 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13781 "http://www.videolan.org/\n"
13782 "\n"
13783 msgstr ""
13784 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13785 "http://www.videolan.org/\n"
13786 "\n"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
13789 #, c-format
13790 msgid "About %s"
13791 msgstr "Über %s"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1476
13794 msgid "Show/Hide interface"
13795 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13798 msgid "Quick &Open File..."
13799 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13802 msgid "Open &File..."
13803 msgstr "Datei öffnen..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Open D&irectory..."
13808 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13811 msgid "Open &Disc..."
13812 msgstr "Medium öffnen..."
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13815 msgid "Open &Network Stream..."
13816 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13819 msgid "Open &Capture Device..."
13820 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13823 msgid "Media &Info..."
13824 msgstr "Medien&info..."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13827 msgid "&Messages..."
13828 msgstr "&Meldungen..."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13831 msgid "&Preferences..."
13832 msgstr "&Einstellungen..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13835 msgid "Empty"
13836 msgstr "Leer"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13839 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13843 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13847 msgid ""
13848 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13849 "and RAW)"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13853 #, fuzzy
13854 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13855 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13858 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13862 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13866 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13872 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13875 #, fuzzy
13876 msgid "RTP Unicast"
13877 msgstr "UDP-Unicast"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13880 #, fuzzy
13881 msgid "RTP Multicast"
13882 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13885 #, fuzzy
13886 msgid ""
13887 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13888 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13889 "address beginning with 239.255."
13890 msgstr ""
13891 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13892 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13893 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13896 msgid "Show bookmarks dialog"
13897 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13900 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13901 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Show extended GUI"
13907 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13911 msgid "Show taskbar entry"
13912 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13915 msgid "Minimal interface"
13916 msgstr "Minimales Interface"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13919 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13920 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13923 msgid "Size to video"
13924 msgstr "An Videogröße anpassen"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13927 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13928 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13932 msgid "Show systray icon"
13933 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13936 #, fuzzy
13937 msgid "wxWidgets interface module"
13938 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13941 #, fuzzy
13942 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13943 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13944
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13946 msgid "Dummy image chroma format"
13947 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13948
13949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13950 msgid ""
13951 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13952 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13953 msgstr ""
13954 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13955 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13956
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13958 msgid "Save raw codec data"
13959 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13960
13961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13962 msgid ""
13963 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13964 "forced the dummy decoder in the main options."
13965 msgstr ""
13966 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13967 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13968
13969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13970 msgid ""
13971 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13972 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13973 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13974 msgstr ""
13975 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13976 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13977 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13978 "Videofenster geöffnet ist."
13979
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13981 msgid "Dummy interface function"
13982 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13983
13984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13985 msgid "Dummy Interface"
13986 msgstr "Dummy-Interface"
13987
13988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13989 msgid "Dummy access function"
13990 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13991
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13993 msgid "Dummy demux function"
13994 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13995
13996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13997 msgid "Dummy decoder"
13998 msgstr "Dummy Decoder"
13999
14000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14001 msgid "Dummy decoder function"
14002 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14003
14004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14005 msgid "Dummy encoder function"
14006 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14007
14008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14009 msgid "Dummy audio output function"
14010 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14011
14012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14013 msgid "Dummy video output function"
14014 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14015
14016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14017 msgid "Dummy Video output"
14018 msgstr "Dummy-Videooutput"
14019
14020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14021 msgid "Dummy font renderer function"
14022 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14023
14024 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14025 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14026 #: modules/visualization/xosd.c:73
14027 msgid "Font"
14028 msgstr "Schrift"
14029
14030 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14031 msgid "Font filename"
14032 msgstr "Schrift-Dateiname"
14033
14034 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14035 msgid "Font size in pixels"
14036 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14037
14038 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14039 msgid ""
14040 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14041 "than 0 this option will override the relative font size "
14042 msgstr ""
14043 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14044 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14045 "überschreiben."
14046
14047 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14048 msgid "Opacity, 0..255"
14049 msgstr "Deckkraft, 0..255"
14050
14051 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14052 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14053 #: modules/video_filter/time.c:78
14054 msgid ""
14055 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14056 "= totally opaque. "
14057 msgstr ""
14058 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14059 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14060
14061 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14062 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14063 #: modules/video_filter/time.c:84
14064 msgid "Text Default Color"
14065 msgstr "Text-Standardfarbe"
14066
14067 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14068 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14069 #: modules/video_filter/time.c:85
14070 msgid ""
14071 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14072 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14073 msgstr ""
14074 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
14075 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14076 "an [weiß]"
14077
14078 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14079 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14080 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14081
14082 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14083 msgid "Smaller"
14084 msgstr "Kleiner"
14085
14086 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14087 msgid "Small"
14088 msgstr "Klein"
14089
14090 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14091 msgid "Large"
14092 msgstr "Groß"
14093
14094 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14095 msgid "Larger"
14096 msgstr "Größer"
14097
14098 #: modules/misc/freetype.c:102
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Use yuvp renderer"
14101 msgstr "Textrenderer"
14102
14103 #: modules/misc/freetype.c:103
14104 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/misc/freetype.c:104
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Font Effect"
14110 msgstr "Goom Effekt"
14111
14112 #: modules/misc/freetype.c:105
14113 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/misc/freetype.c:112
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Background"
14119 msgstr "Zurück"
14120
14121 #: modules/misc/freetype.c:112
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Outline"
14124 msgstr "Oliv"
14125
14126 #: modules/misc/freetype.c:113
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Fat Outline"
14129 msgstr "Schnell Bilinear"
14130
14131 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14132 msgid "Text renderer"
14133 msgstr "Textrenderer"
14134
14135 #: modules/misc/freetype.c:126
14136 msgid "Freetype2 font renderer"
14137 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14138
14139 #: modules/misc/gnutls.c:67
14140 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14141 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14142
14143 #: modules/misc/gnutls.c:69
14144 msgid ""
14145 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14146 "or SSL-based server-side encryption)."
14147 msgstr ""
14148 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14149 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14150
14151 #: modules/misc/gnutls.c:72
14152 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14153 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14154
14155 #: modules/misc/gnutls.c:74
14156 msgid ""
14157 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14158 msgstr ""
14159 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14160 "(in Sekunden)."
14161
14162 #: modules/misc/gnutls.c:77
14163 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14164 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14165
14166 #: modules/misc/gnutls.c:79
14167 msgid ""
14168 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14169 "cache will hold."
14170 msgstr ""
14171 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14172 "ändern, die der Cache halten wird."
14173
14174 #: modules/misc/gnutls.c:82
14175 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14176 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14177
14178 #: modules/misc/gnutls.c:84
14179 #, fuzzy
14180 msgid ""
14181 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14182 "Certificate Authority)."
14183 msgstr ""
14184 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14185 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14186
14187 #: modules/misc/gnutls.c:87
14188 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14189 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14190
14191 #: modules/misc/gnutls.c:89
14192 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14193 msgstr ""
14194 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14195 "übereinstimmt."
14196
14197 #: modules/misc/gnutls.c:93
14198 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14199 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14200
14201 #: modules/misc/growl.c:60
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Growl server"
14204 msgstr "Kein Server"
14205
14206 #: modules/misc/growl.c:61
14207 msgid "Growl server receiving notifications."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/misc/growl.c:63
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Growl password"
14213 msgstr "FTP Passwort"
14214
14215 #: modules/misc/growl.c:64
14216 msgid "Growl password on the server."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/misc/growl.c:65
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Growl UDP port"
14222 msgstr "UDP-Port"
14223
14224 #: modules/misc/growl.c:66
14225 msgid "Growl UPD port on the server."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/misc/growl.c:67
14229 msgid "Growl TTL"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/misc/growl.c:68
14233 msgid "Growl TTL."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/misc/growl.c:73
14237 msgid "growl"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/misc/growl.c:74
14241 msgid "Growl Notification Plugin"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14245 #, fuzzy
14246 msgid "(no title)"
14247 msgstr "Ohne Titel"
14248
14249 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14250 msgid "(no artist)"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14254 msgid "(no album)"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14258 msgid "Gtk+ GUI helper"
14259 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14260
14261 #: modules/misc/logger.c:112
14262 msgid "Text"
14263 msgstr "Text"
14264
14265 #: modules/misc/logger.c:118
14266 msgid "Log format"
14267 msgstr "Log-Format"
14268
14269 #: modules/misc/logger.c:120
14270 #, fuzzy
14271 msgid ""
14272 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14273 "and \"syslog\"."
14274 msgstr ""
14275 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14276 "und \"html\" wählen."
14277
14278 #: modules/misc/logger.c:122
14279 msgid ""
14280 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14281 "\"."
14282 msgstr ""
14283 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14284 "und \"html\" wählen."
14285
14286 #: modules/misc/logger.c:126
14287 msgid "Logging"
14288 msgstr "Protokollieren"
14289
14290 #: modules/misc/logger.c:127
14291 msgid "File logging"
14292 msgstr "Dateiprotokollieren"
14293
14294 #: modules/misc/logger.c:133
14295 msgid "Log filename"
14296 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14297
14298 #: modules/misc/logger.c:133
14299 msgid "Specify the log filename."
14300 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14301
14302 #: modules/misc/logger.c:138
14303 #, fuzzy
14304 msgid "RRD output file"
14305 msgstr "Ausgabe-Datei"
14306
14307 #: modules/misc/logger.c:139
14308 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14312 msgid "AltiVec memcpy"
14313 msgstr "AltiVec memcpy"
14314
14315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14316 msgid "libc memcpy"
14317 msgstr "libc memcpy"
14318
14319 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14320 msgid "3D Now! memcpy"
14321 msgstr "3D Now! memcpy"
14322
14323 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14324 msgid "MMX memcpy"
14325 msgstr "MMX memcpy"
14326
14327 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14328 msgid "MMX EXT memcpy"
14329 msgstr "MMX EXT memcpy"
14330
14331 #: modules/misc/msn.c:63
14332 msgid "MSN Title format string"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/msn.c:64
14336 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/misc/msn.c:70
14340 #, fuzzy
14341 msgid "MSN"
14342 msgstr "MMS"
14343
14344 #: modules/misc/msn.c:71
14345 msgid "MSN Title Plugin"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14349 #, fuzzy
14350 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14351 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14352
14353 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14354 #, fuzzy
14355 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14356 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14357
14358 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14359 msgid "M3U playlist exporter"
14360 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14361
14362 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14363 msgid "Old playlist exporter"
14364 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14365
14366 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14367 #, fuzzy
14368 msgid "XSPF playlist export"
14369 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14370
14371 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14372 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14373 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14374
14375 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14376 msgid ""
14377 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14378 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14379 msgstr ""
14380 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14381 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14382 "normalen Qt."
14383
14384 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14385 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14386 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14387
14388 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14389 msgid "video"
14390 msgstr "Video"
14391
14392 #: modules/misc/rtsp.c:50
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14396 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14397 "with no path."
14398 msgstr ""
14399 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14400 "Interface binden wird.\n"
14401 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14402 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14403 "Interface an alle Adressen zu binden."
14404
14405 #: modules/misc/rtsp.c:54
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Maximum number of connections"
14408 msgstr "Anzahl der Klone"
14409
14410 #: modules/misc/rtsp.c:55
14411 msgid ""
14412 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14413 "clients)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/misc/rtsp.c:59
14417 msgid "RTSP VoD"
14418 msgstr "RTSP VoD"
14419
14420 #: modules/misc/rtsp.c:60
14421 msgid "RTSP VoD server"
14422 msgstr "RTSP VoD Server"
14423
14424 #: modules/misc/screensaver.c:44
14425 msgid "X Screensaver disabler"
14426 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14427
14428 #: modules/misc/svg.c:64
14429 msgid "SVG template file"
14430 msgstr "SVG-Vorlage"
14431
14432 #: modules/misc/svg.c:65
14433 msgid ""
14434 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14435 msgstr ""
14436 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14437 "enthält"
14438
14439 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14440 msgid "Playlist stress tests"
14441 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14442
14443 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14444 msgid "C module that does nothing"
14445 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14446
14447 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14448 msgid "Miscellaneous stress tests"
14449 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14450
14451 #: modules/misc/win32text.c:85
14452 msgid "Win32 font renderer"
14453 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14454
14455 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14456 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14457 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14458
14459 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14460 msgid "Simple XML Parser"
14461 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14462
14463 #: modules/mux/asf.c:49
14464 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14465 msgstr ""
14466 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14467
14468 #: modules/mux/asf.c:52
14469 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14470 msgstr ""
14471 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14472
14473 #: modules/mux/asf.c:55
14474 msgid ""
14475 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14476 msgstr ""
14477 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14478 "ablegt wird."
14479
14480 #: modules/mux/asf.c:57
14481 msgid "Comment"
14482 msgstr "Kommentar"
14483
14484 #: modules/mux/asf.c:58
14485 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14486 msgstr ""
14487 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14488
14489 #: modules/mux/asf.c:61
14490 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14491 msgstr ""
14492 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14493 "Kommentaren ablegt wird."
14494
14495 #: modules/mux/asf.c:63
14496 msgid "Packet Size"
14497 msgstr "Paketgröße"
14498
14499 #: modules/mux/asf.c:64
14500 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14501 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14502
14503 #: modules/mux/asf.c:67
14504 msgid "ASF muxer"
14505 msgstr "ASF Muxer"
14506
14507 #: modules/mux/asf.c:540
14508 msgid "Unknown Video"
14509 msgstr "Unbekanntes Video"
14510
14511 #: modules/mux/avi.c:44
14512 msgid "AVI muxer"
14513 msgstr "AVI Muxer"
14514
14515 #: modules/mux/dummy.c:41
14516 msgid "Dummy/Raw muxer"
14517 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14518
14519 #: modules/mux/mp4.c:45
14520 msgid "Create \"Fast start\" files"
14521 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14522
14523 #: modules/mux/mp4.c:47
14524 msgid ""
14525 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14526 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14527 "previewing the file while it is downloading)."
14528 msgstr ""
14529 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14530 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14531 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14532
14533 #: modules/mux/mp4.c:56
14534 msgid "MP4/MOV muxer"
14535 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14536
14537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14538 msgid "DTS delay (ms)"
14539 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14540
14541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14542 msgid ""
14543 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14544 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14545 "some buffering inside the client decoder."
14546 msgstr ""
14547 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14548 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14549 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14550
14551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14552 msgid "PES maximum size"
14553 msgstr "Maximale PES-Größe"
14554
14555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14556 msgid ""
14557 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14558 "stream."
14559 msgstr ""
14560 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14561 "Stream erzeugt wird."
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14564 msgid "PS muxer"
14565 msgstr "PS Muxer"
14566
14567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14568 msgid "Video PID"
14569 msgstr "Video-PID"
14570
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14572 msgid ""
14573 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14574 "the video."
14575 msgstr ""
14576 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14577 "Video sein."
14578
14579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14580 msgid "Audio PID"
14581 msgstr "Audio-PID"
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14584 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14585 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14586
14587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14588 msgid "SPU PID"
14589 msgstr "SPU-PID"
14590
14591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14592 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14593 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14594
14595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14596 msgid "PMT PID"
14597 msgstr "PMT-PID"
14598
14599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14600 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14601 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14602
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14604 msgid "TS ID"
14605 msgstr "TS-ID"
14606
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14608 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14609 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14610
14611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14612 #, fuzzy
14613 msgid "NET ID"
14614 msgstr "TS-ID"
14615
14616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14619 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14622 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14628 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14629
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14631 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14637 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14638
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14640 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14644 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14648 msgid "Set PID to id of ES"
14649 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14652 msgid "set PID to id of es"
14653 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14656 msgid "Shaping delay (ms)"
14657 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14658
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14660 msgid ""
14661 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14662 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14663 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14664 msgstr ""
14665 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14666 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14667 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14668 "Referenzframes."
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14671 msgid "Use keyframes"
14672 msgstr "Keyframes benutzen"
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14675 msgid ""
14676 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14677 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14678 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14679 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14680 "the biggest frames in the stream."
14681 msgstr ""
14682 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14683 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14684 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14685 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14686 "größen Frames eines Streams sind."
14687
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14689 msgid "PCR delay (ms)"
14690 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14691
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14693 msgid ""
14694 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14695 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14696 msgstr ""
14697 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14698 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14699 "(standardmäßig 70)."
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14702 msgid "Minimum B (deprecated)"
14703 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14706 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14707 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14710 msgid "Maximum B (deprecated)"
14711 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14714 msgid ""
14715 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14716 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14717 "some buffering inside the client decoder."
14718 msgstr ""
14719 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14720 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14721 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14722
14723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14724 msgid "Crypt audio"
14725 msgstr "Audio verschlüsseln"
14726
14727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14728 msgid "Crypt audio using CSA"
14729 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14730
14731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Crypt video"
14734 msgstr "Audio verschlüsseln"
14735
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Crypt video using CSA"
14739 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14740
14741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14742 msgid "CSA Key"
14743 msgstr "CSA-Schlüssel"
14744
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14746 msgid ""
14747 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14748 "bytes)."
14749 msgstr ""
14750 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14751 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14754 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14758 msgid ""
14759 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14760 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14764 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14765 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14766
14767 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14768 msgid "Multipart separator string"
14769 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14770
14771 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14775 "You can select this string. Default is --myboundary"
14776 msgstr ""
14777 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14778 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14779 "myboundary"
14780
14781 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14782 msgid "Multipart jpeg muxer"
14783 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14784
14785 #: modules/mux/ogg.c:50
14786 msgid "Ogg/ogm muxer"
14787 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14788
14789 #: modules/mux/wav.c:42
14790 msgid "WAV muxer"
14791 msgstr "WAV Muxer"
14792
14793 #: modules/packetizer/copy.c:43
14794 msgid "Copy packetizer"
14795 msgstr "Copy-Packetizer"
14796
14797 #: modules/packetizer/h264.c:47
14798 msgid "H264 video packetizer"
14799 msgstr "H264 Videopacketizer"
14800
14801 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14802 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14803 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14804
14805 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14806 msgid "MPEG4 video packetizer"
14807 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14808
14809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Sync on intraframe"
14812 msgstr "Interface anzeigen"
14813
14814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14815 msgid ""
14816 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14817 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14821 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14822 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14823
14824 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14825 msgid "Bonjour services"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14829 msgid "Bonjour"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14833 msgid "DAAP shares"
14834 msgstr "DAAP Freigaben"
14835
14836 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14837 msgid "DAAP access"
14838 msgstr "DAAP-Zugriff"
14839
14840 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14841 msgid "HAL device detection"
14842 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14843
14844 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14845 msgid "Devices"
14846 msgstr "Geräte"
14847
14848 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14849 msgid "Podcast URLs list"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14853 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Podcast Service Discovery"
14859 msgstr "Services-Discovery"
14860
14861 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Podcast"
14864 msgstr "Einsetzen"
14865
14866 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14867 msgid "SAP multicast address"
14868 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14869
14870 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14873 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14874
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14876 msgid "IPv4-SAP listening"
14877 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14878
14879 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14883 "standard address."
14884 msgstr ""
14885 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14886 "Standardadresse suchen soll."
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14889 msgid "IPv6-SAP listening"
14890 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14891
14892 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14896 "standard address."
14897 msgstr ""
14898 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14899 "Standardadresse suchen soll."
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14902 msgid "IPv6 SAP scope"
14903 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14904
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14908 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14911 msgid "SAP timeout (seconds)"
14912 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14913
14914 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14918 "received."
14919 msgstr ""
14920 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14921 "Ankündigung empfangen wurde."
14922
14923 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14924 msgid "Try to parse the SAP"
14925 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14926
14927 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14928 #, fuzzy
14929 msgid ""
14930 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14931 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14932 msgstr ""
14933 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14934 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14935
14936 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14937 msgid "SAP Strict mode"
14938 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14939
14940 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14944 "announcements."
14945 msgstr ""
14946 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14947 "ignorieren."
14948
14949 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14950 msgid "Use SAP cache"
14951 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14952
14953 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14954 msgid ""
14955 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14956 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14957 "corresponding to legacy streams."
14958 msgstr ""
14959 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14960 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14961 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14962
14963 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14964 msgid ""
14965 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14966 "announcements."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14970 #, fuzzy
14971 msgid "SAP Announcements"
14972 msgstr "SAP-Ankündigung"
14973
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14975 msgid "SDP file parser for UDP"
14976 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14977
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14979 msgid "Session Announcements (SAP)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14983 msgid "Session"
14984 msgstr "Session"
14985
14986 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14987 msgid "Tool"
14988 msgstr "Werkzeug"
14989
14990 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14991 msgid "User"
14992 msgstr "Benutzer"
14993
14994 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14995 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14996 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14997
14998 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14999 msgid "Shoutcast radio listings"
15000 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15001
15002 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15003 msgid "Shoutcast"
15004 msgstr "Shoutcast"
15005
15006 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15007 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15011 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15015 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15016 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
15017
15018 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15019 msgid ""
15020 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15021 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15022 "caching and others."
15023 msgstr ""
15024 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15025 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15026 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15027
15028 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15029 msgid "ID Offset"
15030 msgstr "ID Offset"
15031
15032 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15033 msgid ""
15034 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15035 "IDs bridge_in will register."
15036 msgstr ""
15037 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15038 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15039
15040 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15041 msgid "Bridge"
15042 msgstr "Bridge"
15043
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15045 msgid "Bridge stream output"
15046 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15047
15048 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15049 msgid "Bridge out"
15050 msgstr "Bridge-Ausgang"
15051
15052 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15053 msgid "Bridge in"
15054 msgstr "Bridge-Eingang"
15055
15056 #: modules/stream_out/description.c:48
15057 msgid "Description stream output"
15058 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15059
15060 #: modules/stream_out/display.c:38
15061 msgid "Enable/disable audio rendering."
15062 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15063
15064 #: modules/stream_out/display.c:40
15065 msgid "Enable/disable video rendering."
15066 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15067
15068 #: modules/stream_out/display.c:42
15069 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15070 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15071
15072 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15073 msgid "Display"
15074 msgstr "Anzeige"
15075
15076 #: modules/stream_out/display.c:51
15077 msgid "Display stream output"
15078 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15079
15080 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15081 msgid "Duplicate stream output"
15082 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15083
15084 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15085 msgid "Output access method"
15086 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15087
15088 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15089 msgid ""
15090 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15091 msgstr ""
15092 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15093 "Streamingausgabe benutzt wird."
15094
15095 #: modules/stream_out/es.c:41
15096 msgid "Audio output access method"
15097 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15098
15099 #: modules/stream_out/es.c:43
15100 msgid ""
15101 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15102 "output."
15103 msgstr ""
15104 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15105 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15106
15107 #: modules/stream_out/es.c:45
15108 msgid "Video output access method"
15109 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15110
15111 #: modules/stream_out/es.c:47
15112 msgid ""
15113 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15114 "output."
15115 msgstr ""
15116 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15117 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15118
15119 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15120 msgid "Output muxer"
15121 msgstr "Ausgabemixer"
15122
15123 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15124 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15125 msgstr ""
15126 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15127 "wird."
15128
15129 #: modules/stream_out/es.c:53
15130 msgid "Audio output muxer"
15131 msgstr "Audioausgabemuxer"
15132
15133 #: modules/stream_out/es.c:55
15134 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15135 msgstr ""
15136 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15137 "benutzt wird."
15138
15139 #: modules/stream_out/es.c:56
15140 msgid "Video output muxer"
15141 msgstr "Videoausgabemuxer"
15142
15143 #: modules/stream_out/es.c:58
15144 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15145 msgstr ""
15146 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15147 "benutzt wird."
15148
15149 #: modules/stream_out/es.c:60
15150 msgid "Output URL"
15151 msgstr "Ausgabe-URL"
15152
15153 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15154 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15155 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15156
15157 #: modules/stream_out/es.c:63
15158 msgid "Audio output URL"
15159 msgstr "Audioausgabe-URL"
15160
15161 #: modules/stream_out/es.c:65
15162 msgid ""
15163 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15164 msgstr ""
15165 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15166
15167 #: modules/stream_out/es.c:67
15168 msgid "Video output URL"
15169 msgstr "Videoausgabe-URL"
15170
15171 #: modules/stream_out/es.c:69
15172 msgid ""
15173 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15174 msgstr ""
15175 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15176
15177 #: modules/stream_out/es.c:79
15178 msgid "Elementary stream output"
15179 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15180
15181 #: modules/stream_out/gather.c:40
15182 msgid "Gathering stream output"
15183 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15184
15185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15186 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15187 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15188
15189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Sample aspect ratio"
15192 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15193
15194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15195 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15199 msgid "Mosaic bridge"
15200 msgstr "Mosaic-Bridge"
15201
15202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15203 msgid "Mosaic bridge stream output"
15204 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15205
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15207 msgid "SDP"
15208 msgstr "SDP"
15209
15210 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15211 msgid ""
15212 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15213 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15214 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15215 msgstr ""
15216 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15217 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15218 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15219 "angekündigt wird."
15220
15221 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15222 msgid "Muxer"
15223 msgstr "Muxer"
15224
15225 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15226 msgid "Session name"
15227 msgstr "Session-Name"
15228
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15230 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15231 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15232
15233 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15234 msgid "Session description"
15235 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15236
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15238 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15239 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15240
15241 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15242 msgid "Session URL"
15243 msgstr "Session-URL"
15244
15245 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15246 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15247 msgstr ""
15248 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15249 "anzugeben."
15250
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15252 msgid "Session email"
15253 msgstr "Session-eMail"
15254
15255 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15256 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15257 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15258
15259 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15260 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15261 msgstr ""
15262 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15263 "benutzt wird."
15264
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15266 msgid "Audio port"
15267 msgstr "Audio-Port"
15268
15269 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15270 msgid ""
15271 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15272 msgstr ""
15273 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15274 "Streaming benutzt wird."
15275
15276 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15277 msgid "Video port"
15278 msgstr "Video-Port"
15279
15280 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15281 msgid ""
15282 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15283 msgstr ""
15284 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15285 "Streaming benutzt wird."
15286
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15290 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15291
15292 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15293 msgid "RTP stream output"
15294 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15295
15296 #: modules/stream_out/standard.c:45
15297 msgid ""
15298 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15299 msgstr ""
15300 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15301
15302 #: modules/stream_out/standard.c:47
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Output URL (deprecated)"
15305 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15306
15307 #: modules/stream_out/standard.c:49
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15311 "Deprecated, use dst instead."
15312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15313
15314 #: modules/stream_out/standard.c:52
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Output destination"
15317 msgstr "Ziel"
15318
15319 #: modules/stream_out/standard.c:54
15320 #, fuzzy
15321 msgid ""
15322 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15323 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15324
15325 #: modules/stream_out/standard.c:58
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15328 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15329
15330 #: modules/stream_out/standard.c:60
15331 msgid "Session groupname"
15332 msgstr "Gruppenname der Session"
15333
15334 #: modules/stream_out/standard.c:62
15335 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15336 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15337
15338 #: modules/stream_out/standard.c:64
15339 msgid "SAP announcing"
15340 msgstr "SAP-Ankündigung"
15341
15342 #: modules/stream_out/standard.c:65
15343 msgid "Announce this session with SAP"
15344 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15345
15346 #: modules/stream_out/standard.c:73
15347 msgid "Standard"
15348 msgstr "Standard"
15349
15350 #: modules/stream_out/standard.c:74
15351 msgid "Standard stream output"
15352 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15353
15354 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15355 msgid "Files"
15356 msgstr "Dateien"
15357
15358 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15359 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15360 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15361
15362 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15363 msgid "Sizes"
15364 msgstr "Größen"
15365
15366 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15367 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15368 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15369
15370 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15371 msgid "Aspect ratio"
15372 msgstr "Seitenverhältnis"
15373
15374 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15376 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15377
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15379 msgid "Command UDP port"
15380 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15381
15382 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15383 msgid "UDP port to listen to for commands."
15384 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15385
15386 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15387 msgid "Command"
15388 msgstr "Befehl"
15389
15390 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15391 msgid "Initial command to execute."
15392 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15393
15394 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15395 msgid "GOP size"
15396 msgstr "GOP-Größe"
15397
15398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15399 msgid "Number of P frames between two I frames."
15400 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15401
15402 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15403 msgid "Quantizer scale"
15404 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15405
15406 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15407 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15408 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15409
15410 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Mute audio"
15413 msgstr "Audio verschlüsseln"
15414
15415 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15416 msgid "Mute audio when command is not 0."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15420 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15421 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15424 msgid "Video encoder"
15425 msgstr "Videoencoder"
15426
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15428 msgid ""
15429 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15430 msgstr ""
15431 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15432 "festzulegen."
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15435 msgid "Destination video codec"
15436 msgstr "Zielvideocodec"
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15439 msgid ""
15440 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15441 "output."
15442 msgstr ""
15443 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15444 "benutzt wird."
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15447 msgid "Video bitrate"
15448 msgstr "Videodatenrate"
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15451 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15452 msgstr ""
15453 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15454 "benutzt wird."
15455
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15457 msgid "Video scaling"
15458 msgstr "Videoskalierung"
15459
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15461 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15462 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15463
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15465 msgid "Video frame-rate"
15466 msgstr "Video-Framerate"
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15469 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15470 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15473 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15474 msgstr ""
15475 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Maximum video width"
15480 msgstr "Videobreite"
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15485 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15486
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Maximum video height"
15490 msgstr "Videohöhe"
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15495 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15496
15497 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Video filter"
15500 msgstr "Videofilter"
15501
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15506 "subpictures overlaying."
15507 msgstr ""
15508 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15509 "benutzt wird."
15510
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15512 msgid "Video crop top"
15513 msgstr "Video oben beschneiden"
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15516 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15517 msgstr ""
15518 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15521 msgid "Video crop left"
15522 msgstr "Video links beschneiden"
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15525 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15526 msgstr ""
15527 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15528
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15530 msgid "Video crop bottom"
15531 msgstr "Video unten beschneiden"
15532
15533 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15534 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15535 msgstr ""
15536 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15539 msgid "Video crop right"
15540 msgstr "Video rechts beschneiden"
15541
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15543 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15544 msgstr ""
15545 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15546
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15548 msgid "Audio encoder"
15549 msgstr "Audioencoder"
15550
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15552 msgid ""
15553 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15554 msgstr ""
15555 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15556 "festzulegen."
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15559 msgid "Destination audio codec"
15560 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15561
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15563 msgid ""
15564 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15565 "output."
15566 msgstr ""
15567 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15568 "benutzt wird."
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15571 msgid "Audio bitrate"
15572 msgstr "Audiodatenrate"
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15575 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15576 msgstr ""
15577 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15578 "benutzt wird."
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15581 msgid "Audio sample rate"
15582 msgstr "Audio-Samplerate"
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15585 msgid ""
15586 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15587 msgstr ""
15588 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15589 "festzulegen."
15590
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15592 msgid "Audio channels"
15593 msgstr "Audiokanäle"
15594
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15596 msgid ""
15597 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15598 "output."
15599 msgstr ""
15600 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15601 "Streamingausgabe verwendet werden."
15602
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15604 msgid "Subtitles encoder"
15605 msgstr "Untertitelencoder"
15606
15607 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15608 msgid ""
15609 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15610 "options."
15611 msgstr ""
15612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15613 "festzulegen."
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15616 msgid "Destination subtitles codec"
15617 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15620 msgid ""
15621 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15622 "output."
15623 msgstr ""
15624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15625 "Streamausgabe benutzt wird."
15626
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15628 msgid "Subpictures filter"
15629 msgstr "Unterbild-Filter"
15630
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15632 msgid ""
15633 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15634 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15635 "video."
15636 msgstr ""
15637 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15638 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15639 "das Video eingeblendet."
15640
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15642 #, fuzzy
15643 msgid "OSD menu"
15644 msgstr "DVD (Menüs)"
15645
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15647 msgid ""
15648 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15652 msgid "Number of threads"
15653 msgstr "Anzahl der Threads"
15654
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15656 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15657 msgstr ""
15658 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15659 "verwendet werden."
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15662 msgid "High priority"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15666 msgid ""
15667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15671 msgid "Synchronise on audio track"
15672 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15673
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15675 msgid ""
15676 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15677 "on the audio track."
15678 msgstr ""
15679 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15680 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15681
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15683 msgid ""
15684 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15685 "keep up with the encoding rate."
15686 msgstr ""
15687 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15688 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15689
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15691 msgid "Transcode stream output"
15692 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15693
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15695 msgid "Overlays/Subtitles"
15696 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15697
15698 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15699 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15700 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15701
15702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15703 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15704 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15705
15706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15707 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15708 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15709
15710 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15711 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15712 msgid "Conversions from "
15713 msgstr "Umwandlungen von "
15714
15715 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15718 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15719 msgid " to "
15720 msgstr " nach "
15721
15722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15724 msgid "MMX conversions from "
15725 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15726
15727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15728 msgid "AltiVec conversions from "
15729 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15730
15731 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Enable brightness threshold"
15734 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15735
15736 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15737 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15741 msgid "Image contrast (0-2)"
15742 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15743
15744 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15746 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15747
15748 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15749 msgid "Image hue (0-360)"
15750 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15751
15752 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15754 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15755
15756 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15757 msgid "Image saturation (0-3)"
15758 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15759
15760 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15761 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15762 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15763
15764 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15765 msgid "Image brightness (0-2)"
15766 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15767
15768 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15769 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15770 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15771
15772 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15773 msgid "Image gamma (0-10)"
15774 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15775
15776 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15777 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15778 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15779
15780 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15781 msgid "Image properties filter"
15782 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15783
15784 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15785 msgid "Image adjust"
15786 msgstr "Bildjustierung"
15787
15788 #: modules/video_filter/blend.c:67
15789 msgid "Video pictures blending"
15790 msgstr "Videobilder mischen"
15791
15792 #: modules/video_filter/clone.c:55
15793 msgid "Number of clones"
15794 msgstr "Anzahl der Klone"
15795
15796 #: modules/video_filter/clone.c:56
15797 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15798 msgstr ""
15799 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15800 "soll."
15801
15802 #: modules/video_filter/clone.c:59
15803 msgid "List of video output modules"
15804 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15805
15806 #: modules/video_filter/clone.c:60
15807 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15808 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15809
15810 #: modules/video_filter/clone.c:63
15811 msgid "Clone video filter"
15812 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15813
15814 #: modules/video_filter/clone.c:65
15815 msgid "Clone"
15816 msgstr "Klonen"
15817
15818 #: modules/video_filter/crop.c:54
15819 msgid "Crop geometry (pixels)"
15820 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15821
15822 #: modules/video_filter/crop.c:55
15823 msgid ""
15824 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15825 "<left offset> + <top offset>."
15826 msgstr ""
15827 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15828 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15829
15830 #: modules/video_filter/crop.c:57
15831 msgid "Automatic cropping"
15832 msgstr "Automatisches Freistellen"
15833
15834 #: modules/video_filter/crop.c:58
15835 msgid "Activate automatic black border cropping."
15836 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15837
15838 #: modules/video_filter/crop.c:61
15839 msgid "Crop video filter"
15840 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15841
15842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15844 msgid "Deinterlace mode"
15845 msgstr "Deinterlace-Modus"
15846
15847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15851
15852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15855 msgstr ""
15856 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15857 "deinterlace)."
15858
15859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15860 msgid "Deinterlacing video filter"
15861 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15862
15863 #: modules/video_filter/distort.c:64
15864 msgid "Distort mode"
15865 msgstr "Verzerrungsmodus"
15866
15867 #: modules/video_filter/distort.c:65
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15871 "and \"psychedelic\""
15872 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15873
15874 #: modules/video_filter/distort.c:67
15875 msgid "Gradient image type"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/video_filter/distort.c:68
15879 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/distort.c:70
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Apply cartoon effect"
15885 msgstr "Effekt wählen"
15886
15887 #: modules/video_filter/distort.c:71
15888 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/video_filter/distort.c:75
15892 msgid "Wave"
15893 msgstr "Welle"
15894
15895 #: modules/video_filter/distort.c:75
15896 msgid "Ripple"
15897 msgstr "Kräuselung"
15898
15899 #: modules/video_filter/distort.c:75
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Gradient"
15902 msgstr "Grün"
15903
15904 #: modules/video_filter/distort.c:76
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Edge"
15907 msgstr "Bridge"
15908
15909 #: modules/video_filter/distort.c:76
15910 msgid "Hough"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/distort.c:79
15914 msgid "Distort video filter"
15915 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15916
15917 #: modules/video_filter/invert.c:52
15918 msgid "Invert video filter"
15919 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15920
15921 #: modules/video_filter/invert.c:53
15922 msgid "Color inversion"
15923 msgstr "Farbumkehrung"
15924
15925 #: modules/video_filter/logo.c:68
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Logo filenames"
15928 msgstr "Logo-Dateiname"
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:69
15931 msgid ""
15932 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15933 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/video_filter/logo.c:70
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Logo animation # of loops"
15939 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15940
15941 #: modules/video_filter/logo.c:71
15942 msgid ""
15943 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:72
15947 msgid "Logo individual image time in ms"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_filter/logo.c:73
15951 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/video_filter/logo.c:75
15955 msgid "X coordinate of the logo"
15956 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15957
15958 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15959 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15960 msgstr ""
15961 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15962 "klicken."
15963
15964 #: modules/video_filter/logo.c:77
15965 msgid "Y coordinate of the logo"
15966 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:79
15969 msgid "Transparency of the logo"
15970 msgstr "Transparenz des Logos"
15971
15972 #: modules/video_filter/logo.c:80
15973 msgid ""
15974 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15975 "to 255 for full opacity)."
15976 msgstr ""
15977 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15978 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15979
15980 #: modules/video_filter/logo.c:82
15981 msgid "Logo position"
15982 msgstr "Logoposition"
15983
15984 #: modules/video_filter/logo.c:84
15985 msgid ""
15986 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15987 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15988 msgstr ""
15989 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15990 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15991 "benutzen)."
15992
15993 #: modules/video_filter/logo.c:94
15994 msgid "Logo video filter"
15995 msgstr "Logo-Videofilter"
15996
15997 #: modules/video_filter/logo.c:96
15998 msgid "Logo overlay"
15999 msgstr "Logoeinblendung"
16000
16001 #: modules/video_filter/logo.c:117
16002 msgid "Logo sub filter"
16003 msgstr "Logo-Unterfilter"
16004
16005 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16008 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16009
16010 #: modules/video_filter/marq.c:76
16011 msgid "Marquee text"
16012 msgstr "Marquee-Text"
16013
16014 #: modules/video_filter/marq.c:77
16015 msgid "Marquee text to display"
16016 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16017
16018 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16019 #: modules/video_filter/time.c:73
16020 msgid "X offset, from left"
16021 msgstr "X-Abstand von links"
16022
16023 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16024 #: modules/video_filter/time.c:74
16025 msgid "X offset, from the left screen edge"
16026 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16027
16028 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16029 #: modules/video_filter/time.c:75
16030 msgid "Y offset, from the top"
16031 msgstr "Y-Abstand von oben"
16032
16033 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16034 #: modules/video_filter/time.c:76
16035 msgid "Y offset, down from the top"
16036 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16037
16038 #: modules/video_filter/marq.c:82
16039 msgid "Marquee timeout"
16040 msgstr "Marquee-Timeout"
16041
16042 #: modules/video_filter/marq.c:83
16043 msgid ""
16044 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16045 "value is 0 (remain forever)."
16046 msgstr ""
16047 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16048 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16049
16050 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16051 #: modules/video_filter/time.c:77
16052 msgid "Opacity"
16053 msgstr "Deckkraft"
16054
16055 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16056 #: modules/video_filter/time.c:80
16057 msgid "Font size, pixels"
16058 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16059
16060 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16061 #: modules/video_filter/time.c:81
16062 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16063 msgstr ""
16064 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16065 "heißt"
16066
16067 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16068 msgid "Marquee position"
16069 msgstr "Marquee-Position"
16070
16071 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16072 msgid ""
16073 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16075 "adding them)."
16076 msgstr ""
16077 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16078 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16079 "benutzen)."
16080
16081 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16082 msgid "Misc"
16083 msgstr "Verschiedenes"
16084
16085 #: modules/video_filter/marq.c:140
16086 msgid "Marquee display sub filter"
16087 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16088
16089 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16090 msgid "Alpha blending"
16091 msgstr "Alpha-Vermischung"
16092
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16094 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16095 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16096
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16098 msgid "Height in pixels"
16099 msgstr "Höhe in Pixeln"
16100
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16102 msgid "Width in pixels"
16103 msgstr "Breite in Pixeln"
16104
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16106 msgid "Top left corner x coordinate"
16107 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16108
16109 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16110 msgid "Top left corner y coordinate"
16111 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16112
16113 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16114 msgid "Vertical border width in pixels"
16115 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16116
16117 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16118 msgid "Horizontal border width in pixels"
16119 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16120
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16122 msgid "Mosaic alignment"
16123 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16124
16125 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16126 msgid "Positioning method"
16127 msgstr "Positionierungsmethode"
16128
16129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16133 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16134 msgstr ""
16135 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16136 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16137 "benutzen."
16138
16139 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16140 msgid "Number of rows"
16141 msgstr "Anzahl von Reihen"
16142
16143 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16144 msgid "Number of columns"
16145 msgstr "Anzahl von Spalten"
16146
16147 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16148 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16149 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16152 msgid "Keep original size"
16153 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16154
16155 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16156 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16157 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16158
16159 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16160 msgid ""
16161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16162 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16163 "others."
16164 msgstr ""
16165 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16166 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16167 "Werte erhöhen müssen"
16168
16169 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16170 msgid ""
16171 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16175 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16179 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16183 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16187 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16191 msgid "fixed"
16192 msgstr "fest"
16193
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16195 msgid "Mosaic video sub filter"
16196 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16197
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16199 msgid "Mosaic"
16200 msgstr "Mosaic"
16201
16202 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16203 msgid "Blur factor (1-127)"
16204 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16205
16206 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16207 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16208 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16209
16210 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Motion blur"
16213 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16214
16215 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16216 msgid "Motion blur filter"
16217 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16218
16219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16220 msgid "Description file"
16221 msgstr "Beschreibungsdatei"
16222
16223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16224 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16225 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16226
16227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16228 msgid "History parameter"
16229 msgstr "History-Parameter"
16230
16231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16232 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16233 msgstr ""
16234 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16235
16236 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16237 msgid "Motion detect video filter"
16238 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16239
16240 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16241 msgid "Motion detect"
16242 msgstr "Bewegungserkennung"
16243
16244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16245 #, fuzzy
16246 msgid "OSD menu configuration file"
16247 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16248
16249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16250 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16254 msgid "Path to OSD menu images"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16258 msgid ""
16259 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16260 "defined in the OSD configuration file."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16264 #, fuzzy
16265 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16266 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16267
16268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16269 #, fuzzy
16270 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16271 msgstr ""
16272 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16273 "klicken."
16274
16275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16278 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16279
16280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16281 #, fuzzy
16282 msgid "OSD menu position"
16283 msgstr "Zeitposition"
16284
16285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16286 #, fuzzy
16287 msgid ""
16288 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16290 msgstr ""
16291 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16292 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16293 "benutzen)."
16294
16295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16296 msgid "Timeout of OSD menu"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16300 msgid ""
16301 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16302 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16303 "visible."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Update speed of OSD menu"
16309 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16310
16311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16312 msgid ""
16313 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16314 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16315 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16316 "range is 0 - 1000 ms."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16320 #, fuzzy
16321 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16322 msgstr "On Screen Display"
16323
16324 #: modules/video_filter/rss.c:121
16325 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/video_filter/rss.c:122
16329 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/rss.c:123
16333 #, fuzzy
16334 msgid "RSS/Atom feed speed"
16335 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16336
16337 #: modules/video_filter/rss.c:124
16338 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16342 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/video_filter/rss.c:127
16346 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/video_filter/rss.c:128
16350 msgid ""
16351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16352 "will never be updated."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16356 msgid "Display feed images if available"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/rss.c:193
16360 #, fuzzy
16361 msgid "RSS and Atom feed display"
16362 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16363
16364 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16365 #, fuzzy
16366 msgid "RV32 conversion filter"
16367 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16368
16369 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16370 msgid "Video scaling filter"
16371 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16372
16373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16374 msgid "Scaling mode"
16375 msgstr "Skalierungsmodus"
16376
16377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16378 msgid "You can choose the default scaling mode."
16379 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16380
16381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16382 msgid "Fast bilinear"
16383 msgstr "Schnell Bilinear"
16384
16385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16386 msgid "Bilinear"
16387 msgstr "Bilinear"
16388
16389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16390 msgid "Bicubic (good quality)"
16391 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16392
16393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16394 msgid "Experimental"
16395 msgstr "Experimentell"
16396
16397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16398 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16399 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16400
16401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16402 msgid "Area"
16403 msgstr "Bereich"
16404
16405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16406 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16407 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16408
16409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16410 msgid "Gauss"
16411 msgstr "Gauß"
16412
16413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16414 msgid "SincR"
16415 msgstr "SincR"
16416
16417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16418 msgid "Lanczos"
16419 msgstr "Lanczos"
16420
16421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16422 msgid "Bicubic spline"
16423 msgstr "Bicubic Spline"
16424
16425 #: modules/video_filter/time.c:71
16426 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16427 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16428
16429 #: modules/video_filter/time.c:72
16430 msgid ""
16431 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16432 "%S = second"
16433 msgstr ""
16434 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16435 "Minute, %S = Sekunde)"
16436
16437 #: modules/video_filter/time.c:88
16438 msgid "Time position"
16439 msgstr "Zeitposition"
16440
16441 #: modules/video_filter/time.c:90
16442 msgid ""
16443 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16444 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16445 "them)."
16446 msgstr ""
16447 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16448 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16449 "benutzen)."
16450
16451 #: modules/video_filter/time.c:104
16452 msgid "Time overlay"
16453 msgstr "Zeit einblenden"
16454
16455 #: modules/video_filter/time.c:121
16456 msgid "Time display sub filter"
16457 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16458
16459 #: modules/video_filter/transform.c:57
16460 msgid "Transform type"
16461 msgstr "Umkodierungstyp"
16462
16463 #: modules/video_filter/transform.c:58
16464 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16465 msgstr ""
16466 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16467 "umkehren)"
16468
16469 #: modules/video_filter/transform.c:61
16470 msgid "Rotate by 90 degrees"
16471 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16472
16473 #: modules/video_filter/transform.c:62
16474 msgid "Rotate by 180 degrees"
16475 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16476
16477 #: modules/video_filter/transform.c:62
16478 msgid "Rotate by 270 degrees"
16479 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16480
16481 #: modules/video_filter/transform.c:63
16482 msgid "Flip horizontally"
16483 msgstr "Horizontal spiegeln"
16484
16485 #: modules/video_filter/transform.c:63
16486 msgid "Flip vertically"
16487 msgstr "Vertikal spiegeln"
16488
16489 #: modules/video_filter/transform.c:66
16490 msgid "Video transformation filter"
16491 msgstr "Videotransformationsfilter"
16492
16493 #: modules/video_filter/wall.c:54
16494 msgid ""
16495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16496 msgstr ""
16497 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16498 "Videoverteilt werden soll."
16499
16500 #: modules/video_filter/wall.c:58
16501 msgid ""
16502 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16503 msgstr ""
16504 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16505 "werden soll."
16506
16507 #: modules/video_filter/wall.c:61
16508 msgid "Active windows"
16509 msgstr "Aktive Fenster"
16510
16511 #: modules/video_filter/wall.c:62
16512 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16513 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16514
16515 #: modules/video_filter/wall.c:65
16516 msgid "Element aspect ratio"
16517 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16518
16519 #: modules/video_filter/wall.c:66
16520 #, fuzzy
16521 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16522 msgstr ""
16523 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16524 "Anzeigewand besteht."
16525
16526 #: modules/video_filter/wall.c:69
16527 msgid "Wall video filter"
16528 msgstr "Wand-Videofilter"
16529
16530 #: modules/video_filter/wall.c:70
16531 msgid "Image wall"
16532 msgstr "Bildwand"
16533
16534 #: modules/video_output/aa.c:55
16535 msgid "Ascii Art"
16536 msgstr "Ascii-Kunst"
16537
16538 #: modules/video_output/aa.c:58
16539 msgid "ASCII-art video output"
16540 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16541
16542 #: modules/video_output/caca.c:57
16543 msgid "Color ASCII art video output"
16544 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16545
16546 #: modules/video_output/directfb.c:69
16547 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16551 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16552 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16553
16554 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16555 msgid ""
16556 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16557 "doesn't have any effect when using overlays."
16558 msgstr ""
16559 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16560 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16561
16562 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16563 msgid "Use video buffers in system memory"
16564 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16565
16566 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16567 msgid ""
16568 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16569 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16570 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16571 "doesn't have any effect when using overlays."
16572 msgstr ""
16573 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16574 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16575 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16576 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16577 "wenn Overlay benutzt wird."
16578
16579 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16580 msgid "Use triple buffering for overlays"
16581 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16582
16583 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16584 msgid ""
16585 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16586 "better video quality (no flickering)."
16587 msgstr ""
16588 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16589 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16590
16591 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16592 msgid "Name of desired display device"
16593 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16594
16595 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16596 msgid ""
16597 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16598 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16599 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16600 msgstr ""
16601 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16602 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16603 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16604
16605 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16606 msgid "Enable wallpaper mode "
16607 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16608
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16610 msgid ""
16611 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16612 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16613 "desktop must not already have a wallpaper."
16614 msgstr ""
16615 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16616 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16617 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16618
16619 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16620 msgid "DirectX video output"
16621 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16622
16623 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16624 msgid "Wallpaper"
16625 msgstr "Wallpaper"
16626
16627 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16628 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16629 msgid "OpenGL video output"
16630 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16631
16632 #: modules/video_output/fb.c:67
16633 msgid "Framebuffer device"
16634 msgstr "Framebuffer-Device"
16635
16636 #: modules/video_output/fb.c:69
16637 msgid ""
16638 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16639 "(usually /dev/fb0)."
16640 msgstr ""
16641 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16642 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16643
16644 #: modules/video_output/fb.c:78
16645 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16646 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16647
16648 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16649 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16650 msgid "X11 display name"
16651 msgstr "X11 Bildschirmname"
16652
16653 #: modules/video_output/ggi.c:58
16654 msgid ""
16655 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16656 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16657 msgstr ""
16658 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16659 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16660
16661 #: modules/video_output/glide.c:64
16662 msgid "3dfx Glide video output"
16663 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16664
16665 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16666 msgid "HD1000 video output"
16667 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16668
16669 #: modules/video_output/image.c:48
16670 msgid "Image format"
16671 msgstr "Bild-Format"
16672
16673 #: modules/video_output/image.c:49
16674 msgid "Set the format of the output image."
16675 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16676
16677 #: modules/video_output/image.c:51
16678 msgid "Recording ratio"
16679 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16680
16681 #: modules/video_output/image.c:52
16682 msgid ""
16683 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16684 "three is recorded."
16685 msgstr ""
16686 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16687 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16688
16689 #: modules/video_output/image.c:55
16690 msgid "Filename prefix"
16691 msgstr "Dateinamenprefix"
16692
16693 #: modules/video_output/image.c:56
16694 msgid ""
16695 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16696 "prefixNUMBER.format"
16697 msgstr ""
16698 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16699 "prefixNUMMER.format"
16700
16701 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16702 msgid "Always write to the same file"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/video_output/image.c:67
16706 msgid "Image video output"
16707 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16708
16709 #: modules/video_output/mga.c:59
16710 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16711 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16712
16713 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16714 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16715 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16716
16717 #: modules/video_output/opengl.c:119
16718 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16719 msgstr ""
16720 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16721 "Geschwindigkeit."
16722
16723 #: modules/video_output/opengl.c:122
16724 msgid "Select effect"
16725 msgstr "Effekt wählen"
16726
16727 #: modules/video_output/opengl.c:124
16728 msgid "Allows you to select different visual effects."
16729 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16730
16731 #: modules/video_output/opengl.c:129
16732 msgid "Cube"
16733 msgstr "Würfel"
16734
16735 #: modules/video_output/opengl.c:129
16736 msgid "Transparent Cube"
16737 msgstr "Transparenter Würfel"
16738
16739 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16740 msgid "QT Embedded display name"
16741 msgstr "QT Bildschirmname"
16742
16743 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16744 msgid ""
16745 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16746 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16747 msgstr ""
16748 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16749 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16750
16751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16752 msgid "QT Embedded video output"
16753 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16754
16755 #: modules/video_output/sdl.c:108
16756 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16757 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16758
16759 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16760 msgid "snapshot width"
16761 msgstr "Schnappschussbreite"
16762
16763 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16764 msgid "Set the width of the snapshot image."
16765 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16766
16767 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16768 msgid "snapshot height"
16769 msgstr "Schnappschusshöhe"
16770
16771 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16772 msgid "Set the height of the snapshot image."
16773 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16774
16775 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16776 msgid "chroma"
16777 msgstr "Chroma"
16778
16779 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16780 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16781 msgstr ""
16782 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16783 "String)."
16784
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16786 msgid "cache size (number of images)"
16787 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16788
16789 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16790 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16791 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16792
16793 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16794 msgid "snapshot module"
16795 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16796
16797 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16798 msgid "SVGAlib video output"
16799 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16800
16801 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16802 msgid "Windows GAPI video output"
16803 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16804
16805 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16806 msgid "Windows GDI video output"
16807 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16808
16809 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16810 msgid "XVideo adaptor number"
16811 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16812
16813 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16814 msgid ""
16815 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16816 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16817 msgstr ""
16818 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16819 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16820
16821 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16823 msgid "Alternate fullscreen method"
16824 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16825
16826 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16828 msgid ""
16829 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16830 "its drawbacks.\n"
16831 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16832 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16833 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16834 "show on top of the video."
16835 msgstr ""
16836 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16837 "Nachteile.\n"
16838 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16839 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16840 "angezeigt.\n"
16841 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16842 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16843
16844 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16846 msgid ""
16847 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16848 "the value of the DISPLAY environment variable."
16849 msgstr ""
16850 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16851 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16852
16853 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16854 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16855 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16856
16857 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16859 msgid ""
16860 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16861 "0 for first screen, 1 for the second."
16862 msgstr ""
16863 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16864 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16865
16866 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16867 msgid "Use shared memory"
16868 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16869
16870 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16871 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16872 msgstr ""
16873 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16874 "kommunizieren."
16875
16876 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16877 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16878 msgstr ""
16879 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16880
16881 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16882 msgid "X11 video output"
16883 msgstr "X11 Videoausgabe"
16884
16885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16886 msgid "XVimage chroma format"
16887 msgstr "XVimage Chromaformat"
16888
16889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16890 msgid ""
16891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16892 "to improve performances by using the most efficient one."
16893 msgstr ""
16894 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16895 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16896
16897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16898 msgid "XVideo extension video output"
16899 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16900
16901 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16902 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16903 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16904
16905 #: modules/visualization/goom.c:58
16906 msgid "Goom display width"
16907 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16908
16909 #: modules/visualization/goom.c:59
16910 msgid "Goom display height"
16911 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16912
16913 #: modules/visualization/goom.c:60
16914 msgid ""
16915 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16916 "will be prettier but more CPU intensive)."
16917 msgstr ""
16918 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16919 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16920
16921 #: modules/visualization/goom.c:63
16922 msgid "Goom animation speed"
16923 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16924
16925 #: modules/visualization/goom.c:64
16926 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16927 msgstr ""
16928 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16929 "6, max. 10)."
16930
16931 #: modules/visualization/goom.c:70
16932 msgid "Goom"
16933 msgstr "Goom"
16934
16935 #: modules/visualization/goom.c:71
16936 msgid "Goom effect"
16937 msgstr "Goom Effekt"
16938
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16940 msgid "Effects list"
16941 msgstr "Effektliste"
16942
16943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16944 #, fuzzy
16945 msgid ""
16946 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16947 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16948 msgstr ""
16949 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16950 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16951
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16953 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16954 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16955
16956 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16957 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16958 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16959
16960 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16961 msgid "Number of bands"
16962 msgstr "Anzahl der Bänder"
16963
16964 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16965 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16966 msgstr ""
16967 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16968 "20 oder 80 sein."
16969
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16973 msgstr ""
16974 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16975 "20 oder 80 sein."
16976
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16978 msgid "Band separator"
16979 msgstr "Band-Separator"
16980
16981 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16982 msgid "Number of blank pixels between bands."
16983 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16984
16985 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16986 msgid "Amplification"
16987 msgstr "Verstärkung"
16988
16989 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16990 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16991 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16992
16993 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16994 msgid "Enable peaks"
16995 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16996
16997 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16998 msgid "Defines whether to draw peaks."
16999 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17000
17001 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17002 msgid "Enable original graphic spectrum"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17008 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Enable bands"
17013 msgstr "Audio aktivieren"
17014
17015 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Defines whether to draw the bands."
17018 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17019
17020 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Enable base"
17023 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17024
17025 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17028 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17029
17030 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17031 msgid "Base pixel radius"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17035 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Spectral sections"
17041 msgstr "Auswahl"
17042
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Peak height"
17050 msgstr "Videohöhe"
17051
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17053 #, fuzzy
17054 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17055 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17056
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17058 msgid "Peak extra width"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17062 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17066 msgid "V-plane color"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17070 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17074 msgid "Number of stars"
17075 msgstr "Anzahl der Sterne"
17076
17077 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17078 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17079 msgstr ""
17080 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17081 "werden."
17082
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17084 msgid "Visualizer"
17085 msgstr "Visualisierer"
17086
17087 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17088 msgid "Visualizer filter"
17089 msgstr "Visualisierungsfilter"
17090
17091 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17092 msgid "Spectrum analyser"
17093 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17094
17095 #: modules/visualization/xosd.c:63
17096 msgid "Flip vertical position"
17097 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17098
17099 #: modules/visualization/xosd.c:64
17100 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17101 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17102
17103 #: modules/visualization/xosd.c:67
17104 msgid "Vertical offset"
17105 msgstr "Vertikaler Versatz"
17106
17107 #: modules/visualization/xosd.c:68
17108 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17109 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17110
17111 #: modules/visualization/xosd.c:70
17112 msgid "Shadow offset"
17113 msgstr "Schattenversatz"
17114
17115 #: modules/visualization/xosd.c:71
17116 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17117 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17118
17119 #: modules/visualization/xosd.c:74
17120 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17121 msgstr ""
17122 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17123
17124 #: modules/visualization/xosd.c:82
17125 msgid "XOSD interface"
17126 msgstr "XOSD Interface"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17130 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
17131
17132 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17133 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17137 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17141 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17142
17143 #~ msgid ""
17144 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17145 #~ "for live."
17146 #~ msgstr ""
17147 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn "
17148 #~ "Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
17149
17150 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17151 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
17152
17153 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17154 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
17155
17156 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17157 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
17158
17159 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17160 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Podcast playlist import"
17164 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
17165
17166 #~ msgid "raw DV demuxer"
17167 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
17168
17169 #~ msgid "Text subtitles demux"
17170 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
17171
17172 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17173 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
17174
17175 #~ msgid "Quantizer parameter"
17176 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17177
17178 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17179 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17180
17181 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17182 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17183
17184 #~ msgid "Enable CABAC"
17185 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17186
17187 #~ msgid "Enable loop filter"
17188 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17189
17190 #~ msgid "Analyse mode"
17191 #~ msgstr "Analysemodus"
17192
17193 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17194 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17195
17196 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17197 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17198
17199 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17200 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17201
17202 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17203 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17204
17205 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17206 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17207
17208 #~ msgid "B pyramid"
17209 #~ msgstr "B-Pyramide"
17210
17211 #~ msgid ""
17212 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17215 #~ "benutzt zu werden."
17216
17217 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17218 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17219
17220 #~ msgid "Scene-cut detection."
17221 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17222
17223 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17224 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17225
17226 #~ msgid "Properties"
17227 #~ msgstr "Eigenschaften"
17228
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "from "
17231 #~ msgstr "Von"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "Yes"
17235 #~ msgstr "Bytes"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "No"
17239 #~ msgstr "Norm"
17240
17241 #~ msgid "Save As..."
17242 #~ msgstr "Sichern unter..."
17243
17244 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17245 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17246
17247 #~ msgid "Netsync"
17248 #~ msgstr "Netsync"
17249
17250 #~ msgid "Interface showing control interface"
17251 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17252
17253 #~ msgid "Item Info"
17254 #~ msgstr "Objektinfo"
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "type : "
17258 #~ msgstr "Typ"
17259
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "URL : "
17262 #~ msgstr "URL:"
17263
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "file size : "
17266 #~ msgstr "Bildgröße"
17267
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Choose a mirror"
17270 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17271
17272 #~ msgid "Time To Live"
17273 #~ msgstr "Time To Live"
17274
17275 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17276 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17277
17278 #~ msgid " "
17279 #~ msgstr " "
17280
17281 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17282 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17283
17284 #~ msgid "CoreAudio output"
17285 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17286
17287 #~ msgid "SLP announce"
17288 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17289
17290 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17291 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17292
17293 #~ msgid "SLP announcing"
17294 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17295
17296 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17297 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17298
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17301 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17302 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17303 #~ "\n"
17304 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17305 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17306 #~ "\n"
17307 #~ "For more information, have a look at the web site."
17308 #~ msgstr ""
17309 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17310 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17311 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17312 #~ "\n"
17313 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17314 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17315 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17316 #~ "\n"
17317 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17321 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17322
17323 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17324 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17325
17326 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17327 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17328
17329 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17330 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17331
17332 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17333 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17337 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17338
17339 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17340 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17341
17342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17343 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17344
17345 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17346 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17347
17348 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17349 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17350
17351 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17352 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17353
17354 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17355 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "Shout"
17359 #~ msgstr "Shoutcast"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid ""
17363 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17364 #~ "port 8080)."
17365 #~ msgstr ""
17366 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17367 #~ "Interface binden wird."
17368
17369 #~ msgid "Entry "
17370 #~ msgstr "Eintrag "
17371
17372 #~ msgid "Segment "
17373 #~ msgstr "Segment "
17374
17375 #~ msgid "Track "
17376 #~ msgstr "Titel "
17377
17378 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17379 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid ""
17383 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17384 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "Windows GAPI"
17388 #~ msgstr "Fenster"
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "Windows GDI"
17392 #~ msgstr "Fenster"
17393
17394 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17395 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17396
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "Open MRL"
17399 #~ msgstr "Öffnen"
17400
17401 #~ msgid "Audio output volume"
17402 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17403
17404 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17405 #~ msgstr ""
17406 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17407 #~ "inaktivieren."
17408
17409 #~ msgid "Network interface address"
17410 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17411
17412 #~ msgid ""
17413 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17414 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17415 #~ "multicasting interface here."
17416 #~ msgstr ""
17417 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17418 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17419 #~ "Interfaces hier angeben."
17420
17421 #~ msgid "Choose program (SID)"
17422 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17423
17424 #~ msgid "Choose programs"
17425 #~ msgstr "Programme wählen"
17426
17427 #~ msgid "Choose audio track"
17428 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17429
17430 #~ msgid "Choose subtitles track"
17431 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17432
17433 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17434 #~ msgstr ""
17435 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17436 #~ "können."
17437
17438 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17439 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17440
17441 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17442 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17443
17444 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17445 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17446
17447 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17448 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17449
17450 #~ msgid "Old playlist open"
17451 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17452
17453 #, fuzzy
17454 #~ msgid "Current version"
17455 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "Your version"
17459 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "Mirror"
17463 #~ msgstr "Fehler"
17464
17465 #~ msgid "SAP announces"
17466 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17467
17468 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17469 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Streamming"
17473 #~ msgstr "Streaming"
17474
17475 #~ msgid "Channel mixer"
17476 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17477
17478 #~ msgid ""
17479 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17480 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17481 #~ "headphone."
17482 #~ msgstr ""
17483 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17484 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17485 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "About VLC media player..."
17489 #~ msgstr "Über VLC media player"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "Wizard..."
17493 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17494
17495 #~ msgid "Controls"
17496 #~ msgstr "Steuerung"
17497
17498 #~ msgid "PMT Program number"
17499 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17500
17501 #~ msgid "Random effect"
17502 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17503
17504 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17505 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17506
17507 #~ msgid ""
17508 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17509 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17512 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17513 #~ "Eigenschaften gesucht."
17514
17515 #~ msgid "SLP scopes list"
17516 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17517
17518 #~ msgid ""
17519 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17520 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17521 #~ msgstr ""
17522 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17523 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17524 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17525
17526 #~ msgid "SLP naming authority"
17527 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17528
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17531 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17532 #~ msgstr ""
17533 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17534 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17535 #~ "Standard."
17536
17537 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17538 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17539
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17542 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17543 #~ msgstr ""
17544 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17545 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17546 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17547
17548 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17549 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17550
17551 #~ msgid ""
17552 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17553 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17556 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17557 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17558
17559 #~ msgid "SLP input"
17560 #~ msgstr "SLP Input"
17561
17562 #~ msgid "Motion threshold"
17563 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17564
17565 #~ msgid ""
17566 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17567 #~ ">32767)."
17568 #~ msgstr ""
17569 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17570 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17571
17572 #~ msgid "Joystick device"
17573 #~ msgstr "Joystick-Device"
17574
17575 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17576 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17577
17578 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17579 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17580
17581 #~ msgid ""
17582 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17583 #~ "milliseconds."
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17586 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17587
17588 #~ msgid "Wait time (ms)"
17589 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17590
17591 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17592 #~ msgstr ""
17593 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17594 #~ "Mikrosekunden."
17595
17596 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17597 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17598
17599 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17600 #~ msgstr ""
17601 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17602
17603 #~ msgid "Action mapping"
17604 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17605
17606 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17607 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17608
17609 #~ msgid "Joystick control interface"
17610 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17611
17612 #~ msgid "Show tooltips"
17613 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17614
17615 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17616 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17617
17618 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17619 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17620
17621 #~ msgid ""
17622 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17623 #~ "preferences menu will occupy."
17624 #~ msgstr ""
17625 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17626 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17627
17628 #~ msgid "Interface default search path"
17629 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17630
17631 #~ msgid ""
17632 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17633 #~ "open when looking for a file."
17634 #~ msgstr ""
17635 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17636 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17637
17638 #~ msgid "GNOME interface"
17639 #~ msgstr "GNOME Interface"
17640
17641 #~ msgid "_Open File..."
17642 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17643
17644 #~ msgid "Open a file"
17645 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17646
17647 #~ msgid "Open _Disc..."
17648 #~ msgstr "_Volume laden..."
17649
17650 #~ msgid "Open Disc Media"
17651 #~ msgstr "Volume öffnen"
17652
17653 #~ msgid "_Network stream..."
17654 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17655
17656 #~ msgid "Select a network stream"
17657 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17658
17659 #~ msgid "_Eject Disc"
17660 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17661
17662 #~ msgid "Eject disc"
17663 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17664
17665 #~ msgid "_Hide interface"
17666 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17667
17668 #~ msgid "Progr_am"
17669 #~ msgstr "Progr_amm"
17670
17671 #~ msgid "Choose the program"
17672 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17673
17674 #~ msgid "_Title"
17675 #~ msgstr "_Titel"
17676
17677 #~ msgid "Choose title"
17678 #~ msgstr "Titel wählen"
17679
17680 #~ msgid "_Chapter"
17681 #~ msgstr "_Kapitel"
17682
17683 #~ msgid "Choose chapter"
17684 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17685
17686 #~ msgid "_Playlist..."
17687 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17688
17689 #~ msgid "Open the playlist window"
17690 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17691
17692 #~ msgid "_Modules..."
17693 #~ msgstr "_Module..."
17694
17695 #~ msgid "Open the module manager"
17696 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17697
17698 #~ msgid "Messages..."
17699 #~ msgstr "Meldungen..."
17700
17701 #~ msgid "Open the messages window"
17702 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17703
17704 #~ msgid "_Language"
17705 #~ msgstr "_Sprache"
17706
17707 #~ msgid "Select audio channel"
17708 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17709
17710 #~ msgid "_Subtitles"
17711 #~ msgstr "_Untertitel"
17712
17713 #~ msgid "Select subtitles channel"
17714 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17715
17716 #~ msgid "_Fullscreen"
17717 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17718
17719 #~ msgid "_Audio"
17720 #~ msgstr "_Audio"
17721
17722 #~ msgid "_Video"
17723 #~ msgstr "_Video"
17724
17725 #~ msgid "Open disc"
17726 #~ msgstr "Volume öffnen"
17727
17728 #~ msgid "Net"
17729 #~ msgstr "Netz"
17730
17731 #~ msgid "Sat"
17732 #~ msgstr "Satellit"
17733
17734 #~ msgid "Open a satellite card"
17735 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17736
17737 #~ msgid "Stop stream"
17738 #~ msgstr "Stream stoppen"
17739
17740 #~ msgid "Eject"
17741 #~ msgstr "Auswerfen"
17742
17743 #~ msgid "Pause stream"
17744 #~ msgstr "Stream anhalten"
17745
17746 #~ msgid "Fast"
17747 #~ msgstr "Schnell"
17748
17749 #~ msgid "Prev"
17750 #~ msgstr "Vorher"
17751
17752 #~ msgid "Previous file"
17753 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17754
17755 #~ msgid "Next file"
17756 #~ msgstr "Nächste Datei"
17757
17758 #~ msgid "Title:"
17759 #~ msgstr "Titel:"
17760
17761 #~ msgid "Select previous title"
17762 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17763
17764 #~ msgid "Chapter:"
17765 #~ msgstr "Kapitel:"
17766
17767 #~ msgid "Select previous chapter"
17768 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17769
17770 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17771 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17772
17773 #~ msgid "_Network Stream..."
17774 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17775
17776 #~ msgid "_Jump..."
17777 #~ msgstr "_Springen..."
17778
17779 #~ msgid "Switch program"
17780 #~ msgstr "Programm wechseln"
17781
17782 #~ msgid "_Navigation"
17783 #~ msgstr "_Navigation"
17784
17785 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17786 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17787
17788 #~ msgid "Toggle _Interface"
17789 #~ msgstr "Interface umschalten"
17790
17791 #~ msgid "Playlist..."
17792 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17793
17794 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17795 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17796
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17799 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17800 #~ msgstr ""
17801 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17802 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17803 #~ "wiedergeben."
17804
17805 #~ msgid "Open Stream"
17806 #~ msgstr "Stream öffnen"
17807
17808 #~ msgid "Open Target:"
17809 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17810
17811 #~ msgid "Symbol Rate"
17812 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17813
17814 #~ msgid "FEC"
17815 #~ msgstr "FEC"
17816
17817 #~ msgid "Vertical"
17818 #~ msgstr "Vertikal"
17819
17820 #~ msgid "Horizontal"
17821 #~ msgstr "Horizontal"
17822
17823 #~ msgid "Satellite"
17824 #~ msgstr "Satellit"
17825
17826 #~ msgid "stream output"
17827 #~ msgstr "Streamausgabe"
17828
17829 #~ msgid "Modules"
17830 #~ msgstr "Module"
17831
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17834 #~ "version."
17835 #~ msgstr ""
17836 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17837 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17838
17839 #~ msgid "Item"
17840 #~ msgstr "Objekt"
17841
17842 #~ msgid "Invert"
17843 #~ msgstr "Invertieren"
17844
17845 #~ msgid "Jump to: "
17846 #~ msgstr "Springe zu:"
17847
17848 #~ msgid "stream output (MRL)"
17849 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17850
17851 #~ msgid "Destination Target: "
17852 #~ msgstr "Ziel: "
17853
17854 #~ msgid "Path:"
17855 #~ msgstr "Pfad:"
17856
17857 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17858 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17859
17860 #~ msgid "Gtk+ interface"
17861 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17862
17863 #~ msgid "_File"
17864 #~ msgstr "_Datei"
17865
17866 #~ msgid "_Close"
17867 #~ msgstr "_Schließen"
17868
17869 #~ msgid "Close the window"
17870 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17871
17872 #~ msgid "E_xit"
17873 #~ msgstr "B_eenden"
17874
17875 #~ msgid "Exit the program"
17876 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17877
17878 #~ msgid "_View"
17879 #~ msgstr "_Ansicht"
17880
17881 #~ msgid "Hide the main interface window"
17882 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17883
17884 #~ msgid "Navigate through the stream"
17885 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17886
17887 #~ msgid "_Settings"
17888 #~ msgstr "_Einstellungen"
17889
17890 #~ msgid "_Preferences..."
17891 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17892
17893 #~ msgid "Configure the application"
17894 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17895
17896 #~ msgid "_Help"
17897 #~ msgstr "_Hilfe"
17898
17899 #~ msgid "_About..."
17900 #~ msgstr "_Über..."
17901
17902 #~ msgid "About this application"
17903 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17904
17905 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17906 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17907
17908 #~ msgid "Go Backward"
17909 #~ msgstr "Zurück gehen"
17910
17911 #~ msgid "Stop Stream"
17912 #~ msgstr "Stream stoppen"
17913
17914 #~ msgid "Play Stream"
17915 #~ msgstr "Stream abspielen"
17916
17917 #~ msgid "Pause Stream"
17918 #~ msgstr "Stream anhalten"
17919
17920 #~ msgid "Play Slower"
17921 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17922
17923 #~ msgid "Play Faster"
17924 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17925
17926 #~ msgid "Open Playlist"
17927 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17928
17929 #~ msgid "Previous File"
17930 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17931
17932 #~ msgid "Next File"
17933 #~ msgstr "Nächste Datei"
17934
17935 #~ msgid "_Play"
17936 #~ msgstr "Abs_pielen"
17937
17938 #~ msgid "Authors"
17939 #~ msgstr "Autoren"
17940
17941 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17942 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17943
17944 #~ msgid "Open Target"
17945 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17946
17947 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17948 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17949
17950 #~ msgid "Select a subtitles file"
17951 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17952
17953 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17954 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17955
17956 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17957 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17958
17959 #~ msgid "Use stream output"
17960 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17961
17962 #~ msgid "Stream output configuration "
17963 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17964
17965 #~ msgid "Select File"
17966 #~ msgstr "Datei auswählen"
17967
17968 #~ msgid "Jump"
17969 #~ msgstr "Springen"
17970
17971 #~ msgid "Go To:"
17972 #~ msgstr "Gehe zu:"
17973
17974 #~ msgid "s."
17975 #~ msgstr "s."
17976
17977 #~ msgid "m:"
17978 #~ msgstr "m:"
17979
17980 #~ msgid "h:"
17981 #~ msgstr "h:"
17982
17983 #~ msgid "Selected"
17984 #~ msgstr "Ausgewählt"
17985
17986 #~ msgid "_Crop"
17987 #~ msgstr "_Beschneiden"
17988
17989 #~ msgid "_Invert"
17990 #~ msgstr "_Invertieren"
17991
17992 #~ msgid "_Select"
17993 #~ msgstr "_Auswählen"
17994
17995 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17996 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17997
17998 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17999 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
18000
18001 #~ msgid "Title %d (%d)"
18002 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18003
18004 #~ msgid "Chapter %d"
18005 #~ msgstr "Kapitel %d"
18006
18007 #~ msgid "PBC LID"
18008 #~ msgstr "PBC-LID"
18009
18010 #~ msgid "Selected:"
18011 #~ msgstr "Ausgewählt:"
18012
18013 #~ msgid "Disk type"
18014 #~ msgstr "Volume Typ"
18015
18016 #~ msgid "Starting position"
18017 #~ msgstr "Startposition"
18018
18019 #~ msgid "Title "
18020 #~ msgstr "Titel "
18021
18022 #~ msgid "Chapter "
18023 #~ msgstr "Kapitel "
18024
18025 #~ msgid "Device name "
18026 #~ msgstr "Devicename "
18027
18028 #~ msgid "Languages"
18029 #~ msgstr "Sprachen"
18030
18031 #~ msgid "language"
18032 #~ msgstr "Sprache"
18033
18034 #~ msgid "Open &Disk"
18035 #~ msgstr "&Volume öffnen"
18036
18037 #~ msgid "Open &Stream"
18038 #~ msgstr "&Stream öffnen"
18039
18040 #~ msgid "&Backward"
18041 #~ msgstr "&Rückwärts"
18042
18043 #~ msgid "&Stop"
18044 #~ msgstr "&Stopp"
18045
18046 #~ msgid "&Play"
18047 #~ msgstr "&Wiedergabe"
18048
18049 #~ msgid "P&ause"
18050 #~ msgstr "P&ause"
18051
18052 #~ msgid "&Slow"
18053 #~ msgstr "&Langsam"
18054
18055 #~ msgid "Fas&t"
18056 #~ msgstr "&Schnell"
18057
18058 #~ msgid "Stream info..."
18059 #~ msgstr "Streaminformation..."
18060
18061 #~ msgid "Opens an existing document"
18062 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
18063
18064 #~ msgid "Opens a recently used file"
18065 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
18066
18067 #~ msgid "Quits the application"
18068 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
18069
18070 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18071 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
18072
18073 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18074 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
18075
18076 #~ msgid "Opens a disk"
18077 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
18078
18079 #~ msgid "Opens a network stream"
18080 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
18081
18082 #~ msgid "Starts playback"
18083 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
18084
18085 #~ msgid "Ready."
18086 #~ msgstr "Bereit."
18087
18088 #~ msgid "Opening file..."
18089 #~ msgstr "Öffne Datei..."
18090
18091 #~ msgid "Exiting..."
18092 #~ msgstr "Verlasse..."
18093
18094 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18095 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
18096
18097 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18098 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
18099
18100 #~ msgid "KDE interface"
18101 #~ msgstr "KDE Interface"
18102
18103 #~ msgid "path to ui.rc file"
18104 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
18105
18106 #~ msgid "Messages:"
18107 #~ msgstr "Meldungen:"
18108
18109 #~ msgid "Protocol"
18110 #~ msgstr "Protokoll:"
18111
18112 #~ msgid "Address "
18113 #~ msgstr "Adresse "
18114
18115 #~ msgid "Port "
18116 #~ msgstr "Port "
18117
18118 #~ msgid "&Save"
18119 #~ msgstr "&Sichern"
18120
18121 #~ msgid "Qt interface"
18122 #~ msgstr "Qt Interface"
18123
18124 #~ msgid "Video Filters"
18125 #~ msgstr "Videofilter"
18126
18127 #~ msgid "Demux number"
18128 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18129
18130 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18131 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18132
18133 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18134 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18135
18136 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18137 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18138
18139 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18140 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18141
18142 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18143 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18144
18145 #~ msgid "Satellite input"
18146 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18147
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "< Back"
18150 #~ msgstr "Zurück"
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "Next >"
18154 #~ msgstr "Nächstes"
18155
18156 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18157 #~ msgstr ""
18158 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18159 #~ "eines Streams."
18160
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18163 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18164 #~ "all of them"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18167 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18168 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18169
18170 #~ msgid "Choose here your input stream"
18171 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18172
18173 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18176 #~ "aktivieren Sie dies."
18177
18178 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18179 #~ msgstr ""
18180 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18181 #~ "aktivieren Sie dies."
18182
18183 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18184 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18185
18186 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18187 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18188
18189 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18190 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18191
18192 #~ msgid "DivX first version"
18193 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18194
18195 #~ msgid "DivX second version"
18196 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18197
18198 #~ msgid "DivX third version"
18199 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18200
18201 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18202 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18203
18204 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18205 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18206
18207 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18208 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18209
18210 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18211 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18212
18213 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18214 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18215
18216 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18217 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18218
18219 #~ msgid "DVD audio format"
18220 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18221
18222 #~ msgid "RAW"
18223 #~ msgstr "Roh"
18224
18225 #~ msgid "MPEG4"
18226 #~ msgstr "MPEG4"
18227
18228 #~ msgid "WAV"
18229 #~ msgstr "WAV"
18230
18231 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18232 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18233
18234 #~ msgid "Greek"
18235 #~ msgstr "Griechisch"
18236
18237 #~ msgid "Pashto"
18238 #~ msgstr "Pashto"
18239
18240 #~ msgid "Brazilian"
18241 #~ msgstr "Brasilianisch"
18242
18243 #~ msgid "Tetum"
18244 #~ msgstr "Tetum"
18245
18246 #~ msgid ""
18247 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18248 #~ "(Basic authentication only)."
18249 #~ msgstr ""
18250 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18251 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18252
18253 #~ msgid "Late delay (ms)"
18254 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18255
18256 #~ msgid ""
18257 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18258 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18261 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18262
18263 #~ msgid "I263"
18264 #~ msgstr "I263"
18265
18266 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18267 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18268
18269 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18270 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18271
18272 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18273 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"