]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* po/*: updated from the 0.8.1 branch.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
157 "modules."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:164
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
272 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
277 #: modules/mux/asf.c:50
278 msgid "Author"
279 msgstr "Autor"
280
281 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
283 msgid "Artist"
284 msgstr "Künstler"
285
286 #: include/vlc_meta.h:31
287 msgid "Genre"
288 msgstr "Genre"
289
290 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
291 msgid "Copyright"
292 msgstr "Copyright"
293
294 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
295 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
296 msgid "Description"
297 msgstr "Beschreibung"
298
299 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
300 msgid "Rating"
301 msgstr "Bewertung"
302
303 #: include/vlc_meta.h:35
304 msgid "Date"
305 msgstr "Datum"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgid "Setting"
309 msgstr "Einstellung"
310
311 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
316 msgid "URL"
317 msgstr "URL"
318
319 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
321 msgid "Language"
322 msgstr "Sprache"
323
324 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "CDDB Artist"
326 msgstr "CDDB Künstler"
327
328 #: include/vlc_meta.h:41
329 msgid "CDDB Category"
330 msgstr "CDDB Kategorie"
331
332 #: include/vlc_meta.h:42
333 msgid "CDDB Disc ID"
334 msgstr "CDDB Disk-ID"
335
336 #: include/vlc_meta.h:43
337 msgid "CDDB Extended Data"
338 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
339
340 #: include/vlc_meta.h:44
341 msgid "CDDB Genre"
342 msgstr "CDDB Genre"
343
344 #: include/vlc_meta.h:45
345 msgid "CDDB Year"
346 msgstr "CDDB Jahr"
347
348 #: include/vlc_meta.h:46
349 msgid "CDDB Title"
350 msgstr "CDDB Titel"
351
352 #: include/vlc_meta.h:48
353 msgid "CD-Text Arranger"
354 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
355
356 #: include/vlc_meta.h:49
357 msgid "CD-Text Composer"
358 msgstr "CD-Text Komponist"
359
360 #: include/vlc_meta.h:50
361 msgid "CD-Text Disc ID"
362 msgstr "CD-Text Disk-ID"
363
364 #: include/vlc_meta.h:51
365 msgid "CD-Text Genre"
366 msgstr "CD-Text Genre"
367
368 #: include/vlc_meta.h:52
369 msgid "CD-Text Message"
370 msgstr "CD-Text Meldung"
371
372 #: include/vlc_meta.h:53
373 msgid "CD-Text Songwriter"
374 msgstr "CD-Text Liedermacher"
375
376 #: include/vlc_meta.h:54
377 msgid "CD-Text Performer"
378 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
379
380 #: include/vlc_meta.h:55
381 msgid "CD-Text Title"
382 msgstr "CD-Text Titel"
383
384 #: include/vlc_meta.h:57
385 msgid "ISO-9660 Application ID"
386 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
387
388 #: include/vlc_meta.h:58
389 msgid "ISO-9660 Preparer"
390 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
391
392 #: include/vlc_meta.h:59
393 msgid "ISO-9660 Publisher"
394 msgstr "ISO-9660 Verleger"
395
396 #: include/vlc_meta.h:60
397 msgid "ISO-9660 Volume"
398 msgstr "ISO-9660 Volume"
399
400 #: include/vlc_meta.h:61
401 msgid "ISO-9660 Volume Set"
402 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
403
404 #: include/vlc_meta.h:63
405 msgid "Codec Name"
406 msgstr "Codec-Name"
407
408 #: include/vlc_meta.h:64
409 msgid "Codec Description"
410 msgstr "Codec-Beschreibung"
411
412 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
414 msgid "Visualizations"
415 msgstr "Visualisierungen"
416
417 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
418 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
420 msgid "Disable"
421 msgstr "Deaktivieren"
422
423 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
425 msgid "Random"
426 msgstr "Zufällig"
427
428 #: src/audio_output/input.c:112
429 msgid "Scope"
430 msgstr "Bandbreite"
431
432 #: src/audio_output/input.c:114
433 msgid "Spectrum"
434 msgstr "Spektrum"
435
436 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
439 msgid "Equalizer"
440 msgstr "Equalizer"
441
442 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
444 msgid "Audio filters"
445 msgstr "Audiofilter"
446
447 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
448 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
450 msgid "Audio Channels"
451 msgstr "Audiokanäle"
452
453 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
454 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
455 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
456 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
457 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
458 msgid "Stereo"
459 msgstr "Stereo"
460
461 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
464 msgid "Left"
465 msgstr "Links"
466
467 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
468 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
469 #: modules/video_filter/logo.c:81
470 msgid "Right"
471 msgstr "Rechts"
472
473 #: src/audio_output/output.c:135
474 msgid "Dolby Surround"
475 msgstr "Dolby Surround"
476
477 #: src/audio_output/output.c:147
478 msgid "Reverse stereo"
479 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
480
481 #: src/extras/getopt.c:638
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:663
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:668
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:715
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:719
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:745
512 #, c-format
513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:748
517 #, c-format
518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
522 #, c-format
523 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:825
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:843
532 #, c-format
533 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
535
536 #: src/input/control.c:257
537 #, c-format
538 msgid "Bookmark %i"
539 msgstr "Lesezeichen %i"
540
541 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
542 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Spur %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1129
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Stream %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codec"
557
558 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Typ"
562
563 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Kanäle"
578
579 #: src/input/es_out.c:1149
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Abtastrate"
582
583 #: src/input/es_out.c:1150
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits pro Sample"
591
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Bitrate"
595
596 #: src/input/es_out.c:1159
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d KB/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Video"
608
609 #: src/input/es_out.c:1168
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Auflösung"
612
613 #: src/input/es_out.c:1174
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Bildschirmauflösung"
616
617 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Untertitel"
621
622 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
623 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
628 msgid "General"
629 msgstr "Allgemein"
630
631 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
633 msgid "Meta-information"
634 msgstr "Meta-Information"
635
636 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
637 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
638 msgid "Stream"
639 msgstr "Stream"
640
641 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
642 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
645 msgid "Duration"
646 msgstr "Laufzeit"
647
648 #: src/input/var.c:118
649 msgid "Bookmark"
650 msgstr "Lesezeichen"
651
652 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
655 msgid "Program"
656 msgstr "Programm"
657
658 #: src/input/var.c:135
659 msgid "Programs"
660 msgstr "Programme"
661
662 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
668 msgid "Chapter"
669 msgstr "Kapitel"
670
671 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 msgid "Navigation"
674 msgstr "Navigation"
675
676 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
678 msgid "Video Track"
679 msgstr "Videospur"
680
681 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
683 msgid "Audio Track"
684 msgstr "Audiospur"
685
686 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Untertitelspur"
690
691 #: src/input/var.c:263
692 msgid "Next title"
693 msgstr "Nächster Titel"
694
695 #: src/input/var.c:268
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Vorheriger Titel"
698
699 #: src/input/var.c:291
700 #, c-format
701 msgid "Title %i"
702 msgstr "Titel %i"
703
704 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
705 #, c-format
706 msgid "Chapter %i"
707 msgstr "Kapitel %i"
708
709 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgid "Next chapter"
711 msgstr "Nächstes Kapitel"
712
713 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Vorheriges Kapitel"
716
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Interface wechseln"
720
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Interface hinzufügen"
725
726 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
727 #: src/misc/modules.c:1920
728 msgid "C"
729 msgstr "de"
730
731 #: src/libvlc.c:302
732 msgid "Help options"
733 msgstr "Hilfeoptionen"
734
735 #: src/libvlc.c:320
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
738 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
739
740 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
741 msgid "string"
742 msgstr "Text"
743
744 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
745 msgid "integer"
746 msgstr "Ganzzahl"
747
748 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
749 msgid "float"
750 msgstr "Fließkommazahl"
751
752 #: src/libvlc.c:1964
753 msgid " (default enabled)"
754 msgstr " (standardmäßig an)"
755
756 #: src/libvlc.c:1965
757 msgid " (default disabled)"
758 msgstr " (standardmäßig aus)"
759
760 #: src/libvlc.c:2105
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
767 "\n"
768
769 #: src/libvlc.c:2108
770 #, c-format
771 msgid "[module]              [description]\n"
772 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
773
774 #: src/libvlc.c:2152
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
783 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
784 "weitergegeben;\n"
785 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
786 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.c:2194
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Automatisch"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "American"
803 msgstr "Amerikanisch"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "British"
807 msgstr "Britisch"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 msgid "Spanish"
811 msgstr "Spanisch"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 msgid "German"
815 msgstr "Deutsch"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 msgid "French"
819 msgstr "Französisch"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 msgid "Hungarian"
823 msgstr "Ungarisch"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 msgid "Italian"
827 msgstr "Italienisch"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 msgid "Japanese"
831 msgstr "Japanisch"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Niederländisch"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 msgid "Norwegian"
839 msgstr "Norwegisch"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Polnisch"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Brasilianisch"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 msgid "Russian"
851 msgstr "Russisch"
852
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 msgid "Swedish"
855 msgstr "Schwedisch"
856
857 #: src/libvlc.h:47
858 msgid ""
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
862 msgstr ""
863 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
864 "konfigurieren.\n"
865 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
866 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
867
868 #: src/libvlc.h:51
869 msgid "Interface module"
870 msgstr "Interface-Modul"
871
872 #: src/libvlc.h:53
873 msgid ""
874 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
875 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 msgstr ""
877 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
878 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
879
880 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
881 msgid "Extra interface modules"
882 msgstr "Extra Interface-Module"
883
884 #: src/libvlc.h:59
885 msgid ""
886 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
887 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
888 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
889 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 msgstr ""
891 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
892 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
893 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
894 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
895 "screensaver)"
896
897 #: src/libvlc.h:64
898 msgid "Verbosity (0,1,2)"
899 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
900
901 #: src/libvlc.h:66
902 msgid ""
903 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
904 "1=warnings, 2=debug)."
905 msgstr ""
906 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
907 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
908
909 #: src/libvlc.h:69
910 msgid "Be quiet"
911 msgstr "Ruhig sein"
912
913 #: src/libvlc.h:71
914 msgid "This options turns off all warning and information messages."
915 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
916
917 #: src/libvlc.h:74
918 msgid ""
919 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
920 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
921 msgstr ""
922 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
923 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
924
925 #: src/libvlc.h:78
926 msgid "Color messages"
927 msgstr "Farbige Meldungen"
928
929 #: src/libvlc.h:80
930 msgid ""
931 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
932 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 msgstr ""
934 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
935 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
936
937 #: src/libvlc.h:83
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
940
941 #: src/libvlc.h:85
942 msgid ""
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
945 "touch."
946 msgstr ""
947 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
948 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
949 "Benutzer nie berühren sollten."
950
951 #: src/libvlc.h:90
952 msgid ""
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "modules section."
958 msgstr ""
959 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
960 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
961 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
962 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
963 "Modulsektion ein."
964
965 #: src/libvlc.h:96
966 msgid "Audio output module"
967 msgstr "Audioausgabe-Modul"
968
969 #: src/libvlc.h:98
970 msgid ""
971 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
972 "default behavior is to automatically select the best method available."
973 msgstr ""
974 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
975 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
976 "zu wählen."
977
978 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
979 msgid "Enable audio"
980 msgstr "Audio aktivieren"
981
982 #: src/libvlc.h:104
983 msgid ""
984 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
985 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
986 msgstr ""
987 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
988 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
989
990 #: src/libvlc.h:107
991 msgid "Force mono audio"
992 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
993
994 #: src/libvlc.h:108
995 msgid "This will force a mono audio output."
996 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
997
998 #: src/libvlc.h:110
999 msgid "Audio output volume"
1000 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1001
1002 #: src/libvlc.h:112
1003 msgid ""
1004 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1005 msgstr ""
1006 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1007 "festlegen."
1008
1009 #: src/libvlc.h:115
1010 msgid "Audio output saved volume"
1011 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1012
1013 #: src/libvlc.h:117
1014 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1015 msgstr ""
1016 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1017
1018 #: src/libvlc.h:119
1019 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1020 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1021
1022 #: src/libvlc.h:121
1023 msgid ""
1024 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1025 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1026 msgstr ""
1027 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1028 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029
1030 #: src/libvlc.h:125
1031 msgid "High quality audio resampling"
1032 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1033
1034 #: src/libvlc.h:127
1035 msgid ""
1036 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1037 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1038 "resampling algorithm will be used instead."
1039 msgstr ""
1040 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1041 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1042 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1043 "wird."
1044
1045 #: src/libvlc.h:132
1046 msgid "Audio desynchronization compensation"
1047 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1048
1049 #: src/libvlc.h:134
1050 msgid ""
1051 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1052 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1053 "the audio."
1054 msgstr ""
1055 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1056 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1057 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1058
1059 #: src/libvlc.h:138
1060 msgid "Preferred audio output channels mode"
1061 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1062
1063 #: src/libvlc.h:140
1064 msgid ""
1065 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1066 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1067 "the audio stream being played)."
1068 msgstr ""
1069 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1070 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1071 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1072
1073 #: src/libvlc.h:144
1074 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1075 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1076
1077 #: src/libvlc.h:146
1078 msgid ""
1079 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1080 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1081 msgstr ""
1082 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1083 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1084 "dies unterstützen."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1090 msgstr ""
1091 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1092 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1093 "aktivieren."
1094
1095 #: src/libvlc.h:154
1096 msgid "Channel mixer"
1097 msgstr "Kanal-Mixer"
1098
1099 #: src/libvlc.h:156
1100 msgid ""
1101 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1102 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1103 msgstr ""
1104 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1105 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1106 "einem Kopfhörer gibt."
1107
1108 #: src/libvlc.h:161
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1111 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1112 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1113 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1114 "options."
1115 msgstr ""
1116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1117 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1118 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1119 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1120 "diverse Videooptionen einstellen."
1121
1122 #: src/libvlc.h:167
1123 msgid "Video output module"
1124 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1125
1126 #: src/libvlc.h:169
1127 msgid ""
1128 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1129 "default behavior is to automatically select the best method available."
1130 msgstr ""
1131 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1132 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1133 "zu wählen."
1134
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Video aktivieren"
1138
1139 #: src/libvlc.h:175
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1145 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1146 "verringern."
1147
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1150 msgid "Video width"
1151 msgstr "Videobreite"
1152
1153 #: src/libvlc.h:180
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1159 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1160
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Videohöhe"
1165
1166 #: src/libvlc.h:185
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1170 msgstr ""
1171 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1172 "Filmeigenschaften übernehmen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:188
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Video-X-Koordinate"
1177
1178 #: src/libvlc.h:190
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(x coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1184 "festlegen (X-Koordinate)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:193
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1189
1190 #: src/libvlc.h:195
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(y coordinate)."
1194 msgstr ""
1195 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1196 "festlegen (Y-Koordinate)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:198
1199 msgid "Video title"
1200 msgstr "Video-Titel"
1201
1202 #: src/libvlc.h:200
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1205
1206 #: src/libvlc.h:202
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Videoausrichtung"
1209
1210 #: src/libvlc.h:204
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1215 msgstr ""
1216 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1217 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1218 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Zentriert"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Oben"
1227
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1229 msgid "Bottom"
1230 msgstr "Unten"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1233 msgid "Top-Left"
1234 msgstr "Obenlinks"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1237 msgid "Top-Right"
1238 msgstr "Obenrechts"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1241 msgid "Bottom-Left"
1242 msgstr "Untenlinks"
1243
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Untenrechts"
1247
1248 #: src/libvlc.h:212
1249 msgid "Zoom video"
1250 msgstr "Video vergrößern"
1251
1252 #: src/libvlc.h:214
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1255
1256 #: src/libvlc.h:216
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1259
1260 #: src/libvlc.h:218
1261 msgid ""
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1264 msgstr ""
1265 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1266 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1267
1268 #: src/libvlc.h:221
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Vollbildausgabe"
1271
1272 #: src/libvlc.h:223
1273 msgid ""
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1277 "starten."
1278
1279 #: src/libvlc.h:226
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1282
1283 #: src/libvlc.h:228
1284 msgid ""
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 msgstr ""
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1294
1295 #: src/libvlc.h:232
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1298
1299 #: src/libvlc.h:235
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1302
1303 #: src/libvlc.h:237
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1311
1312 #: src/libvlc.h:241
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1315
1316 #: src/libvlc.h:243
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1330
1331 #: src/libvlc.h:251
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 "channel."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1340
1341 #: src/libvlc.h:255
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1344
1345 #: src/libvlc.h:257
1346 msgid ""
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1348 "to 10000."
1349 msgstr ""
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1352
1353 #: src/libvlc.h:260
1354 msgid "Server port"
1355 msgstr "Server-Port"
1356
1357 #: src/libvlc.h:262
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 msgstr ""
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1361 "wir 1234."
1362
1363 #: src/libvlc.h:264
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1366
1367 #: src/libvlc.h:266
1368 msgid ""
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1370 "usually 1500."
1371 msgstr ""
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1374
1375 #: src/libvlc.h:269
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1378
1379 #: src/libvlc.h:271
1380 msgid ""
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1384 msgstr ""
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1387 "angeben."
1388
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1392
1393 #: src/libvlc.h:277
1394 msgid ""
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1396 "output."
1397 msgstr ""
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1400
1401 #: src/libvlc.h:280
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:282
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1408
1409 #: src/libvlc.h:284
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Programme wählen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:286
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1417 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1418
1419 #: src/libvlc.h:289
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Audio wählen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:291
1424 msgid ""
1425 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1426 msgstr ""
1427 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1428 "für Entwickler)"
1429
1430 #: src/libvlc.h:294
1431 msgid "Choose audio channel"
1432 msgstr "Audiokanal wählen"
1433
1434 #: src/libvlc.h:296
1435 msgid ""
1436 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1437 "to n)."
1438 msgstr ""
1439 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1440 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1441
1442 #: src/libvlc.h:299
1443 msgid "Choose subtitle track"
1444 msgstr "Untertitelspur wählen"
1445
1446 #: src/libvlc.h:301
1447 msgid ""
1448 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1449 msgstr ""
1450 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1451 "möchten (von 1 bis n)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1456
1457 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1464
1465 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1466 msgid "Input slave (experimental)"
1467 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:316
1470 msgid "Bookmarks list for a stream"
1471 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1472
1473 #: src/libvlc.h:317
1474 msgid ""
1475 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1476 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "{...}\""
1478 msgstr ""
1479 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1480 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1481 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:322
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 msgstr ""
1490 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1491 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1492 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1493 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1494 "einstellen."
1495
1496 #: src/libvlc.h:328
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1499
1500 #: src/libvlc.h:330
1501 msgid ""
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1504 msgstr ""
1505 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1506 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1507
1508 #: src/libvlc.h:333
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "On Screen Display"
1511
1512 #: src/libvlc.h:335
1513 msgid ""
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1516 msgstr ""
1517 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1518 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1519
1520 #: src/libvlc.h:338
1521 msgid "Subpictures filter module"
1522 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1523
1524 #: src/libvlc.h:340
1525 msgid ""
1526 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1527 "logo."
1528 msgstr ""
1529 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1530 "ein Logo einzublenden."
1531
1532 #: src/libvlc.h:343
1533 msgid "Autodetect subtitle files"
1534 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1535
1536 #: src/libvlc.h:345
1537 msgid ""
1538 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1539 msgstr ""
1540 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1541 "angegeben ist."
1542
1543 #: src/libvlc.h:348
1544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1545 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1546
1547 #: src/libvlc.h:350
1548 msgid ""
1549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1550 "Options are:\n"
1551 "0 = no subtitles autodetected\n"
1552 "1 = any subtitle file\n"
1553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1556 msgstr ""
1557 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1558 "sein wird. Optionen sind:\n"
1559 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1560 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1561 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1562 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1563 "übereinstimmen\n"
1564 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1565
1566 #: src/libvlc.h:358
1567 msgid "Subtitle autodetection paths"
1568 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1569
1570 #: src/libvlc.h:360
1571 msgid ""
1572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1573 "found in the current directory."
1574 msgstr ""
1575 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1576 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1577
1578 #: src/libvlc.h:363
1579 msgid "Use subtitle file"
1580 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1581
1582 #: src/libvlc.h:365
1583 msgid ""
1584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1585 "subtitle file."
1586 msgstr ""
1587 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1588 "automatisch aufgespürt werden kann."
1589
1590 #: src/libvlc.h:368
1591 msgid "DVD device"
1592 msgstr "DVD-Device"
1593
1594 #: src/libvlc.h:371
1595 msgid ""
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1598 msgstr ""
1599 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1600 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:375
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1605
1606 #: src/libvlc.h:378
1607 msgid "VCD device"
1608 msgstr "VCD-Device"
1609
1610 #: src/libvlc.h:381
1611 msgid ""
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1614 msgstr ""
1615 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1616 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1617
1618 #: src/libvlc.h:385
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1621
1622 #: src/libvlc.h:388
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Audio-CD - Device"
1625
1626 #: src/libvlc.h:391
1627 msgid ""
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1630 msgstr ""
1631 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1632 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1633
1634 #: src/libvlc.h:395
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1637
1638 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1639 msgid "Force IPv6"
1640 msgstr "IPv6 erzwingen"
1641
1642 #: src/libvlc.h:400
1643 msgid ""
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "connections."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1648 "Verbindungen benutzt."
1649
1650 #: src/libvlc.h:403
1651 msgid "Force IPv4"
1652 msgstr "IPv4 erzwingen"
1653
1654 #: src/libvlc.h:405
1655 msgid ""
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1657 "connections."
1658 msgstr ""
1659 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1660 "Verbindungen benutzt."
1661
1662 #: src/libvlc.h:408
1663 msgid "Title metadata"
1664 msgstr "Titel-Metadaten"
1665
1666 #: src/libvlc.h:410
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1669
1670 #: src/libvlc.h:412
1671 msgid "Author metadata"
1672 msgstr "Autor-Metadaten"
1673
1674 #: src/libvlc.h:414
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1676 msgstr ""
1677 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1678
1679 #: src/libvlc.h:416
1680 msgid "Artist metadata"
1681 msgstr "Künstler-Metadaten"
1682
1683 #: src/libvlc.h:418
1684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1687
1688 #: src/libvlc.h:420
1689 msgid "Genre metadata"
1690 msgstr "Genre-Metadaten"
1691
1692 #: src/libvlc.h:422
1693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1694 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1695
1696 #: src/libvlc.h:424
1697 msgid "Copyright metadata"
1698 msgstr "Copyright-Metadaten"
1699
1700 #: src/libvlc.h:426
1701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1702 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1703
1704 #: src/libvlc.h:428
1705 msgid "Description metadata"
1706 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1707
1708 #: src/libvlc.h:430
1709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1710 msgstr ""
1711 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1712 "anzugeben."
1713
1714 #: src/libvlc.h:432
1715 msgid "Date metadata"
1716 msgstr "Datums-Metadaten"
1717
1718 #: src/libvlc.h:434
1719 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1720 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1721
1722 #: src/libvlc.h:436
1723 msgid "URL metadata"
1724 msgstr "URL-Metadaten"
1725
1726 #: src/libvlc.h:438
1727 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1728 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1729
1730 #: src/libvlc.h:441
1731 msgid ""
1732 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1733 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1734 "can break playback of all your streams."
1735 msgstr ""
1736 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1737 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1738 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1739 "Streams zerstören kann."
1740
1741 #: src/libvlc.h:445
1742 msgid "Preferred codecs list"
1743 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1744
1745 #: src/libvlc.h:447
1746 msgid ""
1747 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1748 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1749 "the other ones."
1750 msgstr ""
1751 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1752 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1753 "Codecs vor den anderen probieren."
1754
1755 #: src/libvlc.h:451
1756 msgid "Preferred encoders list"
1757 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1758
1759 #: src/libvlc.h:453
1760 msgid ""
1761 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1762 msgstr ""
1763 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1764 "Priorität benutzen wird."
1765
1766 #: src/libvlc.h:457
1767 msgid ""
1768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1769 "subsystem."
1770 msgstr ""
1771 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1772 "Untersystem festzulegen."
1773
1774 #: src/libvlc.h:460
1775 msgid "Choose a stream output"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1777
1778 #: src/libvlc.h:462
1779 msgid "Empty if no stream output."
1780 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1781
1782 #: src/libvlc.h:464
1783 msgid "Enable streaming of all ES"
1784 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1785
1786 #: src/libvlc.h:466
1787 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1788 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1789
1790 #: src/libvlc.h:468
1791 msgid "Display while streaming"
1792 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1793
1794 #: src/libvlc.h:470
1795 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1796 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1797
1798 #: src/libvlc.h:472
1799 msgid "Enable video stream output"
1800 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1801
1802 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1803 msgid ""
1804 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1805 "stream output facility when this last one is enabled."
1806 msgstr ""
1807 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1808 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1809
1810 #: src/libvlc.h:477
1811 msgid "Enable audio stream output"
1812 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1813
1814 #: src/libvlc.h:482
1815 msgid "Keep stream output open"
1816 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1817
1818 #: src/libvlc.h:484
1819 msgid ""
1820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1822 "specified)"
1823 msgstr ""
1824 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1825 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1826 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1827
1828 #: src/libvlc.h:488
1829 msgid "Preferred packetizer list"
1830 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1831
1832 #: src/libvlc.h:490
1833 msgid ""
1834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1835 msgstr ""
1836 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1837 "Paketizer wählt."
1838
1839 #: src/libvlc.h:493
1840 msgid "Mux module"
1841 msgstr "Mux-Modul"
1842
1843 #: src/libvlc.h:495
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1845 msgstr ""
1846 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1847
1848 #: src/libvlc.h:497
1849 msgid "Access output module"
1850 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1851
1852 #: src/libvlc.h:499
1853 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1854 msgstr ""
1855 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1856 "konfigurieren können."
1857
1858 #: src/libvlc.h:501
1859 msgid "Control SAP flow"
1860 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1861
1862 #: src/libvlc.h:502
1863 msgid ""
1864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1866 msgstr ""
1867 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1868 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1869 "MBone machen."
1870
1871 #: src/libvlc.h:506
1872 msgid "SAP announcement interval"
1873 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1874
1875 #: src/libvlc.h:507
1876 msgid ""
1877 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1878 "between SAP announcements"
1879 msgstr ""
1880 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1881 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1882
1883 #: src/libvlc.h:511
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1886 "You should always leave all these enabled."
1887 msgstr ""
1888 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1889 "aktivieren.\n"
1890 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1891
1892 #: src/libvlc.h:514
1893 msgid "Enable CPU MMX support"
1894 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1895
1896 #: src/libvlc.h:516
1897 msgid ""
1898 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1899 "of them."
1900 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1901
1902 #: src/libvlc.h:519
1903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1904 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1905
1906 #: src/libvlc.h:521
1907 msgid ""
1908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1909 "advantage of them."
1910 msgstr ""
1911 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1912
1913 #: src/libvlc.h:524
1914 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1915 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1916
1917 #: src/libvlc.h:526
1918 msgid ""
1919 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1920 "advantage of them."
1921 msgstr ""
1922 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1923
1924 #: src/libvlc.h:529
1925 msgid "Enable CPU SSE support"
1926 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1927
1928 #: src/libvlc.h:531
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1931 "of them."
1932 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1933
1934 #: src/libvlc.h:534
1935 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1936 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1937
1938 #: src/libvlc.h:536
1939 msgid ""
1940 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1941 "of them."
1942 msgstr ""
1943 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1944
1945 #: src/libvlc.h:539
1946 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1947 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1948
1949 #: src/libvlc.h:541
1950 msgid ""
1951 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1952 "advantage of them."
1953 msgstr ""
1954 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1955
1956 #: src/libvlc.h:545
1957 msgid ""
1958 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1959 "overridden in the playlist dialog box."
1960 msgstr ""
1961 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1962 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1963
1964 #: src/libvlc.h:548
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Services discovery modules"
1967 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
1968
1969 #: src/libvlc.h:550
1970 msgid ""
1971 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1972 "Typical values are sap, hal, ..."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:553
1976 msgid "Play files randomly forever"
1977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1978
1979 #: src/libvlc.h:555
1980 msgid ""
1981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1982 "interrupted."
1983 msgstr ""
1984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1985 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1986
1987 #: src/libvlc.h:558
1988 msgid "Loop playlist on end"
1989 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1990
1991 #: src/libvlc.h:560
1992 msgid ""
1993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1994 "option."
1995 msgstr ""
1996 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1997 "dies."
1998
1999 #: src/libvlc.h:563
2000 msgid "Repeat the current item"
2001 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2002
2003 #: src/libvlc.h:565
2004 msgid ""
2005 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2006 "and over again."
2007 msgstr ""
2008 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2009 "wieder wiederholen."
2010
2011 #: src/libvlc.h:568
2012 msgid "Play and stop"
2013 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2014
2015 #: src/libvlc.h:570
2016 msgid ""
2017 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2018 "index."
2019 msgstr ""
2020 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2021 "Wiedergabelisten-Index."
2022
2023 #: src/libvlc.h:574
2024 msgid ""
2025 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2026 "you really know what you are doing."
2027 msgstr ""
2028 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2029 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2030
2031 #: src/libvlc.h:577
2032 msgid "Memory copy module"
2033 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2034
2035 #: src/libvlc.h:579
2036 msgid ""
2037 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2038 "select the fastest one supported by your hardware."
2039 msgstr ""
2040 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2041 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2042
2043 #: src/libvlc.h:582
2044 msgid "Access module"
2045 msgstr "Zugriffsmodul"
2046
2047 #: src/libvlc.h:584
2048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2049 msgstr ""
2050 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2051
2052 #: src/libvlc.h:586
2053 msgid "Demux module"
2054 msgstr "Demux-Modul"
2055
2056 #: src/libvlc.h:588
2057 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2058 msgstr ""
2059 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2060
2061 #: src/libvlc.h:590
2062 msgid "Allow real-time priority"
2063 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2064
2065 #: src/libvlc.h:592
2066 msgid ""
2067 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2068 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2069 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2070 "only activate this if you know what you're doing."
2071 msgstr ""
2072 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2073 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2074 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2075 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2076 "tun."
2077
2078 #: src/libvlc.h:598
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2081
2082 #: src/libvlc.h:600
2083 msgid ""
2084 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2085 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2086 "VLC instances."
2087 msgstr ""
2088 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2089 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2090 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2091
2092 #: src/libvlc.h:604
2093 msgid "Minimize number of threads"
2094 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2095
2096 #: src/libvlc.h:606
2097 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2098 msgstr ""
2099 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2100 "benötigt werden."
2101
2102 #: src/libvlc.h:608
2103 msgid "Modules search path"
2104 msgstr "Modulsuchpfad"
2105
2106 #: src/libvlc.h:610
2107 msgid ""
2108 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2109 "modules."
2110 msgstr ""
2111 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2112 "nach Modulen suchen wird."
2113
2114 #: src/libvlc.h:613
2115 msgid "Use a plugins cache"
2116 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2117
2118 #: src/libvlc.h:615
2119 msgid ""
2120 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2121 "start time of VLC."
2122 msgstr ""
2123 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2124 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2125
2126 #: src/libvlc.h:618
2127 msgid "Run as daemon process"
2128 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:620
2131 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2132 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2133
2134 #: src/libvlc.h:622
2135 msgid "Allow only one running instance"
2136 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2137
2138 #: src/libvlc.h:624
2139 msgid ""
2140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2141 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2142 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2144 "running instance or enqueue it."
2145 msgstr ""
2146 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2147 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2148 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2149 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2150 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2151
2152 #: src/libvlc.h:630
2153 msgid "Increase the priority of the process"
2154 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2155
2156 #: src/libvlc.h:632
2157 msgid ""
2158 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2159 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2160 "could otherwise take too much processor time.\n"
2161 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2162 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2163 "require a reboot of your machine."
2164 msgstr ""
2165 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2166 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2167 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2168 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2169 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2170 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2171
2172 #: src/libvlc.h:639
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:641
2177 msgid ""
2178 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2179 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2180 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2181 msgstr ""
2182 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2183 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2184 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2185 "vielleicht Probleme damit haben."
2186
2187 #: src/libvlc.h:646
2188 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2189 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2190
2191 #: src/libvlc.h:649
2192 msgid ""
2193 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2194 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2195 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2196 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2197 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2198 msgstr ""
2199 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2200 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2201 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2202 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2203 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2204
2205 #: src/libvlc.h:657
2206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2207 msgstr ""
2208 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2209 "\"Hotkeys\"."
2210
2211 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2215 msgid "Fullscreen"
2216 msgstr "Vollbild"
2217
2218 #: src/libvlc.h:661
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2221
2222 #: src/libvlc.h:662
2223 msgid "Play/Pause"
2224 msgstr "Abspielen/Pause"
2225
2226 #: src/libvlc.h:663
2227 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2229
2230 #: src/libvlc.h:664
2231 msgid "Pause only"
2232 msgstr "Nur Pause"
2233
2234 #: src/libvlc.h:665
2235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2237
2238 #: src/libvlc.h:666
2239 msgid "Play only"
2240 msgstr "Nur Abspielen"
2241
2242 #: src/libvlc.h:667
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2248 msgid "Faster"
2249 msgstr "Schneller"
2250
2251 #: src/libvlc.h:669
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2253 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2254
2255 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2257 msgid "Slower"
2258 msgstr "Langsamer"
2259
2260 #: src/libvlc.h:671
2261 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2262 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2263
2264 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2272 msgid "Next"
2273 msgstr "Nächstes"
2274
2275 #: src/libvlc.h:673
2276 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2277 msgstr ""
2278 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2279
2280 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2281 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2282 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2283 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2284 msgid "Previous"
2285 msgstr "Vorheriges"
2286
2287 #: src/libvlc.h:675
2288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2289 msgstr ""
2290 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2291
2292 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2295 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2296 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2299 #: modules/visualization/xosd.c:231
2300 #, c-format
2301 msgid "Stop"
2302 msgstr "Stopp"
2303
2304 #: src/libvlc.h:677
2305 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2307
2308 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2309 msgid "Position"
2310 msgstr "Position"
2311
2312 #: src/libvlc.h:679
2313 msgid "Select the hotkey to display the position."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2315
2316 #: src/libvlc.h:681
2317 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2318 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2319
2320 #: src/libvlc.h:682
2321 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2323
2324 #: src/libvlc.h:684
2325 msgid "Jump 1 minute backwards"
2326 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:685
2329 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2331
2332 #: src/libvlc.h:686
2333 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2334 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2335
2336 #: src/libvlc.h:687
2337 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2339
2340 #: src/libvlc.h:688
2341 msgid "Jump 10 seconds forward"
2342 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:689
2345 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2347
2348 #: src/libvlc.h:691
2349 msgid "Jump 1 minute forward"
2350 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2351
2352 #: src/libvlc.h:692
2353 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2354 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2355
2356 #: src/libvlc.h:694
2357 msgid "Jump 5 minutes forward"
2358 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2359
2360 #: src/libvlc.h:695
2361 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2362 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2363
2364 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2366 msgid "Quit"
2367 msgstr "Beenden"
2368
2369 #: src/libvlc.h:698
2370 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2371 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2372
2373 #: src/libvlc.h:699
2374 msgid "Navigate up"
2375 msgstr "Nach oben bewegen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:700
2378 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2380
2381 #: src/libvlc.h:701
2382 msgid "Navigate down"
2383 msgstr "Nach unten bewegen"
2384
2385 #: src/libvlc.h:702
2386 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2387 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2388
2389 #: src/libvlc.h:703
2390 msgid "Navigate left"
2391 msgstr "Nach links bewegen"
2392
2393 #: src/libvlc.h:704
2394 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2395 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2396
2397 #: src/libvlc.h:705
2398 msgid "Navigate right"
2399 msgstr "Nach rechts bewegen"
2400
2401 #: src/libvlc.h:706
2402 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2403 msgstr ""
2404 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2405
2406 #: src/libvlc.h:707
2407 msgid "Activate"
2408 msgstr "Aktivieren"
2409
2410 #: src/libvlc.h:708
2411 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2412 msgstr ""
2413 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2414
2415 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2416 msgid "Volume up"
2417 msgstr "Lauter"
2418
2419 #: src/libvlc.h:710
2420 msgid "Select the key to increase audio volume."
2421 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2422
2423 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2424 msgid "Volume down"
2425 msgstr "Leiser"
2426
2427 #: src/libvlc.h:712
2428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2429 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2430
2431 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2434 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2435 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2436 msgid "Mute"
2437 msgstr "Ton aus"
2438
2439 #: src/libvlc.h:714
2440 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2441 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2442
2443 #: src/libvlc.h:715
2444 msgid "Subtitle delay up"
2445 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2446
2447 #: src/libvlc.h:716
2448 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2449 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2450
2451 #: src/libvlc.h:717
2452 msgid "Subtitle delay down"
2453 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2454
2455 #: src/libvlc.h:718
2456 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2457 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2458
2459 #: src/libvlc.h:719
2460 msgid "Play playlist bookmark 1"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2462
2463 #: src/libvlc.h:720
2464 msgid "Play playlist bookmark 2"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2466
2467 #: src/libvlc.h:721
2468 msgid "Play playlist bookmark 3"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:722
2472 msgid "Play playlist bookmark 4"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2474
2475 #: src/libvlc.h:723
2476 msgid "Play playlist bookmark 5"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:724
2480 msgid "Play playlist bookmark 6"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:725
2484 msgid "Play playlist bookmark 7"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:726
2488 msgid "Play playlist bookmark 8"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2490
2491 #: src/libvlc.h:727
2492 msgid "Play playlist bookmark 9"
2493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2494
2495 #: src/libvlc.h:728
2496 msgid "Play playlist bookmark 10"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2498
2499 #: src/libvlc.h:729
2500 msgid "Select the key to play this bookmark."
2501 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2502
2503 #: src/libvlc.h:730
2504 msgid "Set playlist bookmark 1"
2505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2506
2507 #: src/libvlc.h:731
2508 msgid "Set playlist bookmark 2"
2509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2510
2511 #: src/libvlc.h:732
2512 msgid "Set playlist bookmark 3"
2513 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:733
2516 msgid "Set playlist bookmark 4"
2517 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2518
2519 #: src/libvlc.h:734
2520 msgid "Set playlist bookmark 5"
2521 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2522
2523 #: src/libvlc.h:735
2524 msgid "Set playlist bookmark 6"
2525 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2526
2527 #: src/libvlc.h:736
2528 msgid "Set playlist bookmark 7"
2529 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:737
2532 msgid "Set playlist bookmark 8"
2533 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2534
2535 #: src/libvlc.h:738
2536 msgid "Set playlist bookmark 9"
2537 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2538
2539 #: src/libvlc.h:739
2540 msgid "Set playlist bookmark 10"
2541 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2542
2543 #: src/libvlc.h:740
2544 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2545 msgstr ""
2546 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2547
2548 #: src/libvlc.h:742
2549 msgid "Go back in browsing history"
2550 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2551
2552 #: src/libvlc.h:743
2553 msgid ""
2554 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2555 "history."
2556 msgstr ""
2557 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2558 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2559
2560 #: src/libvlc.h:744
2561 msgid "Go forward in browsing history"
2562 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2563
2564 #: src/libvlc.h:745
2565 msgid ""
2566 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2567 "history."
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2570 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2571
2572 #: src/libvlc.h:747
2573 msgid "Cycle audio track"
2574 msgstr "Audiospur tauschen"
2575
2576 #: src/libvlc.h:748
2577 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2578 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2579
2580 #: src/libvlc.h:749
2581 msgid "Cycle subtitle track"
2582 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:750
2585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2586 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2587
2588 #: src/libvlc.h:751
2589 msgid "Show interface"
2590 msgstr "Interface anzeigen"
2591
2592 #: src/libvlc.h:752
2593 msgid "Raise the interface above all other windows"
2594 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2595
2596 #: src/libvlc.h:755
2597 msgid ""
2598 "\n"
2599 "Playlist MRL syntax:\n"
2600 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2601 "URL syntax:\n"
2602 "  [file://]filename              plain media file\n"
2603 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2604 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2605 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2606 "  screen://                      Screen capture\n"
2607 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2608 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2609 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2610 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2611 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2612 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2613 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2617 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2618 "URL-Syntax:\n"
2619 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2620 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2621 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2622 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2623 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2624 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2625 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2626 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2627 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2628 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2629 "Streamingserver\n"
2630 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2631 "anhalten\n"
2632 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2633
2634 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2635 msgid "Interface"
2636 msgstr "Interface"
2637
2638 #: src/libvlc.h:871
2639 msgid "Subpictures"
2640 msgstr "Unterbilder"
2641
2642 #: src/libvlc.h:892
2643 msgid "Input"
2644 msgstr "Input"
2645
2646 #: src/libvlc.h:953
2647 msgid "Decoders"
2648 msgstr "Dekoder"
2649
2650 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2653 msgid "Stream output"
2654 msgstr "Streamausgabe"
2655
2656 #: src/libvlc.h:988
2657 msgid "CPU"
2658 msgstr "Prozessor"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2670 msgid "Playlist"
2671 msgstr "Wiedergabeliste"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2674 msgid "Miscellaneous"
2675 msgstr "Verschiedenes"
2676
2677 #: src/libvlc.h:1055
2678 msgid "Hot keys"
2679 msgstr "Hotkeys"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1279
2682 msgid "main program"
2683 msgstr "Hauptprogramm"
2684
2685 #: src/libvlc.h:1286
2686 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2687 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:1288
2690 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:1290
2694 msgid "print a list of available modules"
2695 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2696
2697 #: src/libvlc.h:1292
2698 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2699 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1294
2702 msgid "save the current command line options in the config"
2703 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2704
2705 #: src/libvlc.h:1296
2706 msgid "reset the current config to the default values"
2707 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2708
2709 #: src/libvlc.h:1298
2710 msgid "use alternate config file"
2711 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2712
2713 #: src/libvlc.h:1300
2714 msgid "resets the current plugins cache"
2715 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2716
2717 #: src/libvlc.h:1302
2718 msgid "print version information"
2719 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2720
2721 #: src/misc/configuration.c:1167
2722 msgid "boolean"
2723 msgstr "boolesch"
2724
2725 #: src/misc/configuration.c:1175
2726 msgid "key"
2727 msgstr "Taste"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2730 msgid "Afar"
2731 msgstr "Afar"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2734 msgid "Abkhazian"
2735 msgstr "Abkhasisch"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2738 msgid "Afrikaans"
2739 msgstr "Afrikanisch"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2742 msgid "Albanian"
2743 msgstr "Albanisch"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2746 msgid "Amharic"
2747 msgstr "Amharisch"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2750 msgid "Arabic"
2751 msgstr "Arabisch"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2754 msgid "Armenian"
2755 msgstr "Armenisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2758 msgid "Assamese"
2759 msgstr "Assamesisch"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2762 msgid "Avestan"
2763 msgstr "Avestanisch"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2766 msgid "Aymara"
2767 msgstr "Aymarisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2770 msgid "Azerbaijani"
2771 msgstr "Aserbaidschanisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2774 msgid "Bashkir"
2775 msgstr "Baschkirisch"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2778 msgid "Basque"
2779 msgstr "Baskisch"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2782 msgid "Belarusian"
2783 msgstr "Belarussisch"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2786 msgid "Bengali"
2787 msgstr "Bengali"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2790 msgid "Bihari"
2791 msgstr "Bihari"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2794 msgid "Bislama"
2795 msgstr "Bislama"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2798 msgid "Bosnian"
2799 msgstr "Bosnisch"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2802 msgid "Breton"
2803 msgstr "Bretonisch"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2806 msgid "Bulgarian"
2807 msgstr "Bulgarisch"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2810 msgid "Burmese"
2811 msgstr "Burmesisch"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2814 msgid "Catalan"
2815 msgstr "Katalanisch"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2818 msgid "Chamorro"
2819 msgstr "Chamorro"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2822 msgid "Chechen"
2823 msgstr "Tschetschenisch"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2826 msgid "Chinese"
2827 msgstr "Chinesisch"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2830 msgid "Church Slavic"
2831 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2834 msgid "Chuvash"
2835 msgstr "Chuvasisch"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2838 msgid "Cornish"
2839 msgstr "Kornisch"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2842 msgid "Corsican"
2843 msgstr "Korsisch"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2846 msgid "Czech"
2847 msgstr "Tschechisch"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2850 msgid "Danish"
2851 msgstr "Dänisch"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2854 msgid "Dzongkha"
2855 msgstr "Dsongkha"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2858 msgid "English"
2859 msgstr "Englisch"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2862 msgid "Esperanto"
2863 msgstr "Esperanto"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2866 msgid "Estonian"
2867 msgstr "Estnisch"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2870 msgid "Faroese"
2871 msgstr "Faröisch"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2874 msgid "Fijian"
2875 msgstr "Fidischianisch"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2878 msgid "Finnish"
2879 msgstr "Finnisch"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2882 msgid "Frisian"
2883 msgstr "Brasilianisch"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "Georgisch"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2890 msgid "Gaelic (Scots)"
2891 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2894 msgid "Irish"
2895 msgstr "Irisch"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2898 msgid "Gallegan"
2899 msgstr "Galicianisch"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2902 msgid "Manx"
2903 msgstr "Manx"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2906 msgid "Greek, Modern ()"
2907 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2910 msgid "Guarani"
2911 msgstr "Guarani"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2914 msgid "Gujarati"
2915 msgstr "Gujarati"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "Hebräisch"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2922 msgid "Herero"
2923 msgstr "Hereroisch"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2926 msgid "Hindi"
2927 msgstr "Hindi"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2930 msgid "Hiri Motu"
2931 msgstr "Hiri Motu"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2934 msgid "Icelandic"
2935 msgstr "Isländisch"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2938 msgid "Inuktitut"
2939 msgstr "Inuktitut"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2942 msgid "Interlingue"
2943 msgstr "Interlingue"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2946 msgid "Interlingua"
2947 msgstr "Interlingua"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2950 msgid "Indonesian"
2951 msgstr "Indonesisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2954 msgid "Inupiaq"
2955 msgstr "Inupiaq"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2958 msgid "Javanese"
2959 msgstr "Javanesisch"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2962 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2963 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2966 msgid "Kannada"
2967 msgstr "Kannada"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2970 msgid "Kashmiri"
2971 msgstr "Kashmirisch"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2974 msgid "Kazakh"
2975 msgstr "Kazakh"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2978 msgid "Khmer"
2979 msgstr "Khmerisch"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2982 msgid "Kikuyu"
2983 msgstr "Kikuyu"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2986 msgid "Kinyarwanda"
2987 msgstr "Kinyarwanda"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2990 msgid "Kirghiz"
2991 msgstr "Kirgisch"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2994 msgid "Komi"
2995 msgstr "Komi"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2998 msgid "Korean"
2999 msgstr "Koreanisch"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3002 msgid "Kuanyama"
3003 msgstr "Kuanyama"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3006 msgid "Kurdish"
3007 msgstr "Kurdisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3010 msgid "Lao"
3011 msgstr "Lao"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3014 msgid "Latin"
3015 msgstr "Lateinisch"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3018 msgid "Latvian"
3019 msgstr "Latvianisch"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3022 msgid "Lingala"
3023 msgstr "Lingala"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3026 msgid "Lithuanian"
3027 msgstr "Litauisch"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3030 msgid "Letzeburgesch"
3031 msgstr "Luxemburgisch"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3034 msgid "Macedonian"
3035 msgstr "Makedonisch"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3038 msgid "Marshall"
3039 msgstr "Marshall"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3042 msgid "Malayalam"
3043 msgstr "Malayalam"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3046 msgid "Maori"
3047 msgstr "Maori"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3050 msgid "Marathi"
3051 msgstr "Marathi"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3054 msgid "Malay"
3055 msgstr "Malaiisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3058 msgid "Malagasy"
3059 msgstr "Malagasy"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3062 msgid "Maltese"
3063 msgstr "Maltesisch"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3066 msgid "Moldavian"
3067 msgstr "Moldavisch"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3070 msgid "Mongolian"
3071 msgstr "Mongolisch"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3074 msgid "Nauru"
3075 msgstr "Nauru"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3078 msgid "Navajo"
3079 msgstr "Navajo"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3082 msgid "Ndebele, South"
3083 msgstr "Ndebele, Süd"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3086 msgid "Ndebele, North"
3087 msgstr "Ndebele, Nord"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3090 msgid "Ndonga"
3091 msgstr "Ndonga"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3094 msgid "Nepali"
3095 msgstr "Nepalesisch"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3098 msgid "Norwegian Nynorsk"
3099 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3102 msgid "Norwegian Bokmaal"
3103 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3106 msgid "Chichewa; Nyanja"
3107 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3110 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3111 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3114 msgid "Oriya"
3115 msgstr "Oriya"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3118 msgid "Oromo"
3119 msgstr "Oromo"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3122 msgid "Ossetian; Ossetic"
3123 msgstr "Ossetisch"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3126 msgid "Panjabi"
3127 msgstr "Panjabi"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3130 msgid "Persian"
3131 msgstr "Persisch"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3134 msgid "Pali"
3135 msgstr "Pali"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3138 msgid "Portuguese"
3139 msgstr "Portugisisch"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3142 msgid "Pushto"
3143 msgstr "Pushto"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3146 msgid "Quechua"
3147 msgstr "Quechua"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3150 msgid "Raeto-Romance"
3151 msgstr "Raeto Romanisch"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3154 msgid "Romanian"
3155 msgstr "Rumänisch"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3158 msgid "Rundi"
3159 msgstr "Rundi"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3162 msgid "Sango"
3163 msgstr "Sango"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3166 msgid "Sanskrit"
3167 msgstr "Sanskritisch"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3170 msgid "Serbian"
3171 msgstr "Serbisch"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3174 msgid "Croatian"
3175 msgstr "Kroatisch"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3178 msgid "Sinhalese"
3179 msgstr "Sinhalesisch"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3182 msgid "Slovak"
3183 msgstr "Slowakisch"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3186 msgid "Slovenian"
3187 msgstr "Slowenisch"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3190 msgid "Northern Sami"
3191 msgstr "Nördliches Sami"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3194 msgid "Samoan"
3195 msgstr "Samoanisch"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3198 msgid "Shona"
3199 msgstr "Shona"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3202 msgid "Sindhi"
3203 msgstr "Sindhi"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3206 msgid "Somali"
3207 msgstr "Somalisch"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3210 msgid "Sotho, Southern"
3211 msgstr "Sotho, Südlich"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3214 msgid "Sardinian"
3215 msgstr "Sardinisch"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3218 msgid "Swati"
3219 msgstr "Swati"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3222 msgid "Sundanese"
3223 msgstr "Sundanesisch"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3226 msgid "Swahili"
3227 msgstr "Swahili"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3230 msgid "Tahitian"
3231 msgstr "Tahitisch"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3234 msgid "Tamil"
3235 msgstr "Tamil"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3238 msgid "Tatar"
3239 msgstr "Tatarisch"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3242 msgid "Telugu"
3243 msgstr "Telugu"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3246 msgid "Tajik"
3247 msgstr "Tajik"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3250 msgid "Tagalog"
3251 msgstr "Tagalog"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3254 msgid "Thai"
3255 msgstr "Thailändisch"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3258 msgid "Tibetan"
3259 msgstr "Tibetisch"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3262 msgid "Tigrinya"
3263 msgstr "Tigrinya"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3266 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3267 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3270 msgid "Tswana"
3271 msgstr "Tswanisch"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3274 msgid "Tsonga"
3275 msgstr "Tsonga"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3278 msgid "Turkish"
3279 msgstr "Türkisch"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3282 msgid "Turkmen"
3283 msgstr "Turkmenisch"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3286 msgid "Twi"
3287 msgstr "Twi"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3290 msgid "Uighur"
3291 msgstr "Uighur"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3294 msgid "Ukrainian"
3295 msgstr "Ukrainisch"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3298 msgid "Urdu"
3299 msgstr "Urdu"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3302 msgid "Uzbek"
3303 msgstr "Usbekisch"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3306 msgid "Vietnamese"
3307 msgstr "Vietnamesisch"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3310 msgid "Volapuk"
3311 msgstr "Volapuk"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3314 msgid "Welsh"
3315 msgstr "Walisisch"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3318 msgid "Wolof"
3319 msgstr "Wolof"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3322 msgid "Xhosa"
3323 msgstr "Xhosa"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3326 msgid "Yiddish"
3327 msgstr "Jiddisch"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3330 msgid "Yoruba"
3331 msgstr "Yoruba"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3334 msgid "Zhuang"
3335 msgstr "Zhuang"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3338 msgid "Zulu"
3339 msgstr "Zulu"
3340
3341 #: src/misc/iso_lang.c:70
3342 msgid "Unknown"
3343 msgstr "Unbekannt"
3344
3345 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3346 #, fuzzy
3347 msgid "By category"
3348 msgstr "CDDB Kategorie"
3349
3350 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3351 msgid "Manually added"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3355 msgid "All items, unsorted"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3359 msgid "Undefined"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3366 msgid "Deinterlace"
3367 msgstr "Deinterlace"
3368
3369 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3370 msgid "Discard"
3371 msgstr "Verwerfen"
3372
3373 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3374 msgid "Blend"
3375 msgstr "Angleichen"
3376
3377 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3378 msgid "Mean"
3379 msgstr "Mittelwert"
3380
3381 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3382 msgid "Bob"
3383 msgstr "Bob"
3384
3385 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3386 msgid "Linear"
3387 msgstr "Linear"
3388
3389 #: src/video_output/video_output.c:425
3390 msgid "Filters"
3391 msgstr "Filter"
3392
3393 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3394 msgid "Zoom"
3395 msgstr "Zoomen"
3396
3397 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3398 msgid "1:4 Quarter"
3399 msgstr "1:4 Viertel"
3400
3401 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3402 msgid "1:2 Half"
3403 msgstr "1:2 Hälfte"
3404
3405 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3406 msgid "1:1 Original"
3407 msgstr "1:1 Original"
3408
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3410 msgid "2:1 Double"
3411 msgstr "2:1 Doppelt"
3412
3413 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3414 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3415 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3416 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3417 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3418 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3419 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3420 msgid "Caching value in ms"
3421 msgstr "Cachewert in ms"
3422
3423 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3424 msgid ""
3425 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3426 "should be set in milliseconds units."
3427 msgstr ""
3428 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3429 "in Millisekunden sein."
3430
3431 #: modules/access/cdda.c:48
3432 msgid "Audio CD input"
3433 msgstr "Audio-CD Input"
3434
3435 #: modules/access/cdda.c:52
3436 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3437 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3440 msgid ""
3441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3442 "meta info          1\n"
3443 "events             2\n"
3444 "MRL                4\n"
3445 "external call      8\n"
3446 "all calls (0x10)  16\n"
3447 "LSN       (0x20)  32\n"
3448 "seek      (0x40)  64\n"
3449 "libcdio   (0x80) 128\n"
3450 "libcddb  (0x100) 256\n"
3451 msgstr ""
3452 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3453 "Meta-Info          1\n"
3454 "Ereignisse         2\n"
3455 "MRL                4\n"
3456 "Externe Aufrufe    8\n"
3457 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3458 "LSN          (20)  32\n"
3459 "Seek         (40)  64\n"
3460 "libcdio      (80) 128\n"
3461 "libcddb     (100) 256\n"
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3464 msgid ""
3465 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3466 "should be set in millisecond units."
3467 msgstr ""
3468 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3469 "sollte in Millisekunden sein."
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3472 msgid ""
3473 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3474 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3475 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3476 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3477 msgstr ""
3478 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3479 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3480 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3481 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3482 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3485 msgid ""
3486 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3487 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3488 "   %a : The artist (for the album)\n"
3489 "   %A : The album information\n"
3490 "   %C : Category\n"
3491 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3492 "   %I : CDDB disk ID\n"
3493 "   %G : Genre\n"
3494 "   %M : The current MRL\n"
3495 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3496 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3497 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3498 "   %T : The track number\n"
3499 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3500 "   %t : The title\n"
3501 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3502 "   %% : a % \n"
3503 msgstr ""
3504 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3505 "Datums-Formaten\n"
3506 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3507 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3508 "   %A : Die Album-Information\n"
3509 "   %C : Kategorie\n"
3510 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3511 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3512 "   %G : Genre\n"
3513 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3514 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3515 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3516 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3517 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3518 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3519 "   %t : Der Titel\n"
3520 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3521 "   %% : a % \n"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3524 msgid ""
3525 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3526 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3527 "   %M : The current MRL\n"
3528 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3529 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3530 "   %T : The track number\n"
3531 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3532 "   %% : a % \n"
3533 msgstr ""
3534 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3535 "Datum\n"
3536 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3537 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3538 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3539 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3540 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3541 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3542 "   %% : a % \n"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3545 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3546 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3549 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3550 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3553 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3554 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3555 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3558 msgid "Caching value in microseconds"
3559 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3562 msgid "Number of blocks per CD read"
3563 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3566 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3567 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3571 msgstr ""
3572 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3575 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3576 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3579 msgid "Do CDDB lookups?"
3580 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3584 msgstr ""
3585 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3588 msgid "CDDB server"
3589 msgstr "CDDB-Server"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3593 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3596 msgid "CDDB server port"
3597 msgstr "CDDB-Server-Port"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3601 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3604 msgid "email address reported to CDDB server"
3605 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3606
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3608 msgid "Cache CDDB lookups?"
3609 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3613 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3616 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3617 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3620 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3621 msgstr ""
3622 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3623
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3625 msgid "CDDB server timeout"
3626 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3629 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3630 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3633 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3634 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3635
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3637 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3638 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3641 msgid ""
3642 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3643 "are available"
3644 msgstr ""
3645 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3646 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3647
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3649 msgid "Do CD-Text lookups?"
3650 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3651
3652 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3653 msgid "If set, get CD-Text information"
3654 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3655
3656 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3662 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3663 msgid "Disc"
3664 msgstr "Volume"
3665
3666 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3667 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3668 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3669 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3670 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3671 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3673 msgid "Track"
3674 msgstr "Titel"
3675
3676 #: modules/access/cdda/info.c:548
3677 msgid "Track Number"
3678 msgstr "Titel-Nummer"
3679
3680 #: modules/access/cdda/info.c:603
3681 msgid "Disc ID (CDDB)"
3682 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3683
3684 #: modules/access/cdda/info.c:607
3685 msgid "Year (CDDB)"
3686 msgstr "Jahr (CDDB)"
3687
3688 #: modules/access/directory.c:66
3689 msgid "Subdirectory behavior"
3690 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3691
3692 #: modules/access/directory.c:68
3693 msgid ""
3694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3698 msgstr ""
3699 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3700 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3701 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3702 "aufgefächert.\n"
3703 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3704
3705 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3706 msgid "none"
3707 msgstr "gar nicht"
3708
3709 #: modules/access/directory.c:74
3710 msgid "collapse"
3711 msgstr "verbergen"
3712
3713 #: modules/access/directory.c:75
3714 msgid "expand"
3715 msgstr "auffächern"
3716
3717 #: modules/access/directory.c:78
3718 msgid "Standard filesystem directory input"
3719 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3720
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3723 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3724 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3725 msgid "Default"
3726 msgstr "Standard"
3727
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3729 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3730 #, c-format
3731 msgid "None"
3732 msgstr "Kein"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3735 msgid ""
3736 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3737 "value should be set in milliseconds units."
3738 msgstr ""
3739 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3740 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3743 msgid "Video device name"
3744 msgstr "Video-Devicename"
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3747 msgid ""
3748 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3749 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3750 "used."
3751 msgstr ""
3752 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3753 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3754 "benutzt."
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3757 msgid "Audio device name"
3758 msgstr "Audio-Devicename"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3761 msgid ""
3762 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3763 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3764 "used."
3765 msgstr ""
3766 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3767 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3768 "benutzt."
3769
3770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3771 msgid "Video size"
3772 msgstr "Bildgröße"
3773
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3775 msgid ""
3776 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3777 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3778 "device will be used."
3779 msgstr ""
3780 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3781 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3782 "benutzt."
3783
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3785 msgid "Video input chroma format"
3786 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3787
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3789 msgid ""
3790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3791 "(default), RV24, etc.)"
3792 msgstr ""
3793 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3794 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3795
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3797 msgid "Device properties"
3798 msgstr "Device-Eigenschaften"
3799
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3801 msgid ""
3802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3803 msgstr ""
3804 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3805 "zeigen."
3806
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3808 msgid "Tuner properties"
3809 msgstr "Tunereigenschaften"
3810
3811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3813 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3814
3815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3816 msgid "DirectShow"
3817 msgstr "DirectShow"
3818
3819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3820 msgid "DirectShow input"
3821 msgstr "DirectShow-Input"
3822
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3824 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3825 msgid "Refresh list"
3826 msgstr "Liste aktualisieren"
3827
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3830 msgid "Configure"
3831 msgstr "Konfigurieren"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:52
3834 msgid ""
3835 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3836 "should be set in millisecond units."
3837 msgstr ""
3838 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3839 "sollte in Millisekunden sein."
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:55
3842 msgid "Adapter card to tune"
3843 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:56
3846 msgid ""
3847 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3848 "n>=0."
3849 msgstr ""
3850 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3851 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:58
3854 msgid "Device number to use on adapter"
3855 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:61
3858 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3859 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:62
3862 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3863 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:64
3866 msgid "Inversion mode"
3867 msgstr "Inversionsmodus"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:65
3870 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3871 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:67
3874 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3875 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:68
3878 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3879 msgstr ""
3880 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3884 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3887 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3888 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3891 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3892 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:80
3895 msgid "Budget mode"
3896 msgstr "Budget-Modus"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:81
3899 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3900 msgstr ""
3901 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3902 "streamen."
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:83
3905 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3906 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:84
3909 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3910 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:86
3913 msgid "LNB voltage"
3914 msgstr "LNB-Spannung"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:87
3917 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3918 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:89
3921 msgid "22 kHz tone"
3922 msgstr "22 kHz Ton"
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:90
3925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3926 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:92
3929 msgid "Transponder FEC"
3930 msgstr "Transponder-FEC"
3931
3932 #: modules/access/dvb/access.c:93
3933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3934 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3935
3936 #: modules/access/dvb/access.c:95
3937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3938 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:99
3941 msgid "Modulation type"
3942 msgstr "Modulationstyp"
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:100
3945 msgid "Modulation type for front-end device."
3946 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:103
3949 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3950 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:106
3953 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3954 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:109
3957 msgid "Terrestrial bandwidth"
3958 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:110
3961 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3962 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:112
3965 msgid "Terrestrial guard interval"
3966 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3967
3968 #: modules/access/dvb/access.c:115
3969 msgid "Terrestrial transmission mode"
3970 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3971
3972 #: modules/access/dvb/access.c:118
3973 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3974 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3975
3976 #: modules/access/dvb/access.c:122
3977 msgid "DVB"
3978 msgstr "DVB"
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:123
3981 msgid "DVB input with v4l2 support"
3982 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3983
3984 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3985 msgid "DVD angle"
3986 msgstr "DVD-Winkel"
3987
3988 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3989 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3990 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3991
3992 #: modules/access/dvdnav.c:61
3993 msgid ""
3994 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3995 "value should be set in millisecond units."
3996 msgstr ""
3997 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3998 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3999
4000 #: modules/access/dvdnav.c:63
4001 msgid "Start directly in menu"
4002 msgstr "Direkt im Menü starten"
4003
4004 #: modules/access/dvdnav.c:65
4005 msgid ""
4006 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4007 "all the useless warnings introductions."
4008 msgstr ""
4009 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4010 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4011
4012 #: modules/access/dvdnav.c:72
4013 msgid "DVDnav Input"
4014 msgstr "DVDnav Input"
4015
4016 #: modules/access/dvdread.c:63
4017 msgid ""
4018 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4019 "value should be set in millisecond units."
4020 msgstr ""
4021 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4022 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4023
4024 #: modules/access/dvdread.c:66
4025 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4026 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4027
4028 #: modules/access/dvdread.c:68
4029 msgid ""
4030 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4031 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4032 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4033 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4034 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4035 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4036 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4037 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4038 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4039 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4040 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4041 "The default method is: key."
4042 msgstr ""
4043 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4044 "benutzen soll.\n"
4045 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4046 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4047 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4048 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4049 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4050 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4051 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4052 "können.\n"
4053 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4054 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4055 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4056 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4057 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4058
4059 #: modules/access/dvdread.c:84
4060 msgid "title"
4061 msgstr "Titel"
4062
4063 #: modules/access/dvdread.c:84
4064 msgid "Key"
4065 msgstr "Schlüssel"
4066
4067 #: modules/access/dvdread.c:90
4068 msgid "DVDRead Input"
4069 msgstr "DVDRead Input"
4070
4071 #: modules/access/file.c:80
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4075 msgstr ""
4076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4077 "sollte in Millisekunden sein."
4078
4079 #: modules/access/file.c:82
4080 msgid "Concatenate with additional files"
4081 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4082
4083 #: modules/access/file.c:84
4084 msgid ""
4085 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4086 "Specify a comma-separated list of files."
4087 msgstr ""
4088 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4089 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4090
4091 #: modules/access/file.c:88
4092 msgid "Standard filesystem file input"
4093 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4094
4095 #: modules/access/ftp.c:42
4096 msgid ""
4097 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4098 "should be set in millisecond units."
4099 msgstr ""
4100 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4101 "sollte in Millisekunden sein."
4102
4103 #: modules/access/ftp.c:44
4104 msgid "FTP user name"
4105 msgstr "FTP Benutzername"
4106
4107 #: modules/access/ftp.c:45
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4110 msgstr ""
4111 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4112
4113 #: modules/access/ftp.c:47
4114 msgid "FTP password"
4115 msgstr "FTP Passwort"
4116
4117 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4118 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4119 msgstr ""
4120 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4121 "wird."
4122
4123 #: modules/access/ftp.c:50
4124 msgid "FTP account"
4125 msgstr "FTP Account"
4126
4127 #: modules/access/ftp.c:51
4128 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4129 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4130
4131 #: modules/access/ftp.c:55
4132 msgid "FTP input"
4133 msgstr "FTP Input"
4134
4135 #: modules/access/http.c:42
4136 msgid "HTTP proxy"
4137 msgstr "HTTP Proxy"
4138
4139 #: modules/access/http.c:44
4140 msgid ""
4141 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4142 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4143 "will be tried."
4144 msgstr ""
4145 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4146 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4147 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4148
4149 #: modules/access/http.c:50
4150 msgid ""
4151 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4152 "should be set in millisecond units."
4153 msgstr ""
4154 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4155 "sollte in Millisekunden sein. "
4156
4157 #: modules/access/http.c:53
4158 msgid "HTTP user name"
4159 msgstr "HTTP Benutzername"
4160
4161 #: modules/access/http.c:54
4162 msgid ""
4163 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4164 "(Basic authentication only)."
4165 msgstr ""
4166 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4167 "einfache Authentifizierung)."
4168
4169 #: modules/access/http.c:57
4170 msgid "HTTP password"
4171 msgstr "HTTP Passwort"
4172
4173 #: modules/access/http.c:61
4174 msgid "HTTP user agent"
4175 msgstr "HTTP Useragent"
4176
4177 #: modules/access/http.c:62
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4180 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4181
4182 #: modules/access/http.c:65
4183 msgid "Auto re-connect"
4184 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4185
4186 #: modules/access/http.c:66
4187 msgid ""
4188 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4189 msgstr ""
4190 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4191 "geschlossen wurde."
4192
4193 #: modules/access/http.c:70
4194 msgid "HTTP input"
4195 msgstr "HTTP Input"
4196
4197 #: modules/access/mms/mms.c:48
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4203 "sollte in Millisekunden sein. "
4204
4205 #: modules/access/mms/mms.c:51
4206 msgid "Force selection of all streams"
4207 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4208
4209 #: modules/access/mms/mms.c:53
4210 msgid "Select maximum bitrate stream"
4211 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4212
4213 #: modules/access/mms/mms.c:55
4214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4215 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4216
4217 #: modules/access/mms/mms.c:58
4218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4219 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4224 msgid "Device"
4225 msgstr "Device"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4228 msgid "PVR video device"
4229 msgstr "PVR-Videodevice"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4232 msgid "Norm"
4233 msgstr "Norm"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4236 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4237 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4240 msgid "Automatic"
4241 msgstr "Automatisch"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4244 msgid "SECAM"
4245 msgstr "SECAM"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4248 msgid "PAL"
4249 msgstr "PAL"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4252 msgid "NTSC"
4253 msgstr "NTSC"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4256 msgid "Width"
4257 msgstr "Breite"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4260 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4261 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4264 msgid "Height"
4265 msgstr "Höhe"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4268 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4269 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4273 msgid "Frequency"
4274 msgstr "Frequenz"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4278 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4281 msgid "Framerate"
4282 msgstr "Framerate"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4285 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4286 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4289 msgid "Key interval"
4290 msgstr "Key-Intervall"
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4293 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4294 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4297 msgid "B Frames"
4298 msgstr "B-Frames"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4301 msgid ""
4302 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4303 "number of B-Frames."
4304 msgstr ""
4305 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4306 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4309 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4310 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4313 msgid "Bitrate peak"
4314 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4317 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4318 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4321 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4322 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4325 msgid "Bitrate mode to use"
4326 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4329 msgid "Audio bitmask"
4330 msgstr "Audio-Bitmaske"
4331
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4333 msgid ""
4334 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4335 "of the card."
4336 msgstr ""
4337 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4338 "der Karte benutzt wird."
4339
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4341 msgid "Channel"
4342 msgstr "Kanal"
4343
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4345 msgid ""
4346 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4347 msgstr ""
4348 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4349 "svideo)"
4350
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4352 msgid "vbr"
4353 msgstr "vbr"
4354
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4356 msgid "cbr"
4357 msgstr "cbr"
4358
4359 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4360 msgid "PVR"
4361 msgstr "PVR"
4362
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4364 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4365 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4366
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4368 msgid "Demux number"
4369 msgstr "Demux-Nummer"
4370
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4372 msgid "Tuner number"
4373 msgstr "Tuner-Nummer"
4374
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4376 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4377 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4378
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4380 msgid "Satellite default transponder polarization"
4381 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4382
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4384 msgid "Satellite default transponder FEC"
4385 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4386
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4388 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4389 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4390
4391 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4392 msgid "Use diseqc with antenna"
4393 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4394
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4396 msgid "Satellite input"
4397 msgstr "Satelliten-Input"
4398
4399 #: modules/access/screen/screen.c:39
4400 msgid ""
4401 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4402 "This value should be set in millisecond units."
4403 msgstr ""
4404 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4405 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4406
4407 #: modules/access/screen/screen.c:41
4408 msgid "Frame rate"
4409 msgstr "Framerate"
4410
4411 #: modules/access/screen/screen.c:43
4412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4413 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4414
4415 #: modules/access/screen/screen.c:46
4416 msgid "Capture fragment size"
4417 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4418
4419 #: modules/access/screen/screen.c:48
4420 msgid ""
4421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4423 msgstr ""
4424 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4425 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4426 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4427
4428 #: modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Bildschirm-Input"
4431
4432 #: modules/access/slp.c:60
4433 msgid "SLP attribute identifiers"
4434 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4435
4436 #: modules/access/slp.c:62
4437 msgid ""
4438 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4439 "a playlist title or empty to use all attributes."
4440 msgstr ""
4441 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4442 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4443 "Eigenschaften gesucht."
4444
4445 #: modules/access/slp.c:65
4446 msgid "SLP scopes list"
4447 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4448
4449 #: modules/access/slp.c:67
4450 msgid ""
4451 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4452 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4453 msgstr ""
4454 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4455 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4456 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4457
4458 #: modules/access/slp.c:70
4459 msgid "SLP naming authority"
4460 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4461
4462 #: modules/access/slp.c:72
4463 msgid ""
4464 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4465 "the empty string for the default of IANA."
4466 msgstr ""
4467 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4468 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4469
4470 #: modules/access/slp.c:75
4471 msgid "SLP LDAP filter"
4472 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4473
4474 #: modules/access/slp.c:77
4475 msgid ""
4476 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4477 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4478 msgstr ""
4479 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4480 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4481 "Antworten zulässt."
4482
4483 #: modules/access/slp.c:80
4484 msgid "Language requested in SLP requests"
4485 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4486
4487 #: modules/access/slp.c:82
4488 msgid ""
4489 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4490 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4491 msgstr ""
4492 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4493 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4494 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4495
4496 #: modules/access/slp.c:86
4497 msgid "SLP input"
4498 msgstr "SLP Input"
4499
4500 #: modules/access/tcp.c:39
4501 msgid ""
4502 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4503 "should be set in millisecond units."
4504 msgstr ""
4505 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4506 "sollte in Millisekunden sein."
4507
4508 #: modules/access/tcp.c:46
4509 msgid "TCP input"
4510 msgstr "TCP Input"
4511
4512 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4513 msgid ""
4514 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4516 msgstr ""
4517 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4518 "sollte in Millisekunden sein."
4519
4520 #: modules/access/udp.c:46
4521 msgid "Autodetection of MTU"
4522 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4523
4524 #: modules/access/udp.c:48
4525 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4526 msgstr ""
4527 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4528
4529 #: modules/access/udp.c:54
4530 msgid "UDP/RTP input"
4531 msgstr "UDP/RTP Input"
4532
4533 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4537 msgstr ""
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4539 "sollte in Millisekunden sein."
4540
4541 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4542 msgid ""
4543 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4544 "anything, no video device will be used."
4545 msgstr ""
4546 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4547 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4548
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4550 msgid ""
4551 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4552 "anything, no audio device will be used."
4553 msgstr ""
4554 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4555 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4556
4557 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4558 msgid ""
4559 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4560 "(default), RV24, etc.)"
4561 msgstr ""
4562 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4563 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4564
4565 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4566 msgid "Video4Linux"
4567 msgstr "Video4Linux"
4568
4569 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4570 msgid "Video4Linux input"
4571 msgstr "Video4Linux Input"
4572
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4574 msgid "VCD input"
4575 msgstr "VCD Input"
4576
4577 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4578 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4579 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4582 msgid "The above message had unknown log level"
4583 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4584
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4586 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4587 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4592 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4593 msgid "Entry"
4594 msgstr "Eintrag"
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4599 msgid "Segment"
4600 msgstr "Segment"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4603 msgid "VCD Format"
4604 msgstr "VCD-Format"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4607 msgid "Album"
4608 msgstr "Album"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4611 msgid "Application"
4612 msgstr "Anwendung"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4615 msgid "Preparer"
4616 msgstr "Vorbereiter"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4619 msgid "Vol #"
4620 msgstr "Lautstärke #"
4621
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4623 msgid "Vol max #"
4624 msgstr "Max. Lautstärke #"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4627 msgid "Volume Set"
4628 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4629
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4632 msgid "Volume"
4633 msgstr "Lautstärke"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4636 msgid "Publisher"
4637 msgstr "Veröffentlicher"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4640 msgid "System Id"
4641 msgstr "System ID"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4644 msgid "Entries"
4645 msgstr "Einträge"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4648 msgid "Segments"
4649 msgstr "Segmente"
4650
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4652 msgid "Tracks"
4653 msgstr "Titel"
4654
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4656 msgid "Track "
4657 msgstr "Titel"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4660 msgid "First Entry Point"
4661 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4662
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4664 msgid "Last Entry Point"
4665 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4669 msgid "List ID"
4670 msgstr "Listen-ID"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4673 msgid ""
4674 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4675 "meta info         1\n"
4676 "event info        2\n"
4677 "MRL               4\n"
4678 "external call     8\n"
4679 "all calls (10)   16\n"
4680 "LSN       (20)   32\n"
4681 "PBC       (40)   64\n"
4682 "libcdio   (80)  128\n"
4683 "seek-set (100)  256\n"
4684 "seek-cur (200)  512\n"
4685 "still    (400) 1024\n"
4686 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4687 msgstr ""
4688 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4689 "Meta-Info                 1\n"
4690 "Event-Info                2\n"
4691 "MRL                       4\n"
4692 "Externer Aufruf           8\n"
4693 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4694 "LSN                (20)   32\n"
4695 "PBC                (40)   64\n"
4696 "libcdio            (80)  128\n"
4697 "seek-set          (100)  256\n"
4698 "seek-cur          (200)  512\n"
4699 "still             (400) 1024\n"
4700 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4703 msgid ""
4704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4706 "   %A : The album information\n"
4707 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4708 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4709 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4710 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4711 "SEGMENT...\n"
4712 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4713 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4714 "   %P : The publisher ID\n"
4715 "   %p : The preparer I\n"
4716 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4717 "   %T : The track number\n"
4718 "   %V : The volume set I\n"
4719 "   %v : The volume I\n"
4720 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4721 "   %% : a % \n"
4722 msgstr ""
4723 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4724 "Unixdatum\n"
4725 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4726 "   %A : Die Albuminformation\n"
4727 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4728 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4729 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4730 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4731 "SEGMENT...\n"
4732 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4733 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4734 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4735 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4736 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4737 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4738 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4739 "   %v : Die Volume-ID\n"
4740 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4741 "   %% : a % \n"
4742
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4744 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4745 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4746
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4749 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4750
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4752 msgid "Use playback control?"
4753 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4754
4755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4756 msgid ""
4757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4758 "tracks."
4759 msgstr ""
4760 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4761 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4762
4763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4764 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4765 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4766
4767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4768 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4769 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4770
4771 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4772 msgid "Dummy stream output"
4773 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4774
4775 #: modules/access_output/file.c:62
4776 msgid "Append to file"
4777 msgstr "An Datei anhängen"
4778
4779 #: modules/access_output/file.c:63
4780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4781 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4782
4783 #: modules/access_output/file.c:67
4784 msgid "File stream output"
4785 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4786
4787 #: modules/access_output/http.c:48
4788 msgid "Username"
4789 msgstr "Benutzername"
4790
4791 #: modules/access_output/http.c:49
4792 msgid ""
4793 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4794 msgstr ""
4795 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4796 "angefordert wird."
4797
4798 #: modules/access_output/http.c:51
4799 msgid "Password"
4800 msgstr "Passwort"
4801
4802 #: modules/access_output/http.c:52
4803 msgid ""
4804 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4805 msgstr ""
4806 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4807 "angefordert wird."
4808
4809 #: modules/access_output/http.c:54
4810 msgid "Mime"
4811 msgstr "Mime"
4812
4813 #: modules/access_output/http.c:55
4814 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4815 msgstr ""
4816 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4817
4818 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4819 msgid "Certificate file"
4820 msgstr "Datei zertifizieren"
4821
4822 #: modules/access_output/http.c:58
4823 msgid ""
4824 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4825 "stream output"
4826 msgstr ""
4827 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
4828 "benutzt werden wird."
4829
4830 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4831 msgid "Private key file"
4832 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4833
4834 #: modules/access_output/http.c:61
4835 msgid ""
4836 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4837 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4838 msgstr ""
4839 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
4840 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
4841 "haben."
4842
4843 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4844 msgid "Root CA file"
4845 msgstr "Basis-CA-Datei"
4846
4847 #: modules/access_output/http.c:65
4848 msgid ""
4849 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4850 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4851 "don't have one."
4852 msgstr ""
4853 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
4854 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
4855 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
4856
4857 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4858 msgid "CRL file"
4859 msgstr "CRL-Datei"
4860
4861 #: modules/access_output/http.c:70
4862 msgid ""
4863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4864 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4865 msgstr ""
4866 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
4867 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
4868 "haben."
4869
4870 #: modules/access_output/http.c:75
4871 msgid "HTTP stream output"
4872 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4873
4874 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4875 msgid "Caching value (ms)"
4876 msgstr "Cachewert in ms"
4877
4878 #: modules/access_output/udp.c:68
4879 msgid "Time To Live"
4880 msgstr "Time To Live"
4881
4882 #: modules/access_output/udp.c:69
4883 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4884 msgstr ""
4885 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4886
4887 #: modules/access_output/udp.c:72
4888 msgid "Group packets"
4889 msgstr "Pakete gruppieren"
4890
4891 #: modules/access_output/udp.c:73
4892 msgid ""
4893 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4894 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4895 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4896 msgstr ""
4897 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4898 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4899 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4900 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4901
4902 #: modules/access_output/udp.c:78
4903 msgid "Late delay (ms)"
4904 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4905
4906 #: modules/access_output/udp.c:79
4907 msgid ""
4908 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4909 "a packet is allowed to be late."
4910 msgstr ""
4911 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4912 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4913
4914 #: modules/access_output/udp.c:82
4915 msgid "Raw write"
4916 msgstr "Roh schreiben"
4917
4918 #: modules/access_output/udp.c:83
4919 msgid ""
4920 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4921 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4922 "order to improve streaming)."
4923 msgstr ""
4924 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4925 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4926 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4927
4928 #: modules/access_output/udp.c:89
4929 msgid "UDP stream output"
4930 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4931
4932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4933 msgid ""
4934 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4935 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4936 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4937 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4938 "It works with any source format from mono to 5.1."
4939 msgstr ""
4940 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4941 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4942 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4943 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4944 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4945
4946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4947 msgid "Characteristic dimension"
4948 msgstr "Charakteristische Dimension"
4949
4950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4951 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4952 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4953
4954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4955 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4956 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4957
4958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4959 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4960 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4961
4962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4963 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4964 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4965
4966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4967 msgid "A/52 dynamic range compression"
4968 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4969
4970 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4972 msgid ""
4973 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4974 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4975 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4976 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4977 msgstr ""
4978 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4979 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4980 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4981 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4982
4983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4985 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4986 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4987
4988 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4989 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4990 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4991
4992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4993 msgid "DTS dynamic range compression"
4994 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4995
4996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4998 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4999 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5000
5001 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5002 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5003 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5004
5005 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5006 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5007 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5008
5009 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5010 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5011 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5012
5013 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5014 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5015 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5016
5017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5018 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5019 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5020
5021 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5022 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5023 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5024
5025 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5026 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5027 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5028
5029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5030 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5031 msgid "MPEG audio decoder"
5032 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5033
5034 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5035 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5036 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5037
5038 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5039 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5040 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5041
5042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5043 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5044 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5045
5046 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5047 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5048 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5049
5050 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5051 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5052 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5053
5054 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5055 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5056 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5059 msgid "Equalizer preset"
5060 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5061
5062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5063 msgid "Bands gain"
5064 msgstr "Bänderverstärkung"
5065
5066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5067 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5068 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5069
5070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5071 msgid "Two pass"
5072 msgstr "Zweifach"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5075 msgid "Filter twice the audio"
5076 msgstr "Audio zweifach filtern"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5079 msgid "Global gain"
5080 msgstr "Globale Verstärkung"
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5084 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5087 msgid "Equalizer 10 bands"
5088 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5091 msgid "Flat"
5092 msgstr "Linear"
5093
5094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5095 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5096 msgid "Classical"
5097 msgstr "Klassisches"
5098
5099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5100 msgid "Club"
5101 msgstr "Club"
5102
5103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5105 msgid "Dance"
5106 msgstr "Dance"
5107
5108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5109 msgid "Full bass"
5110 msgstr "Volle Bässe"
5111
5112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5113 msgid "Full bass and treble"
5114 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5115
5116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5117 msgid "Full treble"
5118 msgstr "Volle Höhen"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5121 msgid "Headphones"
5122 msgstr "Kopfhörer"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5125 msgid "Large Hall"
5126 msgstr "Große Halle"
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5129 msgid "Live"
5130 msgstr "Live"
5131
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5133 msgid "Party"
5134 msgstr "Party"
5135
5136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5138 msgid "Pop"
5139 msgstr "Pop"
5140
5141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5143 msgid "Reggae"
5144 msgstr "Reggae"
5145
5146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5148 msgid "Rock"
5149 msgstr "Rock"
5150
5151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5152 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5153 msgid "Ska"
5154 msgstr "Ska"
5155
5156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5157 msgid "Soft"
5158 msgstr "Weich"
5159
5160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5161 msgid "Soft rock"
5162 msgstr "Weicher Rock"
5163
5164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5165 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5166 msgid "Techno"
5167 msgstr "Techno"
5168
5169 #: modules/audio_filter/format.c:49
5170 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5171 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5172
5173 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5174 msgid "Number of audio buffers"
5175 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5176
5177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5178 msgid ""
5179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5181 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5182 msgstr ""
5183 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5184 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5185 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5186 "kurzen Variationen."
5187
5188 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5189 msgid "Max level"
5190 msgstr "Maximales Niveau"
5191
5192 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5193 msgid ""
5194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5197 msgstr ""
5198 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5199 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5200 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5201
5202 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5203 msgid "Volume normalizer"
5204 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5205
5206 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5207 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5208 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5209
5210 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5211 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5212 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5213
5214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5215 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5216 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5217
5218 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5219 msgid "audio filter for trivial resampling"
5220 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5221
5222 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5223 msgid "audio filter for ugly resampling"
5224 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5225
5226 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5227 msgid "Float32 audio mixer"
5228 msgstr "Float32 Audiomixer"
5229
5230 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5231 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5232 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5233
5234 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5235 msgid "Trivial audio mixer"
5236 msgstr "einfacher Audiomixer"
5237
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5239 msgid "default"
5240 msgstr "Standard"
5241
5242 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5243 msgid "ALSA audio output"
5244 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5245
5246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5247 msgid "ALSA Device Name"
5248 msgstr "ALSA Devicename"
5249
5250 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5251 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5252 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5253 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5255 msgid "Audio Device"
5256 msgstr "Audiodevice"
5257
5258 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5259 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5260 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5261 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5262 msgid "Mono"
5263 msgstr "Mono"
5264
5265 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5266 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5267 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5268 msgid "2 Front 2 Rear"
5269 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5270
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5272 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5273 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5274 msgid "5.1"
5275 msgstr "5.1"
5276
5277 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5278 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5279 msgid "A/52 over S/PDIF"
5280 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5281
5282 #: modules/audio_output/arts.c:66
5283 msgid "aRts audio output"
5284 msgstr "aRts Audioausgabe"
5285
5286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5287 msgid ""
5288 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5289 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5290 "playback."
5291 msgstr ""
5292 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5293 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5294 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5295
5296 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5297 msgid "CoreAudio output"
5298 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5299
5300 #: modules/audio_output/directx.c:210
5301 msgid "DirectX audio output"
5302 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5303
5304 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5305 msgid "3 Front 2 Rear"
5306 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5307
5308 #: modules/audio_output/esd.c:66
5309 msgid "EsounD audio output"
5310 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5311
5312 #: modules/audio_output/file.c:80
5313 msgid "Output format"
5314 msgstr "Ausgabeformat"
5315
5316 #: modules/audio_output/file.c:81
5317 msgid ""
5318 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5319 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5320 msgstr ""
5321 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5322 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5323
5324 #: modules/audio_output/file.c:84
5325 msgid "Output channels number"
5326 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5327
5328 #: modules/audio_output/file.c:85
5329 msgid ""
5330 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5331 "restrict the number of channels here."
5332 msgstr ""
5333 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5334 "die Anzahl hier beschränken."
5335
5336 #: modules/audio_output/file.c:88
5337 msgid "Add wave header"
5338 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5339
5340 #: modules/audio_output/file.c:89
5341 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5342 msgstr ""
5343 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5344 "hinzufügen"
5345
5346 #: modules/audio_output/file.c:106
5347 msgid "Output file"
5348 msgstr "Ausgabe-Datei"
5349
5350 #: modules/audio_output/file.c:107
5351 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5352 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5353
5354 #: modules/audio_output/file.c:110
5355 msgid "File audio output"
5356 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5357
5358 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5359 msgid "HD1000 audio output"
5360 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5361
5362 #: modules/audio_output/oss.c:101
5363 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5364 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5365
5366 #: modules/audio_output/oss.c:103
5367 msgid ""
5368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5370 "drivers, then you need to enable this option."
5371 msgstr ""
5372 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5373 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5374 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5375
5376 #: modules/audio_output/oss.c:108
5377 msgid "Linux OSS audio output"
5378 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5379
5380 #: modules/audio_output/oss.c:111
5381 msgid "OSS DSP device"
5382 msgstr "OSS DSP-Device"
5383
5384 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5385 msgid "Output device"
5386 msgstr "Ausgabedevice"
5387
5388 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5389 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5390 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5391
5392 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5393 msgid "PORTAUDIO audio output"
5394 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5395
5396 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5397 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5398 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5399
5400 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5401 msgid "Use float32 output"
5402 msgstr "Float32-Output benutzen"
5403
5404 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5405 msgid ""
5406 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5407 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5408 msgstr ""
5409 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5410 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5411 "oder zu deaktivieren."
5412
5413 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5414 msgid "Win32 waveOut extension output"
5415 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5416
5417 #: modules/codec/a52.c:90
5418 msgid "A/52 parser"
5419 msgstr "A/52 Parser"
5420
5421 #: modules/codec/a52.c:95
5422 msgid "A/52 audio packetizer"
5423 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5424
5425 #: modules/codec/adpcm.c:41
5426 msgid "ADPCM audio decoder"
5427 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5428
5429 #: modules/codec/araw.c:41
5430 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5431 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5432
5433 #: modules/codec/araw.c:47
5434 msgid "Raw audio encoder"
5435 msgstr "Raw-Audioencoder"
5436
5437 #: modules/codec/cinepak.c:38
5438 msgid "Cinepak video decoder"
5439 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5440
5441 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5442 msgid "CMML annotations decoder"
5443 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5444
5445 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5446 msgid "DirectMedia Object decoder"
5447 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5448
5449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5450 msgid "DirectMedia Object encoder"
5451 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5452
5453 #: modules/codec/dts.c:91
5454 msgid "DTS parser"
5455 msgstr "DTS Parser"
5456
5457 #: modules/codec/dts.c:96
5458 msgid "DTS audio packetizer"
5459 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5460
5461 #: modules/codec/dv.c:48
5462 msgid "DV video decoder"
5463 msgstr "DV Audiodekoder"
5464
5465 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5466 msgid "DVB subtitles decoder"
5467 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5468
5469 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5470 msgid "DVB subtitles encoder"
5471 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5472
5473 #: modules/codec/faad.c:38
5474 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5475 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5478 msgid "rd"
5479 msgstr "rd"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5482 msgid "bits"
5483 msgstr "bits"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5486 msgid "simple"
5487 msgstr "einfach"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5490 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5491 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5494 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5495 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5498 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5499 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5502 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5503 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5506 msgid "ffmpeg demuxer"
5507 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5510 msgid "ffmpeg video filter"
5511 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5514 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5515 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5518 msgid "Direct rendering"
5519 msgstr "Direktes Rendern"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5522 msgid "Error resilience"
5523 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5526 msgid ""
5527 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5528 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5529 "can produce a lot of errors.\n"
5530 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5531 msgstr ""
5532 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5533 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5534 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5535 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5538 msgid "Workaround bugs"
5539 msgstr "Fehler umgehen"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5542 msgid ""
5543 "Try to fix some bugs\n"
5544 "1  autodetect\n"
5545 "2  old msmpeg4\n"
5546 "4  xvid interlaced\n"
5547 "8  ump4 \n"
5548 "16 no padding\n"
5549 "32 ac vlc\n"
5550 "64 Qpel chroma"
5551 msgstr ""
5552 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5553 "1  autodetect\n"
5554 "2  old msmpeg4\n"
5555 "4  xvid interlaced\n"
5556 "8  ump4 \n"
5557 "16 kein padding\n"
5558 "32 ac vlc\n"
5559 "64 Qpel chroma"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5562 msgid "Hurry up"
5563 msgstr "Beeilung"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5566 msgid ""
5567 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5568 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5569 "pictures."
5570 msgstr ""
5571 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5572 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5573 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5576 msgid "Post processing quality"
5577 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5580 msgid ""
5581 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5582 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5583 "looking pictures."
5584 msgstr ""
5585 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5586 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5587 "aussehende Bilder."
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5590 msgid "Debug mask"
5591 msgstr "Debug-Maske"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5594 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5595 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5598 msgid "Visualize motion vectors"
5599 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5602 msgid ""
5603 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5604 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5605 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5606 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5607 msgstr ""
5608 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5609 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5610 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5611 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5614 msgid "Low resolution decoding"
5615 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5618 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5619 msgstr ""
5620 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5623 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5624 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5627 msgid "Ratio of key frames"
5628 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5631 msgid ""
5632 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5633 "frame."
5634 msgstr ""
5635 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5636 "kodiert werden."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5639 msgid "Ratio of B frames"
5640 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5641
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5643 msgid ""
5644 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5645 "reference frames."
5646 msgstr ""
5647 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5648 "Referenzframes kodiert werden."
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5651 msgid "Video bitrate tolerance"
5652 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5655 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5656 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5659 msgid "Enable interlaced encoding"
5660 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5663 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5664 msgstr ""
5665 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5668 msgid "Enable pre motion estimation"
5669 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5672 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5673 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5676 msgid "Enable strict rate control"
5677 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5680 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5681 msgstr ""
5682 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5685 msgid "Rate control buffer size"
5686 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5689 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5690 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5693 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5694 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5697 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5698 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5699
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5701 msgid "I quantization factor"
5702 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5703
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5705 msgid ""
5706 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5707 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5708 msgstr ""
5709 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5710 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5713 msgid "Noise reduction"
5714 msgstr "Lärmreduzierung"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5717 msgid ""
5718 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5719 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5720 msgstr ""
5721 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5722 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5723 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5726 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5727 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5728
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5730 msgid ""
5731 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5732 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5733 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5734 msgstr ""
5735 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5736 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5737 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5738 "bei."
5739
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5741 msgid "Quality level"
5742 msgstr "Qualitätsniveau"
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5745 msgid ""
5746 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5747 "(this can slow down the encoding very much)."
5748 msgstr ""
5749 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5750 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5751
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5753 msgid ""
5754 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5755 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5756 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5757 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5758 msgstr ""
5759 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5760 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5761 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5762 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5763 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5764
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5766 msgid "Minimum video quantizer scale"
5767 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5768
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5770 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5771 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5772
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5774 msgid "Maximum video quantizer scale"
5775 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5776
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5778 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5779 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5780
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5782 msgid "Enable trellis quantization"
5783 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5784
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5786 msgid ""
5787 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5788 "coefficients)."
5789 msgstr ""
5790 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5791 "Blockkoeffizienten)."
5792
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5794 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5795 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5796
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5798 msgid ""
5799 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5800 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5801 msgstr ""
5802 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5803 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5804
5805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5806 msgid "Strict standard compliance"
5807 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5808
5809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5810 msgid ""
5811 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5812 "values: -1, 0, 1)."
5813 msgstr ""
5814 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5815 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5816
5817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5819 msgid "Post processing"
5820 msgstr "Postprocessing"
5821
5822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5823 msgid "1 (Lowest)"
5824 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5825
5826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5827 msgid "6 (Highest)"
5828 msgstr "6 (Höchstes)"
5829
5830 #: modules/codec/flac.c:145
5831 msgid "Flac audio decoder"
5832 msgstr "Flac Audiodekoder"
5833
5834 #: modules/codec/flac.c:150
5835 msgid "Flac audio packetizer"
5836 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5837
5838 #: modules/codec/flac.c:155
5839 msgid "Flac audio encoder"
5840 msgstr "Flac Audioencoder"
5841
5842 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5844 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5845
5846 #: modules/codec/lpcm.c:80
5847 msgid "Linear PCM audio decoder"
5848 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5849
5850 #: modules/codec/lpcm.c:85
5851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5852 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5853
5854 #: modules/codec/mash.cpp:65
5855 msgid "Video decoder using openmash"
5856 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5857
5858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5859 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5860 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5861
5862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5864 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5865
5866 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5867 msgid "CVD subtitle decoder"
5868 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5869
5870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5871 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5872 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5873
5874 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5875 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5876 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5877
5878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5880 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5881
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5883 msgid ""
5884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5885 "external call          1\n"
5886 "all calls              2\n"
5887 "packet assembly info   4\n"
5888 "image bitmaps          8\n"
5889 "image transformations 16\n"
5890 "rendering information 32\n"
5891 "extract subtitles     64\n"
5892 "misc info            128\n"
5893 msgstr ""
5894 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5895 "Externer Aufruf        1\n"
5896 "All Aufrufe            2\n"
5897 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5898 "Bild-Bitmaps           8\n"
5899 "Bild-Transformationen 16\n"
5900 "Rendering-Information 32\n"
5901 "Verschiedenes         64\n"
5902
5903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5904 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5905 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5906
5907 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5908 msgid ""
5909 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5910 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5911 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5912 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5913 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5914 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5915 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5916 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5917 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5918 "4:3 and 16:9 respectively."
5919 msgstr ""
5920 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5921 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5922 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5923 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5924 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5925 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5926 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5927 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5928 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5929 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5930 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5931 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5932
5933 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5934 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5935 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5936
5937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5938 msgid ""
5939 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5940 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5941 "until the next subtitle."
5942 msgstr ""
5943 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5944 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5945 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5946
5947 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5948 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5949 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5950
5951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5952 msgid ""
5953 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5954 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5955 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5956 msgstr ""
5957 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5958 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5959 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5960
5961 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5962 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5963 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5964
5965 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5966 msgid ""
5967 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5968 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5969 "where the position specified in the subtitle."
5970 msgstr ""
5971 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5972 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5973 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5974
5975 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5976 #, c-format
5977 msgid "Error: %s\n"
5978 msgstr "Fehler: %s\n"
5979
5980 #: modules/codec/quicktime.c:59
5981 msgid "QuickTime library decoder"
5982 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5983
5984 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5985 msgid "Pseudo raw video decoder"
5986 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5987
5988 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5989 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5990 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5991
5992 #: modules/codec/speex.c:102
5993 msgid "Speex audio decoder"
5994 msgstr "Speex Audiodekoder"
5995
5996 #: modules/codec/speex.c:107
5997 msgid "Speex audio packetizer"
5998 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5999
6000 #: modules/codec/speex.c:112
6001 msgid "Speex audio encoder"
6002 msgstr "Speex Audioencoder"
6003
6004 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6005 msgid "Speex comment"
6006 msgstr "Speex - Kommentar"
6007
6008 #: modules/codec/speex.c:547
6009 msgid "Mode"
6010 msgstr "Modus"
6011
6012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6013 msgid "DVD subtitles decoder"
6014 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6015
6016 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6017 msgid "DVD subtitles packetizer"
6018 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6019
6020 #: modules/codec/subsdec.c:86
6021 msgid "Subtitles text encoding"
6022 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6023
6024 #: modules/codec/subsdec.c:87
6025 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6026 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6027
6028 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6029 msgid "Subtitles justification"
6030 msgstr "Untertitelausrichtung"
6031
6032 #: modules/codec/subsdec.c:89
6033 msgid "Set the justification of subtitles"
6034 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6035
6036 #: modules/codec/subsdec.c:92
6037 msgid "text subtitles decoder"
6038 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6039
6040 #: modules/codec/tarkin.c:75
6041 msgid "Tarkin decoder module"
6042 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6043
6044 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6045 #: modules/codec/vorbis.c:127
6046 msgid "Encoding quality"
6047 msgstr "Encodingqualität"
6048
6049 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6050 msgid ""
6051 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6052 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6053 msgstr ""
6054 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6055 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6056 "erstellen."
6057
6058 #: modules/codec/theora.c:91
6059 msgid "Theora video decoder"
6060 msgstr "Theora Videodekoder"
6061
6062 #: modules/codec/theora.c:97
6063 msgid "Theora video packetizer"
6064 msgstr "Theora Videopacketizer"
6065
6066 #: modules/codec/theora.c:103
6067 msgid "Theora video encoder"
6068 msgstr "Theora Videoencoder"
6069
6070 #: modules/codec/theora.c:468
6071 msgid "Theora comment"
6072 msgstr "Theora - Kommentar"
6073
6074 #: modules/codec/toolame.c:52
6075 msgid ""
6076 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6077 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6078 msgstr ""
6079 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6080 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6081 "erzeugen."
6082
6083 #: modules/codec/toolame.c:55
6084 msgid "Stereo mode"
6085 msgstr "Stereo-Modus"
6086
6087 #: modules/codec/toolame.c:57
6088 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6089 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6090
6091 #: modules/codec/toolame.c:58
6092 msgid "VBR mode"
6093 msgstr "VBR-Modus"
6094
6095 #: modules/codec/toolame.c:60
6096 msgid "By default the encoding is CBR."
6097 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6098
6099 #: modules/codec/toolame.c:63
6100 msgid "libtoolame audio encoder"
6101 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6102
6103 #: modules/codec/vorbis.c:131
6104 msgid "Maximum encoding bitrate"
6105 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6106
6107 #: modules/codec/vorbis.c:133
6108 msgid ""
6109 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6110 "applications."
6111 msgstr ""
6112 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6113 "Streaminganwendungen."
6114
6115 #: modules/codec/vorbis.c:135
6116 msgid "Minimum encoding bitrate"
6117 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6118
6119 #: modules/codec/vorbis.c:137
6120 msgid ""
6121 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6122 "fixed-size channel."
6123 msgstr ""
6124 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6125 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6126
6127 #: modules/codec/vorbis.c:139
6128 msgid "CBR encoding"
6129 msgstr "CBR-Encoding"
6130
6131 #: modules/codec/vorbis.c:141
6132 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6133 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6134
6135 #: modules/codec/vorbis.c:145
6136 msgid "Vorbis audio decoder"
6137 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6138
6139 #: modules/codec/vorbis.c:154
6140 msgid "Vorbis audio packetizer"
6141 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6142
6143 #: modules/codec/vorbis.c:161
6144 msgid "Vorbis audio encoder"
6145 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6146
6147 #: modules/codec/vorbis.c:577
6148 msgid "Vorbis comment"
6149 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6150
6151 #: modules/codec/x264.c:42
6152 msgid "Quantizer parameter"
6153 msgstr "Quantisier-Parameter"
6154
6155 #: modules/codec/x264.c:44
6156 msgid ""
6157 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6158 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6159 msgstr ""
6160 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6161 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6162 "Standardwert."
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:47
6165 msgid "Minimum quantizer parameter"
6166 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6167
6168 #: modules/codec/x264.c:48
6169 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6170 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6171
6172 #: modules/codec/x264.c:51
6173 msgid "Maximum quantizer parameter"
6174 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6175
6176 #: modules/codec/x264.c:52
6177 msgid "Maximum quantizer parameter."
6178 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6179
6180 #: modules/codec/x264.c:54
6181 msgid "Enable CABAC"
6182 msgstr "CABAC aktivieren"
6183
6184 #: modules/codec/x264.c:55
6185 msgid ""
6186 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6187 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6188 msgstr ""
6189 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6190 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6191 "der Bitrate."
6192
6193 #: modules/codec/x264.c:59
6194 msgid "Enable loop filter"
6195 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6196
6197 #: modules/codec/x264.c:60
6198 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6199 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6200
6201 #: modules/codec/x264.c:62
6202 msgid "Analyse mode"
6203 msgstr "Analysemodus"
6204
6205 #: modules/codec/x264.c:63
6206 msgid "This selects the analysing mode."
6207 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6208
6209 #: modules/codec/x264.c:65
6210 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6211 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6212
6213 #: modules/codec/x264.c:66
6214 msgid ""
6215 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6216 "cost of seeking precision."
6217 msgstr ""
6218 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6219 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6220
6221 #: modules/codec/x264.c:69
6222 msgid "IDR frames"
6223 msgstr "IDR-Frames"
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:70
6226 msgid ""
6227 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6228 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6229 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6230 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6231 "frame prior to the IDR-Frame."
6232 msgstr ""
6233 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6234 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6235 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6236 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6237 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6238 "zu beziehen."
6239
6240 #: modules/codec/x264.c:77
6241 msgid "B frames"
6242 msgstr "B-Frames"
6243
6244 #: modules/codec/x264.c:78
6245 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6246 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6247
6248 #: modules/codec/x264.c:81
6249 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6250 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6251
6252 #: modules/codec/x264.c:82
6253 msgid ""
6254 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6255 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6256 "values."
6257 msgstr ""
6258 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6259 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6260 "frameref-Werten umzugehen."
6261
6262 #: modules/codec/x264.c:86
6263 msgid "Scene-cut detection."
6264 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6265
6266 #: modules/codec/x264.c:87
6267 msgid ""
6268 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6269 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6270 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6271 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6272 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6273 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6274 msgstr ""
6275 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6276 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6277 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6278 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6279 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6280 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6281 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6282
6283 #: modules/codec/x264.c:98
6284 msgid "all"
6285 msgstr "alle"
6286
6287 #: modules/codec/x264.c:98
6288 msgid "normal"
6289 msgstr "normal"
6290
6291 #: modules/codec/x264.c:98
6292 msgid "fast"
6293 msgstr "schnell"
6294
6295 #: modules/codec/x264.c:101
6296 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6297 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6298
6299 #: modules/codec/xvid.c:45
6300 msgid "Xvid video decoder"
6301 msgstr "Xvid Videodekoder"
6302
6303 #: modules/control/corba/corba.c:685
6304 msgid "Corba control"
6305 msgstr "Corba-Steuerung"
6306
6307 #: modules/control/corba/corba.c:687
6308 msgid "corba control module"
6309 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6310
6311 #: modules/control/gestures.c:77
6312 msgid "Motion threshold (10-100)"
6313 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6314
6315 #: modules/control/gestures.c:79
6316 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6317 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6318
6319 #: modules/control/gestures.c:82
6320 msgid "Trigger button"
6321 msgstr "Auslöseknopf"
6322
6323 #: modules/control/gestures.c:84
6324 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6325 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6326
6327 #: modules/control/gestures.c:87
6328 msgid "Middle"
6329 msgstr "Mitte"
6330
6331 #: modules/control/gestures.c:94
6332 msgid "Mouse gestures control interface"
6333 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6334
6335 #: modules/control/hotkeys.c:83
6336 msgid "Playlist bookmark 1"
6337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6338
6339 #: modules/control/hotkeys.c:84
6340 msgid "Playlist bookmark 2"
6341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6342
6343 #: modules/control/hotkeys.c:85
6344 msgid "Playlist bookmark 3"
6345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6346
6347 #: modules/control/hotkeys.c:86
6348 msgid "Playlist bookmark 4"
6349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6350
6351 #: modules/control/hotkeys.c:87
6352 msgid "Playlist bookmark 5"
6353 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6354
6355 #: modules/control/hotkeys.c:88
6356 msgid "Playlist bookmark 6"
6357 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6358
6359 #: modules/control/hotkeys.c:89
6360 msgid "Playlist bookmark 7"
6361 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6362
6363 #: modules/control/hotkeys.c:90
6364 msgid "Playlist bookmark 8"
6365 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6366
6367 #: modules/control/hotkeys.c:91
6368 msgid "Playlist bookmark 9"
6369 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6370
6371 #: modules/control/hotkeys.c:92
6372 msgid "Playlist bookmark 10"
6373 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6374
6375 #: modules/control/hotkeys.c:94
6376 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6377 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6378
6379 #: modules/control/hotkeys.c:97
6380 msgid "Hotkeys management interface"
6381 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6382
6383 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6384 #, c-format
6385 msgid "Audio track: %s"
6386 msgstr "Audiospur: %s"
6387
6388 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6389 #: modules/control/lirc.c:409
6390 #, c-format
6391 msgid "Subtitle track: %s"
6392 msgstr "Untertitelspur: %s"
6393
6394 #: modules/control/hotkeys.c:492
6395 msgid "N/A"
6396 msgstr "n/v"
6397
6398 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6399 msgid "Host address"
6400 msgstr "Host-Adresse"
6401
6402 #: modules/control/http.c:78
6403 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6404 msgstr ""
6405 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6406 "Interface binden wird."
6407
6408 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6409 msgid "Source directory"
6410 msgstr "Quellverzeichnis"
6411
6412 #: modules/control/http.c:82
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6415
6416 #: modules/control/http.c:85
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6418 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6419
6420 #: modules/control/http.c:87
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6422 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6423
6424 #: modules/control/http.c:90
6425 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6426 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6427
6428 #: modules/control/http.c:93
6429 msgid "HTTP remote control interface"
6430 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6431
6432 #: modules/control/joystick.c:135
6433 msgid "Motion threshold"
6434 msgstr "Bewegungsmenge"
6435
6436 #: modules/control/joystick.c:137
6437 msgid ""
6438 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6439 ">32767)."
6440 msgstr ""
6441 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6442 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6443
6444 #: modules/control/joystick.c:140
6445 msgid "Joystick device"
6446 msgstr "Joystick-Device"
6447
6448 #: modules/control/joystick.c:142
6449 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6450 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6451
6452 #: modules/control/joystick.c:144
6453 msgid "Repeat time (ms)"
6454 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6455
6456 #: modules/control/joystick.c:146
6457 msgid ""
6458 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6459 "milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6462 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6463
6464 #: modules/control/joystick.c:149
6465 msgid "Wait time (ms)"
6466 msgstr "Wartezeit (ms)"
6467
6468 #: modules/control/joystick.c:151
6469 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6472
6473 #: modules/control/joystick.c:153
6474 msgid "Max seek interval (seconds)"
6475 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6476
6477 #: modules/control/joystick.c:155
6478 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6479 msgstr ""
6480 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6481
6482 #: modules/control/joystick.c:157
6483 msgid "Action mapping"
6484 msgstr "Aktionsmapping"
6485
6486 #: modules/control/joystick.c:158
6487 msgid "Allows you to remap the actions."
6488 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6489
6490 #: modules/control/joystick.c:173
6491 msgid "Joystick control interface"
6492 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6493
6494 #: modules/control/lirc.c:65
6495 msgid "Infrared remote control interface"
6496 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6497
6498 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6499 #, c-format
6500 msgid "Vol %%%d"
6501 msgstr "Lautstärke %%%d"
6502
6503 #: modules/control/lirc.c:221
6504 #, c-format
6505 msgid "Vol %d%%"
6506 msgstr "Lautstärke %d%%"
6507
6508 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6517 #: modules/visualization/xosd.c:237
6518 #, c-format
6519 msgid "Pause"
6520 msgstr "Pause"
6521
6522 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6532 msgid "Play"
6533 msgstr "Wiedergabe"
6534
6535 #: modules/control/netsync.c:81
6536 msgid "Act as master for network synchronisation"
6537 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6538
6539 #: modules/control/netsync.c:82
6540 msgid ""
6541 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6542 "network synchronisation."
6543 msgstr ""
6544 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6545 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6546
6547 #: modules/control/netsync.c:85
6548 msgid "Master client ip address"
6549 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6550
6551 #: modules/control/netsync.c:86
6552 msgid ""
6553 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6554 "network synchronisation."
6555 msgstr ""
6556 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6557 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6558
6559 #: modules/control/netsync.c:90
6560 msgid "Network synchronisation"
6561 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6562
6563 #: modules/control/ntservice.c:39
6564 msgid "Install Windows Service"
6565 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6566
6567 #: modules/control/ntservice.c:41
6568 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6569 msgstr ""
6570 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6571
6572 #: modules/control/ntservice.c:42
6573 msgid "Uninstall Windows Service"
6574 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6575
6576 #: modules/control/ntservice.c:44
6577 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6578 msgstr ""
6579 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6580 "beenden."
6581
6582 #: modules/control/ntservice.c:45
6583 msgid "Display name of the Service"
6584 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6585
6586 #: modules/control/ntservice.c:47
6587 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6588 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6589
6590 #: modules/control/ntservice.c:48
6591 msgid "Configuration options"
6592 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6593
6594 #: modules/control/ntservice.c:50
6595 msgid ""
6596 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6597 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6598 "time so the Service is properly configured."
6599 msgstr ""
6600 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6601 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6602 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6603 "wird."
6604
6605 #: modules/control/ntservice.c:55
6606 msgid ""
6607 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6608 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6609 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6610 "are: logger, sap, rc, http)"
6611 msgstr ""
6612 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6613 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6614 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6615 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6616
6617 #: modules/control/ntservice.c:61
6618 msgid "Windows Service interface"
6619 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6622 msgid "Show stream position"
6623 msgstr "Streamposition anzeigen"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6626 msgid ""
6627 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6628 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6629
6630 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6631 msgid "Fake TTY"
6632 msgstr "TTY vortäuschen"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:130
6635 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6636 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6637
6638 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6639 msgid "UNIX socket command input"
6640 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6641
6642 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6643 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6644 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6645
6646 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6647 msgid "TCP command input"
6648 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6651 msgid ""
6652 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6653 "port the interface will bind to."
6654 msgstr ""
6655 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6656 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6657
6658 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6659 msgid "Extended help"
6660 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6663 msgid "List additional commands."
6664 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6665
6666 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6668 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6669 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6670
6671 #: modules/control/rc.c:146
6672 msgid ""
6673 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6676 msgstr ""
6677 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6678 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6679 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6680 "Videofenster geöffnet ist."
6681
6682 #: modules/control/rc.c:153
6683 msgid "Remote control interface"
6684 msgstr "Remote-Control-Interface"
6685
6686 #: modules/control/rc.c:279
6687 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6688 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6691 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6692 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6693
6694 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6695 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6696 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6697
6698 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6699 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6700 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6701
6702 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6703 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6707 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6708 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6711 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6712 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6713
6714 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6715 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6716 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6717
6718 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6719 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6720 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6721
6722 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6723 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6724 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6725
6726 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6727 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6728 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6731 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6732 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6733
6734 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6735 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6736 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6737
6738 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6739 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6740 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6741
6742 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6743 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6744 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6745
6746 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6747 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6748 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6749
6750 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6751 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6752 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6753
6754 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6755 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6756 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6757
6758 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6759 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6760 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6761
6762 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6763 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6764 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6765
6766 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6767 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6768 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6769
6770 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6771 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6772 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6773
6774 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6775 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6776 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6777
6778 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6779 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6780 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6781
6782 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6783 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6784 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6785
6786 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6787 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6788 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6789
6790 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6791 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6792 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6793
6794 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6795 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6796 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6797
6798 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6799 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6800 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6801
6802 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6803 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6804 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6805
6806 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6807 msgid "+----[ end of help ]\n"
6808 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6809
6810 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6811 #, c-format
6812 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6813 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6814
6815 #: modules/control/rtci.c:133
6816 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6817 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6818
6819 #: modules/control/rtci.c:149
6820 msgid ""
6821 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6822 "the quiet mode will not launch this command box."
6823 msgstr ""
6824 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6825 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6826
6827 #: modules/control/rtci.c:154
6828 msgid "Real time control interface"
6829 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6830
6831 #: modules/control/rtci.c:279
6832 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6833 msgstr ""
6834 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6835
6836 #: modules/control/showintf.c:62
6837 msgid "Threshold"
6838 msgstr "Grenzbereich"
6839
6840 #: modules/control/showintf.c:63
6841 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6842 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6843
6844 #: modules/control/showintf.c:67
6845 msgid "Interface showing control interface"
6846 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6847
6848 #: modules/control/telnet.c:79
6849 msgid "Telnet Interface port"
6850 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6851
6852 #: modules/control/telnet.c:80
6853 msgid "Default to 4212"
6854 msgstr "Standardmäßig 4212"
6855
6856 #: modules/control/telnet.c:81
6857 msgid "Telnet Interface password"
6858 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6859
6860 #: modules/control/telnet.c:82
6861 msgid "Default to admin"
6862 msgstr "Standardmäßig admin"
6863
6864 #: modules/control/telnet.c:89
6865 msgid "Telnet remote control interface"
6866 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6867
6868 #: modules/demux/a52.c:42
6869 msgid "Raw A/52 demuxer"
6870 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6871
6872 #: modules/demux/aac.c:39
6873 msgid "AAC demuxer"
6874 msgstr "AAC Demuxer"
6875
6876 #: modules/demux/aiff.c:43
6877 msgid "AIFF demuxer"
6878 msgstr "AIFF Demuxer"
6879
6880 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6881 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6882 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6883
6884 #: modules/demux/au.c:44
6885 msgid "AU demuxer"
6886 msgstr "AU Demuxer"
6887
6888 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6889 msgid "Force interleaved method"
6890 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6891
6892 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6893 msgid "Force index creation"
6894 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6895
6896 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6897 msgid ""
6898 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6899 msgstr ""
6900 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6901 "durchsuchen können."
6902
6903 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6904 msgid "AVI demuxer"
6905 msgstr "AVI Demuxer"
6906
6907 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6908 msgid "Filename of dump"
6909 msgstr "Dateiname des Dumps"
6910
6911 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6912 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6913 msgstr ""
6914 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6915
6916 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6917 msgid "Append"
6918 msgstr "Anhängen"
6919
6920 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6921 msgid ""
6922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6923 "be overwritten."
6924 msgstr ""
6925 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6926 "existierende Datei nicht überschrieben."
6927
6928 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6929 msgid "Filedump demuxer"
6930 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6931
6932 #: modules/demux/dts.c:38
6933 msgid "Raw DTS demuxer"
6934 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6935
6936 #: modules/demux/flac.c:38
6937 msgid "FLAC demuxer"
6938 msgstr "FLAC Demuxer"
6939
6940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6941 msgid ""
6942 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6943 "should be set in millisecond units."
6944 msgstr ""
6945 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6946 "sollte in Millisekunden sein."
6947
6948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6949 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6950 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6951
6952 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6953 #, fuzzy
6954 msgid ""
6955 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6956 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6957 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6958 msgstr ""
6959 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6960 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6961 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6962 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6963
6964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6965 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6966 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6967
6968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6970 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6971
6972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6974 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6975
6976 #: modules/demux/m3u.c:66
6977 msgid "Playlist metademux"
6978 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6979
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6981 msgid "Frames per Second"
6982 msgstr "Frames pro Sekunde"
6983
6984 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6985 msgid ""
6986 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6987 "live."
6988 msgstr ""
6989 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6990 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6991
6992 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6993 msgid "JPEG camera demuxer"
6994 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6995
6996 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6997 msgid "Matroska stream demuxer"
6998 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6999
7000 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7001 msgid "Seek based on percent not time"
7002 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7003
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7005 msgid "Segment filename"
7006 msgstr "Segmentsdateiname"
7007
7008 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7009 msgid "Muxing application"
7010 msgstr "Muxing-Programm"
7011
7012 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7013 msgid "Writing application"
7014 msgstr "Schreibprogramm"
7015
7016 #: modules/demux/mod.c:48
7017 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7018 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7019
7020 #: modules/demux/mod.c:53
7021 msgid "Reverb"
7022 msgstr "Hall"
7023
7024 #: modules/demux/mod.c:54
7025 msgid "Reverb level (0-100)"
7026 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7027
7028 #: modules/demux/mod.c:54
7029 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7030 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7031
7032 #: modules/demux/mod.c:55
7033 msgid "Reverb delay (ms)"
7034 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7035
7036 #: modules/demux/mod.c:55
7037 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7038 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7039
7040 #: modules/demux/mod.c:57
7041 msgid "Mega bass"
7042 msgstr "Mega-Bass"
7043
7044 #: modules/demux/mod.c:58
7045 msgid "Mega bass level (0-100)"
7046 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7047
7048 #: modules/demux/mod.c:58
7049 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7050 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7051
7052 #: modules/demux/mod.c:59
7053 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7054 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7055
7056 #: modules/demux/mod.c:59
7057 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7058 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7059
7060 #: modules/demux/mod.c:61
7061 msgid "Surround"
7062 msgstr "Surround"
7063
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100)"
7066 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7067
7068 #: modules/demux/mod.c:62
7069 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7070 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7071
7072 #: modules/demux/mod.c:63
7073 msgid "Surround delay (ms)"
7074 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7075
7076 #: modules/demux/mod.c:63
7077 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7078 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7079
7080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7081 msgid "MP4 stream demuxer"
7082 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7083
7084 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7085 msgid "H264 video demuxer"
7086 msgstr "H264 Videodemuxer"
7087
7088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7090 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7091
7092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7093 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7094 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7095
7096 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7097 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7098 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7099
7100 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7101 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7102 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7103
7104 #: modules/demux/nsv.c:45
7105 msgid "NullSoft demuxer"
7106 msgstr "NullSoft Demuxer"
7107
7108 #: modules/demux/ogg.c:43
7109 msgid "Ogg stream demuxer"
7110 msgstr "Oggstream Demuxer"
7111
7112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7113 msgid "Old playlist open"
7114 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7115
7116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7117 msgid "M3U playlist import"
7118 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7119
7120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7121 msgid "PLS playlist import"
7122 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7123
7124 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7125 msgid "PS demuxer"
7126 msgstr "PS Demuxer"
7127
7128 #: modules/demux/pva.c:43
7129 msgid "PVA demuxer"
7130 msgstr "PVA Demuxer"
7131
7132 #: modules/demux/rawdv.c:39
7133 msgid "raw DV demuxer"
7134 msgstr "raw DV Demuxer"
7135
7136 #: modules/demux/real.c:39
7137 msgid "Real demuxer"
7138 msgstr "Real-Demuxer"
7139
7140 #: modules/demux/sgimb.c:113
7141 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7142 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7143
7144 #: modules/demux/subtitle.c:66
7145 msgid "Text subtitles demux"
7146 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7147
7148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7149 msgid "Frames per second"
7150 msgstr "Frames pro Sekunde"
7151
7152 #: modules/demux/subtitle.c:72
7153 msgid "Subtitles delay"
7154 msgstr "Untertitelverzögerung"
7155
7156 #: modules/demux/ts.c:66
7157 msgid "Extra PMT"
7158 msgstr "Extra PMT"
7159
7160 #: modules/demux/ts.c:68
7161 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7162 msgstr ""
7163 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7164 "festzulegen"
7165
7166 #: modules/demux/ts.c:70
7167 msgid "Set id of ES to PID"
7168 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7169
7170 #: modules/demux/ts.c:71
7171 msgid "set id of es to pid"
7172 msgstr "id von es auf pid setzen"
7173
7174 #: modules/demux/ts.c:73
7175 msgid "Fast udp streaming"
7176 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7177
7178 #: modules/demux/ts.c:75
7179 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7180 msgstr ""
7181 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7182
7183 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7184 msgid "MTU for out mode"
7185 msgstr "MTU für Out-Modus"
7186
7187 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7188 msgid "CSA ck"
7189 msgstr "CSA-ck"
7190
7191 #: modules/demux/ts.c:83
7192 msgid "Silent mode"
7193 msgstr "Silent-Modus"
7194
7195 #: modules/demux/ts.c:84
7196 msgid "do not complain on encrypted PES"
7197 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7198
7199 #: modules/demux/ts.c:87
7200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7201 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3.c:42
7204 msgid "Simple id3 tag skipper"
7205 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7208 msgid "Blues"
7209 msgstr "Blues"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7212 msgid "Classic rock"
7213 msgstr "Klassischer Rock"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7216 msgid "Country"
7217 msgstr "Country"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7220 msgid "Disco"
7221 msgstr "Disco"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7224 msgid "Funk"
7225 msgstr "Funk"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7228 msgid "Grunge"
7229 msgstr "Grunge"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7232 msgid "Hip-Hop"
7233 msgstr "Hip-Hop"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7236 msgid "Jazz"
7237 msgstr "Jazz"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7240 msgid "Metal"
7241 msgstr "Metal"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7244 msgid "New Age"
7245 msgstr "New Age"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7248 msgid "Oldies"
7249 msgstr "Oldies"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7252 msgid "Other"
7253 msgstr "Anderes"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7256 msgid "R&B"
7257 msgstr "R&B"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7260 msgid "Rap"
7261 msgstr "Rap"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7264 msgid "Industrial"
7265 msgstr "Industrial"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7268 msgid "Alternative"
7269 msgstr "Alternative"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7272 msgid "Death metal"
7273 msgstr "Death Metal"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7276 msgid "Pranks"
7277 msgstr "Pranks"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7280 msgid "Soundtrack"
7281 msgstr "Soundtrack"
7282
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7284 msgid "Euro-Techno"
7285 msgstr "Euro-Techno"
7286
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7288 msgid "Ambient"
7289 msgstr "Hintergrundmusik"
7290
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7292 msgid "Trip-Hop"
7293 msgstr "Trip-Hop"
7294
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7296 msgid "Vocal"
7297 msgstr "Gesang"
7298
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7300 msgid "Jazz+Funk"
7301 msgstr "Jazz+Funk"
7302
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7304 msgid "Fusion"
7305 msgstr "Fusion"
7306
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7308 msgid "Trance"
7309 msgstr "Trance"
7310
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7312 msgid "Instrumental"
7313 msgstr "Instrumental"
7314
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7316 msgid "Acid"
7317 msgstr "Acid"
7318
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7320 msgid "House"
7321 msgstr "House"
7322
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7324 msgid "Game"
7325 msgstr "Spiel"
7326
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7328 msgid "Sound clip"
7329 msgstr "Musik-Clip"
7330
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7332 msgid "Gospel"
7333 msgstr "Gospel"
7334
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7336 msgid "Noise"
7337 msgstr "Noise"
7338
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7340 msgid "Alternative rock"
7341 msgstr "Alternative Rock"
7342
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7344 msgid "Bass"
7345 msgstr "Bass"
7346
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7348 msgid "Soul"
7349 msgstr "Soul"
7350
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7352 msgid "Punk"
7353 msgstr "Punk"
7354
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7356 msgid "Space"
7357 msgstr "Space"
7358
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7360 msgid "Meditative"
7361 msgstr "Meditative"
7362
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7364 msgid "Instrumental pop"
7365 msgstr "Instrumentaler Pop"
7366
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7368 msgid "Instrumental rock"
7369 msgstr "Instrumentaler Rock"
7370
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7372 msgid "Ethnic"
7373 msgstr "Ethnische Musik"
7374
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7376 msgid "Gothic"
7377 msgstr "Gothic"
7378
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7380 msgid "Darkwave"
7381 msgstr "Darkwave"
7382
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7384 msgid "Techno-Industrial"
7385 msgstr "Industrial-Techno"
7386
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7388 msgid "Electronic"
7389 msgstr "Elektronik"
7390
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7392 msgid "Pop-Folk"
7393 msgstr "Pop-Folk"
7394
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7396 msgid "Eurodance"
7397 msgstr "Euro-Dance"
7398
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7400 msgid "Dream"
7401 msgstr "Dream"
7402
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7404 msgid "Southern rock"
7405 msgstr "Südländischer Rock"
7406
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7408 msgid "Comedy"
7409 msgstr "Komödie"
7410
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7412 msgid "Cult"
7413 msgstr "Cult"
7414
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7416 msgid "Gangsta"
7417 msgstr "Gangsta"
7418
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7420 msgid "Top 40"
7421 msgstr "Top 40"
7422
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7424 msgid "Christian rap"
7425 msgstr "Christlicher Rap"
7426
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7428 msgid "Pop/funk"
7429 msgstr "Pop/Funk"
7430
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7432 msgid "Jungle"
7433 msgstr "Dschungel"
7434
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7436 msgid "Native American"
7437 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7438
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7440 msgid "Cabaret"
7441 msgstr "Kabaret"
7442
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7444 msgid "New wave"
7445 msgstr "New Wave"
7446
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7448 msgid "Psychedelic"
7449 msgstr "Psychedelic"
7450
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7452 msgid "Rave"
7453 msgstr "Rave"
7454
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7456 msgid "Showtunes"
7457 msgstr "Showtunes"
7458
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7460 msgid "Trailer"
7461 msgstr "Trailer"
7462
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7464 msgid "Lo-Fi"
7465 msgstr "Lo-Fi"
7466
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7468 msgid "Tribal"
7469 msgstr "Stammesmusik"
7470
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7472 msgid "Acid punk"
7473 msgstr "Acid-Punk"
7474
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7476 msgid "Acid jazz"
7477 msgstr "Acid-Jazz"
7478
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7480 msgid "Polka"
7481 msgstr "Polka"
7482
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7484 msgid "Retro"
7485 msgstr "Retro"
7486
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7488 msgid "Musical"
7489 msgstr "Musical"
7490
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7492 msgid "Rock & roll"
7493 msgstr "Rock & Roll"
7494
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7496 msgid "Hard rock"
7497 msgstr "Hard Rock"
7498
7499 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7500 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7501 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7502
7503 #: modules/demux/vobsub.c:48
7504 msgid "Vobsub subtitles demux"
7505 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7506
7507 #: modules/demux/wav.c:42
7508 msgid "WAV demuxer"
7509 msgstr "WAV Demuxer"
7510
7511 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7512 msgid "Use DVD Menus"
7513 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7514
7515 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7516 msgid "Screenshot Path"
7517 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7518
7519 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7520 msgid "Screenshot Format"
7521 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7522
7523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7524 msgid "BeOS standard API interface"
7525 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7526
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7528 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7529 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7530
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7537 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7539 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7542 msgid "Cancel"
7543 msgstr "Abbrechen"
7544
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7549 msgid "Open"
7550 msgstr "Öffnen"
7551
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7554 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7555 msgid "Preferences"
7556 msgstr "Einstellungen"
7557
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7561 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7562 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7564 msgid "Messages"
7565 msgstr "Meldungen"
7566
7567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7568 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7576 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7578 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7580 msgid "File"
7581 msgstr "Datei"
7582
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7587 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7589 msgid "Open File"
7590 msgstr "Datei öffnen"
7591
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7594 msgid "Open Disc"
7595 msgstr "Volume öffnen"
7596
7597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7598 msgid "Open Subtitles"
7599 msgstr "Untertitel öffnen"
7600
7601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7604 msgid "About"
7605 msgstr "Über"
7606
7607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7608 msgid "Subtitles"
7609 msgstr "Untertitel"
7610
7611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7612 msgid "Prev Title"
7613 msgstr "Vorheriger Titel"
7614
7615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7616 msgid "Next Title"
7617 msgstr "Nächster Titel"
7618
7619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7620 msgid "Go to Title"
7621 msgstr "Gehe zu Titel"
7622
7623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7624 msgid "Go to Chapter"
7625 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7626
7627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7628 msgid "Speed"
7629 msgstr "Geschwindigkeit"
7630
7631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7632 msgid "Window"
7633 msgstr "Fenster"
7634
7635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7639 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7645 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7648 msgid "OK"
7649 msgstr "OK"
7650
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7652 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7653 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7654
7655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7656 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7657 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7658
7659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7660 msgid "Drop files to play"
7661 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7662
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7664 msgid "playlist"
7665 msgstr "Wiedergabeliste"
7666
7667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7668 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7669 msgid "Close"
7670 msgstr "Schließen"
7671
7672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7673 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7674 msgid "Edit"
7675 msgstr "Bearbeiten"
7676
7677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7679 msgid "Select All"
7680 msgstr "Alles auswählen"
7681
7682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7683 msgid "Select None"
7684 msgstr "Auswahl aufheben"
7685
7686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7687 msgid "Sort Reverse"
7688 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7689
7690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7691 msgid "Sort by Name"
7692 msgstr "Nach Namen sortieren"
7693
7694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7695 msgid "Sort by Path"
7696 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7697
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7699 msgid "Randomize"
7700 msgstr "Zufällig"
7701
7702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7703 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7704 msgid "Remove"
7705 msgstr "Entfernen"
7706
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7708 msgid "Remove All"
7709 msgstr "Alle entfernen"
7710
7711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7712 msgid "View"
7713 msgstr "Ansicht"
7714
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7716 msgid "Path"
7717 msgstr "Pfad"
7718
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7720 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7723 msgid "Name"
7724 msgstr "Name"
7725
7726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7728 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7732 msgid "Modules"
7733 msgstr "Module"
7734
7735 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7736 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7737 msgid "Apply"
7738 msgstr "Übernehmen"
7739
7740 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7742 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7744 msgid "Save"
7745 msgstr "Sichern"
7746
7747 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7748 msgid "Defaults"
7749 msgstr "Standards"
7750
7751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7752 msgid "Show Interface"
7753 msgstr "Interface zeigen"
7754
7755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7756 msgid "50%"
7757 msgstr "50%"
7758
7759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7760 msgid "100%"
7761 msgstr "100%"
7762
7763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7764 msgid "200%"
7765 msgstr "200%"
7766
7767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7768 msgid "Vertical Sync"
7769 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7770
7771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7772 msgid "Correct Aspect Ratio"
7773 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7774
7775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7776 msgid "Stay On Top"
7777 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7778
7779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7780 msgid "Take Screen Shot"
7781 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7784 msgid "Show tooltips"
7785 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7788 msgid "Show tooltips for configuration options."
7789 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7792 msgid "Show text on toolbar buttons"
7793 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7796 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7797 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7800 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7801 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7804 msgid ""
7805 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7806 "preferences menu will occupy."
7807 msgstr ""
7808 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7809 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7812 msgid "Interface default search path"
7813 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7816 msgid ""
7817 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7818 "when looking for a file."
7819 msgstr ""
7820 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7821 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7824 msgid "GNOME interface"
7825 msgstr "GNOME Interface"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7829 msgid "_Open File..."
7830 msgstr "Datei _öffnen..."
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7835 msgid "Open a file"
7836 msgstr "Eine Datei öffnen"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7840 msgid "Open _Disc..."
7841 msgstr "_Volume laden..."
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7845 msgid "Open Disc Media"
7846 msgstr "Volume öffnen"
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7849 msgid "_Network stream..."
7850 msgstr "_Netzwerkstream..."
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7855 msgid "Select a network stream"
7856 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7859 msgid "_Eject Disc"
7860 msgstr "Volume _auswerfen"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7864 msgid "Eject disc"
7865 msgstr "Volume auswerfen"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7868 msgid "_Hide interface"
7869 msgstr "Interface aus_blenden"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7872 msgid "Progr_am"
7873 msgstr "Progr_amm"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7876 msgid "Choose the program"
7877 msgstr "Das Programm wählen"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7880 msgid "_Title"
7881 msgstr "_Titel"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7884 msgid "Choose title"
7885 msgstr "Titel wählen"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7888 msgid "_Chapter"
7889 msgstr "_Kapitel"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7892 msgid "Choose chapter"
7893 msgstr "Kapitel wählen"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7896 msgid "_Playlist..."
7897 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7900 msgid "Open the playlist window"
7901 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7904 msgid "_Modules..."
7905 msgstr "_Module..."
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7908 msgid "Open the module manager"
7909 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7913 msgid "Messages..."
7914 msgstr "Meldungen..."
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7917 msgid "Open the messages window"
7918 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7922 msgid "_Language"
7923 msgstr "_Sprache"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7927 msgid "Select audio channel"
7928 msgstr "Audiokanal festlegen"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7932 msgid "Volume Up"
7933 msgstr "Lauter"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7937 msgid "Volume Down"
7938 msgstr "Leiser"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7942 msgid "_Subtitles"
7943 msgstr "_Untertitel"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7947 msgid "Select subtitles channel"
7948 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7952 msgid "_Fullscreen"
7953 msgstr "Voll_bildmodus"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7957 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7958 msgid "Screen"
7959 msgstr "Bildschirm"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7962 msgid "_Audio"
7963 msgstr "_Audio"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7966 msgid "_Video"
7967 msgstr "_Video"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7971 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7973 msgid "VLC media player"
7974 msgstr "VLC media player"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7977 msgid "Open disc"
7978 msgstr "Volume öffnen"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7981 msgid "Net"
7982 msgstr "Netz"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7985 msgid "Sat"
7986 msgstr "Satellit"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7989 msgid "Open a satellite card"
7990 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7995 msgid "Back"
7996 msgstr "Zurück"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7999 msgid "Go backward"
8000 msgstr "Zurück gehen"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8003 msgid "Stop stream"
8004 msgstr "Stream stoppen"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8007 msgid "Eject"
8008 msgstr "Auswerfen"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8011 msgid "Play stream"
8012 msgstr "Stream abspielen"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8015 msgid "Pause stream"
8016 msgstr "Stream anhalten"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8021 msgid "Slow"
8022 msgstr "Langsam"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8026 msgid "Play slower"
8027 msgstr "Langsamer abspielen"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8032 msgid "Fast"
8033 msgstr "Schnell"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8037 msgid "Play faster"
8038 msgstr "Schneller abspielen"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8043 msgid "Open playlist"
8044 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8051 msgid "Prev"
8052 msgstr "Vorher"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8055 msgid "Previous file"
8056 msgstr "Vorherige Datei"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8059 msgid "Next file"
8060 msgstr "Nächste Datei"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8063 msgid "Title:"
8064 msgstr "Titel:"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8067 msgid "Select previous title"
8068 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8071 msgid "Chapter:"
8072 msgstr "Kapitel:"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8075 msgid "Select previous chapter"
8076 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8079 msgid "Select next chapter"
8080 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8083 msgid "No server"
8084 msgstr "Kein Server"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8087 msgid "Toggle fullscreen mode"
8088 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8092 msgid "_Network Stream..."
8093 msgstr "_Netzwerkstream..."
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8096 msgid "_Jump..."
8097 msgstr "_Springen..."
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8100 msgid "Got directly so specified point"
8101 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8104 msgid "Switch program"
8105 msgstr "Programm wechseln"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8108 msgid "_Navigation"
8109 msgstr "_Navigation"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8112 msgid "Navigate through titles and chapters"
8113 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8116 msgid "Toggle _Interface"
8117 msgstr "Interface umschalten"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8120 msgid "Playlist..."
8121 msgstr "Wiedergabeliste..."
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8124 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8125 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8126 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8129 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8130 msgid ""
8131 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8132 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8133 msgstr ""
8134 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8135 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8138 msgid "Open Stream"
8139 msgstr "Stream öffnen"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8142 msgid "Open Target:"
8143 msgstr "Ziel öffnen:"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8147 msgid ""
8148 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8149 "targets:"
8150 msgstr ""
8151 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8157 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8162 msgid "Browse..."
8163 msgstr "Durchsuchen..."
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8167 msgid "Disc type"
8168 msgstr "Volumetyp"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8171 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8173 msgid "DVD"
8174 msgstr "DVD"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8179 msgid "VCD"
8180 msgstr "VCD"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8185 msgid "Audio CD"
8186 msgstr "Audio CD"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8190 msgid "Device name"
8191 msgstr "Devicename"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8195 msgid "Use DVD menus"
8196 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8200 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8201 msgid "UDP/RTP Multicast"
8202 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8209 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8211 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8212 msgid "Port"
8213 msgstr "Port"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8218 msgid "Address"
8219 msgstr "Adresse"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8226 msgid "Network"
8227 msgstr "Netzwerk"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8230 msgid "Symbol Rate"
8231 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8234 msgid "Polarization"
8235 msgstr "Polarisierung"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8238 msgid "FEC"
8239 msgstr "FEC"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8242 msgid "Vertical"
8243 msgstr "Vertikal"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8246 msgid "Horizontal"
8247 msgstr "Horizontal"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8250 msgid "Satellite"
8251 msgstr "Satellit"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8255 msgid "delay"
8256 msgstr "Verzögerung"
8257
8258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8259 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8260 msgid "fps"
8261 msgstr "fps"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8264 msgid "stream output"
8265 msgstr "Streamausgabe"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8268 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8270 msgid "Settings..."
8271 msgstr "Einstellungen..."
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8274 msgid ""
8275 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8276 "version."
8277 msgstr ""
8278 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8279 "es in einer neueren Version nochmals."
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8282 msgid "All"
8283 msgstr "Alle"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8286 msgid "Item"
8287 msgstr "Objekt"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8290 msgid "Crop"
8291 msgstr "Beschneiden"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8294 msgid "Invert"
8295 msgstr "Invertieren"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8298 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8300 msgid "Select"
8301 msgstr "Auswählen"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8304 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8305 msgid "Add"
8306 msgstr "Hinzufügen"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8311 msgid "Delete"
8312 msgstr "Löschen"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8315 msgid "Selection"
8316 msgstr "Auswahl"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8319 msgid "Jump to: "
8320 msgstr "Springe zu:"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8323 msgid "stream output (MRL)"
8324 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8327 msgid "Destination Target: "
8328 msgstr "Ziel: "
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8331 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8332 msgid "UDP"
8333 msgstr "UDP"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8337 msgid "RTP"
8338 msgstr "RTP"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8341 msgid "Path:"
8342 msgstr "Pfad:"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8346 msgid "Address:"
8347 msgstr "Adresse:"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8351 msgid "TS"
8352 msgstr "TS"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8356 msgid "PS"
8357 msgstr "PS"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8361 msgid "AVI"
8362 msgstr "AVI"
8363
8364 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8366 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8367 #, c-format
8368 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8369 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8372 #, c-format
8373 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8374 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8377 msgid "Gtk+ interface"
8378 msgstr "Gtk+ Interface"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8381 msgid "_File"
8382 msgstr "_Datei"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8385 msgid "_Close"
8386 msgstr "_Schließen"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8389 msgid "Close the window"
8390 msgstr "Das Fenster schließen"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8393 msgid "E_xit"
8394 msgstr "B_eenden"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8397 msgid "Exit the program"
8398 msgstr "Das Programm verlassen"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8401 msgid "_View"
8402 msgstr "_Ansicht"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8405 msgid "Hide the main interface window"
8406 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8409 msgid "Navigate through the stream"
8410 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8413 msgid "_Settings"
8414 msgstr "_Einstellungen"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8417 msgid "_Preferences..."
8418 msgstr "_Einstellungen..."
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8421 msgid "Configure the application"
8422 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8425 msgid "_Help"
8426 msgstr "_Hilfe"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8429 msgid "_About..."
8430 msgstr "_Über..."
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8433 msgid "About this application"
8434 msgstr "Über dieses Programm"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8437 msgid "Open a Satellite Card"
8438 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8441 msgid "Go Backward"
8442 msgstr "Zurück gehen"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8445 msgid "Stop Stream"
8446 msgstr "Stream stoppen"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8449 msgid "Play Stream"
8450 msgstr "Stream abspielen"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8453 msgid "Pause Stream"
8454 msgstr "Stream anhalten"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8457 msgid "Play Slower"
8458 msgstr "Langsamer abspielen"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8461 msgid "Play Faster"
8462 msgstr "Schneller abspielen"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8465 msgid "Open Playlist"
8466 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8469 msgid "Previous File"
8470 msgstr "Vorherige Datei"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8473 msgid "Next File"
8474 msgstr "Nächste Datei"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8477 msgid "_Play"
8478 msgstr "Abs_pielen"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8481 msgid "Authors"
8482 msgstr "Autoren"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8485 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8486 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8489 msgid "Open Target"
8490 msgstr "Ziel öffnen"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8493 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8495 msgid "UDP/RTP"
8496 msgstr "UDP/RTP"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8499 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8500 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8503 msgid "Use a subtitles file"
8504 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8507 msgid "Select a subtitles file"
8508 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8511 msgid "Set the delay (in seconds)"
8512 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8515 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8516 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8519 msgid "Use stream output"
8520 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8523 msgid "Stream output configuration "
8524 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8527 msgid "Select File"
8528 msgstr "Datei auswählen"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8531 msgid "Jump"
8532 msgstr "Springen"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8535 msgid "Go To:"
8536 msgstr "Gehe zu:"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8539 msgid "s."
8540 msgstr "s."
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8543 msgid "m:"
8544 msgstr "m:"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8547 msgid "h:"
8548 msgstr "h:"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8551 msgid "Selected"
8552 msgstr "Ausgewählt"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8555 msgid "_Crop"
8556 msgstr "_Beschneiden"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8559 msgid "_Invert"
8560 msgstr "_Invertieren"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8563 msgid "_Select"
8564 msgstr "_Auswählen"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8567 msgid "Stream output (MRL)"
8568 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8571 #, c-format
8572 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8573 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8576 #, c-format
8577 msgid "Title %d (%d)"
8578 msgstr "Titel %d (%d)"
8579
8580 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8581 #, c-format
8582 msgid "Chapter %d"
8583 msgstr "Kapitel %d"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8586 msgid "PBC LID"
8587 msgstr "PBC-LID"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8590 msgid "Selected:"
8591 msgstr "Ausgewählt:"
8592
8593 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8594 msgid "Disk type"
8595 msgstr "Volume Typ"
8596
8597 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8598 msgid "Starting position"
8599 msgstr "Startposition"
8600
8601 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8602 msgid "Title "
8603 msgstr "Titel "
8604
8605 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8606 msgid "Chapter "
8607 msgstr "Kapitel "
8608
8609 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8610 msgid "Device name "
8611 msgstr "Devicename "
8612
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8614 msgid "Languages"
8615 msgstr "Sprachen"
8616
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8618 msgid "language"
8619 msgstr "Sprache"
8620
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8622 msgid "Open &Disk"
8623 msgstr "&Volume öffnen"
8624
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8626 msgid "Open &Stream"
8627 msgstr "&Stream öffnen"
8628
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8630 msgid "&Backward"
8631 msgstr "&Rückwärts"
8632
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8634 msgid "&Stop"
8635 msgstr "&Stopp"
8636
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8638 msgid "&Play"
8639 msgstr "&Wiedergabe"
8640
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8642 msgid "P&ause"
8643 msgstr "P&ause"
8644
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8646 msgid "&Slow"
8647 msgstr "&Langsam"
8648
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8650 msgid "Fas&t"
8651 msgstr "&Schnell"
8652
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8654 msgid "Stream info..."
8655 msgstr "Streaminformation..."
8656
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8658 msgid "Opens an existing document"
8659 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8660
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8662 msgid "Opens a recently used file"
8663 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8664
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8666 msgid "Quits the application"
8667 msgstr "Beendet dieses Programm"
8668
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8670 msgid "Enables/disables the toolbar"
8671 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8672
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8674 msgid "Enables/disables the status bar"
8675 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8676
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8678 msgid "Opens a disk"
8679 msgstr "Öffnet ein Volume"
8680
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8682 msgid "Opens a network stream"
8683 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8684
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8686 msgid "Backward"
8687 msgstr "Zurück"
8688
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8690 msgid "Stops playback"
8691 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8692
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8694 msgid "Starts playback"
8695 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8696
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8698 msgid "Pauses playback"
8699 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8700
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8704 msgid "Ready."
8705 msgstr "Bereit."
8706
8707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8708 msgid "Opening file..."
8709 msgstr "Öffne Datei..."
8710
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8712 msgid "Open File..."
8713 msgstr "Datei öffnen..."
8714
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8716 msgid "Exiting..."
8717 msgstr "Verlasse..."
8718
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8720 msgid "Toggling toolbar..."
8721 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8722
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8724 msgid "Toggle the status bar..."
8725 msgstr "Statusbar umschalten..."
8726
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8728 msgid "Off"
8729 msgstr "Aus"
8730
8731 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8732 msgid "KDE interface"
8733 msgstr "KDE Interface"
8734
8735 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8736 msgid "path to ui.rc file"
8737 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8738
8739 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8740 msgid "Messages:"
8741 msgstr "Meldungen:"
8742
8743 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8744 msgid "Protocol"
8745 msgstr "Protokoll:"
8746
8747 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8748 msgid "Address "
8749 msgstr "Adresse "
8750
8751 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8752 msgid "Port "
8753 msgstr "Port "
8754
8755 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8756 msgid "vlc preferences"
8757 msgstr "VLC Einstellungen"
8758
8759 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8760 msgid "&Save"
8761 msgstr "&Sichern"
8762
8763 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8764 msgid "Plugins"
8765 msgstr "Module"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8769 msgid "About VLC media player"
8770 msgstr "Über VLC media player"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8773 msgid "Random On"
8774 msgstr "Zufällig an"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8777 msgid "Random Off"
8778 msgstr "Zufällig aus"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8783 msgid "Repeat All"
8784 msgstr "Alle wiederholen"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8788 msgid "Repeat Off"
8789 msgstr "Wiederholen aus"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8794 msgid "Repeat One"
8795 msgstr "Eines wiederholen"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8798 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8799 msgid "Half Size"
8800 msgstr "Halbe Größe"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8803 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8804 msgid "Normal Size"
8805 msgstr "Normale Größe"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8808 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8809 msgid "Double Size"
8810 msgstr "Doppelte Größe"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8813 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8815 msgid "Float on Top"
8816 msgstr "Immer im Vordergrund"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8819 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8820 msgid "Fit to Screen"
8821 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8824 msgid "Step Forward"
8825 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8828 msgid "Step Backward"
8829 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8832 msgid "2 Pass"
8833 msgstr "2 Fach"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8836 msgid ""
8837 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8838 "effect will be sharper."
8839 msgstr ""
8840 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8841 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8842
8843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8846 msgid "Enable"
8847 msgstr "Aktivieren"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8850 msgid ""
8851 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8852 "preset."
8853 msgstr ""
8854 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8855 "eine Voreinstellung benutzen."
8856
8857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8858 msgid "Preamp"
8859 msgstr "Preamp"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8862 msgid "VLC - Controller"
8863 msgstr "VLC - Steuerung"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8867 msgid "Rewind"
8868 msgstr "Zurückspulen"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8871 msgid "Fast Forward"
8872 msgstr "Vorwärtsspulen"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8875 msgid "Open CrashLog"
8876 msgstr "CrashLog öffnen"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8879 msgid "Preferences..."
8880 msgstr "Einstellungen..."
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8883 msgid "Services"
8884 msgstr "Dienste"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8887 msgid "Hide VLC"
8888 msgstr "VLC ausblenden"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8891 msgid "Hide Others"
8892 msgstr "Andere ausblenden"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8895 msgid "Show All"
8896 msgstr "Alle einblenden"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8899 msgid "Quit VLC"
8900 msgstr "VLC beenden"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8903 msgid "1:File"
8904 msgstr "1:Ablage"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8907 msgid "Quick Open File..."
8908 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8909
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8911 msgid "Open Disc..."
8912 msgstr "Volume öffnen..."
8913
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8915 msgid "Open Network..."
8916 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8917
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8919 msgid "Open Recent"
8920 msgstr "Benutzte Dokumente"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8923 msgid "Clear Menu"
8924 msgstr "Menü löschen"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8927 msgid "Cut"
8928 msgstr "Ausschneiden"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8931 msgid "Copy"
8932 msgstr "Kopieren"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8935 msgid "Paste"
8936 msgstr "Einsetzen"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8939 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8940 msgid "Clear"
8941 msgstr "Löschen"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8944 msgid "Controls"
8945 msgstr "Steuerung"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8948 msgid "Video Device"
8949 msgstr "Videodevice"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8952 msgid "Minimize Window"
8953 msgstr "Im Dock ablegen"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8956 msgid "Close Window"
8957 msgstr "Fenster schließen"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8960 msgid "Controller"
8961 msgstr "Steuerung"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8966 msgid "Info"
8967 msgstr "Information"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8970 msgid "Bring All to Front"
8971 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8974 msgid "Help"
8975 msgstr "Hilfe"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8978 msgid "ReadMe..."
8979 msgstr "Lies mich..."
8980
8981 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8982 msgid "Online Documentation"
8983 msgstr "Online Dokumentation"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8986 msgid "Report a Bug"
8987 msgstr "Einen Fehler melden"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8990 msgid "VideoLAN Website"
8991 msgstr "VideoLAN Website"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8994 msgid "License"
8995 msgstr "Lizenz"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8998 msgid "Error"
8999 msgstr "Fehler"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9002 msgid ""
9003 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9004 msgstr ""
9005 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9006 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9009 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9010 msgstr ""
9011 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9012 "unter:"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9015 msgid "Open Messages Window"
9016 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9019 msgid "Dismiss"
9020 msgstr "Ignorieren"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9023 msgid "Suppress further errors"
9024 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9027 msgid "No CrashLog found"
9028 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9031 msgid ""
9032 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9033 "heavy crashes yet."
9034 msgstr ""
9035 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9036 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9037
9038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9039 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9040 msgid "Video device"
9041 msgstr "Videodevice"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9044 msgid ""
9045 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9046 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9047 msgstr ""
9048 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9049 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9050
9051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9052 msgid "Opaqueness"
9053 msgstr "Transparenz"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9056 msgid ""
9057 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9058 "is fully transparent."
9059 msgstr ""
9060 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9061 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9062
9063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9064 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9065 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9068 msgid ""
9069 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9070 "stretch the video to fill the entire window."
9071 msgstr ""
9072 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9073 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9074
9075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9076 msgid "Fill fullscreen"
9077 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9080 msgid ""
9081 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9082 "screen without black borders (OpenGL only)."
9083 msgstr ""
9084 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9085 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9086
9087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9088 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9089 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9092 msgid "Open Source"
9093 msgstr "Quelle öffnen"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9097 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9100 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9101 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9104 msgid "VIDEO_TS folder"
9105 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9109 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9110 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9113 msgid "Load subtitles file:"
9114 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9117 msgid "Override"
9118 msgstr "Überschreiben"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9121 msgid "Subtitles encoding"
9122 msgstr "Untertitelcodierung"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9125 msgid "Font size"
9126 msgstr "Schriftgröße"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9129 msgid "Font Properties"
9130 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9133 msgid "Subtitle File"
9134 msgstr "Untertitel-Datei"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9138 #, objc-format
9139 msgid "No %@s found"
9140 msgstr "Keine %@s gefunden"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9143 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9144 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9147 msgid "Advanced output:"
9148 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9149
9150 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9151 msgid "Output Options"
9152 msgstr "Ausgabeoptionen"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9155 msgid "Play locally"
9156 msgstr "Lokal wiedergeben"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9159 msgid "Dump raw input"
9160 msgstr "Rohen Input sichern"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9163 msgid "Encapsulation Method"
9164 msgstr "Verkapslungsmethode"
9165
9166 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9167 msgid "Transcode options"
9168 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9169
9170 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9174 msgid "Bitrate (kb/s)"
9175 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9178 msgid "Scale"
9179 msgstr "Skalieren"
9180
9181 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9182 msgid "Stream Announcing"
9183 msgstr "Streamankündigung"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9186 msgid "SAP announce"
9187 msgstr "SAP-Ankündigung"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9190 msgid "SLP announce"
9191 msgstr "SLP-Ankündigung"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9194 msgid "RTSP announce"
9195 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9198 msgid "HTTP announce"
9199 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9202 msgid "Export SDP as file"
9203 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9204
9205 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9206 msgid "Channel Name"
9207 msgstr "Channel-Name"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9210 msgid "SDP URL"
9211 msgstr "SDP-URL"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9214 msgid "Save File"
9215 msgstr "Datei sichern"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9218 msgid "Save Playlist..."
9219 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9220
9221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9222 msgid "Item Enabled"
9223 msgstr "Objekt aktiviert"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9226 msgid "Enable all group items"
9227 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9228
9229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9230 msgid "Disable all group items"
9231 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9234 msgid "Properties"
9235 msgstr "Eigenschaften"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9238 msgid "Search"
9239 msgstr "Suchen"
9240
9241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9242 msgid "Standard Play"
9243 msgstr "Normale Wiedergabe"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9246 msgid "Untitled"
9247 msgstr "Ohne Titel"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9250 msgid "Save Playlist"
9251 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9252
9253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9254 #, c-format
9255 msgid "%i items in playlist"
9256 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9260 msgid "URI"
9261 msgstr "URI"
9262
9263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9264 msgid "Delete Group"
9265 msgstr "Gruppe löschen"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9268 msgid "Add Group"
9269 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9270
9271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9272 msgid "Group"
9273 msgstr "Gruppe"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9276 msgid "Reset All"
9277 msgstr "Standardwerte"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9280 msgid "Advanced"
9281 msgstr "Erweitert"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9286 msgid "Command"
9287 msgstr "Befehl"
9288
9289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9292 msgid "Control"
9293 msgstr "Steuerung"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9298 msgid "Option/Alt"
9299 msgstr "Option/Alt"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9304 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9305 msgid "Shift"
9306 msgstr "Shift"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9309 msgid "Reset Preferences"
9310 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9311
9312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9313 msgid "Continue"
9314 msgstr "Fortfahren"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9317 msgid ""
9318 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9319 "Are you sure you want to continue?"
9320 msgstr ""
9321 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9322 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9325 msgid "Select file or directory"
9326 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9329 msgid "Select a file or directory"
9330 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9331
9332 #: modules/gui/ncurses.c:86
9333 msgid "Filebrowser starting point"
9334 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9335
9336 #: modules/gui/ncurses.c:88
9337 msgid ""
9338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9339 "show you initially."
9340 msgstr ""
9341 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9342 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9343
9344 #: modules/gui/ncurses.c:92
9345 msgid "ncurses interface"
9346 msgstr "ncurses Interface"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9349 msgid "Autoplay selected file"
9350 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9353 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9354 msgstr ""
9355 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9358 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9359 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9362 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9363 msgid "Filename"
9364 msgstr "Dateiname"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9367 msgid "Permissions"
9368 msgstr "Rechte"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9371 msgid "Size"
9372 msgstr "Größe"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9375 msgid "Owner"
9376 msgstr "Eigentümer"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9379 msgid "Time"
9380 msgstr "Zeit"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9383 msgid "Index"
9384 msgstr "Index"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9387 msgid "Forward"
9388 msgstr "Vorwärtsspulen"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9391 msgid "00:00:00"
9392 msgstr "00:00:00"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9396 msgid "Add to Playlist"
9397 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9400 msgid "MRL:"
9401 msgstr "MRL:"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9404 msgid "Port:"
9405 msgstr "Port:"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9408 msgid "unicast"
9409 msgstr "Unicast"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9412 msgid "multicast"
9413 msgstr "Multicast"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9416 msgid "Network: "
9417 msgstr "Netzwerk: "
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9420 msgid "udp"
9421 msgstr "UDP"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9424 msgid "udp6"
9425 msgstr "UDP6"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9428 msgid "rtp"
9429 msgstr "RTP"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9432 msgid "rtp4"
9433 msgstr "RTP4"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9436 msgid "ftp"
9437 msgstr "ftp"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9440 msgid "http"
9441 msgstr "http"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9444 msgid "sout"
9445 msgstr "sout"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9448 msgid "mms"
9449 msgstr "mms"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9452 msgid "Protocol:"
9453 msgstr "Protokoll:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9456 msgid "Transcode:"
9457 msgstr "Umschlüsseln:"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9462 msgid "enable"
9463 msgstr "Aktivieren"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9466 msgid "Video:"
9467 msgstr "Video:"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9470 msgid "Audio:"
9471 msgstr "Audio:"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9474 msgid "Channel:"
9475 msgstr "Channel:"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9478 msgid "Norm:"
9479 msgstr "Norm:"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9482 msgid "Size:"
9483 msgstr "Größe:"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9486 msgid "Frequency:"
9487 msgstr "Frequenz:"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9490 msgid "Samplerate:"
9491 msgstr "Datenrate:"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9494 msgid "Quality:"
9495 msgstr "Qualität:"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9498 msgid "Tuner:"
9499 msgstr "Tuner:"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9502 msgid "Sound:"
9503 msgstr "Klang:"
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9506 msgid "MJPEG:"
9507 msgstr "MJPEG:"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9510 msgid "Decimation:"
9511 msgstr "Dezimierung:"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9514 msgid "pal"
9515 msgstr "PAL"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9518 msgid "ntsc"
9519 msgstr "NTSC"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9522 msgid "secam"
9523 msgstr "Secam"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9526 msgid "auto"
9527 msgstr "Automatisch"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9530 msgid "240x192"
9531 msgstr "240x192"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9534 msgid "320x240"
9535 msgstr "320x240"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9538 msgid "qsif"
9539 msgstr "qsif"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9542 msgid "qcif"
9543 msgstr "qcif"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9546 msgid "sif"
9547 msgstr "sif"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9550 msgid "cif"
9551 msgstr "cif"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9554 msgid "vga"
9555 msgstr "VGA"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9558 msgid "kHz"
9559 msgstr "kHz"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9562 msgid "Hz/s"
9563 msgstr "Hz/s"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9566 msgid "mono"
9567 msgstr "Mono"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9570 msgid "stereo"
9571 msgstr "Stereo"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9574 msgid "Camera"
9575 msgstr "Kamera"
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9578 msgid "Video Codec:"
9579 msgstr "Videocodec:"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9582 msgid "huffyuv"
9583 msgstr "huffyuv"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9586 msgid "mp1v"
9587 msgstr "mp1v"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9590 msgid "mp2v"
9591 msgstr "mp2v"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9594 msgid "mp4v"
9595 msgstr "mp4v"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9598 msgid "H263"
9599 msgstr "H263"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9602 msgid "I263"
9603 msgstr "I263"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9606 msgid "WMV1"
9607 msgstr "WMV1"
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9610 msgid "WMV2"
9611 msgstr "WMV2"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9614 msgid "Video Bitrate:"
9615 msgstr "Video-Bitrate:"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9618 msgid "Bitrate Tolerance:"
9619 msgstr "Bitratentoleranz:"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9622 msgid "Keyframe Interval:"
9623 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9626 msgid "Audio Codec:"
9627 msgstr "Audiocodec:"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9630 msgid "Deinterlace:"
9631 msgstr "Deinterlace:"
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9634 msgid "Access:"
9635 msgstr "Zugriff:"
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9638 msgid "Muxer:"
9639 msgstr "Muxer:"
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9642 msgid "URL:"
9643 msgstr "URL:"
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9646 msgid "Time To Live (TTL):"
9647 msgstr "Time To Live (TTL):"
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9650 msgid "127.0.0.1"
9651 msgstr "127.0.0.1"
9652
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9654 msgid "localhost"
9655 msgstr "localhost"
9656
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9658 msgid "localhost.localdomain"
9659 msgstr "localhost.localdomain"
9660
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9662 msgid "239.0.0.42"
9663 msgstr "239.0.0.42"
9664
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9666 msgid "MPEG1"
9667 msgstr "MPEG1"
9668
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9670 msgid "OGG"
9671 msgstr "OGG"
9672
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9674 msgid "MP4"
9675 msgstr "MP4"
9676
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9678 msgid "MOV"
9679 msgstr "MOV"
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9682 msgid "ASF"
9683 msgstr "ASF"
9684
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9686 msgid "kbits/s"
9687 msgstr "kbits/s"
9688
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9690 msgid "alaw"
9691 msgstr "alaw"
9692
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9694 msgid "ulaw"
9695 msgstr "ulaw"
9696
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9698 msgid "mpga"
9699 msgstr "mpga"
9700
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9702 msgid "mp3"
9703 msgstr "mp3"
9704
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9706 msgid "a52"
9707 msgstr "a52"
9708
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9710 msgid "vorb"
9711 msgstr "Vorb"
9712
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9714 msgid "bits/s"
9715 msgstr "bits/s"
9716
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9718 msgid "Audio Bitrate :"
9719 msgstr "Audio-Bitrate :"
9720
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9722 msgid "SAP Announce:"
9723 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9724
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9726 msgid "SLP Announce:"
9727 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9728
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9730 msgid "Announce Channel:"
9731 msgstr "Ankündigungschannel:"
9732
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9734 msgid "Transcode"
9735 msgstr "Umkodieren"
9736
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9738 msgid "Update"
9739 msgstr "Aktualisierung"
9740
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9742 msgid " Clear "
9743 msgstr " Löschen "
9744
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9746 msgid " Save "
9747 msgstr " Sichern "
9748
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9750 msgid " Apply "
9751 msgstr " Übernehmen "
9752
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9754 msgid " Cancel "
9755 msgstr " Abbrechen "
9756
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9758 msgid "Preference"
9759 msgstr "Einstellung"
9760
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9762 msgid ""
9763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9765 "org/copyleft/gpl.html)."
9766 msgstr ""
9767 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9768 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9769 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9770
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9773 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9774
9775 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9776 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9777 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9778
9779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9780 msgid "Qt interface"
9781 msgstr "Qt Interface"
9782
9783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9784 msgid "Open a skin file"
9785 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9786
9787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9788 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9789 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9790
9791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9792 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9793 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9794
9795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9797 msgid "Save playlist"
9798 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9799
9800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9801 msgid "M3U file|*.m3u"
9802 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9803
9804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9805 msgid "Last skin used"
9806 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9807
9808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9809 msgid "Select the path to the last skin used."
9810 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9811
9812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9813 msgid "Config of last used skin"
9814 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9815
9816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9817 msgid "Config of last used skin."
9818 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9819
9820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9821 msgid "Enable transparency effects"
9822 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9823
9824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9825 msgid ""
9826 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9827 "when moving windows does not behave correctly."
9828 msgstr ""
9829 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9830 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9831
9832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9833 msgid "Skinnable Interface"
9834 msgstr "Skinbares Interface"
9835
9836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9837 msgid "Skins loader demux"
9838 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9839
9840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9841 msgid "Select skin"
9842 msgstr "Skin auswählen"
9843
9844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9845 msgid "Open skin..."
9846 msgstr "Skin öffnen..."
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9849 msgid "Edit bookmark"
9850 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9853 msgid "Bytes"
9854 msgstr "Bytes"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9857 msgid "Bookmarks"
9858 msgstr "Lesezeichen"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9861 msgid "Extract"
9862 msgstr "Extrahieren"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9865 msgid "Size offset"
9866 msgstr "Größenversatz"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9869 msgid "Time offset"
9870 msgstr "Zeitversatz"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9873 msgid "You must select two bookmarks"
9874 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9877 msgid "Invalid selection"
9878 msgstr "Ungültige Auswahl"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9882 msgstr ""
9883 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9884 "funktionieren."
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9887 msgid "No input found"
9888 msgstr "Kein Input gefunden"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9891 msgid ""
9892 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9893 msgstr ""
9894 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9895 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9898 msgid "No input"
9899 msgstr "Kein Input"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9902 msgid ""
9903 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9904 "bookmarks to keep the same input."
9905 msgstr ""
9906 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9907 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9908 "behalten."
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9911 msgid "Input has changed "
9912 msgstr "Input hat gewechselt"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9915 msgid ""
9916 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9917 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9918 msgstr ""
9919 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9920 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9921 "Bewegung korreliert."
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9924 msgid "Image clone"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9928 msgid "Creates several clones of the image"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Distortion"
9934 msgstr "Verzerrungsmodus"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9937 msgid "Adds distorsion effects"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Image inversion"
9943 msgstr "Inversionsmodus"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9946 msgid "Inverts the image colors"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Image cropping"
9952 msgstr "Automatisches Freistellen"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9955 msgid "Crops the image"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9959 msgid "Blurring"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9963 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Transformation"
9969 msgstr "Mehr Informationen"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9972 msgid "Rotates or flips the image"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9976 msgid "Adjust Image"
9977 msgstr "Bild justieren"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9980 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9981 msgid "Restore Defaults"
9982 msgstr "Standards wiederherstellen"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9985 msgid "Hue"
9986 msgstr "Farbton"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9989 msgid "Contrast"
9990 msgstr "Kontrast"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9993 msgid "Brightness"
9994 msgstr "Helligkeit"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9997 msgid "Saturation"
9998 msgstr "Sättigung"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10001 msgid "Gamma"
10002 msgstr "Gamma"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10005 msgid "Video Options"
10006 msgstr "Videooptionen"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10009 msgid "Aspect Ratio"
10010 msgstr "Seitenverhältnis"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10013 msgid "Video Filters"
10014 msgstr "Videofilter"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10017 msgid "More info"
10018 msgstr "Mehr Infos"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10021 msgid "Headphone virtualization"
10022 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10025 msgid ""
10026 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10027 msgstr ""
10028 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10029 "Kopfhörer benutzen."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10032 msgid "Volume normalization"
10033 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10036 msgid ""
10037 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10038 msgstr ""
10039 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10040 "Wert übersteigt."
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10043 msgid "Maximum level"
10044 msgstr "Maximales Level"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10047 msgid ""
10048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10049 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10050 msgstr ""
10051 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10052 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10055 msgid ""
10056 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10057 "these settings to take effect.\n"
10058 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10059 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10060 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10061 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10062 "(Preferences / General / Video)."
10063 msgstr ""
10064 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10065 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10066 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10067 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10068 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10069 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10070 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10073 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10074 msgid "More information"
10075 msgstr "Mehr Informationen"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10078 msgid "Extended controls"
10079 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10082 msgid "Stream and media info"
10083 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10086 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10087 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10090 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10091 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10094 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10095 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10098 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10099 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10102 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10103 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10106 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10107 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10110 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10111 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10114 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10115 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10118 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10119 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10122 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10123 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10126 msgid "&File"
10127 msgstr "&Datei"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10130 msgid "&View"
10131 msgstr "&Ansicht"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10134 msgid "&Settings"
10135 msgstr "&Einstellungen"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10138 msgid "&Audio"
10139 msgstr "&Audio"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10142 msgid "&Video"
10143 msgstr "&Video"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10146 msgid "&Navigation"
10147 msgstr "&Navigation"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10150 msgid "&Help"
10151 msgstr "&Hilfe"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10154 msgid "Previous playlist item"
10155 msgstr "Vorheriger Titel"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10158 msgid "Next playlist item"
10159 msgstr "Nächster Titel"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10162 msgid "&Extended GUI"
10163 msgstr "&Erweitertes Interface"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10166 msgid "&Undock Ext. GUI"
10167 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10170 msgid "&Bookmarks..."
10171 msgstr "&Lesezeichen..."
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10174 msgid "&Preferences..."
10175 msgstr "&Einstellungen..."
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10178 msgid ""
10179 " (wxWindows interface)\n"
10180 "\n"
10181 msgstr ""
10182 " (wxWindows Interface)\n"
10183 "\n"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10186 msgid ""
10187 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10188 "\n"
10189 msgstr ""
10190 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10191 "\n"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10194 msgid ""
10195 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10196 "http://www.videolan.org/\n"
10197 "\n"
10198 msgstr ""
10199 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10200 "http://www.videolan.org/\n"
10201 "\n"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10204 #, c-format
10205 msgid "About %s"
10206 msgstr "Über %s"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10209 msgid "Playlist item info"
10210 msgstr "Titel - Info"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10213 msgid "Item Info"
10214 msgstr "Objektinfo"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10217 msgid "Quick &Open File..."
10218 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10221 msgid "Open &File..."
10222 msgstr "Datei öffnen..."
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10225 msgid "Open &Disc..."
10226 msgstr "Medium öffnen..."
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10229 msgid "Open &Network Stream..."
10230 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10233 msgid "Open &Capture Device..."
10234 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10237 msgid "Media &Info..."
10238 msgstr "Medien&info..."
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10241 msgid "&Messages..."
10242 msgstr "&Meldungen..."
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10245 msgid "Empty"
10246 msgstr "Leer"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10249 msgid "Save As..."
10250 msgstr "Sichern unter..."
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10253 msgid "Save Messages As..."
10254 msgstr "Meldungen sichern als..."
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10257 msgid "Advanced options..."
10258 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10262 msgid "Advanced options"
10263 msgstr "Erweiterte Optionen"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10266 msgid "Options:"
10267 msgstr "Optionen:"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10270 msgid "Open..."
10271 msgstr "Öffnen..."
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10274 msgid "Open:"
10275 msgstr "Öffnen:"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10278 msgid ""
10279 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10280 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10281 "controls below."
10282 msgstr ""
10283 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10284 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10287 msgid "Use VLC as a server of streams"
10288 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10291 msgid "Caching"
10292 msgstr "Caching"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10295 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10296 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10299 msgid "Subtitle options"
10300 msgstr "Untertiteloptionen"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10303 msgid "Force options for separate subtitle files."
10304 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10307 msgid "DVD (menus)"
10308 msgstr "DVD (Menüs)"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10311 msgid "Subtitles track"
10312 msgstr "Untertitelspur"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10315 msgid "RTSP"
10316 msgstr "RTSP"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10319 msgid "Shuffle"
10320 msgstr "Zufällig"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10323 msgid "Loop"
10324 msgstr "Loopen"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10327 msgid "Repeat"
10328 msgstr "Wiederholen"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10331 #, fuzzy
10332 msgid "&Simple Add File..."
10333 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Add &Directory..."
10338 msgstr "Verzeichnis-EOF"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10341 msgid "&Add MRL..."
10342 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Services discovery"
10347 msgstr "Quellverzeichnis"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10350 msgid "&Open Playlist..."
10351 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10354 msgid "&Save Playlist..."
10355 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10358 msgid "&Close"
10359 msgstr "S&chließen"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10362 msgid "Sort by &title"
10363 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10366 msgid "&Reverse sort by title"
10367 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10370 msgid "Sort by &author"
10371 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10374 msgid "Reverse sort by author"
10375 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10378 msgid "&Shuffle Playlist"
10379 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10382 msgid "&Enable"
10383 msgstr "&Aktivieren"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10386 msgid "&Disable"
10387 msgstr "&Deaktivieren"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10390 msgid "&Invert"
10391 msgstr "&Umkehren"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10394 msgid "D&elete"
10395 msgstr "Lösch&en"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10398 msgid "&Select All"
10399 msgstr "Alles au&swählen"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10402 msgid "&Manage"
10403 msgstr "&Datei"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10406 msgid "S&ort"
10407 msgstr "S&ortieren"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10410 msgid "&Selection"
10411 msgstr "&Auswahl"
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10414 #, fuzzy
10415 msgid "&View items"
10416 msgstr "Videofilter"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10419 msgid "Play this branch"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10423 msgid "Enable/Disable"
10424 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10428 #, fuzzy
10429 msgid "root"
10430 msgstr "Ausgangspunkt"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10433 msgid "Up"
10434 msgstr "Hoch"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10437 msgid "Down"
10438 msgstr "Runter"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10441 msgid "M3U file"
10442 msgstr "M3U Datei"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10445 msgid "PLS file"
10446 msgstr "PLS Datei"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10449 msgid "Playlist is empty"
10450 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10453 msgid "Can't save"
10454 msgstr "Kann nicht sichern"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Sorted by author"
10459 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10462 msgid "General settings"
10463 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10466 msgid "Alt"
10467 msgstr "Alt"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10470 msgid "Ctrl"
10471 msgstr "Strg"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10474 msgid "Choose directory"
10475 msgstr "Verzeichnis wählen"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10478 msgid "Choose file"
10479 msgstr "Datei wählen"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10482 msgid "MPEG-1 Video codec"
10483 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10486 msgid "MPEG-2 Video codec"
10487 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10490 msgid "MPEG-4 Video codec"
10491 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10494 msgid "DivX first version"
10495 msgstr "Erste DivX-Version"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10498 msgid "DivX second version"
10499 msgstr "Zweite DivX-Version"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10502 msgid "DivX third version"
10503 msgstr "Dritte DivX-Version"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10506 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10507 msgstr ""
10508 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10511 msgid "H264 is a new video codec"
10512 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10515 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10516 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10519 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10520 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10523 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10524 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10527 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10528 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10531 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10532 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10536 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10537 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10540 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10541 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10544 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10545 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10548 msgid "Audio format for MPEG4"
10549 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10552 msgid "DVD audio format"
10553 msgstr "DVD-Audioformat"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10556 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10557 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10560 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10561 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10564 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10565 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10569 msgid "Uncompressed audio samples"
10570 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10573 msgid "UDP Unicast"
10574 msgstr "UDP-Unicast"
10575
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10577 msgid "Use this to stream to a single computer"
10578 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10581 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10582 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10585 msgid "UDP Multicast"
10586 msgstr "UDP-Multicast"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10589 msgid ""
10590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10592 "but it does not work over Internet."
10593 msgstr ""
10594 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10595 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10596 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10597 "über das Internet."
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10600 msgid ""
10601 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10602 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10603 "address beginning with 239.255."
10604 msgstr ""
10605 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10606 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10607 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10611 msgid "HTTP"
10612 msgstr "HTTP"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10615 msgid ""
10616 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10617 "the server needs to send several times the stream."
10618 msgstr ""
10619 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10620 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10623 msgid ""
10624 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10625 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10627 "at http://yourip:8080 by default"
10628 msgstr ""
10629 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10630 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10631 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10632 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10635 msgid "MPEG Program Stream"
10636 msgstr "MPEG Program-Stream"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10639 msgid "MPEG Transport Stream"
10640 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10643 msgid "MPEG 1 Format"
10644 msgstr "MPEG-1-Format"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10647 msgid "RAW"
10648 msgstr "Roh"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10651 msgid "MPEG4"
10652 msgstr "MPEG4"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10655 msgid "WAV"
10656 msgstr "WAV"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10659 msgid "Stream output MRL"
10660 msgstr "Streamausgabe MRL"
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10663 msgid "Destination Target:"
10664 msgstr "Ziel:"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10667 msgid ""
10668 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10669 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10670 "controls below"
10671 msgstr ""
10672 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10673 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10674 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10675 "unten benutzen."
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10678 msgid "Output methods"
10679 msgstr "Ausgabemethoden"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10682 msgid "MMSH"
10683 msgstr "MMSH"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10686 msgid "Miscellaneous options"
10687 msgstr "Vermischte Optionen"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Group name"
10692 msgstr "Gruppeninfo"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10695 msgid "Channel name"
10696 msgstr "Channel-Name"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10699 msgid "Transcoding options"
10700 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10703 msgid "Video codec"
10704 msgstr "Videocodec"
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10707 msgid "Audio codec"
10708 msgstr "Audiocodec"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10711 msgid "Save file"
10712 msgstr "Datei sichern"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10715 msgid "Subtitles file"
10716 msgstr "Untertitel-Datei"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10719 msgid "Subtitles options"
10720 msgstr "Untertiteloptionen"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10723 msgid ""
10724 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10725 "subtitles."
10726 msgstr ""
10727 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10728 "Untertiteln funktionieren."
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10731 msgid "Delay"
10732 msgstr "Verzögerung"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10735 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10736 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10739 msgid "Open file"
10740 msgstr "Datei öffnen"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10744 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10745 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10748 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10749 msgstr ""
10750 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10751 "Streams."
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10754 msgid "Stream to network"
10755 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10758 msgid "Use this to stream on a network"
10759 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10762 msgid "Transcode/Save to file"
10763 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10766 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10767 msgstr ""
10768 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10769 "zu speichern."
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10772 msgid ""
10773 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10774 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10775 "of them"
10776 msgstr ""
10777 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10778 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10779 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10782 msgid ""
10783 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10784 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10785 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10786 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10787 msgstr ""
10788 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10789 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10790 "VLC lesen kann.\n"
10791 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10792 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10793 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10796 msgid "Choose input"
10797 msgstr "Input wählen"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10800 msgid "Choose here your input stream"
10801 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10804 msgid "Select a stream"
10805 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10808 msgid "Existing playlist item"
10809 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10812 msgid "You must choose a stream"
10813 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10816 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10817 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10820 msgid ""
10821 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10822 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10823 "stream.)\n"
10824 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10825 msgstr ""
10826 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10827 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10828 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10829 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10832 msgid "Choose"
10833 msgstr "Wählen"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10836 msgid ""
10837 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10838 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10839 "to next page)."
10840 msgstr ""
10841 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10842 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10843 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10846 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10847 msgstr ""
10848 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10849 "Sie dies."
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10852 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10853 msgstr ""
10854 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10855 "erhalten"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10858 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10859 msgstr ""
10860 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10861 "Sie dies."
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10864 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10865 msgstr ""
10866 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10867 "erhalten."
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10870 msgid "Streaming"
10871 msgstr "Streaming"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10874 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10875 msgstr ""
10876 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10879 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10880 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10883 msgid "You need to enter an address"
10884 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10887 msgid "Encapsulation format"
10888 msgstr "Verkapselungsmethode"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10891 msgid ""
10892 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10893 "on the choices you made, all formats won't be available."
10894 msgstr ""
10895 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10896 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10897 "zur Verfügung stehen."
10898
10899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10900 msgid "Additional transcode options"
10901 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10902
10903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10904 msgid ""
10905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10906 "transcoding"
10907 msgstr ""
10908 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10909 "Transcodieren festlegen."
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10912 msgid "You must choose a file to save to"
10913 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10916 msgid "Additional streaming options"
10917 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10920 msgid ""
10921 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10922 msgstr ""
10923 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10924 "Stream festlegen."
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10927 msgid ""
10928 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10929 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10930 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10931 "setting to 1."
10932 msgstr ""
10933 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10934 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10935 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10936 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10939 msgid ""
10940 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10941 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10942 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10943 "extra interface.\n"
10944 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10945 "name will be used"
10946 msgstr ""
10947 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10948 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10949 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10950 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10951 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10952 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10955 msgid "More Info"
10956 msgstr "Mehr Infos"
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10959 msgid "Choose..."
10960 msgstr "Wählen..."
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10963 msgid "Partial Extract"
10964 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10967 msgid "From"
10968 msgstr "Von"
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10971 msgid "To"
10972 msgstr "An"
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10975 msgid "Transcode video"
10976 msgstr "Video transcodieren"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10979 msgid "Transcode audio"
10980 msgstr "Audio transcodieren"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10983 msgid "Streaming method"
10984 msgstr "Streaming-Methode"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10987 msgid "Destination"
10988 msgstr "Ziel"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10991 msgid "Select the file to save to"
10992 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10996 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10999 msgid "SAP Announce"
11000 msgstr "SAP-Ankündigung"
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11003 msgid "Embed video in interface"
11004 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11005
11006 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11007 msgid ""
11008 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11009 "window."
11010 msgstr ""
11011 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11012 "Fenster darzustellen."
11013
11014 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11015 msgid "Show bookmarks dialog"
11016 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11017
11018 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11019 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11020 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11021
11022 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11023 msgid "wxWindows interface module"
11024 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11025
11026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11027 msgid "wxWindows dialogs provider"
11028 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11029
11030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11031 msgid "Dummy image chroma format"
11032 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11033
11034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11035 msgid ""
11036 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11037 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11038 msgstr ""
11039 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11040 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11041
11042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11043 msgid "Save raw codec data"
11044 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11045
11046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11047 msgid ""
11048 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11049 "forced the dummy decoder in the main options."
11050 msgstr ""
11051 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11052 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11053
11054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11055 msgid ""
11056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11059 msgstr ""
11060 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11061 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11062 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11063 "Videofenster geöffnet ist."
11064
11065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11066 msgid "Dummy interface function"
11067 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11068
11069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11070 msgid "Dummy access function"
11071 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11072
11073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11074 msgid "Dummy demux function"
11075 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11076
11077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11078 msgid "Dummy decoder function"
11079 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11080
11081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11082 msgid "Dummy encoder function"
11083 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11084
11085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11086 msgid "Dummy audio output function"
11087 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11088
11089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11090 msgid "Dummy video output function"
11091 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11092
11093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11094 msgid "Dummy font renderer function"
11095 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11096
11097 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11098 msgid "Font"
11099 msgstr "Schrift"
11100
11101 #: modules/misc/freetype.c:80
11102 msgid "Font filename"
11103 msgstr "Schrift-Dateiname"
11104
11105 #: modules/misc/freetype.c:81
11106 msgid "Font size in pixels"
11107 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11108
11109 #: modules/misc/freetype.c:82
11110 msgid ""
11111 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11112 "than 0 this option will override the relative font size "
11113 msgstr ""
11114 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11115 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11116 "überschreiben."
11117
11118 #: modules/misc/freetype.c:86
11119 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11120 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11121
11122 #: modules/misc/freetype.c:89
11123 msgid "Smaller"
11124 msgstr "Kleiner"
11125
11126 #: modules/misc/freetype.c:89
11127 msgid "Small"
11128 msgstr "Klein"
11129
11130 #: modules/misc/freetype.c:89
11131 msgid "Normal"
11132 msgstr "Normal"
11133
11134 #: modules/misc/freetype.c:90
11135 msgid "Large"
11136 msgstr "Groß"
11137
11138 #: modules/misc/freetype.c:90
11139 msgid "Larger"
11140 msgstr "Größer"
11141
11142 #: modules/misc/freetype.c:93
11143 msgid "freetype2 font renderer"
11144 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11145
11146 #: modules/misc/gnutls.c:54
11147 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11148 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11149
11150 #: modules/misc/gnutls.c:56
11151 msgid ""
11152 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11153 "or SSL-based server-side encryption)."
11154 msgstr ""
11155 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11156 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11157
11158 #: modules/misc/gnutls.c:60
11159 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11160 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11161
11162 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11163 msgid "Gtk+ GUI helper"
11164 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11165
11166 #: modules/misc/logger.c:95
11167 msgid "Text"
11168 msgstr "Text"
11169
11170 #: modules/misc/logger.c:97
11171 msgid "Log format"
11172 msgstr "Log-Format"
11173
11174 #: modules/misc/logger.c:98
11175 msgid ""
11176 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11177 "\"."
11178 msgstr ""
11179 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11180 "und \"html\" wählen."
11181
11182 #: modules/misc/logger.c:101
11183 msgid "File logging interface"
11184 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11185
11186 #: modules/misc/logger.c:103
11187 msgid "Log filename"
11188 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11189
11190 #: modules/misc/logger.c:103
11191 msgid "Specify the log filename."
11192 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11193
11194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11195 msgid "libc memcpy"
11196 msgstr "libc memcpy"
11197
11198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11199 msgid "3D Now! memcpy"
11200 msgstr "3D Now! memcpy"
11201
11202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11203 msgid "MMX memcpy"
11204 msgstr "MMX memcpy"
11205
11206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11207 msgid "MMX EXT memcpy"
11208 msgstr "MMX EXT memcpy"
11209
11210 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11211 msgid "AltiVec memcpy"
11212 msgstr "AltiVec memcpy"
11213
11214 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11215 msgid "TCP connection timeout in ms"
11216 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11217
11218 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11219 msgid ""
11220 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11221 "be set in millisecond units."
11222 msgstr ""
11223 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11224 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11225
11226 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11227 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11228 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11229
11230 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11231 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11232 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11233
11234 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11235 msgid "M3U playlist exporter"
11236 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11237
11238 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11239 msgid "Old playlist exporter"
11240 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11241
11242 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11243 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11244 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11245
11246 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11247 msgid ""
11248 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11249 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11250 msgstr ""
11251 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11252 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11253 "normalen Qt."
11254
11255 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11256 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11257 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11258
11259 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11260 msgid "video"
11261 msgstr "Video"
11262
11263 #: modules/misc/rtsp.c:48
11264 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11265 msgstr ""
11266 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11267 "RTSP-Interface binden wird."
11268
11269 #: modules/misc/rtsp.c:51
11270 msgid "RTSP VoD server"
11271 msgstr "RTSP VoD Server"
11272
11273 #: modules/misc/screensaver.c:44
11274 msgid "X Screensaver disabler"
11275 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11276
11277 #: modules/misc/svg.c:60
11278 msgid "SVG template file"
11279 msgstr "SVG-Vorlage"
11280
11281 #: modules/misc/svg.c:61
11282 msgid ""
11283 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11284 msgstr ""
11285 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11286 "enthält"
11287
11288 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Playlist stress tests"
11291 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11292
11293 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11294 msgid "C module that does nothing"
11295 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11296
11297 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11298 msgid "Miscellaneous stress tests"
11299 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11300
11301 #: modules/mux/asf.c:48
11302 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11303 msgstr ""
11304 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11305
11306 #: modules/mux/asf.c:51
11307 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11308 msgstr ""
11309 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11310
11311 #: modules/mux/asf.c:54
11312 msgid ""
11313 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11314 msgstr ""
11315 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11316 "ablegt wird."
11317
11318 #: modules/mux/asf.c:56
11319 msgid "Comment"
11320 msgstr "Kommentar"
11321
11322 #: modules/mux/asf.c:57
11323 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11324 msgstr ""
11325 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11326
11327 #: modules/mux/asf.c:60
11328 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11329 msgstr ""
11330 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11331 "Kommentaren ablegt wird."
11332
11333 #: modules/mux/asf.c:64
11334 msgid "ASF muxer"
11335 msgstr "ASF Muxer"
11336
11337 #: modules/mux/asf.c:509
11338 msgid "Unknown Video"
11339 msgstr "Unbekanntes Video"
11340
11341 #: modules/mux/avi.c:44
11342 msgid "AVI muxer"
11343 msgstr "AVI Muxer"
11344
11345 #: modules/mux/dummy.c:41
11346 msgid "Dummy/Raw muxer"
11347 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11348
11349 #: modules/mux/mp4.c:45
11350 msgid "Create \"Fast start\" files"
11351 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11352
11353 #: modules/mux/mp4.c:47
11354 msgid ""
11355 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11356 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11357 "previewing the file while it is downloading)."
11358 msgstr ""
11359 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11360 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11361 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11362
11363 #: modules/mux/mp4.c:56
11364 msgid "MP4/MOV muxer"
11365 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11366
11367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11368 msgid "DTS delay (ms)"
11369 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11370
11371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11372 msgid ""
11373 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11374 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11375 "some buffering inside the client decoder."
11376 msgstr ""
11377 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11378 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11379 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11380
11381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11382 msgid "PS muxer"
11383 msgstr "PS Muxer"
11384
11385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11386 msgid "Video PID"
11387 msgstr "Video-PID"
11388
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11390 msgid ""
11391 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11392 "the video."
11393 msgstr ""
11394 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11395 "Video sein."
11396
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11398 msgid "Audio PID"
11399 msgstr "Audio-PID"
11400
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11402 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11403 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11404
11405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11406 msgid "SPU PID"
11407 msgstr "SPU-PID"
11408
11409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11410 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11411 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11412
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11414 msgid "PMT PID"
11415 msgstr "PMT-PID"
11416
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11418 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11419 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11420
11421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11422 msgid "TS ID"
11423 msgstr "TS-ID"
11424
11425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11426 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11427 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11428
11429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11430 msgid "Shaping delay (ms)"
11431 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11432
11433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11434 msgid ""
11435 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11436 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11437 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11438 msgstr ""
11439 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11440 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11441 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11442 "Referenzframes."
11443
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11445 msgid "Use keyframes"
11446 msgstr "Keyframes benutzen"
11447
11448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11449 msgid ""
11450 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11451 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11452 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11453 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11454 "the biggest frames in the stream."
11455 msgstr ""
11456 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11457 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11458 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11459 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11460 "größen Frames eines Streams sind."
11461
11462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11463 msgid "PCR delay (ms)"
11464 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11465
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11467 msgid ""
11468 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11469 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11470 msgstr ""
11471 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11472 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11473 "(standardmäßig 30)."
11474
11475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11476 msgid "Minimum B (deprecated)"
11477 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11478
11479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11480 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11481 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11482
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11484 msgid "Maximum B (deprecated)"
11485 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11486
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11488 msgid ""
11489 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11490 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11491 "some buffering inside the client decoder."
11492 msgstr ""
11493 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11494 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11495 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11496
11497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11498 msgid "Crypt audio"
11499 msgstr "Audio verschlüsseln"
11500
11501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11502 msgid "Crypt audio using CSA"
11503 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11504
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11506 msgid "CSA Key"
11507 msgstr "CSA-Schlüssel"
11508
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11510 msgid ""
11511 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11512 "bytes)."
11513 msgstr ""
11514 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11515 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11516
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11518 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11519 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11520
11521 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11522 msgid "Multipart jpeg muxer"
11523 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11524
11525 #: modules/mux/ogg.c:50
11526 msgid "Ogg/ogm muxer"
11527 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11528
11529 #: modules/mux/wav.c:42
11530 msgid "WAV muxer"
11531 msgstr "WAV Muxer"
11532
11533 #: modules/packetizer/copy.c:41
11534 msgid "Copy packetizer"
11535 msgstr "Copy-Packetizer"
11536
11537 #: modules/packetizer/h264.c:45
11538 msgid "H264 video packetizer"
11539 msgstr "H264 Videopacketizer"
11540
11541 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11542 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11543 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11544
11545 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11546 msgid "MPEG4 video packetizer"
11547 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11548
11549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11550 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11551 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11552
11553 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11554 #, fuzzy
11555 msgid "HAL device detection"
11556 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
11557
11558 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Devices"
11561 msgstr "Device"
11562
11563 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11564 msgid "SAP multicast address"
11565 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11566
11567 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11568 msgid "IPv4-SAP listening"
11569 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11570
11571 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11572 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11573 msgstr ""
11574 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11575
11576 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11577 msgid "IPv6-SAP listening"
11578 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11579
11580 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11581 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11582 msgstr ""
11583 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11584
11585 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11586 msgid "IPv6 SAP scope"
11587 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11588
11589 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11590 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11591 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11592
11593 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11594 msgid "SAP timeout (seconds)"
11595 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11596
11597 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11598 msgid ""
11599 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11600 msgstr ""
11601 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11602 "Ankündigung empfangen wurde."
11603
11604 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11605 msgid "Try to parse the SAP"
11606 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11607
11608 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11609 #, fuzzy
11610 msgid ""
11611 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11612 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11613 msgstr ""
11614 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11615 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11616
11617 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Use SAP cache"
11620 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
11621
11622 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11623 msgid ""
11624 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11625 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11626 "corresponding to legacy streams."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11630 msgid "SAP interface"
11631 msgstr "SAP Interface"
11632
11633 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11634 #, fuzzy
11635 msgid "SDP file parser for UDP"
11636 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11637
11638 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11639 #, fuzzy
11640 msgid "SAP"
11641 msgstr "SDP"
11642
11643 #: modules/stream_out/description.c:48
11644 msgid "Description stream output"
11645 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11646
11647 #: modules/stream_out/display.c:38
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11650
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11652 msgid "Enable/disable video rendering."
11653 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11654
11655 #: modules/stream_out/display.c:42
11656 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11657 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11658
11659 #: modules/stream_out/display.c:50
11660 msgid "Display stream output"
11661 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11662
11663 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11664 msgid "Duplicate stream output"
11665 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11666
11667 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11668 msgid "Output access method"
11669 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11670
11671 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11672 msgid ""
11673 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11674 msgstr ""
11675 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11676 "Streamingausgabe benutzt wird."
11677
11678 #: modules/stream_out/es.c:41
11679 msgid "Audio output access method"
11680 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11681
11682 #: modules/stream_out/es.c:43
11683 msgid ""
11684 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11685 "output."
11686 msgstr ""
11687 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11688 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11689
11690 #: modules/stream_out/es.c:45
11691 msgid "Video output access method"
11692 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11693
11694 #: modules/stream_out/es.c:47
11695 msgid ""
11696 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11697 "output."
11698 msgstr ""
11699 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11700 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11701
11702 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11703 msgid "Output muxer"
11704 msgstr "Ausgabemixer"
11705
11706 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11707 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11708 msgstr ""
11709 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11710 "wird."
11711
11712 #: modules/stream_out/es.c:53
11713 msgid "Audio output muxer"
11714 msgstr "Audioausgabemuxer"
11715
11716 #: modules/stream_out/es.c:55
11717 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11718 msgstr ""
11719 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11720 "benutzt wird."
11721
11722 #: modules/stream_out/es.c:56
11723 msgid "Video output muxer"
11724 msgstr "Videoausgabemuxer"
11725
11726 #: modules/stream_out/es.c:58
11727 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11728 msgstr ""
11729 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11730 "benutzt wird."
11731
11732 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11733 msgid "Output URL"
11734 msgstr "Ausgabe-URL"
11735
11736 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11737 #: modules/stream_out/standard.c:53
11738 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11739 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11740
11741 #: modules/stream_out/es.c:63
11742 msgid "Audio output URL"
11743 msgstr "Audioausgabe-URL"
11744
11745 #: modules/stream_out/es.c:65
11746 msgid ""
11747 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11748 msgstr ""
11749 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11750
11751 #: modules/stream_out/es.c:67
11752 msgid "Video output URL"
11753 msgstr "Videoausgabe-URL"
11754
11755 #: modules/stream_out/es.c:69
11756 msgid ""
11757 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11758 msgstr ""
11759 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11760
11761 #: modules/stream_out/es.c:78
11762 msgid "Elementary stream output"
11763 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11764
11765 #: modules/stream_out/gather.c:40
11766 msgid "Gathering stream output"
11767 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11768
11769 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11770 msgid "SDP"
11771 msgstr "SDP"
11772
11773 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11774 msgid ""
11775 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11776 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11777 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11778 msgstr ""
11779 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11780 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11781 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11782 "angekündigt wird."
11783
11784 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11785 msgid "Muxer"
11786 msgstr "Muxer"
11787
11788 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11789 msgid "Session name"
11790 msgstr "Session-Name"
11791
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11793 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11794 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11795
11796 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11797 msgid "Session description"
11798 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11799
11800 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11801 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11802 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11803
11804 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11805 msgid "Session URL"
11806 msgstr "Session-URL"
11807
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11809 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11810 msgstr ""
11811 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11812 "anzugeben."
11813
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11815 msgid "Session email"
11816 msgstr "Session-eMail"
11817
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11819 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11820 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11821
11822 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11823 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11824 msgstr ""
11825 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11826 "benutzt wird."
11827
11828 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11829 msgid "Audio port"
11830 msgstr "Audio-Port"
11831
11832 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11833 msgid ""
11834 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11835 msgstr ""
11836 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11837 "Streaming benutzt wird."
11838
11839 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11840 msgid "Video port"
11841 msgstr "Video-Port"
11842
11843 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11844 msgid ""
11845 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11846 msgstr ""
11847 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11848 "Streaming benutzt wird."
11849
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11851 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11852 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11853
11854 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11855 msgid "RTP stream output"
11856 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11857
11858 #: modules/stream_out/standard.c:49
11859 msgid ""
11860 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11861 msgstr ""
11862 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11863
11864 #: modules/stream_out/standard.c:57
11865 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11866 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11867
11868 #: modules/stream_out/standard.c:59
11869 msgid "Session groupname"
11870 msgstr "Gruppenname der Session"
11871
11872 #: modules/stream_out/standard.c:61
11873 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11874 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11875
11876 #: modules/stream_out/standard.c:63
11877 msgid "SAP announcing"
11878 msgstr "SAP-Ankündigung"
11879
11880 #: modules/stream_out/standard.c:64
11881 msgid "Announce this session with SAP"
11882 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11883
11884 #: modules/stream_out/standard.c:66
11885 msgid "SAP IPv6 announcing"
11886 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11887
11888 #: modules/stream_out/standard.c:67
11889 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11890 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11891
11892 #: modules/stream_out/standard.c:69
11893 msgid "SLP announcing"
11894 msgstr "SLP-Ankündigung"
11895
11896 #: modules/stream_out/standard.c:70
11897 msgid "Announce this session with SLP"
11898 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11899
11900 #: modules/stream_out/standard.c:78
11901 msgid "Standard stream output"
11902 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11903
11904 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11905 msgid "Video encoder"
11906 msgstr "Videoencoder"
11907
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11909 msgid ""
11910 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11911 msgstr ""
11912 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11913 "festzulegen."
11914
11915 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11916 msgid "Destination video codec"
11917 msgstr "Zielvideocodec"
11918
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11920 msgid ""
11921 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11922 "output."
11923 msgstr ""
11924 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11925 "benutzt wird."
11926
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11928 msgid "Video bitrate"
11929 msgstr "Videodatenrate"
11930
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11932 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11933 msgstr ""
11934 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11935 "benutzt wird."
11936
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11938 msgid "Video scaling"
11939 msgstr "Videoskalierung"
11940
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11942 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11943 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11944
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11946 msgid "Video frame-rate"
11947 msgstr "Video-Framerate"
11948
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11950 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11951 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11954 msgid "Deinterlace video"
11955 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11956
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11958 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11959 msgstr ""
11960 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11961
11962 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11963 msgid "Allows you to specify the output video width."
11964 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11965
11966 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11967 msgid "Allows you to specify the output video height."
11968 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11969
11970 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11971 msgid "Video crop top"
11972 msgstr "Video oben beschneiden"
11973
11974 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11975 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11976 msgstr ""
11977 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11978
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11980 msgid "Video crop left"
11981 msgstr "Video links beschneiden"
11982
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11984 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11985 msgstr ""
11986 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11989 msgid "Video crop bottom"
11990 msgstr "Video unten beschneiden"
11991
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11993 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11994 msgstr ""
11995 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11996
11997 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11998 msgid "Video crop right"
11999 msgstr "Video rechts beschneiden"
12000
12001 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12002 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12003 msgstr ""
12004 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12005
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12007 msgid "Audio encoder"
12008 msgstr "Audioencoder"
12009
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12011 msgid ""
12012 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12013 msgstr ""
12014 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12015 "festzulegen."
12016
12017 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12018 msgid "Destination audio codec"
12019 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12020
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12022 msgid ""
12023 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12024 "output."
12025 msgstr ""
12026 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12027 "benutzt wird."
12028
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12030 msgid "Audio bitrate"
12031 msgstr "Audiodatenrate"
12032
12033 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12034 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12035 msgstr ""
12036 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12037 "benutzt wird."
12038
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12040 msgid "Audio sample rate"
12041 msgstr "Audio-Samplerate"
12042
12043 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12044 msgid ""
12045 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12046 msgstr ""
12047 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12048 "festzulegen."
12049
12050 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12051 msgid "Audio channels"
12052 msgstr "Audiokanäle"
12053
12054 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12055 msgid ""
12056 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12057 "output."
12058 msgstr ""
12059 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12060 "Streamingausgabe verwendet werden."
12061
12062 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12063 msgid "Subtitles encoder"
12064 msgstr "Untertitelencoder"
12065
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12067 msgid ""
12068 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12069 "options."
12070 msgstr ""
12071 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12072 "festzulegen."
12073
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12075 msgid "Destination subtitles codec"
12076 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12077
12078 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12079 msgid ""
12080 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12081 "output."
12082 msgstr ""
12083 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12084 "Streamausgabe benutzt wird."
12085
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12087 msgid "Subpictures filter"
12088 msgstr "Unterbild-Filter"
12089
12090 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12091 msgid ""
12092 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12093 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12094 "video."
12095 msgstr ""
12096 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12097 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12098 "das Video eingeblendet."
12099
12100 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12101 msgid "Number of threads"
12102 msgstr "Anzahl der Threads"
12103
12104 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12105 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12106 msgstr ""
12107 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12108 "verwendet werden."
12109
12110 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12111 msgid "Synchronise on audio track"
12112 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12113
12114 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12115 msgid ""
12116 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12117 "on the audio track."
12118 msgstr ""
12119 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12120 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12121
12122 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12123 msgid "Transcode stream output"
12124 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12125
12126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12127 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12128 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12129
12130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12131 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12132 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12133
12134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12135 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12136 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12137
12138 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12139 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12140 msgid "Conversions from "
12141 msgstr "Umwandlungen von "
12142
12143 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12146 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12147 msgid " to "
12148 msgstr " nach "
12149
12150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12152 msgid "MMX conversions from "
12153 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12154
12155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12156 msgid "AltiVec conversions from "
12157 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12158
12159 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12160 msgid "Image contrast (0-2)"
12161 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12162
12163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12164 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12165 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12166
12167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12168 msgid "Image hue (0-360)"
12169 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12170
12171 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12172 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12173 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12174
12175 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12176 msgid "Image saturation (0-3)"
12177 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12178
12179 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12181 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12182
12183 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12184 msgid "Image brightness (0-2)"
12185 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12186
12187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12189 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12190
12191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12192 msgid "Image gamma (0-10)"
12193 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12194
12195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12197 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12198
12199 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12200 msgid "Image properties filter"
12201 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12202
12203 #: modules/video_filter/blend.c:67
12204 msgid "Video pictures blending"
12205 msgstr "Videobilder mischen"
12206
12207 #: modules/video_filter/clone.c:55
12208 msgid "Number of clones"
12209 msgstr "Anzahl der Klone"
12210
12211 #: modules/video_filter/clone.c:56
12212 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12213 msgstr ""
12214 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12215 "soll."
12216
12217 #: modules/video_filter/clone.c:59
12218 msgid "List of video output modules"
12219 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12220
12221 #: modules/video_filter/clone.c:60
12222 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12223 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12224
12225 #: modules/video_filter/clone.c:63
12226 msgid "Clone video filter"
12227 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12228
12229 #: modules/video_filter/crop.c:54
12230 msgid "Crop geometry (pixels)"
12231 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12232
12233 #: modules/video_filter/crop.c:55
12234 msgid ""
12235 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12236 "<left offset> + <top offset>."
12237 msgstr ""
12238 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12239 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12240
12241 #: modules/video_filter/crop.c:57
12242 msgid "Automatic cropping"
12243 msgstr "Automatisches Freistellen"
12244
12245 #: modules/video_filter/crop.c:58
12246 msgid "Activate automatic black border cropping."
12247 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12248
12249 #: modules/video_filter/crop.c:61
12250 msgid "Crop video filter"
12251 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12252
12253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12254 msgid "Deinterlace mode"
12255 msgstr "Deinterlace-Modus"
12256
12257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12258 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12259 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12260
12261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12262 msgid "Deinterlacing video filter"
12263 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12264
12265 #: modules/video_filter/distort.c:59
12266 msgid "Distort mode"
12267 msgstr "Verzerrungsmodus"
12268
12269 #: modules/video_filter/distort.c:60
12270 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12271 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12272
12273 #: modules/video_filter/distort.c:63
12274 msgid "Wave"
12275 msgstr "Welle"
12276
12277 #: modules/video_filter/distort.c:63
12278 msgid "Ripple"
12279 msgstr "Kräuselung"
12280
12281 #: modules/video_filter/distort.c:66
12282 msgid "Distort video filter"
12283 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12284
12285 #: modules/video_filter/invert.c:52
12286 msgid "Invert video filter"
12287 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12288
12289 #: modules/video_filter/logo.c:64
12290 msgid "Logo filename"
12291 msgstr "Logo-Dateiname"
12292
12293 #: modules/video_filter/logo.c:65
12294 msgid "Full path of the PNG file to use."
12295 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12296
12297 #: modules/video_filter/logo.c:66
12298 msgid "X coordinate of the logo"
12299 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12300
12301 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12302 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12303 msgstr ""
12304 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12305 "klicken."
12306
12307 #: modules/video_filter/logo.c:68
12308 msgid "Y coordinate of the logo"
12309 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12310
12311 #: modules/video_filter/logo.c:70
12312 msgid "Transparency of the logo"
12313 msgstr "Transparenz des Logos"
12314
12315 #: modules/video_filter/logo.c:71
12316 msgid ""
12317 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12318 "to 255 for full opacity)."
12319 msgstr ""
12320 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12321 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12322
12323 #: modules/video_filter/logo.c:73
12324 msgid "Logo position"
12325 msgstr "Logoposition"
12326
12327 #: modules/video_filter/logo.c:75
12328 msgid ""
12329 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12330 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12331 msgstr ""
12332 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12333 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12334 "benutzen)."
12335
12336 #: modules/video_filter/logo.c:85
12337 msgid "Logo video filter"
12338 msgstr "Logo-Videofilter"
12339
12340 #: modules/video_filter/logo.c:102
12341 msgid "Logo sub filter"
12342 msgstr "Logo-Unterfilter"
12343
12344 #: modules/video_filter/marq.c:64
12345 msgid "Marquee text"
12346 msgstr "Marquee-Text"
12347
12348 #: modules/video_filter/marq.c:65
12349 msgid "Marquee text to display"
12350 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12351
12352 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12353 msgid "X offset, from left"
12354 msgstr "X-Abstand von links"
12355
12356 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12357 msgid "X offset, from the left screen edge"
12358 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12359
12360 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12361 msgid "Y offset, from the top"
12362 msgstr "Y-Abstand von oben"
12363
12364 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12365 msgid "Y offset, down from the top"
12366 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12367
12368 #: modules/video_filter/marq.c:70
12369 msgid "Marquee timeout"
12370 msgstr "Marquee-Timeout"
12371
12372 #: modules/video_filter/marq.c:71
12373 msgid ""
12374 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12375 "value is 0 (remain forever)."
12376 msgstr ""
12377 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12378 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12379
12380 #: modules/video_filter/marq.c:86
12381 msgid "Marquee display sub filter"
12382 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12383
12384 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12385 msgid "Blur factor (1-127)"
12386 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12387
12388 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12389 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12390 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12391
12392 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12393 msgid "Motion blur filter"
12394 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12395
12396 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12397 msgid "Video scaling filter"
12398 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12399
12400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12401 msgid "Scaling mode"
12402 msgstr "Skalierungsmodus"
12403
12404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12405 msgid "You can choose the default scaling mode."
12406 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12407
12408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12409 msgid "Fast bilinear"
12410 msgstr "Schnell Bilinear"
12411
12412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12413 msgid "Bilinear"
12414 msgstr "Bilinear"
12415
12416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12417 msgid "Bicubic (good quality)"
12418 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12419
12420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12421 msgid "Experimental"
12422 msgstr "Experimentell"
12423
12424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12425 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12426 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12427
12428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12429 msgid "Area"
12430 msgstr "Bereich"
12431
12432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12433 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12434 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12435
12436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12437 msgid "Gauss"
12438 msgstr "Gauß"
12439
12440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12441 msgid "SincR"
12442 msgstr "SincR"
12443
12444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12445 msgid "Lanczos"
12446 msgstr "Lanczos"
12447
12448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12449 msgid "Bicubic spline"
12450 msgstr "Bicubic Spline"
12451
12452 #: modules/video_filter/time.c:55
12453 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12454 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12455
12456 #: modules/video_filter/time.c:56
12457 msgid ""
12458 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12459 "%S = second"
12460 msgstr ""
12461 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12462 "Minute, %S = Sekunde)"
12463
12464 #: modules/video_filter/time.c:71
12465 msgid "Time display sub filter"
12466 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12467
12468 #: modules/video_filter/transform.c:57
12469 msgid "Transform type"
12470 msgstr "Umkodierungstyp"
12471
12472 #: modules/video_filter/transform.c:58
12473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12474 msgstr ""
12475 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12476 "umkehren)"
12477
12478 #: modules/video_filter/transform.c:61
12479 msgid "Rotate by 90 degrees"
12480 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12481
12482 #: modules/video_filter/transform.c:62
12483 msgid "Rotate by 180 degrees"
12484 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12485
12486 #: modules/video_filter/transform.c:62
12487 msgid "Rotate by 270 degrees"
12488 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12489
12490 #: modules/video_filter/transform.c:63
12491 msgid "Flip horizontally"
12492 msgstr "Horizontal spiegeln"
12493
12494 #: modules/video_filter/transform.c:63
12495 msgid "Flip vertically"
12496 msgstr "Vertikal spiegeln"
12497
12498 #: modules/video_filter/transform.c:66
12499 msgid "Video transformation filter"
12500 msgstr "Videotransformationsfilter"
12501
12502 #: modules/video_filter/wall.c:53
12503 msgid "Number of columns"
12504 msgstr "Anzahl der Spalten"
12505
12506 #: modules/video_filter/wall.c:54
12507 msgid ""
12508 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12509 msgstr ""
12510 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12511 "Videoverteilt werden soll."
12512
12513 #: modules/video_filter/wall.c:57
12514 msgid "Number of rows"
12515 msgstr "Anzahl der Reihen"
12516
12517 #: modules/video_filter/wall.c:58
12518 msgid ""
12519 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12520 msgstr ""
12521 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12522 "werden soll."
12523
12524 #: modules/video_filter/wall.c:61
12525 msgid "Active windows"
12526 msgstr "Aktive Fenster"
12527
12528 #: modules/video_filter/wall.c:62
12529 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12530 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12531
12532 #: modules/video_filter/wall.c:66
12533 msgid "wall video filter"
12534 msgstr "Wall-Videofilter"
12535
12536 #: modules/video_output/aa.c:55
12537 msgid "ASCII-art video output"
12538 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12539
12540 #: modules/video_output/caca.c:54
12541 msgid "color ASCII art video output"
12542 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12543
12544 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12545 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12546 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12547
12548 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12549 msgid ""
12550 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12551 "doesn't have any effect when using overlays."
12552 msgstr ""
12553 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12554 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12555
12556 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12557 msgid "Use video buffers in system memory"
12558 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12559
12560 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12561 msgid ""
12562 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12563 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12564 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12565 "doesn't have any effect when using overlays."
12566 msgstr ""
12567 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12568 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12569 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12570 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12571 "wenn Overlay benutzt wird."
12572
12573 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12574 msgid "Use triple buffering for overlays"
12575 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12576
12577 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12578 msgid ""
12579 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12580 "better video quality (no flickering)."
12581 msgstr ""
12582 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12583 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12584
12585 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12586 msgid "Name of desired display device"
12587 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12588
12589 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12590 msgid ""
12591 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12592 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12593 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12594 msgstr ""
12595 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12596 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12597 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12598
12599 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12600 msgid "Enable wallpaper mode "
12601 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12602
12603 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12604 msgid ""
12605 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12606 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12607 "desktop must not already have a wallpaper."
12608 msgstr ""
12609 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12610 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12611 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12612
12613 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12614 msgid "DirectX video output"
12615 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12616
12617 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12618 msgid "Wallpaper"
12619 msgstr "Wallpaper"
12620
12621 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12622 msgid "Win32 OpenGL provider"
12623 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12624
12625 #: modules/video_output/fb.c:67
12626 msgid "Framebuffer device"
12627 msgstr "Framebuffer-Device"
12628
12629 #: modules/video_output/fb.c:69
12630 msgid ""
12631 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12632 "(usually /dev/fb0)."
12633 msgstr ""
12634 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12635 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12636
12637 #: modules/video_output/fb.c:75
12638 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12639 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12640
12641 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12642 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12643 msgid "X11 display name"
12644 msgstr "X11 Bildschirmname"
12645
12646 #: modules/video_output/ggi.c:58
12647 msgid ""
12648 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12650 msgstr ""
12651 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12652 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12653
12654 #: modules/video_output/glide.c:64
12655 msgid "3dfx Glide video output"
12656 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12657
12658 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12659 msgid "HD1000 video output"
12660 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12661
12662 #: modules/video_output/mga.c:59
12663 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12664 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12665
12666 #: modules/video_output/opengl.c:97
12667 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/video_output/opengl.c:98
12671 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/video_output/opengl.c:101
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Select effect"
12677 msgstr "Ausgewählt"
12678
12679 #: modules/video_output/opengl.c:103
12680 msgid "Allows you to select different visual effects."
12681 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12682
12683 #: modules/video_output/opengl.c:108
12684 msgid "Cube"
12685 msgstr "Würfel"
12686
12687 #: modules/video_output/opengl.c:108
12688 msgid "Transparent Cube"
12689 msgstr "Transparenter Würfel"
12690
12691 #: modules/video_output/opengl.c:111
12692 msgid "OpenGL video output"
12693 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12694
12695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12696 msgid "QT Embedded display name"
12697 msgstr "QT Bildschirmname"
12698
12699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12700 msgid ""
12701 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12702 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12703 msgstr ""
12704 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12705 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12706
12707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12708 msgid "QT Embedded video output"
12709 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12710
12711 #: modules/video_output/sdl.c:104
12712 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12713 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12714
12715 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12716 msgid "snapshot width"
12717 msgstr "Schnappschussbreite"
12718
12719 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12720 msgid "Set the width of the snapshot image."
12721 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12722
12723 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12724 msgid "snapshot height"
12725 msgstr "Schnappschusshöhe"
12726
12727 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12728 msgid "Set the height of the snapshot image."
12729 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12730
12731 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12732 msgid "chroma"
12733 msgstr "Chroma"
12734
12735 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12736 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12737 msgstr ""
12738 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12739 "String)."
12740
12741 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12742 msgid "cache size (number of images)"
12743 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12744
12745 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12746 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12747 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12748
12749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12750 msgid "snapshot module"
12751 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12752
12753 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12754 msgid "SVGAlib video output"
12755 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12756
12757 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12758 msgid "Windows GDI video output"
12759 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12760
12761 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12762 msgid "XVideo adaptor number"
12763 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12764
12765 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12766 msgid ""
12767 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12768 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12769 msgstr ""
12770 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12771 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12772
12773 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12775 msgid "Alternate fullscreen method"
12776 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12777
12778 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12780 msgid ""
12781 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12782 "its drawbacks.\n"
12783 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12784 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12785 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12786 "show on top of the video."
12787 msgstr ""
12788 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12789 "Nachteile.\n"
12790 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12791 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12792 "angezeigt.\n"
12793 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12794 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12795
12796 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12798 msgid ""
12799 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12800 "the value of the DISPLAY environment variable."
12801 msgstr ""
12802 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12803 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12804
12805 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12806 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12807 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12808
12809 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12811 msgid ""
12812 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12813 "0 for first screen, 1 for the second."
12814 msgstr ""
12815 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12816 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12817
12818 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12819 msgid "X11 OpenGL provider"
12820 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12821
12822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12823 msgid "Use shared memory"
12824 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12825
12826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12827 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12828 msgstr ""
12829 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12830 "kommunizieren."
12831
12832 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12833 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12834 msgstr ""
12835 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12836
12837 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12838 msgid "X11 video output"
12839 msgstr "X11 Videoausgabe"
12840
12841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12842 msgid "XVimage chroma format"
12843 msgstr "XVimage Chromaformat"
12844
12845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12846 msgid ""
12847 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12848 "to improve performances by using the most efficient one."
12849 msgstr ""
12850 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12851 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12852
12853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12854 msgid "XVideo extension video output"
12855 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12856
12857 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12859 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12860
12861 #: modules/visualization/goom.c:58
12862 msgid "Goom display width"
12863 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12864
12865 #: modules/visualization/goom.c:59
12866 msgid "Goom display height"
12867 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12868
12869 #: modules/visualization/goom.c:60
12870 msgid ""
12871 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12872 "will be prettier but more CPU intensive)."
12873 msgstr ""
12874 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12875 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12876
12877 #: modules/visualization/goom.c:63
12878 msgid "Goom animation speed"
12879 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12880
12881 #: modules/visualization/goom.c:64
12882 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12883 msgstr ""
12884 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12885 "6, max. 10)."
12886
12887 #: modules/visualization/goom.c:70
12888 msgid "Goom effect"
12889 msgstr "Goom Effekt"
12890
12891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12892 msgid "Effects list"
12893 msgstr "Effektliste"
12894
12895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12896 msgid ""
12897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12899 msgstr ""
12900 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12901 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12902
12903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12905 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12906
12907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12909 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12910
12911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12912 msgid "Number of bands"
12913 msgstr "Anzahl der Bänder"
12914
12915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12916 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12917 msgstr ""
12918 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12919 "20 oder 80 sein."
12920
12921 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12922 msgid "Band separator"
12923 msgstr "Band-Separator"
12924
12925 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12926 msgid "Number of blank pixels between bands."
12927 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12928
12929 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12930 msgid "Amplification"
12931 msgstr "Verstärkung"
12932
12933 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12934 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12935 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12936
12937 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12938 msgid "Enable peaks"
12939 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12940
12941 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12942 msgid "Defines whether to draw peaks."
12943 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12944
12945 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12946 msgid "Number of stars"
12947 msgstr "Anzahl der Sterne"
12948
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12950 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12951 msgstr ""
12952 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12953 "werden."
12954
12955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12956 msgid "visualizer filter"
12957 msgstr "Visualisierungsfilter"
12958
12959 #: modules/visualization/xosd.c:63
12960 msgid "Flip vertical position"
12961 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12962
12963 #: modules/visualization/xosd.c:64
12964 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12965 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12966
12967 #: modules/visualization/xosd.c:67
12968 msgid "Vertical offset"
12969 msgstr "Vertikaler Versatz"
12970
12971 #: modules/visualization/xosd.c:68
12972 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12973 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12974
12975 #: modules/visualization/xosd.c:70
12976 msgid "Shadow offset"
12977 msgstr "Schattenversatz"
12978
12979 #: modules/visualization/xosd.c:71
12980 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12981 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12982
12983 #: modules/visualization/xosd.c:74
12984 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12985 msgstr ""
12986 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12987
12988 #: modules/visualization/xosd.c:80
12989 msgid "XOSD interface"
12990 msgstr "XOSD Interface"
12991
12992 #~ msgid "New Group"
12993 #~ msgstr "Neue Gruppe"
12994
12995 #~ msgid "Sort by &group"
12996 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
12997
12998 #~ msgid "Reverse sort by group"
12999 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
13000
13001 #~ msgid "&Enable all group items"
13002 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
13003
13004 #~ msgid "&Disable all group items"
13005 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13006
13007 #~ msgid "&Groups"
13008 #~ msgstr "&Gruppen"
13009
13010 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13011 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13012
13013 #~ msgid "Effect"
13014 #~ msgstr "Effekt"
13015
13016 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13017 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13018
13019 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13020 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13021
13022 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13023 #~ msgstr ""
13024 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13025
13026 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13027 #~ msgstr ""
13028 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13029 #~ "enthält"
13030
13031 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13032 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13033
13034 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13035 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13036
13037 #~ msgid "no input\n"
13038 #~ msgstr "kein Input\n"
13039
13040 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13041 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13042
13043 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13044 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13045
13046 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13047 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13048
13049 #~ msgid "| no entries\n"
13050 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13051
13052 #~ msgid "unknown command!\n"
13053 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13054
13055 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13056 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13057
13058 #~ msgid "Volume is %d\n"
13059 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13060
13061 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13062 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13063
13064 #~ msgid "Extended Data"
13065 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13066
13067 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13068 #~ msgstr "Künstler der CD"
13069
13070 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13071 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13072
13073 #~ msgid "Year"
13074 #~ msgstr "Jahr"
13075
13076 #~ msgid "Track Artist"
13077 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13078
13079 #~ msgid "Track Title"
13080 #~ msgstr "Titelname"
13081
13082 #~ msgid "Program to decode"
13083 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13084
13085 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13086 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13087
13088 #~ msgid "Use CAM"
13089 #~ msgstr "CAM benutzen"
13090
13091 #~ msgid "C post processing"
13092 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13093
13094 #~ msgid "MMX post processing"
13095 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13096
13097 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13098 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13099
13100 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13101 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13102
13103 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13104 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13105
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "mp4a"
13108 #~ msgstr "mp4v"
13109
13110 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13111 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13112
13113 #, fuzzy
13114 #~ msgid "CDDB error: %s"
13115 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13116
13117 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13118 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13119
13120 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13123
13124 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13125 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13126
13127 #~ msgid "Goto Menu"
13128 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13129
13130 #~ msgid "Options"
13131 #~ msgstr "Optionen"
13132
13133 #~ msgid "Audio menu"
13134 #~ msgstr "Audio-Menü"
13135
13136 #~ msgid "Video menu"
13137 #~ msgstr "Video-Menü"
13138
13139 #~ msgid "Input menu"
13140 #~ msgstr "Input-Menü"
13141
13142 #~ msgid "Interface menu"
13143 #~ msgstr "Interfacemenü"
13144
13145 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13146 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
13147
13148 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13151
13152 #~ msgid "Goom"
13153 #~ msgstr "Goom"
13154
13155 #~ msgid "Stream "
13156 #~ msgstr "Stream "
13157
13158 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13159 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13160
13161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13162 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13163
13164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13165 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13166
13167 #~ msgid "DVD menus"
13168 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13169
13170 #~ msgid "Angle"
13171 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13172
13173 #~ msgid "Resume"
13174 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13175
13176 #~ msgid "DVD input with menus support"
13177 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13178
13179 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13180 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13181
13182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13183 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13184
13185 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13186 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13187
13188 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13189 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13190
13191 #~ msgid "Jump -1 minute"
13192 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13193
13194 #~ msgid "Jump +1 minute"
13195 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13196
13197 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13198 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13199
13200 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13201 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13202
13203 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13204 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13205
13206 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13207 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13208
13209 #~ msgid ""
13210 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13211 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13212 #~ "using an old version, select this option."
13213 #~ msgstr ""
13214 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13215 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13216 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13217
13218 #~ msgid "Buggy PSI"
13219 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13220
13221 #~ msgid ""
13222 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13223 #~ "continuity counters, select this option."
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13226 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13227 #~ "Option."
13228
13229 #~ msgid "Output MRL"
13230 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13231
13232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13234
13235 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13236 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13237
13238 #~ msgid "caching value in ms"
13239 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13240
13241 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13242 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13243
13244 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13245 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13246
13247 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13248 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13249
13250 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13251 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13252
13253 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13254 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13255
13256 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13257 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13258
13259 #~ msgid "<unknown>"
13260 #~ msgstr "<unbekannt>"
13261
13262 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13263 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13264
13265 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13266 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13267
13268 #~ msgid "video rendering mode"
13269 #~ msgstr "Videorendermodus"
13270
13271 #~ msgid ""
13272 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13273 #~ "the others."
13274 #~ msgstr ""
13275 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13276 #~ "die anderen."
13277
13278 #~ msgid "OpenGL effect"
13279 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13280
13281 #~ msgid ""
13282 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13283 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13284 #~ "this cube transparent."
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13287 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13288 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13289
13290 #~ msgid "Last skin actually used"
13291 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13292
13293 #~ msgid "Show application in system tray"
13294 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13295
13296 #~ msgid "Show application in taskbar"
13297 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13298
13299 #~ msgid "Skinnable interface"
13300 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13301
13302 #~ msgid "New Wizard..."
13303 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13304
13305 #~ msgid "Audio Options"
13306 #~ msgstr "Audiooptionen"
13307
13308 #~ msgid "DVD (test)"
13309 #~ msgstr "DVD (Test)"
13310
13311 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13312 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13313
13314 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13315 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13316
13317 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13318 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13319
13320 #~ msgid "Start!"
13321 #~ msgstr "Start!"
13322
13323 #~ msgid "TS muxer"
13324 #~ msgstr "TS Muxer"