]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
wx/Modules.am: fix for make dist
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Allgemein"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
110 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Video"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid ""
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
165 msgstr ""
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 msgstr ""
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
194 "Einstellungen."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videocodecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiocodecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Andere Codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxer"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
288 "nicht tun.\n"
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketierer"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
322 "tun.\n"
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout-Stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Wiedergabeliste"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Erweitert"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "CPU-Features"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Anderes"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Netzwerk"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
436 "Verfügung."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid " "
452 msgstr " "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
495
496 #: include/vlc_interface.h:129
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 "-I wxwin\" aus.\n"
506
507 #: include/vlc_interface.h:167
508 msgid ""
509 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
510 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
511 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
512 "\n"
513 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
514 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
515 "\n"
516 "For more information, have a look at the web site."
517 msgstr ""
518 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
519 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
520 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
521 "\n"
522 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
523 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
524 "ausgelegt ist.\n"
525 "\n"
526 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
527
528 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Titel"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
540 #: modules/mux/asf.c:51
541 msgid "Author"
542 msgstr "Autor"
543
544 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
545 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
546 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
550 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
551 msgid "Artist"
552 msgstr "Künstler"
553
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
555 msgid "Genre"
556 msgstr "Genre"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "Copyright"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
564 msgid "Description"
565 msgstr "Beschreibung"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
568 msgid "Rating"
569 msgstr "Bewertung"
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Date"
573 msgstr "Datum"
574
575 #: include/vlc_meta.h:36
576 msgid "Setting"
577 msgstr "Einstellung"
578
579 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
581 msgid "URL"
582 msgstr "URL"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 msgid "Language"
587 msgstr "Sprache"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Now Playing"
591 msgstr "Gerade läuft"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41
594 msgid "CDDB Artist"
595 msgstr "CDDB-Künstler"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "CDDB-Kategorie"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "CDDB Disc ID"
603 msgstr "CDDB-Disk-ID"
604
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
608
609 #: include/vlc_meta.h:45
610 msgid "CDDB Genre"
611 msgstr "CDDB-Genre"
612
613 #: include/vlc_meta.h:46
614 msgid "CDDB Year"
615 msgstr "CDDB-Jahr"
616
617 #: include/vlc_meta.h:47
618 msgid "CDDB Title"
619 msgstr "CDDB-Titel"
620
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
624
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "CD-Text Komponist"
628
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "CD-Text Disk-ID"
632
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "CD-Text Genre"
636
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "CD-Text Meldung"
640
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "CD-Text Liedermacher"
644
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
648
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "CD-Text Titel"
652
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
656
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
660
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "ISO-9660 Verleger"
664
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "ISO-9660 Volume"
668
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
672
673 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Codec-Name"
676
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Codec-Beschreibung"
680
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Deaktivieren"
686
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Bandbreite"
695
696 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Spektrum"
699
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Equalizer"
705
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Audiofilter"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Audiokanäle"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Stereo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Links"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Rechts"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr "Lesezeichen %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
813 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Track %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
820 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programm"
824
825 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
826 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
828 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
842 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
843 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
844 #: modules/services_discovery/daap.c:609
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Meta-Information"
847
848 #: src/input/es_out.c:1533
849 #, c-format
850 msgid "Stream %d"
851 msgstr "Stream %d"
852
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Typ"
863
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
866 msgid "Channels"
867 msgstr "Kanäle"
868
869 #: src/input/es_out.c:1553
870 msgid "Sample rate"
871 msgstr "Abtastrate"
872
873 #: src/input/es_out.c:1554
874 #, c-format
875 msgid "%d Hz"
876 msgstr "%d Hz"
877
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits pro Sample"
881
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
884 msgid "Bitrate"
885 msgstr "Bitrate"
886
887 #: src/input/es_out.c:1563
888 #, c-format
889 msgid "%d kb/s"
890 msgstr "%d KB/s"
891
892 #: src/input/es_out.c:1572
893 msgid "Resolution"
894 msgstr "Auflösung"
895
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Bildschirmauflösung"
899
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Framerate"
903
904 #: src/input/es_out.c:1591
905 msgid "Subtitle"
906 msgstr "Untertitel"
907
908 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
909 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
910 #: modules/gui/macosx/output.m:395
911 msgid "Stream"
912 msgstr "Stream"
913
914 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
915 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
917 msgid "Duration"
918 msgstr "Laufzeit"
919
920 #: src/input/var.c:115
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Lesezeichen"
923
924 #: src/input/var.c:131
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programme"
927
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Kapitel"
933
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigation"
938
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Videospur"
943
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Audiospur"
948
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
953
954 #: src/input/var.c:256
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Nächster Titel"
957
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
961
962 #: src/input/var.c:284
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "Titel %i"
966
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "Kapitel %i"
971
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
974 msgid "Next chapter"
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
976
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
978 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
981
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
985
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
990
991 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
992 #: src/misc/modules.c:1981
993 msgid "C"
994 msgstr "de"
995
996 #: src/libvlc.c:341
997 msgid "Help options"
998 msgstr "Hilfeoptionen"
999
1000 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1001 msgid "string"
1002 msgstr "Text"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1005 msgid "integer"
1006 msgstr "Ganzzahl"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1009 msgid "float"
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2235
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2236
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2418
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2419
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.c:2421
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2423
1036 #, c-format
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2426
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1044 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1045 "see the file named COPYING for details.\n"
1046 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1049 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1050 "weitergegeben;\n"
1051 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1052 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1053
1054 #: src/libvlc.c:2458
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.c:2479
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1071 msgid "Auto"
1072 msgstr "Automatisch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "Amerikanisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34
1080 #, fuzzy
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "Britisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1085 msgid "Catalan"
1086 msgstr "Katalanisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1089 msgid "Danish"
1090 msgstr "Dänisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1093 msgid "German"
1094 msgstr "Deutsch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1097 msgid "Spanish"
1098 msgstr "Spanisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1101 msgid "French"
1102 msgstr "Französisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 msgid "Italian"
1106 msgstr "Italienisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 msgid "Japanese"
1110 msgstr "Japanisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "Koreanisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr "Niederländisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Brazilian Portuguese"
1123 msgstr "Portugiesisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1126 msgid "Romanian"
1127 msgstr "Rumänisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1130 msgid "Russian"
1131 msgstr "Russisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1134 msgid "Turkish"
1135 msgstr "Türkisch"
1136
1137 #: src/libvlc.h:34
1138 msgid "Simplified Chinese"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:34
1142 msgid "Chinese Traditional"
1143 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1144
1145 #: src/libvlc.h:47
1146 msgid ""
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1148 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1149 "various related options."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1152 "konfigurieren.\n"
1153 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1154 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1157 msgid "Interface module"
1158 msgstr "Interface-Modul"
1159
1160 #: src/libvlc.h:53
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1163 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1164 msgstr ""
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1166 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra Interface-Module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:59
1173 msgid ""
1174 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1175 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1176 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1177 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1178 msgstr ""
1179 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1180 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1181 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1182 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1183 "screensaver)"
1184
1185 #: src/libvlc.h:66
1186 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1187 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1188
1189 #: src/libvlc.h:68
1190 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1191 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1192
1193 #: src/libvlc.h:70
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1197 "1=warnings, 2=debug)."
1198 msgstr ""
1199 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1200 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1201
1202 #: src/libvlc.h:73
1203 msgid "Be quiet"
1204 msgstr "Ruhig sein"
1205
1206 #: src/libvlc.h:75
1207 #, fuzzy
1208 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1209 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1210
1211 #: src/libvlc.h:77
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "Standardmäßig admin"
1215
1216 #: src/libvlc.h:79
1217 #, fuzzy
1218 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1219 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 msgid ""
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1225 msgstr ""
1226 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1227 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1228
1229 #: src/libvlc.h:86
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Farbige Meldungen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:88
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1237 msgstr ""
1238 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1239 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid ""
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1249 "touch."
1250 msgstr ""
1251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1252 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1253 "Benutzer nie berühren sollten."
1254
1255 #: src/libvlc.h:98
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1261 "modules section."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 "Modulsektion ein."
1268
1269 #: src/libvlc.h:104
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid ""
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 msgstr ""
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1280 "zu wählen."
1281
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1285
1286 #: src/libvlc.h:112
1287 msgid ""
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1293
1294 #: src/libvlc.h:115
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1297
1298 #: src/libvlc.h:116
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:118
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1306
1307 #: src/libvlc.h:120
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr ""
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 "festlegen."
1313
1314 #: src/libvlc.h:123
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1317
1318 #: src/libvlc.h:125
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1320 msgstr ""
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:127
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1327
1328 #: src/libvlc.h:129
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1332 "0 to 1024."
1333 msgstr ""
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 "festlegen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:132
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:134
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:138
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352
1353 #: src/libvlc.h:140
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 "wird."
1363
1364 #: src/libvlc.h:145
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367
1368 #: src/libvlc.h:147
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1372 "the audio."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:151
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381
1382 #: src/libvlc.h:153
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1387 msgstr ""
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1391
1392 #: src/libvlc.h:157
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395
1396 #: src/libvlc.h:159
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1400 msgstr ""
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1404
1405 #: src/libvlc.h:162
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:164
1411 msgid ""
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:170
1419 #, fuzzy
1420 msgid "On"
1421 msgstr "Öffnen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:170
1424 msgid "Off"
1425 msgstr "Aus"
1426
1427 #: src/libvlc.h:175
1428 msgid ""
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1430 msgstr ""
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 "verändern"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:180
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 msgstr ""
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1442 "etc.)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:184
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1450 "options."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:190
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461
1462 #: src/libvlc.h:192
1463 msgid ""
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1466 msgstr ""
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1469 "zu wählen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1474
1475 #: src/libvlc.h:198
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1482 "verringern."
1483
1484 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 msgid "Video width"
1488 msgstr "Videobreite"
1489
1490 #: src/libvlc.h:203
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1494 msgstr ""
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1497
1498 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1502 msgstr "Videohöhe"
1503
1504 #: src/libvlc.h:208
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1508 msgstr ""
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1511
1512 #: src/libvlc.h:211
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515
1516 #: src/libvlc.h:213
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(x coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1523
1524 #: src/libvlc.h:216
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527
1528 #: src/libvlc.h:218
1529 msgid ""
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1531 "(y coordinate)."
1532 msgstr ""
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535
1536 #: src/libvlc.h:221
1537 msgid "Video title"
1538 msgstr "Video-Titel"
1539
1540 #: src/libvlc.h:223
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1543
1544 #: src/libvlc.h:225
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1547
1548 #: src/libvlc.h:227
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1553 msgstr ""
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1559 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1561 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Center"
1563 msgstr "Zentriert"
1564
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Top"
1570 msgstr "Oben"
1571
1572 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 msgid "Bottom"
1577 msgstr "Unten"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Top-Left"
1584 msgstr "Obenlinks"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Top-Right"
1591 msgstr "Obenrechts"
1592
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Bottom-Left"
1598 msgstr "Untenlinks"
1599
1600 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1606
1607 #: src/libvlc.h:235
1608 msgid "Zoom video"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1610
1611 #: src/libvlc.h:237
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1614
1615 #: src/libvlc.h:239
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618
1619 #: src/libvlc.h:241
1620 msgid ""
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1623 msgstr ""
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1626
1627 #: src/libvlc.h:244
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1630
1631 #: src/libvlc.h:246
1632 msgid ""
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1634 msgstr ""
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 "starten."
1637
1638 #: src/libvlc.h:249
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641
1642 #: src/libvlc.h:251
1643 msgid ""
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1649
1650 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1653
1654 #: src/libvlc.h:255
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1657
1658 #: src/libvlc.h:258
1659 msgid "Disable screensaver"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:259
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:261
1667 msgid "Window decorations"
1668 msgstr "Fensterdekorationen"
1669
1670 #: src/libvlc.h:263
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1674 "etc... around the video."
1675 msgstr ""
1676 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1677 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1678 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1679
1680 #: src/libvlc.h:266
1681 msgid "Video filter module"
1682 msgstr "Videofilter-Modul"
1683
1684 #: src/libvlc.h:268
1685 msgid ""
1686 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1687 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1688 msgstr ""
1689 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1690 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1691 "zu klonen oder zu verzerren."
1692
1693 #: src/libvlc.h:272
1694 msgid "Video snapshot directory"
1695 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1696
1697 #: src/libvlc.h:274
1698 msgid ""
1699 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1700 msgstr ""
1701 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1703
1704 #: src/libvlc.h:277
1705 msgid "Video snapshot format"
1706 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1707
1708 #: src/libvlc.h:279
1709 msgid ""
1710 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1711 "stored."
1712 msgstr ""
1713 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1714 "gespeichert werden."
1715
1716 #: src/libvlc.h:282
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Video cropping"
1719 msgstr "Video rechts beschneiden"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 msgid ""
1723 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1724 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:288
1728 msgid "Source aspect ratio"
1729 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1730
1731 #: src/libvlc.h:290
1732 msgid ""
1733 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1738 msgstr ""
1739 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1740 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1741 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1742 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1743 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1744 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1745
1746 #: src/libvlc.h:297
1747 msgid "Fix HDTV height"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:299
1751 msgid ""
1752 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1753 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1754 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:304
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1761
1762 #: src/libvlc.h:306
1763 msgid ""
1764 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:310
1770 msgid "Skip frames"
1771 msgstr "Frames überspringen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:312
1774 msgid ""
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:315
1780 msgid "Quiet synchro"
1781 msgstr "Stilles synchronisieren"
1782
1783 #: src/libvlc.h:317
1784 msgid ""
1785 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1786 "the video output synchro."
1787 msgstr ""
1788 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1789 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1790
1791 #: src/libvlc.h:321
1792 msgid ""
1793 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1794 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1795 "channel."
1796 msgstr ""
1797 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1798 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1799 "oder den Untertitelkanal."
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 msgid ""
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "to 10000."
1809 msgstr ""
1810 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1811 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:330
1814 msgid "Clock synchronisation"
1815 msgstr "Uhrsynchronisation"
1816
1817 #: src/libvlc.h:332
1818 msgid ""
1819 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1820 "sources."
1821 msgstr ""
1822 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1823 "Echtzeit-Quellen."
1824
1825 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1828 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1829 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1832 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1833 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1834 msgid "Default"
1835 msgstr "Standard"
1836
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1838 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1842 msgid "Enable"
1843 msgstr "Aktivieren"
1844
1845 #: src/libvlc.h:339
1846 msgid "UDP port"
1847 msgstr "UDP-Port"
1848
1849 #: src/libvlc.h:341
1850 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1851 msgstr ""
1852 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1853 "wir 1234."
1854
1855 #: src/libvlc.h:343
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1858
1859 #: src/libvlc.h:345
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1863 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1864 msgstr ""
1865 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1866 "ist es normalerweise 1500."
1867
1868 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1869 msgid "Time To Live"
1870 msgstr "Time To Live"
1871
1872 #: src/libvlc.h:350
1873 msgid ""
1874 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1875 "output."
1876 msgstr ""
1877 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1878 "Streamausgabe gesendet werden."
1879
1880 #: src/libvlc.h:353
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Program to select"
1883 msgstr "Programme"
1884
1885 #: src/libvlc.h:355
1886 msgid ""
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1890 msgstr ""
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1894
1895 #: src/libvlc.h:359
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Programs to select"
1898 msgstr "Programme"
1899
1900 #: src/libvlc.h:361
1901 msgid ""
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1905 msgstr ""
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1910
1911 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio track"
1914 msgstr "Audiospur"
1915
1916 #: src/libvlc.h:368
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1920 "(von 0 bis n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1925
1926 #: src/libvlc.h:373
1927 msgid ""
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1932
1933 #: src/libvlc.h:376
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1937
1938 #: src/libvlc.h:378
1939 msgid ""
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1942 msgstr ""
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1945
1946 #: src/libvlc.h:381
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1950
1951 #: src/libvlc.h:383
1952 msgid ""
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1955 msgstr ""
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:386
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1962
1963 #: src/libvlc.h:387
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1966
1967 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:396
1976 msgid "Input list"
1977 msgstr "Input-Liste"
1978
1979 #: src/libvlc.h:397
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1984 msgstr ""
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:400
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1991
1992 #: src/libvlc.h:401
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1997 msgstr ""
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2000
2001 #: src/libvlc.h:405
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2004
2005 #: src/libvlc.h:406
2006 msgid ""
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2009 "{...}\""
2010 msgstr ""
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2014
2015 #: src/libvlc.h:411
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2026 "einstellen."
2027
2028 #: src/libvlc.h:417
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2031
2032 #: src/libvlc.h:419
2033 msgid ""
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2036 msgstr ""
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2039
2040 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2044
2045 #: src/libvlc.h:424
2046 msgid ""
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2049 msgstr ""
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2052
2053 #: src/libvlc.h:427
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2056
2057 #: src/libvlc.h:429
2058 msgid ""
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2060 "logo."
2061 msgstr ""
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2064
2065 #: src/libvlc.h:432
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2068
2069 #: src/libvlc.h:434
2070 msgid ""
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2072 msgstr ""
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2074 "angegeben ist."
2075
2076 #: src/libvlc.h:437
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2079
2080 #: src/libvlc.h:439
2081 msgid ""
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2083 "Options are:\n"
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2089 msgstr ""
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2096 "übereinstimmen\n"
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2098
2099 #: src/libvlc.h:447
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2102
2103 #: src/libvlc.h:449
2104 msgid ""
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2107 msgstr ""
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2110
2111 #: src/libvlc.h:452
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:454
2116 msgid ""
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2118 "subtitle file."
2119 msgstr ""
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2122
2123 #: src/libvlc.h:457
2124 msgid "DVD device"
2125 msgstr "DVD-Device"
2126
2127 #: src/libvlc.h:460
2128 msgid ""
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2131 msgstr ""
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:464
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2138
2139 #: src/libvlc.h:467
2140 msgid "VCD device"
2141 msgstr "VCD-Device"
2142
2143 #: src/libvlc.h:470
2144 msgid ""
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2147 msgstr ""
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2150
2151 #: src/libvlc.h:474
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2154
2155 #: src/libvlc.h:477
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2158
2159 #: src/libvlc.h:480
2160 msgid ""
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2163 msgstr ""
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:484
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2170
2171 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2172 msgid "Force IPv6"
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:489
2176 msgid ""
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2178 "connections."
2179 msgstr ""
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:492
2184 msgid "Force IPv4"
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:494
2188 msgid ""
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2190 "connections."
2191 msgstr ""
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2194
2195 #: src/libvlc.h:497
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2198
2199 #: src/libvlc.h:499
2200 msgid ""
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2203 msgstr ""
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2206
2207 #: src/libvlc.h:502
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2210
2211 #: src/libvlc.h:504
2212 msgid ""
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2215 msgstr ""
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2218
2219 #: src/libvlc.h:507
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2222
2223 #: src/libvlc.h:508
2224 msgid ""
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2226 "the SOCKS server."
2227 msgstr ""
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2230
2231 #: src/libvlc.h:511
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2234
2235 #: src/libvlc.h:512
2236 msgid ""
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2238 "the SOCKS server."
2239 msgstr ""
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2242
2243 #: src/libvlc.h:515
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2246
2247 #: src/libvlc.h:517
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2250
2251 #: src/libvlc.h:519
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2254
2255 #: src/libvlc.h:521
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2259
2260 #: src/libvlc.h:523
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2263
2264 #: src/libvlc.h:525
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr ""
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2268
2269 #: src/libvlc.h:527
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2272
2273 #: src/libvlc.h:529
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2276
2277 #: src/libvlc.h:531
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2280
2281 #: src/libvlc.h:533
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2284
2285 #: src/libvlc.h:535
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2288
2289 #: src/libvlc.h:537
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2291 msgstr ""
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2293 "anzugeben."
2294
2295 #: src/libvlc.h:539
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2298
2299 #: src/libvlc.h:541
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2302
2303 #: src/libvlc.h:543
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2306
2307 #: src/libvlc.h:545
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2310
2311 #: src/libvlc.h:548
2312 msgid ""
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2316 msgstr ""
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2321
2322 #: src/libvlc.h:552
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2325
2326 #: src/libvlc.h:554
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2330 "the other ones."
2331 msgstr ""
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2335
2336 #: src/libvlc.h:558
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2339
2340 #: src/libvlc.h:560
2341 msgid ""
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2343 msgstr ""
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2346
2347 #: src/libvlc.h:564
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2350 "subsystem."
2351 msgstr ""
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:567
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2358
2359 #: src/libvlc.h:569
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2364 "all streams."
2365 msgstr ""
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2369
2370 #: src/libvlc.h:573
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2373
2374 #: src/libvlc.h:575
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2377
2378 #: src/libvlc.h:577
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:579
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2385
2386 #: src/libvlc.h:581
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2389
2390 #: src/libvlc.h:583
2391 msgid ""
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2394 msgstr ""
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2397
2398 #: src/libvlc.h:586
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2401
2402 #: src/libvlc.h:588
2403 msgid ""
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2409
2410 #: src/libvlc.h:591
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2413
2414 #: src/libvlc.h:593
2415 msgid ""
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2418 "specified)"
2419 msgstr ""
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2423
2424 #: src/libvlc.h:597
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2427
2428 #: src/libvlc.h:599
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2431 msgstr ""
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2433 "Paketizer wählt."
2434
2435 #: src/libvlc.h:602
2436 msgid "Mux module"
2437 msgstr "Mux-Modul"
2438
2439 #: src/libvlc.h:604
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2441 msgstr ""
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2443
2444 #: src/libvlc.h:606
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2447
2448 #: src/libvlc.h:608
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2450 msgstr ""
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2453
2454 #: src/libvlc.h:610
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2457
2458 #: src/libvlc.h:611
2459 msgid ""
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2462 msgstr ""
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2465 "MBone machen."
2466
2467 #: src/libvlc.h:615
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2470
2471 #: src/libvlc.h:616
2472 msgid ""
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2475 msgstr ""
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2478
2479 #: src/libvlc.h:620
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2483 msgstr ""
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2485 "aktivieren.\n"
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2487
2488 #: src/libvlc.h:623
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:625
2493 msgid ""
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2495 "advantage of it."
2496 msgstr ""
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2499
2500 #: src/libvlc.h:628
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2503
2504 #: src/libvlc.h:630
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2509
2510 #: src/libvlc.h:633
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2513
2514 #: src/libvlc.h:635
2515 msgid ""
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr ""
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2520
2521 #: src/libvlc.h:638
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2524
2525 #: src/libvlc.h:640
2526 msgid ""
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2529 msgstr ""
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2531
2532 #: src/libvlc.h:643
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2535
2536 #: src/libvlc.h:645
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2539 "of them."
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:648
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2545
2546 #: src/libvlc.h:650
2547 msgid ""
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2549 "of them."
2550 msgstr ""
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2552
2553 #: src/libvlc.h:653
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2556
2557 #: src/libvlc.h:655
2558 msgid ""
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2561 msgstr ""
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2563
2564 #: src/libvlc.h:659
2565 msgid ""
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2568 msgstr ""
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2571
2572 #: src/libvlc.h:662
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2575
2576 #: src/libvlc.h:664
2577 msgid ""
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2580 msgstr ""
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2583
2584 #: src/libvlc.h:667
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2587
2588 #: src/libvlc.h:669
2589 msgid ""
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2591 "interrupted."
2592 msgstr ""
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2595
2596 #: src/libvlc.h:672
2597 msgid "Repeat all"
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2599
2600 #: src/libvlc.h:674
2601 msgid ""
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2603 "option."
2604 msgstr ""
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2606 "dies."
2607
2608 #: src/libvlc.h:677
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2611
2612 #: src/libvlc.h:679
2613 msgid ""
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2615 "and over again."
2616 msgstr ""
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2619
2620 #: src/libvlc.h:682
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2623
2624 #: src/libvlc.h:684
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2627
2628 #: src/libvlc.h:687
2629 msgid ""
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2632 msgstr ""
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2635
2636 #: src/libvlc.h:690
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2639
2640 #: src/libvlc.h:692
2641 msgid ""
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2644 msgstr ""
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2647
2648 #: src/libvlc.h:695
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2651
2652 #: src/libvlc.h:697
2653 msgid ""
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:701
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2662
2663 #: src/libvlc.h:703
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2665 msgstr ""
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2667 "können."
2668
2669 #: src/libvlc.h:705
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2672
2673 #: src/libvlc.h:707
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2675 msgstr ""
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2677
2678 #: src/libvlc.h:709
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2681
2682 #: src/libvlc.h:711
2683 msgid ""
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2688 msgstr ""
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2693 "tun."
2694
2695 #: src/libvlc.h:717
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2698
2699 #: src/libvlc.h:719
2700 msgid ""
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2703 "VLC instances."
2704 msgstr ""
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2708
2709 #: src/libvlc.h:723
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2712
2713 #: src/libvlc.h:725
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2715 msgstr ""
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2717 "benötigt werden."
2718
2719 #: src/libvlc.h:727
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2722
2723 #: src/libvlc.h:729
2724 msgid ""
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2726 "modules."
2727 msgstr ""
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2730
2731 #: src/libvlc.h:732
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2734
2735 #: src/libvlc.h:734
2736 msgid ""
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2739 msgstr ""
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2742
2743 #: src/libvlc.h:737
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2746
2747 #: src/libvlc.h:739
2748 msgid ""
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2751 msgstr ""
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2754
2755 #: src/libvlc.h:742
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2758
2759 #: src/libvlc.h:744
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2762
2763 #: src/libvlc.h:746
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2766
2767 #: src/libvlc.h:748
2768 msgid ""
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2774 msgstr ""
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2780
2781 #: src/libvlc.h:755
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:757
2786 msgid ""
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:760
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2794
2795 #: src/libvlc.h:762
2796 msgid ""
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2803 msgstr ""
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2810
2811 #: src/libvlc.h:769
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2814
2815 #: src/libvlc.h:771
2816 msgid ""
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2820 msgstr ""
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2825
2826 #: src/libvlc.h:776
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2829
2830 #: src/libvlc.h:779
2831 msgid ""
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2837 msgstr ""
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2843
2844 #: src/libvlc.h:787
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2846 msgstr ""
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2848 "\"Hotkeys\"."
2849
2850 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2855 msgid "Fullscreen"
2856 msgstr "Vollbild"
2857
2858 #: src/libvlc.h:791
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2861
2862 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2864 msgid "Play/Pause"
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2866
2867 #: src/libvlc.h:793
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2870
2871 #: src/libvlc.h:794
2872 msgid "Pause only"
2873 msgstr "Nur Pause"
2874
2875 #: src/libvlc.h:795
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2878
2879 #: src/libvlc.h:796
2880 msgid "Play only"
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2882
2883 #: src/libvlc.h:797
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2886
2887 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2889 msgid "Faster"
2890 msgstr "Schneller"
2891
2892 #: src/libvlc.h:799
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2895
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2898 msgid "Slower"
2899 msgstr "Langsamer"
2900
2901 #: src/libvlc.h:801
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2904
2905 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2911 msgid "Next"
2912 msgstr "Nächstes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:803
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2916 msgstr ""
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2918
2919 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2924 msgid "Previous"
2925 msgstr "Vorheriges"
2926
2927 #: src/libvlc.h:805
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2929 msgstr ""
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2931
2932 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2940 #: modules/visualization/xosd.c:236
2941 #, c-format
2942 msgid "Stop"
2943 msgstr "Stopp"
2944
2945 #: src/libvlc.h:807
2946 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2948
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2951 msgid "Position"
2952 msgstr "Position"
2953
2954 #: src/libvlc.h:809
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2957
2958 #: src/libvlc.h:811
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2961 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2962
2963 #: src/libvlc.h:812
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2967
2968 #: src/libvlc.h:813
2969 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2970 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:814
2973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2975
2976 #: src/libvlc.h:816
2977 msgid "Jump 1 minute backwards"
2978 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2979
2980 #: src/libvlc.h:817
2981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2983
2984 #: src/libvlc.h:818
2985 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2986 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2987
2988 #: src/libvlc.h:819
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2991
2992 #: src/libvlc.h:821
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Jump 3 seconds forward"
2995 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:822
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3001
3002 #: src/libvlc.h:823
3003 msgid "Jump 10 seconds forward"
3004 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:824
3007 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3009
3010 #: src/libvlc.h:826
3011 msgid "Jump 1 minute forward"
3012 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:827
3015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3017
3018 #: src/libvlc.h:828
3019 msgid "Jump 5 minutes forward"
3020 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:829
3023 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3025
3026 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3028 msgid "Quit"
3029 msgstr "Beenden"
3030
3031 #: src/libvlc.h:832
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3034
3035 #: src/libvlc.h:833
3036 msgid "Navigate up"
3037 msgstr "Nach oben bewegen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:834
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3042
3043 #: src/libvlc.h:835
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Nach unten bewegen"
3046
3047 #: src/libvlc.h:836
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3050
3051 #: src/libvlc.h:837
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Nach links bewegen"
3054
3055 #: src/libvlc.h:838
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3058
3059 #: src/libvlc.h:839
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Nach rechts bewegen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:840
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3065 msgstr ""
3066 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3067
3068 #: src/libvlc.h:841
3069 msgid "Activate"
3070 msgstr "Aktivieren"
3071
3072 #: src/libvlc.h:842
3073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3074 msgstr ""
3075 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3076
3077 #: src/libvlc.h:843
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Go to the DVD menu"
3080 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:844
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3085 msgstr ""
3086 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3087
3088 #: src/libvlc.h:845
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select previous DVD title"
3091 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3092
3093 #: src/libvlc.h:846
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3096 msgstr ""
3097 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3098
3099 #: src/libvlc.h:847
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select next DVD title"
3102 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3103
3104 #: src/libvlc.h:848
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3108
3109 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select prev DVD chapter"
3112 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3113
3114 #: src/libvlc.h:850
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3117 msgstr ""
3118 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3119
3120 #: src/libvlc.h:852
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3124
3125 #: src/libvlc.h:853
3126 msgid "Volume up"
3127 msgstr "Lauter"
3128
3129 #: src/libvlc.h:854
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3132
3133 #: src/libvlc.h:855
3134 msgid "Volume down"
3135 msgstr "Leiser"
3136
3137 #: src/libvlc.h:856
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3140
3141 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3143 msgid "Mute"
3144 msgstr "Ton aus"
3145
3146 #: src/libvlc.h:858
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3149
3150 #: src/libvlc.h:859
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:860
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3157
3158 #: src/libvlc.h:861
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3161
3162 #: src/libvlc.h:862
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3165
3166 #: src/libvlc.h:863
3167 msgid "Audio delay up"
3168 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:864
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3172 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3173
3174 #: src/libvlc.h:865
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3177
3178 #: src/libvlc.h:866
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3181
3182 #: src/libvlc.h:867
3183 msgid "Play playlist bookmark 1"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:868
3187 msgid "Play playlist bookmark 2"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3189
3190 #: src/libvlc.h:869
3191 msgid "Play playlist bookmark 3"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3193
3194 #: src/libvlc.h:870
3195 msgid "Play playlist bookmark 4"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3197
3198 #: src/libvlc.h:871
3199 msgid "Play playlist bookmark 5"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:872
3203 msgid "Play playlist bookmark 6"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:873
3207 msgid "Play playlist bookmark 7"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3209
3210 #: src/libvlc.h:874
3211 msgid "Play playlist bookmark 8"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:875
3215 msgid "Play playlist bookmark 9"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:876
3219 msgid "Play playlist bookmark 10"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:877
3223 msgid "Select the key to play this bookmark."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3225
3226 #: src/libvlc.h:878
3227 msgid "Set playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:879
3231 msgid "Set playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:880
3235 msgid "Set playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:881
3239 msgid "Set playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3241
3242 #: src/libvlc.h:882
3243 msgid "Set playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:883
3247 msgid "Set playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3249
3250 #: src/libvlc.h:884
3251 msgid "Set playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:885
3255 msgid "Set playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:886
3259 msgid "Set playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:887
3263 msgid "Set playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:888
3267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3268 msgstr ""
3269 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3270
3271 #: src/libvlc.h:890
3272 msgid "Go back in browsing history"
3273 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3274
3275 #: src/libvlc.h:891
3276 msgid ""
3277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3278 "history."
3279 msgstr ""
3280 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3281 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3282
3283 #: src/libvlc.h:892
3284 msgid "Go forward in browsing history"
3285 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3286
3287 #: src/libvlc.h:893
3288 msgid ""
3289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3290 "history."
3291 msgstr ""
3292 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3293 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3294
3295 #: src/libvlc.h:895
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Audiospur tauschen"
3298
3299 #: src/libvlc.h:896
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3302
3303 #: src/libvlc.h:897
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3306
3307 #: src/libvlc.h:898
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3310
3311 #: src/libvlc.h:899
3312 msgid "Show interface"
3313 msgstr "Interface anzeigen"
3314
3315 #: src/libvlc.h:900
3316 msgid "Raise the interface above all other windows"
3317 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3318
3319 #: src/libvlc.h:901
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Hide interface"
3322 msgstr "Interface aus_blenden"
3323
3324 #: src/libvlc.h:902
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Lower the interface below all other windows"
3327 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3328
3329 #: src/libvlc.h:903
3330 msgid "Take video snapshot"
3331 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3332
3333 #: src/libvlc.h:904
3334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3335 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3336
3337 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3338 #: modules/access_filter/record.c:51
3339 msgid "Record"
3340 msgstr "Aufnehmen"
3341
3342 #: src/libvlc.h:907
3343 msgid "Record access filter start/stop."
3344 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3345
3346 #: src/libvlc.h:911
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid ""
3349 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3350 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3351 "enqueued in the playlist.\n"
3352 "The first item specified will be played first.\n"
3353 "\n"
3354 "Options-styles:\n"
3355 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3356 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3357 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3358 "it\n"
3359 "            and that overrides previous settings.\n"
3360 "\n"
3361 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3362 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3363 "option=value ...]\n"
3364 "\n"
3365 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3366 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3367 "\n"
3368 "URL syntax:\n"
3369 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3370 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3371 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3372 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3373 "  screen://                      Screen capture\n"
3374 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3375 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3376 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3377 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3378 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3379 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3380 "certain time\n"
3381 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3385 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3386 "URL-Syntax:\n"
3387 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3388 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3389 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3390 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3391 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3392 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3393 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3394 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3395 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3396 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3397 "Streamingserver\n"
3398 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3399 "anhalten\n"
3400 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3405 msgid "Snapshot"
3406 msgstr "Schnappschuss"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1026
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Fenstereigenschaften"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1062
3413 msgid "Subpictures"
3414 msgstr "Unterbilder"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3418 msgid "Subtitles"
3419 msgstr "Untertitel"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1082
3422 msgid "Overlays"
3423 msgstr "Überlagert"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1090
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Track-Einstellungen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1108
3430 msgid "Playback control"
3431 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1123
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standardgeräte"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1132
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1144
3442 msgid "Socks proxy"
3443 msgstr "SOCKS-Proxy"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1153
3446 msgid "Metadata"
3447 msgstr "Metadaten"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1180
3450 msgid "Decoders"
3451 msgstr "Dekoder"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3454 msgid "Input"
3455 msgstr "Input"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1243
3458 msgid "CPU"
3459 msgstr "CPU"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1258
3462 msgid "Special modules"
3463 msgstr "Spezialmodule"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1264
3466 msgid "Plugins"
3467 msgstr "Module"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1270
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Performanceoptionen"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1358
3474 msgid "Hot keys"
3475 msgstr "Hotkeys"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1660
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "Hauptprogramm"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1667
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1669
3486 msgid ""
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3488 msgstr ""
3489 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1671
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1673
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1675
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1677
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr ""
3506 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3507 "werden)"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1679
3510 msgid "save the current command line options in the config"
3511 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1681
3514 msgid "reset the current config to the default values"
3515 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1683
3518 msgid "use alternate config file"
3519 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1685
3522 msgid "resets the current plugins cache"
3523 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1687
3526 msgid "print version information"
3527 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3528
3529 #: src/misc/configuration.c:1229
3530 msgid "boolean"
3531 msgstr "boolesch"
3532
3533 #: src/misc/configuration.c:1240
3534 msgid "key"
3535 msgstr "Taste"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3538 msgid "Afar"
3539 msgstr "Afar"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3542 msgid "Abkhazian"
3543 msgstr "Abkhasisch"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3546 msgid "Afrikaans"
3547 msgstr "Afrikanisch"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3550 msgid "Albanian"
3551 msgstr "Albanisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3554 msgid "Amharic"
3555 msgstr "Amharisch"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3558 msgid "Arabic"
3559 msgstr "Arabisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3562 msgid "Armenian"
3563 msgstr "Armenisch"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3566 msgid "Assamese"
3567 msgstr "Assamesisch"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3570 msgid "Avestan"
3571 msgstr "Avestanisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3574 msgid "Aymara"
3575 msgstr "Aymarisch"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3578 msgid "Azerbaijani"
3579 msgstr "Aserbaidschanisch"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3582 msgid "Bashkir"
3583 msgstr "Baschkirisch"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3586 msgid "Basque"
3587 msgstr "Baskisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3590 msgid "Belarusian"
3591 msgstr "Weißrussisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3594 msgid "Bengali"
3595 msgstr "Bengali"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3598 msgid "Bihari"
3599 msgstr "Bihari"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3602 msgid "Bislama"
3603 msgstr "Bislama"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3606 msgid "Bosnian"
3607 msgstr "Bosnisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3610 msgid "Breton"
3611 msgstr "Bretonisch"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3614 msgid "Bulgarian"
3615 msgstr "Bulgarisch"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3618 msgid "Burmese"
3619 msgstr "Burmesisch"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3622 msgid "Chamorro"
3623 msgstr "Chamorro"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3626 msgid "Chechen"
3627 msgstr "Tschetschenisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3630 msgid "Chinese"
3631 msgstr "Chinesisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3634 msgid "Church Slavic"
3635 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3638 msgid "Chuvash"
3639 msgstr "Chuvasisch"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3642 msgid "Cornish"
3643 msgstr "Kornisch"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3646 msgid "Corsican"
3647 msgstr "Korsisch"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3650 msgid "Czech"
3651 msgstr "Tschechisch"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3654 msgid "Dzongkha"
3655 msgstr "Dsongkha"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3658 msgid "English"
3659 msgstr "Englisch"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3662 msgid "Esperanto"
3663 msgstr "Esperanto"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3666 msgid "Estonian"
3667 msgstr "Estnisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3670 msgid "Faroese"
3671 msgstr "Faröisch"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3674 msgid "Fijian"
3675 msgstr "Fidischianisch"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3678 msgid "Finnish"
3679 msgstr "Finnisch"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3682 msgid "Frisian"
3683 msgstr "Brasilianisch"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3686 msgid "Georgian"
3687 msgstr "Georgisch"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3690 msgid "Gaelic (Scots)"
3691 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3694 msgid "Irish"
3695 msgstr "Irisch"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3698 msgid "Gallegan"
3699 msgstr "Galicianisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3702 msgid "Manx"
3703 msgstr "Manx"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3706 msgid "Greek, Modern ()"
3707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3710 msgid "Guarani"
3711 msgstr "Guarani"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3714 msgid "Gujarati"
3715 msgstr "Gujarati"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3718 msgid "Hebrew"
3719 msgstr "Hebräisch"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3722 msgid "Herero"
3723 msgstr "Hereroisch"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3726 msgid "Hindi"
3727 msgstr "Hindi"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3730 msgid "Hiri Motu"
3731 msgstr "Hiri Motu"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3734 msgid "Hungarian"
3735 msgstr "Ungarisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3738 msgid "Icelandic"
3739 msgstr "Isländisch"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3742 msgid "Inuktitut"
3743 msgstr "Inuktitut"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3746 msgid "Interlingue"
3747 msgstr "Interlingue"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3750 msgid "Interlingua"
3751 msgstr "Interlingua"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3754 msgid "Indonesian"
3755 msgstr "Indonesisch"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3758 msgid "Inupiaq"
3759 msgstr "Inupiaq"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3762 msgid "Javanese"
3763 msgstr "Javanesisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3766 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3767 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3770 msgid "Kannada"
3771 msgstr "Kannada"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3774 msgid "Kashmiri"
3775 msgstr "Kashmirisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3778 msgid "Kazakh"
3779 msgstr "Kazakh"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3782 msgid "Khmer"
3783 msgstr "Khmerisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3786 msgid "Kikuyu"
3787 msgstr "Kikuyu"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3790 msgid "Kinyarwanda"
3791 msgstr "Kinyarwanda"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3794 msgid "Kirghiz"
3795 msgstr "Kirgisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3798 msgid "Komi"
3799 msgstr "Komi"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3802 msgid "Kuanyama"
3803 msgstr "Kuanyama"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3806 msgid "Kurdish"
3807 msgstr "Kurdisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3810 msgid "Lao"
3811 msgstr "Lao"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3814 msgid "Latin"
3815 msgstr "Lateinisch"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3818 msgid "Latvian"
3819 msgstr "Latvianisch"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3822 msgid "Lingala"
3823 msgstr "Lingala"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3826 msgid "Lithuanian"
3827 msgstr "Litauisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3830 msgid "Letzeburgesch"
3831 msgstr "Luxemburgisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3834 msgid "Macedonian"
3835 msgstr "Makedonisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3838 msgid "Marshall"
3839 msgstr "Marshall"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3842 msgid "Malayalam"
3843 msgstr "Malayalam"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3846 msgid "Maori"
3847 msgstr "Maori"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3850 msgid "Marathi"
3851 msgstr "Marathi"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3854 msgid "Malay"
3855 msgstr "Malaiisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3858 msgid "Malagasy"
3859 msgstr "Malagasy"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3862 msgid "Maltese"
3863 msgstr "Maltesisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3866 msgid "Moldavian"
3867 msgstr "Moldavisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3870 msgid "Mongolian"
3871 msgstr "Mongolisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3874 msgid "Nauru"
3875 msgstr "Nauru"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3878 msgid "Navajo"
3879 msgstr "Navajo"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3882 msgid "Ndebele, South"
3883 msgstr "Ndebele, Süd"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3886 msgid "Ndebele, North"
3887 msgstr "Ndebele, Nord"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3890 msgid "Ndonga"
3891 msgstr "Ndonga"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3894 msgid "Nepali"
3895 msgstr "Nepalesisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3898 msgid "Norwegian"
3899 msgstr "Norwegisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3902 msgid "Norwegian Nynorsk"
3903 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3906 msgid "Norwegian Bokmaal"
3907 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3910 msgid "Chichewa; Nyanja"
3911 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3914 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3915 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3918 msgid "Oriya"
3919 msgstr "Oriya"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3922 msgid "Oromo"
3923 msgstr "Oromo"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3926 msgid "Ossetian; Ossetic"
3927 msgstr "Ossetisch"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3930 msgid "Panjabi"
3931 msgstr "Panjabi"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3934 msgid "Persian"
3935 msgstr "Persisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3938 msgid "Pali"
3939 msgstr "Pali"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3942 msgid "Polish"
3943 msgstr "Polnisch"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3946 msgid "Portuguese"
3947 msgstr "Portugiesisch"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3950 msgid "Pushto"
3951 msgstr "Pushto"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3954 msgid "Quechua"
3955 msgstr "Quechua"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3958 msgid "Raeto-Romance"
3959 msgstr "Raeto Romanisch"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3962 msgid "Rundi"
3963 msgstr "Rundi"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3966 msgid "Sango"
3967 msgstr "Sango"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3970 msgid "Sanskrit"
3971 msgstr "Sanskritisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3974 msgid "Serbian"
3975 msgstr "Serbisch"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3978 msgid "Croatian"
3979 msgstr "Kroatisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3982 msgid "Sinhalese"
3983 msgstr "Sinhalesisch"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3986 msgid "Slovak"
3987 msgstr "Slowakisch"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3990 msgid "Slovenian"
3991 msgstr "Slowenisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3994 msgid "Northern Sami"
3995 msgstr "Nördliches Sami"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3998 msgid "Samoan"
3999 msgstr "Samoanisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4002 msgid "Shona"
4003 msgstr "Shona"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4006 msgid "Sindhi"
4007 msgstr "Sindhi"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4010 msgid "Somali"
4011 msgstr "Somalisch"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4014 msgid "Sotho, Southern"
4015 msgstr "Sotho, Südlich"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4018 msgid "Sardinian"
4019 msgstr "Sardinisch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4022 msgid "Swati"
4023 msgstr "Swati"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4026 msgid "Sundanese"
4027 msgstr "Sundanesisch"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4030 msgid "Swahili"
4031 msgstr "Swahili"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4034 msgid "Swedish"
4035 msgstr "Schwedisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4038 msgid "Tahitian"
4039 msgstr "Tahitisch"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4042 msgid "Tamil"
4043 msgstr "Tamil"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4046 msgid "Tatar"
4047 msgstr "Tatarisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4050 msgid "Telugu"
4051 msgstr "Telugu"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4054 msgid "Tajik"
4055 msgstr "Tajik"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4058 msgid "Tagalog"
4059 msgstr "Tagalog"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4062 msgid "Thai"
4063 msgstr "Thailändisch"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4066 msgid "Tibetan"
4067 msgstr "Tibetisch"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4070 msgid "Tigrinya"
4071 msgstr "Tigrinya"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4075 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4078 msgid "Tswana"
4079 msgstr "Tswanisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4082 msgid "Tsonga"
4083 msgstr "Tsonga"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4086 msgid "Turkmen"
4087 msgstr "Turkmenisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4090 msgid "Twi"
4091 msgstr "Twi"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4094 msgid "Uighur"
4095 msgstr "Uighur"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4098 msgid "Ukrainian"
4099 msgstr "Ukrainisch"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4102 msgid "Urdu"
4103 msgstr "Urdu"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4106 msgid "Uzbek"
4107 msgstr "Usbekisch"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4110 msgid "Vietnamese"
4111 msgstr "Vietnamesisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4114 msgid "Volapuk"
4115 msgstr "Volapuk"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4118 msgid "Welsh"
4119 msgstr "Walisisch"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4122 msgid "Wolof"
4123 msgstr "Wolof"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4126 msgid "Xhosa"
4127 msgstr "Xhosa"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4130 msgid "Yiddish"
4131 msgstr "Jiddisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4134 msgid "Yoruba"
4135 msgstr "Yoruba"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4138 msgid "Zhuang"
4139 msgstr "Zhuang"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4142 msgid "Zulu"
4143 msgstr "Zulu"
4144
4145 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4146 msgid "Unknown"
4147 msgstr "Unbekannt"
4148
4149 #: src/playlist/playlist.c:35
4150 msgid "By category"
4151 msgstr "Nach Kategorie"
4152
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4155 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4156
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4159 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4160
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 msgid "Undefined"
4167 msgstr "Undefiniert"
4168
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4171 msgid "Deinterlace"
4172 msgstr "Deinterlace"
4173
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4175 msgid "Discard"
4176 msgstr "Verwerfen"
4177
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4179 msgid "Blend"
4180 msgstr "Angleichen"
4181
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4183 msgid "Mean"
4184 msgstr "Mittelwert"
4185
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4187 msgid "Bob"
4188 msgstr "Bob"
4189
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4191 msgid "Linear"
4192 msgstr "Linear"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4195 msgid "Zoom"
4196 msgstr "Zoomen"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4199 msgid "1:4 Quarter"
4200 msgstr "1:4 Viertel"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4203 msgid "1:2 Half"
4204 msgstr "1:2 Hälfte"
4205
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Original"
4209
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4211 msgid "2:1 Double"
4212 msgstr "2:1 Doppelt"
4213
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4215 msgid "Crop"
4216 msgstr "Beschneiden"
4217
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Seitenverhältnis"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4225 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4226 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4230 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4231 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Cachewert in ms"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4239 msgstr ""
4240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4241 "in Millisekunden sein."
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4246 msgid "Audio CD"
4247 msgstr "Audio CD"
4248
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Audio-CD Input"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4256
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4258 msgid "Audio CD - Track "
4259 msgstr "Audio CD - Titel"
4260
4261 #: modules/access/cdda.c:381
4262 #, c-format
4263 msgid "Audio CD - Track %i"
4264 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4267 #: modules/codec/x264.c:125
4268 msgid "none"
4269 msgstr "gar nicht"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4272 msgid "overlap"
4273 msgstr "überlappt"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4276 msgid "full"
4277 msgstr "voll"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4280 msgid ""
4281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4282 "meta info          1\n"
4283 "events             2\n"
4284 "MRL                4\n"
4285 "external call      8\n"
4286 "all calls (0x10)  16\n"
4287 "LSN       (0x20)  32\n"
4288 "seek      (0x40)  64\n"
4289 "libcdio   (0x80) 128\n"
4290 "libcddb  (0x100) 256\n"
4291 msgstr ""
4292 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4293 "Meta-Info          1\n"
4294 "Ereignisse         2\n"
4295 "MRL                4\n"
4296 "Externe Aufrufe    8\n"
4297 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4298 "LSN          (20)  32\n"
4299 "Seek         (40)  64\n"
4300 "libcdio      (80) 128\n"
4301 "libcddb     (100) 256\n"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4304 msgid ""
4305 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4306 "should be set in millisecond units."
4307 msgstr ""
4308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4309 "sollte in Millisekunden sein."
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4312 msgid ""
4313 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4314 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4315 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4316 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4317 msgstr ""
4318 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4319 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4320 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4321 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4322 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4325 msgid ""
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 "   %a : The artist (for the album)\n"
4329 "   %A : The album information\n"
4330 "   %C : Category\n"
4331 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4332 "   %I : CDDB disk ID\n"
4333 "   %G : Genre\n"
4334 "   %M : The current MRL\n"
4335 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4338 "   %T : The track number\n"
4339 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4340 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4341 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4343 "   %% : a % \n"
4344 msgstr ""
4345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4346 "Datums-Formaten\n"
4347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4348 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4349 "   %A : Die Album-Information\n"
4350 "   %C : Kategorie\n"
4351 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4352 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4353 "   %G : Genre\n"
4354 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4355 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4356 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4357 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4358 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4359 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4360 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4361 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4362 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4363 "   %% : a % \n"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4366 msgid ""
4367 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4368 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4369 "   %M : The current MRL\n"
4370 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4371 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4372 "   %T : The track number\n"
4373 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4374 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4375 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4376 "   %% : a % \n"
4377 msgstr ""
4378 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4379 "Datum\n"
4380 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4381 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4382 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4383 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4384 "   %T : Die Tracknummer\n"
4385 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4386 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4387 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4388 "   %% : a % \n"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4391 msgid "Enable CD paranoia?"
4392 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4395 msgid ""
4396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4397 "none: no paranoia - fastest.\n"
4398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4402 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4403 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4404 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4408 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4412 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4432 msgstr ""
4433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 msgid "Use CD audio controls and output?"
4437 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4441 msgstr ""
4442 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 msgid "Do CD-Text lookups?"
4446 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4449 msgid "If set, get CD-Text information"
4450 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4453 msgid "Use Navigation-style playback?"
4454 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4457 msgid ""
4458 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4459 msgstr ""
4460 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4461 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 msgid "CDDB"
4465 msgstr "CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4469 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4472 msgid "Do CDDB lookups?"
4473 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4477 msgstr ""
4478 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4481 msgid "CDDB server"
4482 msgstr "CDDB-Server"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4486 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4489 msgid "CDDB server port"
4490 msgstr "CDDB-Server-Port"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4494 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4497 msgid "email address reported to CDDB server"
4498 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4501 msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4506 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4510 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4518 msgid "CDDB server timeout"
4519 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4523 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4527 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4531 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4534 msgid ""
4535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4536 "are available"
4537 msgstr ""
4538 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4539 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4540
4541 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4542 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4545 msgid "Disc"
4546 msgstr "Volume"
4547
4548 #: modules/access/cdda/info.c:330
4549 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4550 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4553 msgid "Tracks"
4554 msgstr "Titel"
4555
4556 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4557 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4558 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4561 msgid "Track"
4562 msgstr "Titel"
4563
4564 #: modules/access/cdda/info.c:397
4565 msgid "MRL"
4566 msgstr "MRL"
4567
4568 #: modules/access/cdda/info.c:857
4569 msgid "Track Number"
4570 msgstr "Titel-Nummer"
4571
4572 #: modules/access/directory.c:69
4573 msgid "Subdirectory behavior"
4574 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4575
4576 #: modules/access/directory.c:71
4577 msgid ""
4578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4582 msgstr ""
4583 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4584 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4585 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4586 "aufgefächert.\n"
4587 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4588
4589 #: modules/access/directory.c:77
4590 msgid "collapse"
4591 msgstr "verbergen"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:78
4594 msgid "expand"
4595 msgstr "auffächern"
4596
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4600
4601 #: modules/access/directory.c:82
4602 msgid ""
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4606 msgstr ""
4607 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4608 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4609 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4610 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4611
4612 #: modules/access/directory.c:88
4613 msgid "Directory"
4614 msgstr "Verzeichnis"
4615
4616 #: modules/access/directory.c:90
4617 msgid "Standard filesystem directory input"
4618 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4621 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4622 msgid "None"
4623 msgstr "Kein"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4626 msgid "Cable"
4627 msgstr "Kabel"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 msgid "Antenna"
4631 msgstr "Antenne"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4634 msgid ""
4635 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4636 "value should be set in milliseconds units."
4637 msgstr ""
4638 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4639 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4642 msgid "Video device name"
4643 msgstr "Video-Gerätename"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4646 msgid ""
4647 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4648 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4649 "used."
4650 msgstr ""
4651 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4652 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4653 "benutzt."
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4656 msgid "Audio device name"
4657 msgstr "Audio-Gerätename"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4660 msgid ""
4661 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4663 "used."
4664 msgstr ""
4665 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4666 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4667 "benutzt."
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4670 msgid "Video size"
4671 msgstr "Bildgröße"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4674 msgid ""
4675 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4676 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4677 "device will be used."
4678 msgstr ""
4679 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4680 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4681 "benutzt."
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4684 msgid "Video input chroma format"
4685 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4688 msgid ""
4689 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4690 "(default), RV24, etc.)"
4691 msgstr ""
4692 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4693 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4696 msgid "Video input frame rate"
4697 msgstr "Video-Inputframerate"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4700 msgid ""
4701 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4702 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4703 msgstr ""
4704 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4705 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4708 msgid "Device properties"
4709 msgstr "Device-Eigenschaften"
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4712 msgid ""
4713 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4714 msgstr ""
4715 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4716 "zeigen."
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4719 msgid "Tuner properties"
4720 msgstr "Tunereigenschaften"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4723 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4724 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4727 msgid "Tuner TV Channel"
4728 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4731 msgid ""
4732 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4733 msgstr ""
4734 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4735 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4738 msgid "Tuner country code"
4739 msgstr "Tuner-Ländercode"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4742 msgid ""
4743 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4744 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4745 msgstr ""
4746 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4747 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4750 msgid "Tuner input type"
4751 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4754 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4758 msgid "DirectShow"
4759 msgstr "DirectShow"
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4762 msgid "DirectShow input"
4763 msgstr "DirectShow-Input"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4766 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4767 msgid "Refresh list"
4768 msgstr "Liste aktualisieren"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4771 msgid "Configure"
4772 msgstr "Konfigurieren"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:69
4775 msgid ""
4776 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4778 msgstr ""
4779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4780 "sollte in Millisekunden sein."
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:72
4783 msgid "Adapter card to tune"
4784 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:73
4787 msgid ""
4788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4789 "n>=0."
4790 msgstr ""
4791 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4792 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:75
4795 msgid "Device number to use on adapter"
4796 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:78
4799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4800 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:79
4803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4804 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:81
4807 msgid "Inversion mode"
4808 msgstr "Inversionsmodus"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:82
4811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4812 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:84
4815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4816 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:85
4819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4820 msgstr ""
4821 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:87
4824 msgid "Budget mode"
4825 msgstr "Budget-Modus"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:88
4828 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4829 msgstr ""
4830 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4831 "streamen."
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:91
4834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4835 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:92
4838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4839 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:94
4842 msgid "LNB voltage"
4843 msgstr "LNB-Spannung"
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:95
4846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4847 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:97
4850 msgid "High LNB voltage"
4851 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:98
4854 msgid ""
4855 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4856 "supported by all frontends."
4857 msgstr ""
4858 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4859 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:101
4862 msgid "22 kHz tone"
4863 msgstr "22 kHz Ton"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:102
4866 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4867 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:104
4870 msgid "Transponder FEC"
4871 msgstr "Transponder-FEC"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:105
4874 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4875 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:107
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:110
4882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4883 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:113
4886 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4887 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:116
4890 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4891 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:120
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "Modulationstyp"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:121
4898 msgid "Modulation type for front-end device."
4899 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:124
4902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:127
4906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4907 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:130
4910 msgid "Terrestrial bandwidth"
4911 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:131
4914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4915 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:133
4918 msgid "Terrestrial guard interval"
4919 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:136
4922 msgid "Terrestrial transmission mode"
4923 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:139
4926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4927 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:143
4930 msgid "DVB"
4931 msgstr "DVB"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "DVB input with v4l2 support"
4935 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4936
4937 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4938 msgid "DVD angle"
4939 msgstr "DVD-Winkel"
4940
4941 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4942 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4943 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4944
4945 #: modules/access/dvdnav.c:65
4946 msgid ""
4947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4948 "value should be set in millisecond units."
4949 msgstr ""
4950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4951 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4952
4953 #: modules/access/dvdnav.c:67
4954 msgid "Start directly in menu"
4955 msgstr "Direkt im Menü starten"
4956
4957 #: modules/access/dvdnav.c:69
4958 msgid ""
4959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4960 "all the useless warnings introductions."
4961 msgstr ""
4962 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4963 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4964
4965 #: modules/access/dvdnav.c:78
4966 msgid "DVD with menus"
4967 msgstr "DVD mit Menüs"
4968
4969 #: modules/access/dvdnav.c:79
4970 msgid "DVDnav Input"
4971 msgstr "DVDnav Input"
4972
4973 #: modules/access/dvdread.c:63
4974 msgid ""
4975 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4976 "value should be set in millisecond units."
4977 msgstr ""
4978 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4979 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4980
4981 #: modules/access/dvdread.c:66
4982 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4983 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4984
4985 #: modules/access/dvdread.c:68
4986 msgid ""
4987 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4988 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4989 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4990 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4991 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4992 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4993 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4994 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4995 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4996 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4997 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4998 "The default method is: key."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5001 "benutzen soll.\n"
5002 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5003 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5004 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5005 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5006 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5007 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5008 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5009 "können.\n"
5010 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5011 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5012 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5013 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5014 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5015
5016 #: modules/access/dvdread.c:84
5017 msgid "title"
5018 msgstr "Titel"
5019
5020 #: modules/access/dvdread.c:84
5021 msgid "Key"
5022 msgstr "Schlüssel"
5023
5024 #: modules/access/dvdread.c:90
5025 msgid "DVD without menus"
5026 msgstr "DVD ohne Menüs"
5027
5028 #: modules/access/dvdread.c:91
5029 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5030 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5031
5032 #: modules/access/fake.c:42
5033 msgid ""
5034 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5035 "should be set in millisecond units."
5036 msgstr ""
5037 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5038 "sollte in Millisekunden sein."
5039
5040 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5042 msgid "Framerate"
5043 msgstr "Framerate"
5044
5045 #: modules/access/fake.c:46
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5048 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5049
5050 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5052 msgid "ID"
5053 msgstr "ID"
5054
5055 #: modules/access/fake.c:49
5056 msgid ""
5057 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5058 "{} constructs (default 0)."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/fake.c:51
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Duration in ms"
5064 msgstr "Laufzeit"
5065
5066 #: modules/access/fake.c:53
5067 msgid ""
5068 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5069 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5073 msgid "Fake"
5074 msgstr "Vortäuschen"
5075
5076 #: modules/access/fake.c:58
5077 msgid "Fake input"
5078 msgstr "Input vortäuschen"
5079
5080 #: modules/access/file.c:82
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5083 "should be set in millisecond units."
5084 msgstr ""
5085 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5086 "sollte in Millisekunden sein."
5087
5088 #: modules/access/file.c:84
5089 msgid "Concatenate with additional files"
5090 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5091
5092 #: modules/access/file.c:86
5093 msgid ""
5094 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5095 "Specify a comma-separated list of files."
5096 msgstr ""
5097 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5098 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5099
5100 #: modules/access/file.c:90
5101 msgid "Standard filesystem file input"
5102 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5103
5104 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5105 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5113 msgid "File"
5114 msgstr "Datei"
5115
5116 #: modules/access/ftp.c:50
5117 msgid ""
5118 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5120 msgstr ""
5121 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5122 "sollte in Millisekunden sein."
5123
5124 #: modules/access/ftp.c:52
5125 msgid "FTP user name"
5126 msgstr "FTP Benutzername"
5127
5128 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5129 msgid ""
5130 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5131 msgstr ""
5132 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:55
5135 msgid "FTP password"
5136 msgstr "FTP Passwort"
5137
5138 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5139 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5140 msgstr ""
5141 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5142 "wird."
5143
5144 #: modules/access/ftp.c:58
5145 msgid "FTP account"
5146 msgstr "FTP Account"
5147
5148 #: modules/access/ftp.c:59
5149 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5150 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5151
5152 #: modules/access/ftp.c:64
5153 msgid "FTP input"
5154 msgstr "FTP Input"
5155
5156 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5160 "value should be set in millisecond units."
5161 msgstr ""
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein."
5164
5165 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5166 #, fuzzy
5167 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5168 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5169
5170 #: modules/access/http.c:45
5171 msgid "HTTP proxy"
5172 msgstr "HTTP Proxy"
5173
5174 #: modules/access/http.c:47
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5178 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5179 "variable will be tried."
5180 msgstr ""
5181 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5182 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5183 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5184
5185 #: modules/access/http.c:53
5186 msgid ""
5187 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5188 "should be set in millisecond units."
5189 msgstr ""
5190 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5191 "sollte in Millisekunden sein. "
5192
5193 #: modules/access/http.c:56
5194 msgid "HTTP user agent"
5195 msgstr "HTTP Useragent"
5196
5197 #: modules/access/http.c:57
5198 msgid ""
5199 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5200 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5201
5202 #: modules/access/http.c:60
5203 msgid "Auto re-connect"
5204 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5205
5206 #: modules/access/http.c:61
5207 msgid ""
5208 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5209 msgstr ""
5210 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5211 "geschlossen wurde."
5212
5213 #: modules/access/http.c:64
5214 msgid "Continuous stream"
5215 msgstr "Andauernder Stream"
5216
5217 #: modules/access/http.c:65
5218 msgid ""
5219 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5220 "example, a JPG file on a server)"
5221 msgstr ""
5222 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5223 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5224
5225 #: modules/access/http.c:69
5226 msgid "HTTP input"
5227 msgstr "HTTP Input"
5228
5229 #: modules/access/http.c:71
5230 msgid "HTTP/HTTPS"
5231 msgstr "HTTP/HTTPS"
5232
5233 #: modules/access/mms/mms.c:48
5234 msgid ""
5235 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5236 "should be set in millisecond units."
5237 msgstr ""
5238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5239 "sollte in Millisekunden sein. "
5240
5241 #: modules/access/mms/mms.c:51
5242 msgid "Force selection of all streams"
5243 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5244
5245 #: modules/access/mms/mms.c:53
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Maximum bitrate"
5248 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5249
5250 #: modules/access/mms/mms.c:55
5251 msgid ""
5252 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5253 "will be selected"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/mms/mms.c:60
5257 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5258 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5261 msgid ""
5262 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5263 "should be set in millisecond units."
5264 msgstr ""
5265 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5266 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5269 msgid "Device"
5270 msgstr "Device"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5273 msgid "PVR video device"
5274 msgstr "PVR-Videodevice"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5277 msgid "Norm"
5278 msgstr "Norm"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5281 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5282 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5285 msgid "Width"
5286 msgstr "Breite"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5293 msgid "Height"
5294 msgstr "Höhe"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5301 msgid "Frequency"
5302 msgstr "Frequenz"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5306 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5311 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5314 msgid "Key interval"
5315 msgstr "Key-Intervall"
5316
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5320 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5323 msgid "B Frames"
5324 msgstr "B-Frames"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5327 msgid ""
5328 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5329 "number of B-Frames."
5330 msgstr ""
5331 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5332 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5335 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5336 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5339 msgid "Bitrate peak"
5340 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5343 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5344 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5347 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5348 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5351 msgid "Bitrate mode to use"
5352 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5355 msgid "Audio bitmask"
5356 msgstr "Audio-Bitmaske"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5359 msgid ""
5360 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5361 "of the card."
5362 msgstr ""
5363 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5364 "der Karte benutzt wird."
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5367 msgid "Channel"
5368 msgstr "Kanal"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5371 msgid ""
5372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5373 msgstr ""
5374 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5375 "svideo)"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 msgid "Automatic"
5379 msgstr "Automatisch"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5382 msgid "SECAM"
5383 msgstr "SECAM"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 msgid "PAL"
5387 msgstr "PAL"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 msgid "NTSC"
5391 msgstr "NTSC"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5394 msgid "vbr"
5395 msgstr "vbr"
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5398 msgid "cbr"
5399 msgstr "cbr"
5400
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5402 msgid "PVR"
5403 msgstr "PVR"
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5406 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5407 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5408
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5411 msgid "Caching value (ms)"
5412 msgstr "Cachewert in ms"
5413
5414 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5417 "should be set in millisecond units."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5420 "sollte in Millisekunden sein."
5421
5422 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Real RTSP"
5425 msgstr "RTSP"
5426
5427 #: modules/access/screen/screen.c:39
5428 msgid ""
5429 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5430 "This value should be set in millisecond units."
5431 msgstr ""
5432 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5433 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5434
5435 #: modules/access/screen/screen.c:43
5436 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5437 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5438
5439 #: modules/access/screen/screen.c:46
5440 msgid "Capture fragment size"
5441 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5442
5443 #: modules/access/screen/screen.c:48
5444 msgid ""
5445 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5446 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5447 msgstr ""
5448 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5449 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5450 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5451
5452 #: modules/access/screen/screen.c:62
5453 msgid "Screen Input"
5454 msgstr "Bildschirm-Input"
5455
5456 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5457 msgid "Screen"
5458 msgstr "Bildschirm"
5459
5460 #: modules/access/smb.c:61
5461 msgid ""
5462 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5463 "should be set in millisecond units."
5464 msgstr ""
5465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5466 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5467
5468 #: modules/access/smb.c:63
5469 msgid "SMB user name"
5470 msgstr "SMB-Benutzername"
5471
5472 #: modules/access/smb.c:66
5473 msgid "SMB password"
5474 msgstr "SMB-Passwort"
5475
5476 #: modules/access/smb.c:69
5477 msgid "SMB domain"
5478 msgstr "SMB-Domain"
5479
5480 #: modules/access/smb.c:70
5481 msgid ""
5482 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5483 "connection."
5484 msgstr ""
5485 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5486 "benutzt wird."
5487
5488 #: modules/access/smb.c:75
5489 msgid "SMB input"
5490 msgstr "SMB-Input"
5491
5492 #: modules/access/tcp.c:39
5493 msgid ""
5494 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5496 msgstr ""
5497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5498 "sollte in Millisekunden sein."
5499
5500 #: modules/access/tcp.c:46
5501 msgid "TCP"
5502 msgstr "TCP"
5503
5504 #: modules/access/tcp.c:47
5505 msgid "TCP input"
5506 msgstr "TCP Input"
5507
5508 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5509 msgid ""
5510 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5511 "should be set in millisecond units."
5512 msgstr ""
5513 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5514 "sollte in Millisekunden sein."
5515
5516 #: modules/access/udp.c:47
5517 msgid "Autodetection of MTU"
5518 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5519
5520 #: modules/access/udp.c:49
5521 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5522 msgstr ""
5523 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5524
5525 #: modules/access/udp.c:51
5526 #, fuzzy
5527 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5528 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5529
5530 #: modules/access/udp.c:53
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5534 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5535 msgstr ""
5536 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5537 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5538
5539 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5542 msgid "UDP/RTP"
5543 msgstr "UDP/RTP"
5544
5545 #: modules/access/udp.c:62
5546 msgid "UDP/RTP input"
5547 msgstr "UDP/RTP Input"
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5550 msgid ""
5551 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5552 "should be set in millisecond units."
5553 msgstr ""
5554 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5555 "sollte in Millisekunden sein."
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5558 msgid ""
5559 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5560 "anything, no video device will be used."
5561 msgstr ""
5562 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5563 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5566 msgid ""
5567 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5568 "anything, no audio device will be used."
5569 msgstr ""
5570 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5571 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5574 msgid ""
5575 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5577 msgstr ""
5578 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5579 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5582 msgid "Audio Channel"
5583 msgstr "Audiokanal"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5586 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5587 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5588
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5591 msgid "Brightness"
5592 msgstr "Helligkeit"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5595 msgid "Set the Brightness of the video input"
5596 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5600 msgid "Hue"
5601 msgstr "Farbton"
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5604 msgid "Set the Hue of the video input"
5605 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5608 msgid "Color"
5609 msgstr "Farbe"
5610
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5612 msgid "Set the Color of the video input"
5613 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5617 msgid "Contrast"
5618 msgstr "Kontrast"
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5621 msgid "Set the Contrast of the video input"
5622 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5625 msgid "Tuner"
5626 msgstr "Tuner"
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5629 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5630 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5631
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5633 msgid "Samplerate"
5634 msgstr "Samplerate"
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5637 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5638 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5639
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5641 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5642 msgstr ""
5643 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5646 msgid "MJPEG"
5647 msgstr "MJPEG"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5650 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5651 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5654 msgid "Decimation"
5655 msgstr "Dezimierung"
5656
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5658 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5659 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5662 msgid "Quality"
5663 msgstr "Qualität"
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5666 msgid "Set the quality of the stream"
5667 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5670 msgid "Video4Linux"
5671 msgstr "Video4Linux"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5674 msgid "Video4Linux input"
5675 msgstr "Video4Linux Input"
5676
5677 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5680 msgid "VCD"
5681 msgstr "VCD"
5682
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5684 msgid "VCD input"
5685 msgstr "VCD Input"
5686
5687 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5688 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5689 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5692 msgid "The above message had unknown log level"
5693 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5696 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5697 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5702 msgid "Entry"
5703 msgstr "Eintrag"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5706 msgid "Segments"
5707 msgstr "Segmente"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5711 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5712 msgid "Segment"
5713 msgstr "Segment"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5716 #, fuzzy
5717 msgid "LID"
5718 msgstr "LID "
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5721 msgid "VCD Format"
5722 msgstr "VCD-Format"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5725 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5726 msgid "Album"
5727 msgstr "Album"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5730 msgid "Application"
5731 msgstr "Anwendung"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5734 msgid "Preparer"
5735 msgstr "Vorbereiter"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5738 msgid "Vol #"
5739 msgstr "Lautstärke #"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5742 msgid "Vol max #"
5743 msgstr "Max. Lautstärke #"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5746 msgid "Volume Set"
5747 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5751 msgid "Volume"
5752 msgstr "Lautstärke"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5755 msgid "Publisher"
5756 msgstr "Veröffentlicher"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5759 msgid "System Id"
5760 msgstr "System ID"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5763 msgid "Entries"
5764 msgstr "Einträge"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5767 msgid "First Entry Point"
5768 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5771 msgid "Last Entry Point"
5772 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5775 msgid "Track size (in sectors)"
5776 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5777
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5780 msgid "type"
5781 msgstr "Typ"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5784 msgid "end"
5785 msgstr "Ende"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5788 msgid "play list"
5789 msgstr "Liste wiedergeben"
5790
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5792 msgid "extended selection list"
5793 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5794
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5796 msgid "selection list"
5797 msgstr "Auswahlliste"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5800 msgid "unknown type"
5801 msgstr "unbekannter Typ"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5805 msgid "List ID"
5806 msgstr "Listen-ID"
5807
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5809 msgid "(Super) Video CD"
5810 msgstr "(Super-) Video-CD"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5813 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5814 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5817 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5818 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5819
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5821 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5822 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5823
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5825 msgid "Use playback control?"
5826 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5829 msgid ""
5830 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5831 "tracks."
5832 msgstr ""
5833 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5834 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5835
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5837 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5838 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5841 msgid ""
5842 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5843 "entry."
5844 msgstr ""
5845 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5846 "Eintrags."
5847
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5849 msgid "Show extended VCD info?"
5850 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5853 #, fuzzy
5854 msgid ""
5855 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5856 "for example playback control navigation."
5857 msgstr ""
5858 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5859 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5860
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5863 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5864
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5866 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5867 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5868
5869 #: modules/access_filter/record.c:42
5870 msgid "Record directory"
5871 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5872
5873 #: modules/access_filter/record.c:44
5874 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5875 msgstr ""
5876 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5877 "werden."
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Timeshift granularity"
5882 msgstr "Timeshift"
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5887 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5888
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5893
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5899 msgid "Timeshift"
5900 msgstr "Timeshift"
5901
5902 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5903 msgid "Dummy stream output"
5904 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5905
5906 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5907 msgid "Dummy"
5908 msgstr "Dummy"
5909
5910 #: modules/access_output/file.c:65
5911 msgid "Append to file"
5912 msgstr "An Datei anhängen"
5913
5914 #: modules/access_output/file.c:66
5915 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5916 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5917
5918 #: modules/access_output/file.c:70
5919 msgid "File stream output"
5920 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:60
5923 msgid "Username"
5924 msgstr "Benutzername"
5925
5926 #: modules/access_output/http.c:61
5927 msgid ""
5928 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5929 msgstr ""
5930 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5931 "angefordert wird."
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:63
5934 msgid "Password"
5935 msgstr "Passwort"
5936
5937 #: modules/access_output/http.c:64
5938 msgid ""
5939 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5940 msgstr ""
5941 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5942 "angefordert wird."
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:66
5945 msgid "Mime"
5946 msgstr "Mime"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:67
5949 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5950 msgstr ""
5951 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5954 #: modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5959 msgid ""
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5961 "stream output"
5962 msgstr ""
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5965
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5967 #: modules/control/http/http.c:49
5968 msgid "Private key file"
5969 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:73
5972 msgid ""
5973 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5974 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5975 msgstr ""
5976 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5977 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5978 "haben."
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5981 #: modules/control/http/http.c:51
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "Basis-CA-Datei"
5984
5985 #: modules/access_output/http.c:77
5986 msgid ""
5987 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5988 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5989 "don't have one."
5990 msgstr ""
5991 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5992 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5993 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5994
5995 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5996 #: modules/control/http/http.c:54
5997 msgid "CRL file"
5998 msgstr "CRL-Datei"
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:82
6001 msgid ""
6002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6003 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6004 msgstr ""
6005 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6006 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6007 "haben."
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:87
6010 msgid "HTTP stream output"
6011 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6012
6013 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6014 #: modules/control/http/http.c:58
6015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6016 msgid "HTTP"
6017 msgstr "HTTP"
6018
6019 #: modules/access_output/shout.c:58
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Stream-name"
6022 msgstr "Stream"
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:59
6025 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access_output/shout.c:61
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Stream-description"
6031 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6032
6033 #: modules/access_output/shout.c:62
6034 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_output/shout.c:65
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Stream MP3"
6040 msgstr "Stream"
6041
6042 #: modules/access_output/shout.c:66
6043 msgid ""
6044 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6045 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6046 "the icecast server."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:71
6050 msgid "libshout (icecast) output"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access_output/shout.c:72
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Shout"
6056 msgstr "Shoutcast"
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:81
6059 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6060 msgstr ""
6061 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6062
6063 #: modules/access_output/udp.c:84
6064 msgid "Group packets"
6065 msgstr "Pakete gruppieren"
6066
6067 #: modules/access_output/udp.c:85
6068 msgid ""
6069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6070 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6071 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6072 msgstr ""
6073 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6074 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6075 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6076 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6077
6078 #: modules/access_output/udp.c:90
6079 msgid "Raw write"
6080 msgstr "Roh schreiben"
6081
6082 #: modules/access_output/udp.c:91
6083 msgid ""
6084 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6085 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6086 "order to improve streaming)."
6087 msgstr ""
6088 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6089 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6090 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:97
6093 msgid "UDP stream output"
6094 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6095
6096 #: modules/access_output/udp.c:98
6097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6098 msgid "UDP"
6099 msgstr "UDP"
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6102 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Dolby surround decoder"
6108 msgstr "Dolby Surround"
6109
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6114 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6115 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6116 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6117 "It works with any source format from mono to 7.1."
6118 msgstr ""
6119 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6120 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6121 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6122 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6123 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6126 msgid "Characteristic dimension"
6127 msgstr "Charakteristische Dimension"
6128
6129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6130 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6131 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6132
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6134 msgid "Compensate delay"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6138 msgid ""
6139 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6140 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6144 #, fuzzy
6145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6146 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6147
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6149 msgid ""
6150 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6151 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6155 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6156 msgstr ""
6157 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6158
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6160 msgid "Headphone effect"
6161 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6162
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6165 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6166
6167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6169 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6170
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6172 msgid "A/52 dynamic range compression"
6173 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6174
6175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6177 msgid ""
6178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6182 msgstr ""
6183 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6184 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6185 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6186 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Enable internal upmixing"
6191 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6203 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6204 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6207 msgid "DTS dynamic range compression"
6208 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6211 msgid "DTS"
6212 msgstr "DTS"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6217 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6218
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6220 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6221 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6224 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6225 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6228 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6229 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6232 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6236 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6240 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6244 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6249 msgid "MPEG audio decoder"
6250 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6251
6252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6253 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6254 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6258 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6261 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6262 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6265 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6266 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6269 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6273 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6274 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6277 msgid "Equalizer preset"
6278 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6281 msgid "Bands gain"
6282 msgstr "Bänderverstärkung"
6283
6284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6285 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6286 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6289 msgid "Two pass"
6290 msgstr "Zweifach"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6293 msgid "Filter twice the audio"
6294 msgstr "Audio zweifach filtern"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6297 msgid "Global gain"
6298 msgstr "Globale Verstärkung"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6302 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6305 msgid "Equalizer 10 bands"
6306 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6309 msgid "Flat"
6310 msgstr "Linear"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6314 msgid "Classical"
6315 msgstr "Klassisches"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6318 msgid "Club"
6319 msgstr "Club"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6323 msgid "Dance"
6324 msgstr "Dance"
6325
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 msgid "Full bass"
6328 msgstr "Volle Bässe"
6329
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6331 msgid "Full bass and treble"
6332 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6335 msgid "Full treble"
6336 msgstr "Volle Höhen"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6339 msgid "Headphones"
6340 msgstr "Kopfhörer"
6341
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6343 msgid "Large Hall"
6344 msgstr "Große Halle"
6345
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6347 msgid "Live"
6348 msgstr "Live"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6351 msgid "Party"
6352 msgstr "Party"
6353
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6356 msgid "Pop"
6357 msgstr "Pop"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6361 msgid "Reggae"
6362 msgstr "Reggae"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6366 msgid "Rock"
6367 msgstr "Rock"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6371 msgid "Ska"
6372 msgstr "Ska"
6373
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6375 msgid "Soft"
6376 msgstr "Weich"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 msgid "Soft rock"
6380 msgstr "Weicher Rock"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6384 msgid "Techno"
6385 msgstr "Techno"
6386
6387 #: modules/audio_filter/format.c:201
6388 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6389 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6390
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6392 msgid "Number of audio buffers"
6393 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6394
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6396 msgid ""
6397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6399 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6400 msgstr ""
6401 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6402 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6403 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6404 "kurzen Variationen."
6405
6406 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6407 msgid "Max level"
6408 msgstr "Maximales Niveau"
6409
6410 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6411 msgid ""
6412 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6413 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6414 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6415 msgstr ""
6416 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6417 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6418 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6419
6420 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6421 msgid "Volume normalizer"
6422 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6423
6424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6425 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6427
6428 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6429 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6431
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6434 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6435 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6436
6437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6438 msgid "audio filter for trivial resampling"
6439 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6440
6441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6442 msgid "audio filter for ugly resampling"
6443 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6444
6445 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6446 msgid "Float32 audio mixer"
6447 msgstr "Float32 Audiomixer"
6448
6449 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6450 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6451 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6452
6453 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6454 msgid "Trivial audio mixer"
6455 msgstr "einfacher Audiomixer"
6456
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6458 msgid "default"
6459 msgstr "Standard"
6460
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6462 msgid "ALSA audio output"
6463 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6464
6465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6466 msgid "ALSA Device Name"
6467 msgstr "ALSA Devicename"
6468
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6471 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6472 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6473 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6475 msgid "Audio Device"
6476 msgstr "Audiodevice"
6477
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6479 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6480 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6482 msgid "Mono"
6483 msgstr "Mono"
6484
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6486 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6488 msgid "2 Front 2 Rear"
6489 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6490
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6492 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6494 msgid "5.1"
6495 msgstr "5.1"
6496
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6498 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6499 msgid "A/52 over S/PDIF"
6500 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6501
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6503 msgid "Unknown soundcard"
6504 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6505
6506 #: modules/audio_output/arts.c:67
6507 msgid "aRts audio output"
6508 msgstr "aRts Audioausgabe"
6509
6510 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6511 msgid ""
6512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6514 "playback."
6515 msgstr ""
6516 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6517 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6518 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6519
6520 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6521 msgid "HAL AudioUnit output"
6522 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6523
6524 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6525 msgid "CoreAudio output"
6526 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6527
6528 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "Ausgabedevice"
6531
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6533 msgid ""
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Float32-Output benutzen"
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6543 msgid ""
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6546 msgstr ""
6547 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6548 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6549 "oder zu deaktivieren."
6550
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6554
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6558
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6562
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6564 msgid "Esound server"
6565 msgstr "Esound-Server"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:80
6568 msgid "Output format"
6569 msgstr "Ausgabeformat"
6570
6571 #: modules/audio_output/file.c:81
6572 msgid ""
6573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6575 msgstr ""
6576 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6577 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6578
6579 #: modules/audio_output/file.c:84
6580 msgid "Output channels number"
6581 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6582
6583 #: modules/audio_output/file.c:85
6584 msgid ""
6585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6586 "restrict the number of channels here."
6587 msgstr ""
6588 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6589 "die Anzahl hier beschränken."
6590
6591 #: modules/audio_output/file.c:88
6592 msgid "Add wave header"
6593 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6594
6595 #: modules/audio_output/file.c:89
6596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6597 msgstr ""
6598 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6599 "hinzufügen"
6600
6601 #: modules/audio_output/file.c:106
6602 msgid "Output file"
6603 msgstr "Ausgabe-Datei"
6604
6605 #: modules/audio_output/file.c:107
6606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6607 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6608
6609 #: modules/audio_output/file.c:110
6610 msgid "File audio output"
6611 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6612
6613 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6614 msgid "Roku HD1000 audio output"
6615 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6616
6617 #: modules/audio_output/oss.c:101
6618 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6619 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6620
6621 #: modules/audio_output/oss.c:103
6622 msgid ""
6623 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6624 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6625 "drivers, then you need to enable this option."
6626 msgstr ""
6627 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6628 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6629 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6630
6631 #: modules/audio_output/oss.c:109
6632 msgid "Linux OSS audio output"
6633 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6634
6635 #: modules/audio_output/oss.c:114
6636 msgid "OSS DSP device"
6637 msgstr "OSS DSP-Device"
6638
6639 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6640 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6641 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6642
6643 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6644 msgid "PORTAUDIO audio output"
6645 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6646
6647 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6648 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6649 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6650
6651 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6652 msgid "Win32 waveOut extension output"
6653 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6654
6655 #: modules/codec/a52.c:91
6656 msgid "A/52 parser"
6657 msgstr "A/52 Parser"
6658
6659 #: modules/codec/a52.c:98
6660 msgid "A/52 audio packetizer"
6661 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6662
6663 #: modules/codec/adpcm.c:42
6664 msgid "ADPCM audio decoder"
6665 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6666
6667 #: modules/codec/araw.c:43
6668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6669 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6670
6671 #: modules/codec/araw.c:52
6672 msgid "Raw audio encoder"
6673 msgstr "Raw-Audioencoder"
6674
6675 #: modules/codec/cinepak.c:38
6676 msgid "Cinepak video decoder"
6677 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6678
6679 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6680 msgid "CMML annotations decoder"
6681 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6682
6683 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6684 msgid "CVD subtitle decoder"
6685 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6686
6687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6688 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6689 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6690
6691 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6692 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6693 msgid "Encoding quality"
6694 msgstr "Encodingqualität"
6695
6696 #: modules/codec/dirac.c:68
6697 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6698 msgstr ""
6699 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6700 "(hoch)."
6701
6702 #: modules/codec/dirac.c:73
6703 msgid "Dirac video decoder"
6704 msgstr "Dirac Videodekoder"
6705
6706 #: modules/codec/dirac.c:79
6707 msgid "Dirac video encoder"
6708 msgstr "Dirac Videoencoder"
6709
6710 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6711 msgid "DirectMedia Object decoder"
6712 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6713
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6715 msgid "DirectMedia Object encoder"
6716 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6717
6718 #: modules/codec/dts.c:95
6719 msgid "DTS parser"
6720 msgstr "DTS Parser"
6721
6722 #: modules/codec/dts.c:100
6723 msgid "DTS audio packetizer"
6724 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6725
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6727 #, fuzzy
6728 msgid "X coordinate of the subpicture"
6729 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6730
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6733 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6739 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6740
6741 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Subpicture position"
6744 msgstr "Unterbilder"
6745
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6751 msgstr ""
6752 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6753 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6754 "benutzen)."
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6757 #, fuzzy
6758 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6759 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6760
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6764 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6765
6766 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Timeout of subpictures"
6769 msgstr "Unterbilder"
6770
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6772 msgid ""
6773 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6774 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6778 msgid "DVB subtitles decoder"
6779 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6780
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6782 msgid "DVB subtitles encoder"
6783 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6784
6785 #: modules/codec/faad.c:38
6786 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6787 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6790 msgid "Image file"
6791 msgstr "Bilddatei"
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:46
6794 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6798 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6799 msgid "Allows you to specify the output video width."
6800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6801
6802 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6804 msgid "Allows you to specify the output video height."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6806
6807 #: modules/codec/fake.c:53
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Keep aspect ratio"
6810 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:55
6813 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/codec/fake.c:56
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Background aspect ratio"
6819 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6820
6821 #: modules/codec/fake.c:58
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6824 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6825
6826 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6827 msgid "Deinterlace video"
6828 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:61
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6833 msgstr ""
6834 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6835
6836 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6837 msgid "Deinterlace module"
6838 msgstr "Deinterlace-Modul"
6839
6840 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6843 msgstr ""
6844 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6845 "deinterlace)."
6846
6847 #: modules/codec/fake.c:75
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Fake video decoder"
6850 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6853 msgid "rd"
6854 msgstr "rd"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6857 msgid "bits"
6858 msgstr "bits"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6861 msgid "simple"
6862 msgstr "einfach"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6865 msgid ""
6866 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867 msgstr ""
6868 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6871 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6872 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6875 msgid "Decoding"
6876 msgstr "Dekodierung"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6879 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6880 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6883 msgid "Encoding"
6884 msgstr "Enkodierung"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6887 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6888 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6891 msgid "ffmpeg demuxer"
6892 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6895 msgid "ffmpeg video filter"
6896 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6899 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6900 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6903 msgid "Direct rendering"
6904 msgstr "Direktes Rendern"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6907 msgid "Error resilience"
6908 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6911 msgid ""
6912 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6913 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6914 "can produce a lot of errors.\n"
6915 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6916 msgstr ""
6917 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6918 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6919 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6920 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6923 msgid "Workaround bugs"
6924 msgstr "Fehler umgehen"
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6927 msgid ""
6928 "Try to fix some bugs\n"
6929 "1  autodetect\n"
6930 "2  old msmpeg4\n"
6931 "4  xvid interlaced\n"
6932 "8  ump4 \n"
6933 "16 no padding\n"
6934 "32 ac vlc\n"
6935 "64 Qpel chroma"
6936 msgstr ""
6937 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6938 "1  autodetect\n"
6939 "2  old msmpeg4\n"
6940 "4  xvid interlaced\n"
6941 "8  ump4 \n"
6942 "16 kein padding\n"
6943 "32 ac vlc\n"
6944 "64 Qpel chroma"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6947 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6948 msgid "Hurry up"
6949 msgstr "Beeilung"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6952 msgid ""
6953 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6954 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6955 "pictures."
6956 msgstr ""
6957 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6958 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6959 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6962 msgid "Post processing quality"
6963 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6966 msgid ""
6967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6969 "looking pictures."
6970 msgstr ""
6971 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6972 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6973 "aussehende Bilder."
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6976 msgid "Debug mask"
6977 msgstr "Debug-Maske"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6981 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6984 msgid "Visualize motion vectors"
6985 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6988 msgid ""
6989 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6990 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6991 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6992 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6993 msgstr ""
6994 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6995 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6996 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6997 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7000 msgid "Low resolution decoding"
7001 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7004 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7005 msgstr ""
7006 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7009 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7010 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7013 msgid "Ratio of key frames"
7014 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7017 msgid ""
7018 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7019 "frame."
7020 msgstr ""
7021 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7022 "kodiert werden."
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7025 msgid "Ratio of B frames"
7026 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7029 msgid ""
7030 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7031 "reference frames."
7032 msgstr ""
7033 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7034 "Referenzframes kodiert werden."
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7037 msgid "Video bitrate tolerance"
7038 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7041 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7042 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7045 msgid "Enable interlaced encoding"
7046 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7049 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7050 msgstr ""
7051 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7056 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7062 "more CPU."
7063 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7066 msgid "Enable pre motion estimation"
7067 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7070 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7071 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7074 msgid "Enable strict rate control"
7075 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7078 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7079 msgstr ""
7080 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7083 msgid "Rate control buffer size"
7084 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7088 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7091 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7092 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7095 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7096 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7099 msgid "I quantization factor"
7100 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7103 msgid ""
7104 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7105 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7106 msgstr ""
7107 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7108 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7111 msgid "Noise reduction"
7112 msgstr "Lärmreduzierung"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7115 msgid ""
7116 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7117 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7118 msgstr ""
7119 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7120 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7121 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7124 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7125 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7128 msgid ""
7129 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7130 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7131 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7132 msgstr ""
7133 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7134 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7135 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7136 "bei."
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7139 msgid "Quality level"
7140 msgstr "Qualitätsniveau"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7143 msgid ""
7144 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7145 "(this can slow down the encoding very much)."
7146 msgstr ""
7147 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7148 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7151 msgid ""
7152 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7153 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7154 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7155 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7156 msgstr ""
7157 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7158 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7159 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7160 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7161 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7164 msgid "Minimum video quantizer scale"
7165 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7168 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7169 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7172 msgid "Maximum video quantizer scale"
7173 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7176 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7177 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7180 msgid "Enable trellis quantization"
7181 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7184 msgid ""
7185 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7186 "coefficients)."
7187 msgstr ""
7188 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7189 "Blockkoeffizienten)."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7192 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7193 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7196 msgid ""
7197 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7198 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7199 msgstr ""
7200 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7201 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7204 msgid "Strict standard compliance"
7205 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7208 msgid ""
7209 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7210 "values: -1, 0, 1)."
7211 msgstr ""
7212 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7213 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7216 msgid "Luminance masking"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7220 #, fuzzy
7221 msgid ""
7222 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7223 msgstr ""
7224 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7225 "6, max. 10)."
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7228 msgid "Darkness masking"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7232 #, fuzzy
7233 msgid ""
7234 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7235 msgstr ""
7236 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7237 "6, max. 10)."
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Motion masking"
7242 msgstr "Aktionsmapping"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7245 msgid ""
7246 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7247 "complexity (default: 0.0)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Border masking"
7253 msgstr "Bridge-Eingang"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7256 msgid ""
7257 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7258 "(default: 0.0)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7262 msgid "Luminance elimination"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7266 msgid ""
7267 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7268 "The H264 specification recommends -4."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7272 msgid "Chrominance elimination"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7276 msgid ""
7277 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7278 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7282 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7283 msgid "Post processing"
7284 msgstr "Postprocessing"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7287 msgid "1 (Lowest)"
7288 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7291 msgid "6 (Highest)"
7292 msgstr "6 (Höchstes)"
7293
7294 #: modules/codec/flac.c:171
7295 msgid "Flac audio decoder"
7296 msgstr "Flac Audiodekoder"
7297
7298 #: modules/codec/flac.c:176
7299 msgid "Flac audio encoder"
7300 msgstr "Flac Audioencoder"
7301
7302 #: modules/codec/flac.c:182
7303 msgid "Flac audio packetizer"
7304 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7305
7306 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7307 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7308 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7309
7310 #: modules/codec/lpcm.c:82
7311 msgid "Linear PCM audio decoder"
7312 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7313
7314 #: modules/codec/lpcm.c:87
7315 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7316 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7317
7318 #: modules/codec/mash.cpp:65
7319 msgid "Video decoder using openmash"
7320 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7321
7322 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7323 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7324 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7325
7326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7327 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7328 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7329
7330 #: modules/codec/png.c:54
7331 msgid "PNG video decoder"
7332 msgstr "PNG Videodekoder"
7333
7334 #: modules/codec/quicktime.c:63
7335 msgid "QuickTime library decoder"
7336 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7337
7338 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7339 msgid "Pseudo raw video decoder"
7340 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7341
7342 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7344 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7345
7346 #: modules/codec/realaudio.c:61
7347 #, fuzzy
7348 msgid "RealAudio library decoder"
7349 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7350
7351 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7352 #, fuzzy
7353 msgid "SDL_image video decoder"
7354 msgstr "Dirac Videodekoder"
7355
7356 #: modules/codec/speex.c:105
7357 msgid "Speex audio decoder"
7358 msgstr "Speex Audiodekoder"
7359
7360 #: modules/codec/speex.c:110
7361 msgid "Speex audio packetizer"
7362 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7363
7364 #: modules/codec/speex.c:115
7365 msgid "Speex audio encoder"
7366 msgstr "Speex Audioencoder"
7367
7368 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7369 msgid "Speex comment"
7370 msgstr "Speex - Kommentar"
7371
7372 #: modules/codec/speex.c:552
7373 msgid "Mode"
7374 msgstr "Modus"
7375
7376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7377 msgid "DVD subtitles decoder"
7378 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7379
7380 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7381 msgid "DVD subtitles packetizer"
7382 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7383
7384 #: modules/codec/subsdec.c:86
7385 msgid "Subtitles text encoding"
7386 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7387
7388 #: modules/codec/subsdec.c:87
7389 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7390 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7391
7392 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7393 msgid "Subtitles justification"
7394 msgstr "Untertitelausrichtung"
7395
7396 #: modules/codec/subsdec.c:89
7397 msgid "Set the justification of subtitles"
7398 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7399
7400 #: modules/codec/subsdec.c:93
7401 msgid "Text subtitles decoder"
7402 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7403
7404 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7406 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7407
7408 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7409 msgid "SVCD subtitles"
7410 msgstr "SVCD-Untertitel"
7411
7412 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7414 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7415
7416 #: modules/codec/tarkin.c:75
7417 msgid "Tarkin decoder module"
7418 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7419
7420 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7421 msgid ""
7422 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7423 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7424 msgstr ""
7425 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7426 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7427 "erstellen."
7428
7429 #: modules/codec/theora.c:99
7430 msgid "Theora video decoder"
7431 msgstr "Theora Videodekoder"
7432
7433 #: modules/codec/theora.c:105
7434 msgid "Theora video packetizer"
7435 msgstr "Theora Videopacketizer"
7436
7437 #: modules/codec/theora.c:111
7438 msgid "Theora video encoder"
7439 msgstr "Theora Videoencoder"
7440
7441 #: modules/codec/theora.c:512
7442 msgid "Theora comment"
7443 msgstr "Theora - Kommentar"
7444
7445 #: modules/codec/twolame.c:52
7446 msgid ""
7447 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7449 msgstr ""
7450 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7451 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7452 "erzeugen."
7453
7454 #: modules/codec/twolame.c:55
7455 msgid "Stereo mode"
7456 msgstr "Stereo-Modus"
7457
7458 #: modules/codec/twolame.c:56
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7461 msgstr ""
7462 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7463
7464 #: modules/codec/twolame.c:57
7465 msgid "VBR mode"
7466 msgstr "VBR-Modus"
7467
7468 #: modules/codec/twolame.c:59
7469 msgid "By default the encoding is CBR."
7470 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7471
7472 #: modules/codec/twolame.c:60
7473 msgid "Psycho-acoustic model"
7474 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7475
7476 #: modules/codec/twolame.c:62
7477 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7478 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7479
7480 #: modules/codec/twolame.c:66
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Dual mono"
7483 msgstr "Mono"
7484
7485 #: modules/codec/twolame.c:66
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Joint stereo"
7488 msgstr "Stereo"
7489
7490 #: modules/codec/twolame.c:71
7491 msgid "Libtwolame audio encoder"
7492 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7493
7494 #: modules/codec/vorbis.c:159
7495 msgid "Maximum encoding bitrate"
7496 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7497
7498 #: modules/codec/vorbis.c:161
7499 msgid ""
7500 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7501 "applications."
7502 msgstr ""
7503 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7504 "Streaminganwendungen."
7505
7506 #: modules/codec/vorbis.c:163
7507 msgid "Minimum encoding bitrate"
7508 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7509
7510 #: modules/codec/vorbis.c:165
7511 msgid ""
7512 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7513 "fixed-size channel."
7514 msgstr ""
7515 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7516 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7517
7518 #: modules/codec/vorbis.c:167
7519 msgid "CBR encoding"
7520 msgstr "CBR-Encoding"
7521
7522 #: modules/codec/vorbis.c:169
7523 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7524 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7525
7526 #: modules/codec/vorbis.c:173
7527 msgid "Vorbis audio decoder"
7528 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7529
7530 #: modules/codec/vorbis.c:184
7531 msgid "Vorbis audio packetizer"
7532 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7533
7534 #: modules/codec/vorbis.c:191
7535 msgid "Vorbis audio encoder"
7536 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7537
7538 #: modules/codec/vorbis.c:618
7539 msgid "Vorbis comment"
7540 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:42
7543 msgid "Quantizer parameter"
7544 msgstr "Quantisier-Parameter"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:44
7547 msgid ""
7548 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7549 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7550 msgstr ""
7551 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7552 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7553 "Standardwert."
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:47
7556 msgid "Minimum quantizer parameter"
7557 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:48
7560 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7561 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:51
7564 msgid "Maximum quantizer parameter"
7565 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:52
7568 msgid "Maximum quantizer parameter."
7569 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:54
7572 msgid "Enable CABAC"
7573 msgstr "CABAC aktivieren"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:55
7576 msgid ""
7577 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7578 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7579 msgstr ""
7580 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7581 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7582 "der Bitrate."
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:59
7585 msgid "Enable loop filter"
7586 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:60
7589 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7590 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:62
7593 msgid "Analyse mode"
7594 msgstr "Analysemodus"
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:63
7597 msgid "This selects the analysing mode."
7598 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:65
7601 msgid "Bitrate tolerance"
7602 msgstr "Bitratentoleranz"
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:66
7605 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7606 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:69
7609 msgid "Maximum local bitrate"
7610 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:70
7613 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7614 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:72
7617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7618 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:73
7621 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7622 msgstr ""
7623 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7624 "s fest."
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:76
7627 msgid "Initial buffer occupancy"
7628 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:77
7631 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7632 msgstr ""
7633 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:80
7636 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7637 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:81
7640 msgid ""
7641 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7642 "cost of seeking precision."
7643 msgstr ""
7644 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7645 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:84
7648 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7649 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:85
7652 msgid ""
7653 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7654 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7655 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7656 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7657 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7658 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7659 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7660 msgstr ""
7661 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7662 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7663 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7664 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7665 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:94
7668 msgid "B frames"
7669 msgstr "B-Frames"
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:95
7672 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7673 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7674
7675 #: modules/codec/x264.c:98
7676 msgid "B pyramid"
7677 msgstr "B-Pyramide"
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:99
7680 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7681 msgstr ""
7682 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7683 "zu werden."
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:102
7686 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7687 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:103
7690 msgid ""
7691 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7692 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7693 "values."
7694 msgstr ""
7695 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7696 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7697 "frameref-Werten umzugehen."
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:107
7700 msgid "Scene-cut detection."
7701 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:108
7704 msgid ""
7705 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7706 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7707 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7708 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7709 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7710 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7711 msgstr ""
7712 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7713 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7714 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7715 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7716 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7717 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7718 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:116
7721 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7722 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:117
7725 msgid ""
7726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7728 "quality)."
7729 msgstr ""
7730 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7731 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7732 "höher = bessere Qualität)."
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:124
7735 msgid "all"
7736 msgstr "alle"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:124
7739 #, fuzzy
7740 msgid "slow"
7741 msgstr "Langsam"
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:124
7744 msgid "normal"
7745 msgstr "normal"
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:125
7748 msgid "fast"
7749 msgstr "schnell"
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:128
7752 #, fuzzy
7753 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7754 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7755
7756 #: modules/control/corba/corba.c:687
7757 msgid "Corba control"
7758 msgstr "Corba-Steuerung"
7759
7760 #: modules/control/corba/corba.c:689
7761 msgid "corba control module"
7762 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7763
7764 #: modules/control/gestures.c:77
7765 msgid "Motion threshold (10-100)"
7766 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7767
7768 #: modules/control/gestures.c:79
7769 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7770 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7771
7772 #: modules/control/gestures.c:82
7773 msgid "Trigger button"
7774 msgstr "Auslöseknopf"
7775
7776 #: modules/control/gestures.c:84
7777 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7778 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7779
7780 #: modules/control/gestures.c:87
7781 msgid "Middle"
7782 msgstr "Mitte"
7783
7784 #: modules/control/gestures.c:90
7785 msgid "Gestures"
7786 msgstr "Gebärden"
7787
7788 #: modules/control/gestures.c:97
7789 msgid "Mouse gestures control interface"
7790 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7791
7792 #: modules/control/hotkeys.c:84
7793 msgid "Playlist bookmark 1"
7794 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7795
7796 #: modules/control/hotkeys.c:85
7797 msgid "Playlist bookmark 2"
7798 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7799
7800 #: modules/control/hotkeys.c:86
7801 msgid "Playlist bookmark 3"
7802 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7803
7804 #: modules/control/hotkeys.c:87
7805 msgid "Playlist bookmark 4"
7806 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7807
7808 #: modules/control/hotkeys.c:88
7809 msgid "Playlist bookmark 5"
7810 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7811
7812 #: modules/control/hotkeys.c:89
7813 msgid "Playlist bookmark 6"
7814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7815
7816 #: modules/control/hotkeys.c:90
7817 msgid "Playlist bookmark 7"
7818 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:91
7821 msgid "Playlist bookmark 8"
7822 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7823
7824 #: modules/control/hotkeys.c:92
7825 msgid "Playlist bookmark 9"
7826 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7827
7828 #: modules/control/hotkeys.c:93
7829 msgid "Playlist bookmark 10"
7830 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7831
7832 #: modules/control/hotkeys.c:95
7833 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7834 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7835
7836 #: modules/control/hotkeys.c:98
7837 msgid "Hotkeys management interface"
7838 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7839
7840 #: modules/control/hotkeys.c:483
7841 #, c-format
7842 msgid "Audio track: %s"
7843 msgstr "Audiospur: %s"
7844
7845 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7846 #, c-format
7847 msgid "Subtitle track: %s"
7848 msgstr "Untertitelspur: %s"
7849
7850 #: modules/control/hotkeys.c:497
7851 msgid "N/A"
7852 msgstr "n/v"
7853
7854 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7855 #: modules/misc/rtsp.c:46
7856 msgid "Host address"
7857 msgstr "Host-Adresse"
7858
7859 #: modules/control/http.c:76
7860 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7861 msgstr ""
7862 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7863 "Interface binden wird."
7864
7865 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7866 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7867 msgid "Source directory"
7868 msgstr "Quellverzeichnis"
7869
7870 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Charset"
7873 msgstr "Kabarett"
7874
7875 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7876 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7880 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7881 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7882
7883 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7885 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7886
7887 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7889 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7890
7891 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7892 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7893 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7894
7895 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7896 msgid "HTTP remote control interface"
7897 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7898
7899 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7900 msgid "HTTP SSL"
7901 msgstr "HTTP SSL"
7902
7903 #: modules/control/http/http.c:36
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7907 "port 8080)."
7908 msgstr ""
7909 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7910 "Interface binden wird."
7911
7912 #: modules/control/http/http.c:42
7913 msgid "Handlers"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/http/http.c:44
7917 msgid ""
7918 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7919 "\\Programs\\perl.exe)."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/lirc.c:58
7923 msgid "Infrared remote control interface"
7924 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7925
7926 #: modules/control/netsync.c:60
7927 msgid "Act as master for network synchronisation"
7928 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7929
7930 #: modules/control/netsync.c:61
7931 msgid ""
7932 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7933 "network synchronisation."
7934 msgstr ""
7935 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7936 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7937
7938 #: modules/control/netsync.c:64
7939 msgid "Master client ip address"
7940 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7941
7942 #: modules/control/netsync.c:65
7943 msgid ""
7944 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7945 "network synchronisation."
7946 msgstr ""
7947 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7948 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7949
7950 #: modules/control/netsync.c:69
7951 msgid "Netsync"
7952 msgstr "Netsync"
7953
7954 #: modules/control/netsync.c:70
7955 msgid "Network synchronisation"
7956 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7957
7958 #: modules/control/ntservice.c:39
7959 msgid "Install Windows Service"
7960 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7961
7962 #: modules/control/ntservice.c:41
7963 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7964 msgstr ""
7965 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:42
7968 msgid "Uninstall Windows Service"
7969 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7970
7971 #: modules/control/ntservice.c:44
7972 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7973 msgstr ""
7974 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7975 "beenden."
7976
7977 #: modules/control/ntservice.c:45
7978 msgid "Display name of the Service"
7979 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7980
7981 #: modules/control/ntservice.c:47
7982 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7983 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7984
7985 #: modules/control/ntservice.c:48
7986 msgid "Configuration options"
7987 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7988
7989 #: modules/control/ntservice.c:50
7990 msgid ""
7991 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7992 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7993 "time so the Service is properly configured."
7994 msgstr ""
7995 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7996 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7997 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7998 "wird."
7999
8000 #: modules/control/ntservice.c:55
8001 msgid ""
8002 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8003 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8004 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8005 "are: logger, sap, rc, http)"
8006 msgstr ""
8007 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8008 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8009 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8010 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8011
8012 #: modules/control/ntservice.c:61
8013 msgid "NT Service"
8014 msgstr "NT-Dienst"
8015
8016 #: modules/control/ntservice.c:62
8017 msgid "Windows Service interface"
8018 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:151
8021 msgid "Show stream position"
8022 msgstr "Streamposition anzeigen"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:152
8025 msgid ""
8026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8027 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8028
8029 #: modules/control/rc.c:155
8030 msgid "Fake TTY"
8031 msgstr "TTY vortäuschen"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:156
8034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8035 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8036
8037 #: modules/control/rc.c:158
8038 msgid "UNIX socket command input"
8039 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:159
8042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8043 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8044
8045 #: modules/control/rc.c:162
8046 msgid "TCP command input"
8047 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:163
8050 msgid ""
8051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8052 "port the interface will bind to."
8053 msgstr ""
8054 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8055 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8056
8057 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8058 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8059 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:169
8062 msgid ""
8063 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8066 msgstr ""
8067 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8068 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8069 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8070 "Videofenster geöffnet ist."
8071
8072 #: modules/control/rc.c:176
8073 msgid "RC"
8074 msgstr "RC"
8075
8076 #: modules/control/rc.c:179
8077 msgid "Remote control interface"
8078 msgstr "Remote-Control-Interface"
8079
8080 #: modules/control/rc.c:332
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8083 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8084
8085 #: modules/control/rc.c:840
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8088 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8089
8090 #: modules/control/rc.c:873
8091 #, fuzzy
8092 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8093 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8094
8095 #: modules/control/rc.c:875
8096 #, fuzzy
8097 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8098 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8099
8100 #: modules/control/rc.c:876
8101 #, fuzzy
8102 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8103 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8104
8105 #: modules/control/rc.c:877
8106 #, fuzzy
8107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8109
8110 #: modules/control/rc.c:878
8111 #, fuzzy
8112 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8113 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:879
8116 #, fuzzy
8117 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8118 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8119
8120 #: modules/control/rc.c:880
8121 #, fuzzy
8122 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8123 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8124
8125 #: modules/control/rc.c:881
8126 #, fuzzy
8127 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8128 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8129
8130 #: modules/control/rc.c:882
8131 #, fuzzy
8132 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8133 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:883
8136 #, fuzzy
8137 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8138 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8139
8140 #: modules/control/rc.c:884
8141 #, fuzzy
8142 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8143 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:885
8146 #, fuzzy
8147 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8148 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:886
8151 #, fuzzy
8152 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8153 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8154
8155 #: modules/control/rc.c:887
8156 #, fuzzy
8157 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8158 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8159
8160 #: modules/control/rc.c:888
8161 #, fuzzy
8162 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8163 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8164
8165 #: modules/control/rc.c:889
8166 #, fuzzy
8167 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8168 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:891
8171 #, fuzzy
8172 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8173 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:892
8176 #, fuzzy
8177 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8178 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:893
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8183 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:894
8186 #, fuzzy
8187 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8188 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:895
8191 #, fuzzy
8192 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:896
8196 #, fuzzy
8197 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:897
8201 #, fuzzy
8202 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8204
8205 #: modules/control/rc.c:898
8206 #, fuzzy
8207 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8208 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:899
8211 #, fuzzy
8212 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8213 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:901
8216 #, fuzzy
8217 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8218 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:902
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8223 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:903
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8228 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:904
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8233 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:905
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8238 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:906
8241 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:911
8245 #, fuzzy
8246 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8247 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8248
8249 #: modules/control/rc.c:912
8250 #, fuzzy
8251 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8252 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8253
8254 #: modules/control/rc.c:913
8255 #, fuzzy
8256 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8257 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8258
8259 #: modules/control/rc.c:914
8260 #, fuzzy
8261 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8262 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8263
8264 #: modules/control/rc.c:915
8265 #, fuzzy
8266 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8267 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8268
8269 #: modules/control/rc.c:916
8270 #, fuzzy
8271 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8272 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:917
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8277 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:918
8280 #, fuzzy
8281 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8282 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:920
8285 #, fuzzy
8286 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8287 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:921
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8292 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:922
8295 #, fuzzy
8296 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8297 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:923
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8302 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:924
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8307 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:925
8310 #, fuzzy
8311 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8312 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:926
8315 #, fuzzy
8316 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8317 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:928
8320 #, fuzzy
8321 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8322 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:929
8325 #, fuzzy
8326 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8327 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8328
8329 #: modules/control/rc.c:930
8330 #, fuzzy
8331 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8332 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8333
8334 #: modules/control/rc.c:931
8335 #, fuzzy
8336 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8337 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8338
8339 #: modules/control/rc.c:932
8340 #, fuzzy
8341 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8342 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8343
8344 #: modules/control/rc.c:934
8345 #, fuzzy
8346 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8347 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8348
8349 #: modules/control/rc.c:935
8350 #, fuzzy
8351 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8352 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8353
8354 #: modules/control/rc.c:936
8355 #, fuzzy
8356 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8357 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8358
8359 #: modules/control/rc.c:937
8360 #, fuzzy
8361 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8362 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:938
8365 #, fuzzy
8366 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8367 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:939
8370 #, fuzzy
8371 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8372 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8373
8374 #: modules/control/rc.c:940
8375 #, fuzzy
8376 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8377 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8378
8379 #: modules/control/rc.c:941
8380 #, fuzzy
8381 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8382 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8383
8384 #: modules/control/rc.c:942
8385 #, fuzzy
8386 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8387 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8388
8389 #: modules/control/rc.c:943
8390 #, fuzzy
8391 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8392 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:944
8395 #, fuzzy
8396 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8397 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8398
8399 #: modules/control/rc.c:945
8400 #, fuzzy
8401 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8402 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:948
8405 #, fuzzy
8406 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8407 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:949
8410 #, fuzzy
8411 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8412 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:950
8415 #, fuzzy
8416 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8417 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:951
8420 #, fuzzy
8421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:953
8425 #, fuzzy
8426 msgid "+----[ end of help ]"
8427 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8430 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8431 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8432 msgid "press menu select or pause to continue"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/control/rc.c:1375
8436 #, fuzzy
8437 msgid "press pause to continue"
8438 msgstr ""
8439 "\n"
8440 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8443 msgid "please provide one of the following paramaters"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/control/showintf.c:62
8447 msgid "Threshold"
8448 msgstr "Grenzbereich"
8449
8450 #: modules/control/showintf.c:63
8451 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8452 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8453
8454 #: modules/control/showintf.c:70
8455 msgid "Interface showing control interface"
8456 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8457
8458 #: modules/control/telnet.c:79
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Telnet Interface host"
8461 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8462
8463 #: modules/control/telnet.c:80
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8466 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8467
8468 #: modules/control/telnet.c:81
8469 msgid "Telnet Interface port"
8470 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8471
8472 #: modules/control/telnet.c:82
8473 msgid "Default to 4212"
8474 msgstr "Standardmäßig 4212"
8475
8476 #: modules/control/telnet.c:84
8477 msgid "Telnet Interface password"
8478 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8479
8480 #: modules/control/telnet.c:85
8481 msgid "Default to admin"
8482 msgstr "Standardmäßig admin"
8483
8484 #: modules/control/telnet.c:98
8485 msgid "VLM remote control interface"
8486 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8487
8488 #: modules/demux/a52.c:44
8489 msgid "Raw A/52 demuxer"
8490 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8491
8492 #: modules/demux/aiff.c:45
8493 msgid "AIFF demuxer"
8494 msgstr "AIFF Demuxer"
8495
8496 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8497 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8498 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8499
8500 #: modules/demux/au.c:46
8501 msgid "AU demuxer"
8502 msgstr "AU Demuxer"
8503
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8505 msgid "Force interleaved method"
8506 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8507
8508 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8509 msgid "Force index creation"
8510 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8511
8512 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8513 #, fuzzy
8514 msgid ""
8515 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8516 "incomplete (not seekable)"
8517 msgstr ""
8518 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8519 "durchsuchen können."
8520
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8522 msgid "AVI demuxer"
8523 msgstr "AVI Demuxer"
8524
8525 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8526 msgid "Filename of dump"
8527 msgstr "Dateiname des Dumps"
8528
8529 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8530 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8531 msgstr ""
8532 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8533
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8535 msgid "Append"
8536 msgstr "Anhängen"
8537
8538 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8539 msgid ""
8540 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8541 "be overwritten."
8542 msgstr ""
8543 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8544 "existierende Datei nicht überschrieben."
8545
8546 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8547 msgid "Filedump demuxer"
8548 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8549
8550 #: modules/demux/dts.c:40
8551 msgid "Raw DTS demuxer"
8552 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8553
8554 #: modules/demux/flac.c:38
8555 msgid "FLAC demuxer"
8556 msgstr "FLAC Demuxer"
8557
8558 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8559 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8560 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8561
8562 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8563 msgid ""
8564 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8565 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8566 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8567 msgstr ""
8568 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8569 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8570 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8571 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8572
8573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8574 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8578 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8579 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8580
8581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8582 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8583 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8584
8585 #: modules/demux/m3u.c:68
8586 msgid "Playlist metademux"
8587 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8588
8589 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8590 msgid "Frames per Second"
8591 msgstr "Frames pro Sekunde"
8592
8593 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8594 msgid ""
8595 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8596 "live."
8597 msgstr ""
8598 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8599 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8600
8601 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8602 msgid "JPEG camera demuxer"
8603 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8606 msgid "Matroska stream demuxer"
8607 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8610 msgid "Ordered chapters"
8611 msgstr "Geordnete Kapitel"
8612
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8614 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8615 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8616
8617 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8618 msgid "Chapter codecs"
8619 msgstr "Kapitel-Codecs"
8620
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8622 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8623 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8624
8625 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Preload Directory"
8628 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8629
8630 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8631 msgid ""
8632 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8633 "for broken files)."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Seek based on percent not time"
8639 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8640
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8642 msgid "Seek based on percent not time."
8643 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8644
8645 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8646 msgid "Dummy Elements"
8647 msgstr "Dummy-Elemente"
8648
8649 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8650 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8651 msgstr ""
8652 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8653 "Dateien)."
8654
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8656 msgid "---  DVD Menu"
8657 msgstr "--- DVD-Menü"
8658
8659 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8660 msgid "First Played"
8661 msgstr "Zuerst gespielt"
8662
8663 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8664 msgid "Video Manager"
8665 msgstr "Video-Manager"
8666
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8668 msgid "----- Title"
8669 msgstr "----- Titel"
8670
8671 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8672 msgid "Segment filename"
8673 msgstr "Segmentsdateiname"
8674
8675 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8676 msgid "Muxing application"
8677 msgstr "Muxing-Programm"
8678
8679 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8680 msgid "Writing application"
8681 msgstr "Schreibprogramm"
8682
8683 #: modules/demux/mod.c:49
8684 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8685 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8686
8687 #: modules/demux/mod.c:56
8688 msgid "Reverb"
8689 msgstr "Hall"
8690
8691 #: modules/demux/mod.c:57
8692 msgid "Reverb level (0-100)"
8693 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8694
8695 #: modules/demux/mod.c:57
8696 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8697 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8698
8699 #: modules/demux/mod.c:58
8700 msgid "Reverb delay (ms)"
8701 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8702
8703 #: modules/demux/mod.c:58
8704 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8705 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8706
8707 #: modules/demux/mod.c:60
8708 msgid "Mega bass"
8709 msgstr "Mega-Bass"
8710
8711 #: modules/demux/mod.c:61
8712 msgid "Mega bass level (0-100)"
8713 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8714
8715 #: modules/demux/mod.c:61
8716 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8717 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8718
8719 #: modules/demux/mod.c:62
8720 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8721 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8722
8723 #: modules/demux/mod.c:62
8724 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8725 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8726
8727 #: modules/demux/mod.c:64
8728 msgid "Surround"
8729 msgstr "Surround"
8730
8731 #: modules/demux/mod.c:65
8732 msgid "Surround level (0-100)"
8733 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8734
8735 #: modules/demux/mod.c:65
8736 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8737 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8738
8739 #: modules/demux/mod.c:66
8740 msgid "Surround delay (ms)"
8741 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8742
8743 #: modules/demux/mod.c:66
8744 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8745 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8746
8747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8748 msgid "MP4 stream demuxer"
8749 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8750
8751 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Replay Gain type"
8754 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8755
8756 #: modules/demux/mpc.c:57
8757 #, fuzzy
8758 msgid "MPC demuxer"
8759 msgstr "PS Demuxer"
8760
8761 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8762 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8763 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8764
8765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8766 msgid "H264 video demuxer"
8767 msgstr "H264 Videodemuxer"
8768
8769 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8770 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8771 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8772
8773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8774 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8775 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8776
8777 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8778 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8779 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8780
8781 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8782 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8783 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8784
8785 #: modules/demux/nsc.c:43
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Windows Media NSC metademux"
8788 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8789
8790 #: modules/demux/nsv.c:45
8791 msgid "NullSoft demuxer"
8792 msgstr "NullSoft Demuxer"
8793
8794 #: modules/demux/nuv.c:46
8795 msgid "Nuv demuxer"
8796 msgstr "Nuv Demuxer"
8797
8798 #: modules/demux/ogg.c:43
8799 msgid "Ogg stream demuxer"
8800 msgstr "Oggstream Demuxer"
8801
8802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8803 msgid "Listeners"
8804 msgstr "Zuhörer"
8805
8806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Auto start"
8809 msgstr "Autor-Metadaten"
8810
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8812 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8816 msgid "Native playlist import"
8817 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8818
8819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8820 msgid "M3U playlist import"
8821 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8822
8823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8824 msgid "PLS playlist import"
8825 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8826
8827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8828 msgid "B4S playlist import"
8829 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8830
8831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8832 #, fuzzy
8833 msgid "DVB playlist import"
8834 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8835
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Podcast playlist import"
8839 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8840
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Podcast Link"
8844 msgstr "Position"
8845
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Podcast Copyright"
8849 msgstr "Copyright"
8850
8851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Podcast Category"
8854 msgstr "CDDB-Kategorie"
8855
8856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8857 msgid "Podcast Keywords"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Podcast Subtitle"
8863 msgstr "Untertitel"
8864
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Podcast Summary"
8868 msgstr "Dummy"
8869
8870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Podcast Publication Date"
8873 msgstr "Modulationstyp"
8874
8875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Podcast Author"
8878 msgstr "Autor"
8879
8880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Podcast Subcategory"
8883 msgstr "Nach Kategorie"
8884
8885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Podcast Duration"
8888 msgstr "Sättigung"
8889
8890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Podcast Size"
8893 msgstr "Paketgröße"
8894
8895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8896 msgid "Podcast Type"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8900 msgid "PS demuxer"
8901 msgstr "PS Demuxer"
8902
8903 #: modules/demux/pva.c:43
8904 msgid "PVA demuxer"
8905 msgstr "PVA Demuxer"
8906
8907 #: modules/demux/rawdv.c:39
8908 msgid "raw DV demuxer"
8909 msgstr "raw DV Demuxer"
8910
8911 #: modules/demux/real.c:39
8912 msgid "Real demuxer"
8913 msgstr "Real-Demuxer"
8914
8915 #: modules/demux/sgimb.c:113
8916 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8917 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8918
8919 #: modules/demux/subtitle.c:62
8920 msgid "Text subtitles demux"
8921 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8922
8923 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8924 msgid "Frames per second"
8925 msgstr "Frames pro Sekunde"
8926
8927 #: modules/demux/subtitle.c:70
8928 msgid "Subtitles delay"
8929 msgstr "Untertitelverzögerung"
8930
8931 #: modules/demux/ts.c:82
8932 msgid "Extra PMT"
8933 msgstr "Extra PMT"
8934
8935 #: modules/demux/ts.c:84
8936 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8937 msgstr ""
8938 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8939 "festzulegen"
8940
8941 #: modules/demux/ts.c:86
8942 msgid "Set id of ES to PID"
8943 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8944
8945 #: modules/demux/ts.c:87
8946 msgid "set id of es to pid"
8947 msgstr "id von es auf pid setzen"
8948
8949 #: modules/demux/ts.c:89
8950 msgid "Fast udp streaming"
8951 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8952
8953 #: modules/demux/ts.c:91
8954 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8955 msgstr ""
8956 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8957
8958 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8959 msgid "MTU for out mode"
8960 msgstr "MTU für Out-Modus"
8961
8962 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8963 msgid "CSA ck"
8964 msgstr "CSA-ck"
8965
8966 #: modules/demux/ts.c:99
8967 msgid "Silent mode"
8968 msgstr "Silent-Modus"
8969
8970 #: modules/demux/ts.c:100
8971 msgid "do not complain on encrypted PES"
8972 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8973
8974 #: modules/demux/ts.c:102
8975 msgid "CAPMT System ID"
8976 msgstr "CAPMT System-ID"
8977
8978 #: modules/demux/ts.c:103
8979 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8980 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8981
8982 #: modules/demux/ts.c:105
8983 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/demux/ts.c:106
8987 msgid ""
8988 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8989 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/demux/ts.c:111
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8995 msgstr ""
8996 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8997
8998 #: modules/demux/ts.c:118
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Dump buffer size"
9001 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:120
9004 msgid ""
9005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/demux/ts.c:124
9010 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9011 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9012
9013 #: modules/demux/ty.c:70
9014 msgid "TY Stream audio/video demux"
9015 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9018 msgid "Blues"
9019 msgstr "Blues"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9022 msgid "Classic rock"
9023 msgstr "Klassischer Rock"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9026 msgid "Country"
9027 msgstr "Country"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9030 msgid "Disco"
9031 msgstr "Disco"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9034 msgid "Funk"
9035 msgstr "Funk"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9038 msgid "Grunge"
9039 msgstr "Grunge"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9042 msgid "Hip-Hop"
9043 msgstr "Hip-Hop"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9046 msgid "Jazz"
9047 msgstr "Jazz"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9050 msgid "Metal"
9051 msgstr "Metal"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9054 msgid "New Age"
9055 msgstr "New Age"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9058 msgid "Oldies"
9059 msgstr "Oldies"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9062 msgid "R&B"
9063 msgstr "R&B"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9066 msgid "Rap"
9067 msgstr "Rap"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9070 msgid "Industrial"
9071 msgstr "Industrial"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9074 msgid "Alternative"
9075 msgstr "Alternative"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9078 msgid "Death metal"
9079 msgstr "Death Metal"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9082 msgid "Pranks"
9083 msgstr "Pranks"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9086 msgid "Soundtrack"
9087 msgstr "Soundtrack"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9090 msgid "Euro-Techno"
9091 msgstr "Euro-Techno"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9094 msgid "Ambient"
9095 msgstr "Hintergrundmusik"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9098 msgid "Trip-Hop"
9099 msgstr "Trip-Hop"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9102 msgid "Vocal"
9103 msgstr "Gesang"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9106 msgid "Jazz+Funk"
9107 msgstr "Jazz+Funk"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9110 msgid "Fusion"
9111 msgstr "Fusion"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9114 msgid "Trance"
9115 msgstr "Trance"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9118 msgid "Instrumental"
9119 msgstr "Instrumental"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9122 msgid "Acid"
9123 msgstr "Acid"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9126 msgid "House"
9127 msgstr "House"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9130 msgid "Game"
9131 msgstr "Spiel"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9134 msgid "Sound clip"
9135 msgstr "Musik-Clip"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9138 msgid "Gospel"
9139 msgstr "Gospel"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9142 msgid "Noise"
9143 msgstr "Noise"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9146 msgid "Alternative rock"
9147 msgstr "Alternative Rock"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9150 msgid "Bass"
9151 msgstr "Bass"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9154 msgid "Soul"
9155 msgstr "Soul"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9158 msgid "Punk"
9159 msgstr "Punk"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9162 msgid "Space"
9163 msgstr "Space"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9166 msgid "Meditative"
9167 msgstr "Meditative"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9170 msgid "Instrumental pop"
9171 msgstr "Instrumentaler Pop"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9174 msgid "Instrumental rock"
9175 msgstr "Instrumentaler Rock"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9178 msgid "Ethnic"
9179 msgstr "Ethnische Musik"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9182 msgid "Gothic"
9183 msgstr "Gothic"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9186 msgid "Darkwave"
9187 msgstr "Darkwave"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9190 msgid "Techno-Industrial"
9191 msgstr "Industrial-Techno"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9194 msgid "Electronic"
9195 msgstr "Elektronik"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9198 msgid "Pop-Folk"
9199 msgstr "Pop-Folk"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9202 msgid "Eurodance"
9203 msgstr "Euro-Dance"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9206 msgid "Dream"
9207 msgstr "Dream"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9210 msgid "Southern rock"
9211 msgstr "Südländischer Rock"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9214 msgid "Comedy"
9215 msgstr "Komödie"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9218 msgid "Cult"
9219 msgstr "Cult"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9222 msgid "Gangsta"
9223 msgstr "Gangsta"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9226 msgid "Top 40"
9227 msgstr "Top 40"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9230 msgid "Christian rap"
9231 msgstr "Christlicher Rap"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9234 msgid "Pop/funk"
9235 msgstr "Pop/Funk"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9238 msgid "Jungle"
9239 msgstr "Dschungel"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9242 msgid "Native American"
9243 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9246 msgid "Cabaret"
9247 msgstr "Kabarett"
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9250 msgid "New wave"
9251 msgstr "New Wave"
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9254 msgid "Psychedelic"
9255 msgstr "Psychedelic"
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9258 msgid "Rave"
9259 msgstr "Rave"
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9262 msgid "Showtunes"
9263 msgstr "Showtunes"
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9266 msgid "Trailer"
9267 msgstr "Trailer"
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9270 msgid "Lo-Fi"
9271 msgstr "Lo-Fi"
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9274 msgid "Tribal"
9275 msgstr "Stammesmusik"
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9278 msgid "Acid punk"
9279 msgstr "Acid-Punk"
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9282 msgid "Acid jazz"
9283 msgstr "Acid-Jazz"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9286 msgid "Polka"
9287 msgstr "Polka"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9290 msgid "Retro"
9291 msgstr "Retro"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9294 msgid "Musical"
9295 msgstr "Musical"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9298 msgid "Rock & roll"
9299 msgstr "Rock & Roll"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9302 msgid "Hard rock"
9303 msgstr "Hard Rock"
9304
9305 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9306 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9307 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9308
9309 #: modules/demux/vobsub.c:48
9310 msgid "Vobsub subtitles demux"
9311 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9312
9313 #: modules/demux/voc.c:42
9314 msgid "VOC demuxer"
9315 msgstr "VOC Demuxer"
9316
9317 #: modules/demux/wav.c:42
9318 msgid "WAV demuxer"
9319 msgstr "WAV Demuxer"
9320
9321 #: modules/demux/xa.c:42
9322 msgid "XA demuxer"
9323 msgstr "XA Demuxer"
9324
9325 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9326 msgid "Use DVD Menus"
9327 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9328
9329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9330 msgid "BeOS standard API interface"
9331 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9332
9333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9334 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9335 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9336
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9338 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9348 msgid "Cancel"
9349 msgstr "Abbrechen"
9350
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9352 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9353 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9355 msgid "Open"
9356 msgstr "Öffnen"
9357
9358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9361 msgid "Preferences"
9362 msgstr "Einstellungen"
9363
9364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9367 msgid "Messages"
9368 msgstr "Meldungen"
9369
9370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9372 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9375 msgid "Open File"
9376 msgstr "Datei öffnen"
9377
9378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9380 msgid "Open Disc"
9381 msgstr "Volume öffnen"
9382
9383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9384 msgid "Open Subtitles"
9385 msgstr "Untertitel öffnen"
9386
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9390 msgid "About"
9391 msgstr "Über"
9392
9393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9394 msgid "Prev Title"
9395 msgstr "Vorheriger Titel"
9396
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9398 msgid "Next Title"
9399 msgstr "Nächster Titel"
9400
9401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9402 msgid "Go to Title"
9403 msgstr "Gehe zu Titel"
9404
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9406 msgid "Go to Chapter"
9407 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9408
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9410 msgid "Speed"
9411 msgstr "Geschwindigkeit"
9412
9413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9414 msgid "Window"
9415 msgstr "Fenster"
9416
9417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9420 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9433 msgid "OK"
9434 msgstr "OK"
9435
9436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9437 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9438 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9439
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9441 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9442 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9443
9444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9445 msgid "Drop files to play"
9446 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9447
9448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9449 msgid "playlist"
9450 msgstr "Wiedergabeliste"
9451
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9454 msgid "Close"
9455 msgstr "Schließen"
9456
9457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9462 msgid "Edit"
9463 msgstr "Bearbeiten"
9464
9465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9467 msgid "Select All"
9468 msgstr "Alles auswählen"
9469
9470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9471 msgid "Select None"
9472 msgstr "Auswahl aufheben"
9473
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9475 msgid "Sort Reverse"
9476 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9477
9478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9479 msgid "Sort by Name"
9480 msgstr "Nach Namen sortieren"
9481
9482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9483 msgid "Sort by Path"
9484 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9485
9486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9487 msgid "Randomize"
9488 msgstr "Zufällig"
9489
9490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9492 msgid "Remove"
9493 msgstr "Entfernen"
9494
9495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9496 msgid "Remove All"
9497 msgstr "Alle entfernen"
9498
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9500 msgid "View"
9501 msgstr "Ansicht"
9502
9503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9504 msgid "Path"
9505 msgstr "Pfad"
9506
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9513 msgid "Name"
9514 msgstr "Name"
9515
9516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9517 msgid "Apply"
9518 msgstr "Übernehmen"
9519
9520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9523 msgid "Save"
9524 msgstr "Sichern"
9525
9526 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9527 msgid "Defaults"
9528 msgstr "Standards"
9529
9530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9531 msgid "Show Interface"
9532 msgstr "Interface zeigen"
9533
9534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9535 msgid "50%"
9536 msgstr "50%"
9537
9538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9539 msgid "100%"
9540 msgstr "100%"
9541
9542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9543 msgid "200%"
9544 msgstr "200%"
9545
9546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9547 msgid "Vertical Sync"
9548 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9549
9550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9551 msgid "Correct Aspect Ratio"
9552 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9553
9554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9555 msgid "Stay On Top"
9556 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9557
9558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9559 msgid "Take Screen Shot"
9560 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9564 msgid "About VLC media player"
9565 msgstr "Über VLC media player"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9568 #, c-format
9569 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9574 msgid "Bookmarks"
9575 msgstr "Lesezeichen"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9579 msgid "Add"
9580 msgstr "Hinzufügen"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9586 msgid "Clear"
9587 msgstr "Löschen"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9591 msgid "Extract"
9592 msgstr "Extrahieren"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9596 msgid "Size offset"
9597 msgstr "Größenversatz"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9601 msgid "Time offset"
9602 msgstr "Zeitversatz"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9606 msgid "Time"
9607 msgstr "Zeit"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9611 msgid "Bytes"
9612 msgstr "Bytes"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9615 msgid "Untitled"
9616 msgstr "Ohne Titel"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9620 msgid "No input"
9621 msgstr "Kein Input"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9625 msgid ""
9626 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9627 msgstr ""
9628 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9629 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9630
9631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Input has changed"
9634 msgstr "Input hat gewechselt"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9637 #, fuzzy
9638 msgid ""
9639 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9640 "bookmarks to keep the same input."
9641 msgstr ""
9642 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9643 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9644 "behalten."
9645
9646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9648 msgid "Invalid selection"
9649 msgstr "Ungültige Auswahl"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9652 #, fuzzy
9653 msgid "You have to select two bookmarks."
9654 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9658 msgid "No input found"
9659 msgstr "Kein Input gefunden"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9662 #, fuzzy
9663 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9664 msgstr ""
9665 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9666 "funktionieren."
9667
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9669 msgid "Random On"
9670 msgstr "Zufällig an"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9673 msgid "Random Off"
9674 msgstr "Zufällig aus"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9680 msgid "Repeat One"
9681 msgstr "Eines wiederholen"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9685 msgid "Repeat Off"
9686 msgstr "Wiederholen aus"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9692 msgid "Repeat All"
9693 msgstr "Alle wiederholen"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9697 msgid "Half Size"
9698 msgstr "Halbe Größe"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9702 msgid "Normal Size"
9703 msgstr "Normale Größe"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9707 msgid "Double Size"
9708 msgstr "Doppelte Größe"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9712 msgid "Float on Top"
9713 msgstr "Immer im Vordergrund"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9717 msgid "Fit to Screen"
9718 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9722 msgid "Random"
9723 msgstr "Zufällig"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9726 msgid "Step Forward"
9727 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9730 msgid "Step Backward"
9731 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9734 msgid "2 Pass"
9735 msgstr "2 Fach"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9738 msgid ""
9739 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9740 "effect will be sharper."
9741 msgstr ""
9742 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9743 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9744
9745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9746 msgid ""
9747 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9748 "preset."
9749 msgstr ""
9750 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9751 "eine Voreinstellung benutzen."
9752
9753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9754 msgid "Preamp"
9755 msgstr "Vorverstärker"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9758 msgid "Extended controls"
9759 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Video filters"
9764 msgstr "Videofilter"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9767 msgid "Adjust Image"
9768 msgstr "Bild justieren"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9776 msgid "More Info"
9777 msgstr "Mehr Infos"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9780 msgid "Blurring"
9781 msgstr "Verwischung"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9784 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9785 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9788 #: modules/video_filter/distort.c:78
9789 msgid "Distortion"
9790 msgstr "Verzerrung"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9793 msgid "Adds distorsion effects"
9794 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9797 msgid "Image clone"
9798 msgstr "Bild klonen"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9801 msgid "Creates several clones of the image"
9802 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9805 msgid "Image cropping"
9806 msgstr "Bild beschneiden"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9809 msgid "Crops the image"
9810 msgstr "Beschneidet das Bild"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9813 msgid "Image inversion"
9814 msgstr "Bildumkehrung"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9817 msgid "Inverts the image colors"
9818 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9821 #: modules/video_filter/transform.c:67
9822 msgid "Transformation"
9823 msgstr "Transformation"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9826 msgid "Rotates or flips the image"
9827 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9830 msgid "Volume normalization"
9831 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9834 #, fuzzy
9835 msgid ""
9836 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9837 msgstr ""
9838 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9839 "Wert übersteigt."
9840
9841 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9842 msgid "Headphone virtualization"
9843 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9846 msgid ""
9847 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9848 msgstr ""
9849 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9850 "Kopfhörer benutzen."
9851
9852 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9853 msgid "Maximum level"
9854 msgstr "Maximales Level"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9858 msgid "Restore Defaults"
9859 msgstr "Standardwerte"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9862 msgid "Gamma"
9863 msgstr "Gamma"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9866 msgid "Saturation"
9867 msgstr "Sättigung"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9870 msgid "Opaqueness"
9871 msgstr "Transparenz"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9876 msgid "More information"
9877 msgstr "Mehr Informationen"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9883 "these settings to take effect.\n"
9884 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9885 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9886 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9887 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9888 "(Preferences / Video / Filters)."
9889 msgstr ""
9890 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9891 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9892 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9893 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9894 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9895 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9896 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9899 msgid "VLC - Controller"
9900 msgstr "VLC - Steuerung"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9905 msgid "VLC media player"
9906 msgstr "VLC media player"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9910 msgid "Rewind"
9911 msgstr "Zurückspulen"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9923 msgid "Play"
9924 msgstr "Wiedergabe"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9927 msgid "Fast Forward"
9928 msgstr "Vorwärtsspulen"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9931 msgid "Open CrashLog"
9932 msgstr "CrashLog öffnen"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9935 msgid "Preferences..."
9936 msgstr "Einstellungen..."
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9939 msgid "Services"
9940 msgstr "Dienste"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9943 msgid "Hide VLC"
9944 msgstr "VLC ausblenden"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9947 msgid "Hide Others"
9948 msgstr "Andere ausblenden"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9951 msgid "Show All"
9952 msgstr "Alle einblenden"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9955 msgid "Quit VLC"
9956 msgstr "VLC beenden"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9959 msgid "1:File"
9960 msgstr "1:Ablage"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9963 msgid "Open File..."
9964 msgstr "Datei öffnen..."
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9967 msgid "Quick Open File..."
9968 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9971 msgid "Open Disc..."
9972 msgstr "Volume öffnen..."
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9975 msgid "Open Network..."
9976 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9979 msgid "Open Recent"
9980 msgstr "Benutzte Dokumente"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9983 msgid "Clear Menu"
9984 msgstr "Menü löschen"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9989 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9992 msgid "Cut"
9993 msgstr "Ausschneiden"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9996 msgid "Copy"
9997 msgstr "Kopieren"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10000 msgid "Paste"
10001 msgstr "Einsetzen"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Playback"
10006 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10009 msgid "Volume Up"
10010 msgstr "Lauter"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10013 msgid "Volume Down"
10014 msgstr "Leiser"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10017 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10018 msgid "Video Device"
10019 msgstr "Videodevice"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10022 msgid "Minimize Window"
10023 msgstr "Im Dock ablegen"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10026 msgid "Close Window"
10027 msgstr "Fenster schließen"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10030 msgid "Controller"
10031 msgstr "Steuerung"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Extended Controls"
10036 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10042 msgid "Info"
10043 msgstr "Information"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10046 msgid "Bring All to Front"
10047 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10050 msgid "Help"
10051 msgstr "Hilfe"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10054 msgid "ReadMe..."
10055 msgstr "Lies mich..."
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10058 msgid "Online Documentation"
10059 msgstr "Online Dokumentation"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10062 msgid "Report a Bug"
10063 msgstr "Einen Fehler melden"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10066 msgid "VideoLAN Website"
10067 msgstr "VideoLAN Website"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10070 msgid "License"
10071 msgstr "Lizenz"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Make a donation"
10076 msgstr "Makedonisch"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Online Forum"
10081 msgstr "Online Dokumentation"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10084 msgid "Error"
10085 msgstr "Fehler"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10088 msgid ""
10089 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10090 msgstr ""
10091 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10092 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10095 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10096 msgstr ""
10097 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10098 "unter:"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10101 msgid "Open Messages Window"
10102 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10105 msgid "Dismiss"
10106 msgstr "Ignorieren"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10109 msgid "Suppress further errors"
10110 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "Lautstärke: %d"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10122 #: modules/visualization/xosd.c:242
10123 #, c-format
10124 msgid "Pause"
10125 msgstr "Pause"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10128 msgid "No CrashLog found"
10129 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10132 #, fuzzy
10133 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10134 msgstr ""
10135 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10136 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10139 msgid "Video device"
10140 msgstr "Videodevice"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10143 msgid ""
10144 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10145 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10146 msgstr ""
10147 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10148 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10151 msgid ""
10152 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10153 "is fully transparent."
10154 msgstr ""
10155 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10156 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10159 msgid "Stretch video to fill window"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10163 msgid ""
10164 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10165 "stretch the video to fill the entire window."
10166 msgstr ""
10167 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10168 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10171 msgid "Fill fullscreen"
10172 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10175 msgid ""
10176 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10177 "screen without black borders (OpenGL only)."
10178 msgstr ""
10179 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10180 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10183 msgid "Use as Desktop Background"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10187 msgid ""
10188 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10189 "be interacted with in this mode."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10193 msgid "Mac OS X interface"
10194 msgstr "Mac OS X Interface"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10197 msgid "Quartz video"
10198 msgstr "Quartz-Video"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10201 msgid "Open Source"
10202 msgstr "Quelle öffnen"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10206 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10207 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10217 msgid "Browse..."
10218 msgstr "Durchsuchen..."
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10222 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10225 msgid "Device name"
10226 msgstr "Devicename"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10229 msgid "Use DVD menus"
10230 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10233 msgid "VIDEO_TS folder"
10234 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10238 msgid "DVD"
10239 msgstr "DVD"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10245 msgid "Port"
10246 msgstr "Port"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10251 msgid "Address"
10252 msgstr "Adresse"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10256 msgid "UDP/RTP Multicast"
10257 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10261 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10262 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10265 msgid "Allow timeshifting"
10266 msgstr "Timeshifting erlauben"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10269 msgid "Load subtitles file:"
10270 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10275 msgid "Settings..."
10276 msgstr "Einstellungen..."
10277
10278 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10279 msgid "Override"
10280 msgstr "Überschreiben"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10283 msgid "delay"
10284 msgstr "Verzögerung"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10287 msgid "fps"
10288 msgstr "fps"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10292 msgid "Subtitles encoding"
10293 msgstr "Untertitelcodierung"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10296 #: modules/misc/win32text.c:67
10297 msgid "Font size"
10298 msgstr "Schriftgröße"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10301 msgid "Font Properties"
10302 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10305 msgid "Subtitle File"
10306 msgstr "Untertitel-Datei"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10310 #, objc-format
10311 msgid "No %@s found"
10312 msgstr "Keine %@s gefunden"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10315 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10316 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10319 msgid "Advanced output:"
10320 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10323 msgid "Output Options"
10324 msgstr "Ausgabeoptionen"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10328 msgid "Play locally"
10329 msgstr "Lokal wiedergeben"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10333 msgid "Dump raw input"
10334 msgstr "Rohen Input sichern"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10338 msgid "Encapsulation Method"
10339 msgstr "Verkapslungsmethode"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10342 msgid "Transcode options"
10343 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10351 msgid "Bitrate (kb/s)"
10352 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10356 msgid "Scale"
10357 msgstr "Skalieren"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10360 msgid "Stream Announcing"
10361 msgstr "Streamankündigung"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10365 msgid "SAP announce"
10366 msgstr "SAP-Ankündigung"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10369 msgid "SLP announce"
10370 msgstr "SLP-Ankündigung"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10373 msgid "RTSP announce"
10374 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10377 msgid "HTTP announce"
10378 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10381 msgid "Export SDP as file"
10382 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10385 msgid "Channel Name"
10386 msgstr "Channel-Name"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10389 msgid "SDP URL"
10390 msgstr "SDP-URL"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10393 msgid "Save File"
10394 msgstr "Datei sichern"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10397 msgid "Save Playlist..."
10398 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10399
10400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10404 msgid "Delete"
10405 msgstr "Löschen"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10408 msgid "Expand Node"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10412 msgid "Properties"
10413 msgstr "Eigenschaften"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10418 msgid "Preparse"
10419 msgstr "Vorparsen"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10422 msgid "Sort Node by Name"
10423 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10426 msgid "Sort Node by Author"
10427 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10430 #, fuzzy
10431 msgid "No items in the playlist"
10432 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10436 msgid "Search"
10437 msgstr "Suchen"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Search in Playlist"
10442 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10445 msgid "Standard Play"
10446 msgstr "Normale Wiedergabe"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10449 msgid "Save Playlist"
10450 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "%i items in the playlist"
10455 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10458 #, fuzzy
10459 msgid "1 item in the playlist"
10460 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10465 msgid "URI"
10466 msgstr "URI"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10470 msgid "Reset All"
10471 msgstr "Standardwerte"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10475 msgid "Reset Preferences"
10476 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10479 msgid "Continue"
10480 msgstr "Fortfahren"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10484 msgid ""
10485 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10486 "Are you sure you want to continue?"
10487 msgstr ""
10488 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10489 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10492 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10493 msgstr ""
10494 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10495 "\", um sie zu sehen."
10496
10497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10498 msgid "Select a directory"
10499 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10502 msgid "Select a file"
10503 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10506 msgid "Select"
10507 msgstr "Auswählen"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10510 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10514 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10518 msgid ""
10519 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10520 "RAW)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10524 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10528 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10532 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10536 #, fuzzy
10537 msgid ""
10538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10539 "MPEG TS)"
10540 msgstr ""
10541 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10544 #, fuzzy
10545 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10546 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10549 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10553 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10560 "ASF and OGG)"
10561 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10566 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10571 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10575 msgid ""
10576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10577 "ASF, OGG and RAW)"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10581 msgid ""
10582 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10590 msgid ""
10591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10597 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10600 #, fuzzy
10601 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10602 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10605 #, fuzzy
10606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10607 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10614 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10617 msgid "MPEG Program Stream"
10618 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10621 msgid "MPEG Transport Stream"
10622 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10625 msgid "MPEG 1 Format"
10626 msgstr "MPEG-1-Format"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10629 #, fuzzy
10630 msgid ""
10631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10634 "at http://yourip:8080 by default."
10635 msgstr ""
10636 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10637 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10638 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10639 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10642 #, fuzzy
10643 msgid ""
10644 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10645 "the server needs to send the stream several times."
10646 msgstr ""
10647 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10648 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10651 #, fuzzy
10652 msgid ""
10653 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10654 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10656 "at mms://yourip:8080 by default."
10657 msgstr ""
10658 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10659 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10660 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10661 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10664 msgid ""
10665 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10666 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10667 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10668 "encapsulated in HTTP)."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10675 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Use this to stream to a single computer."
10681 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10687 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10688 "address beginning with 239.255."
10689 msgstr ""
10690 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10691 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10692 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10695 msgid ""
10696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10698 "but it does not work over Internet."
10699 msgstr ""
10700 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10701 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10702 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10703 "über das Internet."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10706 msgid "Back"
10707 msgstr "Zurück"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10714 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10715 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10718 #, fuzzy
10719 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10720 msgstr ""
10721 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10722 "Streams."
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10725 #, fuzzy
10726 msgid ""
10727 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10728 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10729 "of them."
10730 msgstr ""
10731 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10732 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10733 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10738 msgid "Stream to network"
10739 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10743 msgid "Transcode/Save to file"
10744 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10748 msgid "Choose input"
10749 msgstr "Input wählen"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Choose here your input stream."
10755 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10760 msgid "Select a stream"
10761 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10765 msgid "Existing playlist item"
10766 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10770 msgid "Choose..."
10771 msgstr "Wählen..."
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10775 msgid "Partial Extract"
10776 msgstr "Teilweises extrahieren"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10782 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10783 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10784 msgstr ""
10785 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10786 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10787 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10788 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10792 msgid "From"
10793 msgstr "Von"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10797 msgid "To"
10798 msgstr "bis"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10803 msgid "Streaming"
10804 msgstr "Streaming"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10808 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10809 msgstr ""
10810 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10814 msgid "Destination"
10815 msgstr "Ziel"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10819 msgid "Streaming method"
10820 msgstr "Streaming-Methode"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10823 msgid "UDP Unicast"
10824 msgstr "UDP-Unicast"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10827 msgid "UDP Multicast"
10828 msgstr "UDP-Multicast"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10833 msgid "Transcode"
10834 msgstr "Umkodieren"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10841 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10842 "to next page.)"
10843 msgstr ""
10844 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10845 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10846 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10850 msgid "Transcode audio"
10851 msgstr "Audio transcodieren"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10855 msgid "Transcode video"
10856 msgstr "Video transcodieren"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10860 #, fuzzy
10861 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10862 msgstr ""
10863 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10864 "Sie dies."
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10868 #, fuzzy
10869 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10870 msgstr ""
10871 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10872 "Sie dies."
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10876 msgid "Encapsulation format"
10877 msgstr "Verkapselungsmethode"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10881 msgid ""
10882 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10883 "on the choices you made, all formats won't be available."
10884 msgstr ""
10885 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10886 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10887 "zur Verfügung stehen."
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10891 msgid "Additional streaming options"
10892 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10895 #, fuzzy
10896 msgid ""
10897 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10898 msgstr ""
10899 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10900 "Stream festlegen."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10906 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10911 msgid "SAP Announce"
10912 msgstr "SAP-Ankündigung"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Local playback"
10918 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10922 msgid "Additional transcode options"
10923 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10926 #, fuzzy
10927 msgid ""
10928 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10929 "transcoding."
10930 msgstr ""
10931 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10932 "Transcodieren festlegen."
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10936 msgid "Select the file to save to"
10937 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10940 msgid ""
10941 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10942 "streaming or transcoding."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Summary"
10948 msgstr "Dummy"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Encap. format"
10953 msgstr "Verkapselungsmethode"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Input stream"
10958 msgstr "Sout-Stream"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Save file to"
10963 msgstr "Datei sichern"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10966 #, fuzzy
10967 msgid "No input selected"
10968 msgstr "Kein Input gefunden"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10971 msgid ""
10972 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10973 "unable to guess, which input you want use.\n"
10974 "\n"
10975 "Choose one before going to the next page."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10979 #, fuzzy
10980 msgid "No valid destination"
10981 msgstr "Ziel"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10984 msgid ""
10985 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10986 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10987 "\n"
10988 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10989 "and the help texts in this window."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10993 msgid ""
10994 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10995 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10996 "\n"
10997 "Correct your selection and try again."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11001 msgid "No file selected"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11005 msgid ""
11006 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11007 "\n"
11008 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11009 "box."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Finish"
11015 msgstr "Finnisch"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11020 #, fuzzy
11021 msgid "yes"
11022 msgstr "Bytes"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11027 #, fuzzy
11028 msgid "no"
11029 msgstr "gar nicht"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11032 #, fuzzy
11033 msgid "from "
11034 msgstr "Von"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11039 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11040 msgid " to "
11041 msgstr " nach "
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Use this to stream on a network."
11047 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11054 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11055 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11056 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11057 msgstr ""
11058 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11059 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11060 "VLC lesen kann.\n"
11061 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11062 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11063 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11069 msgstr ""
11070 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11071 "erhalten."
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11077 msgstr ""
11078 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11079 "erhalten"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11083 msgid ""
11084 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11085 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11086 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11087 "setting to 1."
11088 msgstr ""
11089 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11090 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11091 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11092 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11095 #, fuzzy
11096 msgid ""
11097 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11098 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11099 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11100 "extra interface.\n"
11101 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11102 "name will be used."
11103 msgstr ""
11104 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11105 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11106 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11107 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11108 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11109 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11112 msgid ""
11113 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11114 "streamed.\n"
11115 "\n"
11116 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11117 "streaming."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/ncurses.c:93
11121 msgid "Filebrowser starting point"
11122 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11123
11124 #: modules/gui/ncurses.c:95
11125 msgid ""
11126 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11127 "show you initially."
11128 msgstr ""
11129 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11130 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11131
11132 #: modules/gui/ncurses.c:100
11133 msgid "Ncurses interface"
11134 msgstr "Ncurses Interface"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11137 msgid "Autoplay selected file"
11138 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11141 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11142 msgstr ""
11143 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11146 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11147 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11151 msgid "Filename"
11152 msgstr "Dateiname"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11155 msgid "Permissions"
11156 msgstr "Rechte"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11159 msgid "Size"
11160 msgstr "Größe"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11163 msgid "Owner"
11164 msgstr "Eigentümer"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11167 msgid "Group"
11168 msgstr "Gruppe"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11171 msgid "Index"
11172 msgstr "Index"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11175 msgid "Forward"
11176 msgstr "Vorwärtsspulen"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11179 msgid "00:00:00"
11180 msgstr "00:00:00"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11184 msgid "Add to Playlist"
11185 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11188 msgid "MRL:"
11189 msgstr "MRL:"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11192 msgid "Port:"
11193 msgstr "Port:"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11196 msgid "Address:"
11197 msgstr "Adresse:"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11200 msgid "unicast"
11201 msgstr "Unicast"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11204 msgid "multicast"
11205 msgstr "Multicast"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11208 msgid "Network: "
11209 msgstr "Netzwerk: "
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11212 msgid "udp"
11213 msgstr "UDP"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11216 msgid "udp6"
11217 msgstr "UDP6"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11220 msgid "rtp"
11221 msgstr "RTP"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11224 msgid "rtp4"
11225 msgstr "RTP4"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11228 msgid "ftp"
11229 msgstr "ftp"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11232 msgid "http"
11233 msgstr "http"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11236 msgid "sout"
11237 msgstr "sout"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11240 msgid "mms"
11241 msgstr "mms"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11244 msgid "Protocol:"
11245 msgstr "Protokoll:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11248 msgid "Transcode:"
11249 msgstr "Umschlüsseln:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11254 msgid "enable"
11255 msgstr "Aktivieren"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11258 msgid "Video:"
11259 msgstr "Video:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11262 msgid "Audio:"
11263 msgstr "Audio:"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11266 msgid "Channel:"
11267 msgstr "Channel:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11270 msgid "Norm:"
11271 msgstr "Norm:"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11274 msgid "Size:"
11275 msgstr "Größe:"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11278 msgid "Frequency:"
11279 msgstr "Frequenz:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11282 msgid "Samplerate:"
11283 msgstr "Datenrate:"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11286 msgid "Quality:"
11287 msgstr "Qualität:"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11290 msgid "Tuner:"
11291 msgstr "Tuner:"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11294 msgid "Sound:"
11295 msgstr "Klang:"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11298 msgid "MJPEG:"
11299 msgstr "MJPEG:"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11302 msgid "Decimation:"
11303 msgstr "Dezimierung:"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11306 msgid "pal"
11307 msgstr "PAL"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11310 msgid "ntsc"
11311 msgstr "NTSC"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11314 msgid "secam"
11315 msgstr "Secam"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11318 msgid "auto"
11319 msgstr "Automatisch"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11322 msgid "240x192"
11323 msgstr "240x192"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11326 msgid "320x240"
11327 msgstr "320x240"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11330 msgid "qsif"
11331 msgstr "qsif"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11334 msgid "qcif"
11335 msgstr "qcif"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11338 msgid "sif"
11339 msgstr "sif"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11342 msgid "cif"
11343 msgstr "cif"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11346 msgid "vga"
11347 msgstr "VGA"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11350 msgid "kHz"
11351 msgstr "kHz"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11354 msgid "Hz/s"
11355 msgstr "Hz/s"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11358 msgid "mono"
11359 msgstr "Mono"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11362 msgid "stereo"
11363 msgstr "Stereo"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11366 msgid "Camera"
11367 msgstr "Kamera"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11370 msgid "Video Codec:"
11371 msgstr "Videocodec:"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11374 msgid "huffyuv"
11375 msgstr "huffyuv"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11378 msgid "mp1v"
11379 msgstr "mp1v"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11382 msgid "mp2v"
11383 msgstr "mp2v"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11386 msgid "mp4v"
11387 msgstr "mp4v"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11390 msgid "H263"
11391 msgstr "H263"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11394 msgid "WMV1"
11395 msgstr "WMV1"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11398 msgid "WMV2"
11399 msgstr "WMV2"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11402 msgid "Video Bitrate:"
11403 msgstr "Video-Bitrate:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11406 msgid "Bitrate Tolerance:"
11407 msgstr "Bitratentoleranz:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11410 msgid "Keyframe Interval:"
11411 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11414 msgid "Audio Codec:"
11415 msgstr "Audiocodec:"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11418 msgid "Deinterlace:"
11419 msgstr "Deinterlace:"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11422 msgid "Access:"
11423 msgstr "Zugriff:"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11426 msgid "Muxer:"
11427 msgstr "Muxer:"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11430 msgid "URL:"
11431 msgstr "URL:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11434 msgid "Time To Live (TTL):"
11435 msgstr "Time To Live (TTL):"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11438 msgid "127.0.0.1"
11439 msgstr "127.0.0.1"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11442 msgid "localhost"
11443 msgstr "localhost"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11446 msgid "localhost.localdomain"
11447 msgstr "localhost.localdomain"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11450 msgid "239.0.0.42"
11451 msgstr "239.0.0.42"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11454 msgid "PS"
11455 msgstr "PS"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11458 msgid "TS"
11459 msgstr "TS"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11462 msgid "MPEG1"
11463 msgstr "MPEG1"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11466 msgid "AVI"
11467 msgstr "AVI"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11470 msgid "OGG"
11471 msgstr "OGG"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11474 msgid "MP4"
11475 msgstr "MP4"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11478 msgid "MOV"
11479 msgstr "MOV"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11482 msgid "ASF"
11483 msgstr "ASF"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11486 msgid "kbits/s"
11487 msgstr "kbits/s"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11490 msgid "alaw"
11491 msgstr "alaw"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11494 msgid "ulaw"
11495 msgstr "ulaw"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11498 msgid "mpga"
11499 msgstr "mpga"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11502 msgid "mp3"
11503 msgstr "mp3"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11506 msgid "a52"
11507 msgstr "a52"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11510 msgid "vorb"
11511 msgstr "Vorb"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11514 msgid "bits/s"
11515 msgstr "bits/s"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11518 msgid "Audio Bitrate :"
11519 msgstr "Audio-Bitrate :"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11522 msgid "SAP Announce:"
11523 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11526 msgid "SLP Announce:"
11527 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11530 msgid "Announce Channel:"
11531 msgstr "Ankündigungschannel:"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11534 msgid "Update"
11535 msgstr "Aktualisierung"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11538 msgid " Clear "
11539 msgstr " Löschen "
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11542 msgid " Save "
11543 msgstr " Sichern "
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11546 msgid " Apply "
11547 msgstr " Übernehmen "
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11550 msgid " Cancel "
11551 msgstr " Abbrechen "
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11554 msgid "Preference"
11555 msgstr "Einstellung"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11558 msgid ""
11559 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11560 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11561 "org/copyleft/gpl.html)."
11562 msgstr ""
11563 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11564 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11565 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11569 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11572 #, fuzzy
11573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11574 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11577 #, c-format
11578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11579 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11580
11581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11583 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11584
11585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11586 msgid "Open a skin file"
11587 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11588
11589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11592 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11593
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11596 msgid "Open playlist"
11597 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11598
11599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11600 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11601 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11602
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11605 msgid "Save playlist"
11606 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11607
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11609 msgid "M3U file|*.m3u"
11610 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11611
11612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11613 msgid "Last skin used"
11614 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11615
11616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11617 msgid "Select the path to the last skin used."
11618 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11619
11620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11621 msgid "Config of last used skin"
11622 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11623
11624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11625 msgid "Config of last used skin."
11626 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11627
11628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11629 msgid "Enable transparency effects"
11630 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11631
11632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11633 msgid ""
11634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11635 "when moving windows does not behave correctly."
11636 msgstr ""
11637 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11638 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11639
11640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11641 msgid "Skins"
11642 msgstr "Skins"
11643
11644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11645 msgid "Skinnable Interface"
11646 msgstr "Skinbares Interface"
11647
11648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11649 msgid "Skins loader demux"
11650 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11651
11652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11653 msgid "Select skin"
11654 msgstr "Skin auswählen"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11657 msgid "Open skin..."
11658 msgstr "Skin öffnen..."
11659
11660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11661 msgid ""
11662 "\n"
11663 "(WinCE interface)\n"
11664 "\n"
11665 msgstr ""
11666 "\n"
11667 " (WinCE Interface)\n"
11668 "\n"
11669
11670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11671 msgid ""
11672 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11673 "\n"
11674 msgstr ""
11675 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11676 "\n"
11677
11678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11679 msgid ""
11680 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11681 "http://www.videolan.org/\n"
11682 "\n"
11683 msgstr ""
11684 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11685 "http://www.videolan.org/\n"
11686 "\n"
11687
11688 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11689 msgid "Open:"
11690 msgstr "Öffnen:"
11691
11692 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11693 msgid ""
11694 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11695 "targets:"
11696 msgstr ""
11697 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11698
11699 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11701 msgid "Choose directory"
11702 msgstr "Verzeichnis wählen"
11703
11704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11706 msgid "Choose file"
11707 msgstr "Datei wählen"
11708
11709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11710 msgid "Embed video in interface"
11711 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11712
11713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11714 msgid ""
11715 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11716 "window."
11717 msgstr ""
11718 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11719 "Fenster darzustellen."
11720
11721 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11722 msgid "WinCE interface module"
11723 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11724
11725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11726 msgid "WinCE dialogs provider"
11727 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11730 msgid "Edit bookmark"
11731 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11734 msgid "You must select two bookmarks"
11735 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11738 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11739 msgstr ""
11740 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11741 "funktionieren."
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11744 msgid ""
11745 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11746 "bookmarks to keep the same input."
11747 msgstr ""
11748 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11749 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11750 "behalten."
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11753 msgid "Input has changed "
11754 msgstr "Input hat gewechselt"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11757 msgid "Stream and media info"
11758 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11761 msgid "Playlist item info"
11762 msgstr "Titel - Info"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11765 msgid "Item Info"
11766 msgstr "Objektinfo"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11769 msgid "Save As..."
11770 msgstr "Sichern unter..."
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11773 msgid "Save Messages As..."
11774 msgstr "Meldungen sichern als..."
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11777 msgid "Advanced options..."
11778 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11783 msgid "Advanced options"
11784 msgstr "Erweiterte Optionen"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11787 msgid "Options:"
11788 msgstr "Optionen:"
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11792 msgid "Open..."
11793 msgstr "Öffnen..."
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11796 msgid ""
11797 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11798 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11799 "controls below."
11800 msgstr ""
11801 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11802 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11805 msgid "Use VLC as a server of streams"
11806 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11809 msgid "Caching"
11810 msgstr "Caching"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11813 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11814 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11818 msgid "Subtitle options"
11819 msgstr "Untertiteloptionen"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11822 msgid "Force options for separate subtitle files."
11823 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11826 msgid "DVD (menus)"
11827 msgstr "DVD (Menüs)"
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11830 msgid "Disc type"
11831 msgstr "Volumetyp"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11834 msgid "Probe Disc(s)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11838 msgid ""
11839 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11840 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11841 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11842 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11843 "parameter ranges are set based on media we find."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11847 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11848 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11851 msgid "RTSP"
11852 msgstr "RTSP"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11855 msgid "Name of DVD device to read from."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11859 msgid ""
11860 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11861 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11865 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11869 msgid ""
11870 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11871 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11875 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Title number."
11881 msgstr "Tuner-Nummer"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11884 msgid ""
11885 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11886 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11887 "be shown."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11891 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11895 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11899 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Track number."
11905 msgstr "Titel-Nummer"
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11908 msgid ""
11909 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11910 "subtitle will be shown."
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11914 msgid ""
11915 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11919 msgid ""
11920 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11921 "given, then all tracks are played."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11925 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11929 msgid "Shuffle"
11930 msgstr "Zufällig"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11933 msgid "&Simple Add File..."
11934 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11937 msgid "Add &Directory..."
11938 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11941 msgid "&Add MRL..."
11942 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11945 msgid "&Open Playlist..."
11946 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11949 msgid "&Save Playlist..."
11950 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11953 msgid "&Close"
11954 msgstr "S&chließen"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11957 msgid "Sort by &title"
11958 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11961 msgid "&Reverse sort by title"
11962 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11965 msgid "&Shuffle Playlist"
11966 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11969 msgid "D&elete"
11970 msgstr "Lösch&en"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11973 msgid "&Manage"
11974 msgstr "&Datei"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11977 msgid "S&ort"
11978 msgstr "S&ortieren"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11981 msgid "&Selection"
11982 msgstr "&Auswahl"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11985 msgid "&View items"
11986 msgstr "&Objekte zeigen"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11989 msgid "Play this branch"
11990 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11993 msgid "Sort this branch"
11994 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12000 msgid "root"
12001 msgstr "Ausgangspunkt"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12005 #, c-format
12006 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12007 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12011 #, c-format
12012 msgid "%i items in playlist"
12013 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12016 msgid "M3U file"
12017 msgstr "M3U Datei"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12020 msgid "Playlist is empty"
12021 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12024 msgid "Can't save"
12025 msgstr "Kann nicht sichern"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12028 #: modules/misc/win32text.c:71
12029 msgid "Normal"
12030 msgstr "Normal"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12033 msgid "Sorted by artist"
12034 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Sorted by Album"
12039 msgstr "Nach Namen sortieren"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12042 msgid ""
12043 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12044 "them."
12045 msgstr ""
12046 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12047 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12050 msgid "Alt"
12051 msgstr "Alt"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12054 msgid "Ctrl"
12055 msgstr "Strg"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12058 msgid "Shift"
12059 msgstr "Shift"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12062 msgid ""
12063 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12064 "modify the resulting chain by yourself"
12065 msgstr ""
12066 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12067 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12068 "selbst."
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12071 msgid "Stream output MRL"
12072 msgstr "Streamausgabe MRL"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12075 msgid "Destination Target:"
12076 msgstr "Ziel:"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12079 msgid ""
12080 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12081 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12082 "controls below"
12083 msgstr ""
12084 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12085 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12086 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12087 "unten benutzen."
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12090 msgid "Output methods"
12091 msgstr "Ausgabemethoden"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12094 msgid "MMSH"
12095 msgstr "MMSH"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12098 msgid "RTP"
12099 msgstr "RTP"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12102 msgid "Miscellaneous options"
12103 msgstr "Vermischte Optionen"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12106 msgid "Group name"
12107 msgstr "Gruppenname"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12110 msgid "Channel name"
12111 msgstr "Channel-Name"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12114 msgid "Select all elementary streams"
12115 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12118 msgid "Transcoding options"
12119 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12122 msgid "Video codec"
12123 msgstr "Videocodec"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12126 msgid "Audio codec"
12127 msgstr "Audiocodec"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12130 msgid "Subtitles codec"
12131 msgstr "Untertitelcodec"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12134 msgid "Subtitles overlay"
12135 msgstr "Untertitel einblenden"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12138 msgid "Save file"
12139 msgstr "Datei sichern"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12142 msgid "Subtitles file"
12143 msgstr "Untertitel-Datei"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12146 msgid "Subtitles options"
12147 msgstr "Untertiteloptionen"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12150 msgid ""
12151 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12152 "subtitles."
12153 msgstr ""
12154 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12155 "Untertiteln funktionieren."
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12158 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12159 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12160 msgid "Delay"
12161 msgstr "Verzögerung"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12164 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12165 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12168 msgid "Open file"
12169 msgstr "Datei öffnen"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12173 msgid "Check for updates ..."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12177 msgid "Check for updates now !"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12181 #, fuzzy
12182 msgid "type : "
12183 msgstr "Typ"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12186 #, fuzzy
12187 msgid "URL : "
12188 msgstr "URL:"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12191 #, fuzzy
12192 msgid "file size : "
12193 msgstr "Bildgröße"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12196 msgid "file md5 hash : "
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Choose a mirror"
12202 msgstr "Verzeichnis wählen"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Save file ..."
12207 msgstr "Datei sichern"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12210 msgid "Downloading..."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12214 msgid "Broadcasts"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12218 msgid "New broadcast"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12224 msgid "Choose"
12225 msgstr "Wählen"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Output"
12230 msgstr "Ausgabe-URL"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Create"
12235 msgstr "Framerate"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Enabled"
12240 msgstr "Aktivieren"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12243 msgid "Loop"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12247 #, fuzzy
12248 msgid "VLM configuration"
12249 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12252 #, fuzzy
12253 msgid "VLM stream"
12254 msgstr "Stream abspielen"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12259 msgstr ""
12260 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12261 "zu speichern."
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Use this to stream on a network"
12266 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12269 msgid "You must choose a stream"
12270 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12273 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12274 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12277 #, fuzzy
12278 msgid ""
12279 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12280 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12281 "stream.)\n"
12282 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12283 msgstr ""
12284 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12285 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12286 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12287 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12290 #, fuzzy
12291 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12292 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12295 #, fuzzy
12296 msgid "You need to enter an address"
12297 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12303 "transcoding"
12304 msgstr ""
12305 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12306 "Transcodieren festlegen."
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12309 msgid "You must choose a file to save to"
12310 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12316 msgstr ""
12317 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12318 "Stream festlegen."
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12321 #, fuzzy
12322 msgid ""
12323 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12326 "extra interface.\n"
12327 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12328 "name will be used"
12329 msgstr ""
12330 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12331 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12332 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12333 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12334 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12335 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Save to file"
12340 msgstr "Datei sichern"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12343 msgid ""
12344 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12345 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12346 msgstr ""
12347 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12348 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12349 "Bewegung korreliert."
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12352 msgid "Video Options"
12353 msgstr "Videooptionen"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12356 msgid "Aspect Ratio"
12357 msgstr "Seitenverhältnis"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12360 msgid "More info"
12361 msgstr "Mehr Infos"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12364 msgid ""
12365 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12366 msgstr ""
12367 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12368 "Wert übersteigt."
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12371 msgid ""
12372 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12373 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12374 msgstr ""
12375 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12376 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12379 #, fuzzy
12380 msgid ""
12381 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12382 "effect will be sharper."
12383 msgstr ""
12384 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12385 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12388 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12389 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12392 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12393 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12396 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12397 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12400 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12401 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12405 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12408 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12409 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12412 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12413 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12416 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12417 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12421 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12424 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12425 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12428 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12429 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12432 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12436 msgid "&File"
12437 msgstr "&Datei"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12440 msgid "&View"
12441 msgstr "&Ansicht"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12444 msgid "&Settings"
12445 msgstr "&Einstellungen"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12448 msgid "&Audio"
12449 msgstr "&Audio"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12452 msgid "&Video"
12453 msgstr "&Video"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12456 msgid "&Navigation"
12457 msgstr "&Navigation"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12460 msgid "&Help"
12461 msgstr "&Hilfe"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12464 msgid "Previous playlist item"
12465 msgstr "Vorheriger Titel"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12468 msgid "Next playlist item"
12469 msgstr "Nächster Titel"
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12472 msgid "Play slower"
12473 msgstr "Langsamer abspielen"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12476 msgid "Play faster"
12477 msgstr "Schneller abspielen"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12480 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12481 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12484 msgid "&Undock Ext. GUI"
12485 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12488 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12489 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12492 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12493 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 " (wxWidgets interface)\n"
12499 "\n"
12500 msgstr ""
12501 " (wxWindows Interface)\n"
12502 "\n"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Compiled by "
12507 msgstr "Komödie"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12510 msgid "Compiler: "
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12514 msgid "Based on SVN revision: "
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12518 #, c-format
12519 msgid "About %s"
12520 msgstr "Über %s"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12523 msgid "Show/Hide interface"
12524 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12527 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12528 msgid "Playing"
12529 msgstr "Wiedergeben"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12532 msgid "Stopped"
12533 msgstr "Gestoppt"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12536 msgid "Menu"
12537 msgstr "Menü"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12540 msgid "Previous track"
12541 msgstr "Vorheriger Titel"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12544 msgid "Next track"
12545 msgstr "Nächster Titel"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12548 msgid "Quick &Open File..."
12549 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12552 msgid "Open &File..."
12553 msgstr "Datei öffnen..."
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Open D&irectory..."
12558 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12561 msgid "Open &Disc..."
12562 msgstr "Medium öffnen..."
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12565 msgid "Open &Network Stream..."
12566 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12569 msgid "Open &Capture Device..."
12570 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12573 msgid "Media &Info..."
12574 msgstr "Medien&info..."
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12577 msgid "&Messages..."
12578 msgstr "&Meldungen..."
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12581 msgid "&Preferences..."
12582 msgstr "&Einstellungen..."
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12585 msgid "Empty"
12586 msgstr "Leer"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12589 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12593 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12597 msgid ""
12598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12599 "and RAW)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12603 #, fuzzy
12604 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12605 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12608 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12620 #, fuzzy
12621 msgid "RTP Unicast"
12622 msgstr "UDP-Unicast"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12625 #, fuzzy
12626 msgid "RTP Multicast"
12627 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12633 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12634 "address beginning with 239.255."
12635 msgstr ""
12636 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12637 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12638 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12641 msgid "Paused"
12642 msgstr "Pausiert"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12645 msgid "Show bookmarks dialog"
12646 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12649 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12650 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Show extended GUI"
12656 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12660 msgid "Show taskbar entry"
12661 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12664 msgid "Minimal interface"
12665 msgstr "Minimales Interface"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12668 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12669 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12672 msgid "Size to video"
12673 msgstr "An Videogröße anpassen"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12676 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12677 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12681 msgid "Show systray icon"
12682 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12685 #, fuzzy
12686 msgid "wxWidgets interface module"
12687 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12690 #, fuzzy
12691 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12692 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12693
12694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12695 msgid "Dummy image chroma format"
12696 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12697
12698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12699 msgid ""
12700 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12701 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12702 msgstr ""
12703 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12704 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12705
12706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12707 msgid "Save raw codec data"
12708 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12709
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12711 msgid ""
12712 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12713 "forced the dummy decoder in the main options."
12714 msgstr ""
12715 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12716 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12717
12718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12719 msgid ""
12720 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12721 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12722 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12723 msgstr ""
12724 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12725 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12726 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12727 "Videofenster geöffnet ist."
12728
12729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12730 msgid "Dummy interface function"
12731 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12732
12733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12734 msgid "Dummy Interface"
12735 msgstr "Dummy-Interface"
12736
12737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12738 msgid "Dummy access function"
12739 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12740
12741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12742 msgid "Dummy demux function"
12743 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12744
12745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12746 msgid "Dummy decoder"
12747 msgstr "Dummy Decoder"
12748
12749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12750 msgid "Dummy decoder function"
12751 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12752
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12754 msgid "Dummy encoder function"
12755 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12756
12757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12758 msgid "Dummy audio output function"
12759 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12760
12761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12762 msgid "Dummy video output function"
12763 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12764
12765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12766 msgid "Dummy Video output"
12767 msgstr "Dummy-Videooutput"
12768
12769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12770 msgid "Dummy font renderer function"
12771 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12772
12773 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12774 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12775 #: modules/visualization/xosd.c:73
12776 msgid "Font"
12777 msgstr "Schrift"
12778
12779 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12780 msgid "Font filename"
12781 msgstr "Schrift-Dateiname"
12782
12783 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12784 msgid "Font size in pixels"
12785 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12786
12787 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12788 msgid ""
12789 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12790 "than 0 this option will override the relative font size "
12791 msgstr ""
12792 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12793 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12794 "überschreiben."
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12797 msgid "Opacity, 0..255"
12798 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12799
12800 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12801 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12802 #: modules/video_filter/time.c:78
12803 msgid ""
12804 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12805 "= totally opaque. "
12806 msgstr ""
12807 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12808 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12809
12810 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12811 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12812 #: modules/video_filter/time.c:84
12813 msgid "Text Default Color"
12814 msgstr "Text-Standardfarbe"
12815
12816 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12817 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12818 #: modules/video_filter/time.c:85
12819 msgid ""
12820 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12821 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12822 msgstr ""
12823 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12824 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12825 "an [weiß]"
12826
12827 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12828 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12829 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12830
12831 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12832 msgid "Smaller"
12833 msgstr "Kleiner"
12834
12835 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12836 msgid "Small"
12837 msgstr "Klein"
12838
12839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12840 msgid "Large"
12841 msgstr "Groß"
12842
12843 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12844 msgid "Larger"
12845 msgstr "Größer"
12846
12847 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12848 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12849 #: modules/video_filter/time.c:52
12850 msgid "Black"
12851 msgstr "Schwarz"
12852
12853 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12854 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12855 #: modules/video_filter/time.c:53
12856 msgid "Gray"
12857 msgstr "Grau"
12858
12859 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12860 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12861 #: modules/video_filter/time.c:53
12862 msgid "Silver"
12863 msgstr "Silber"
12864
12865 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12866 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12867 #: modules/video_filter/time.c:53
12868 msgid "White"
12869 msgstr "Weiß"
12870
12871 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12872 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12873 #: modules/video_filter/time.c:53
12874 msgid "Maroon"
12875 msgstr "Kastanienbraun"
12876
12877 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12878 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12879 #: modules/video_filter/time.c:53
12880 msgid "Red"
12881 msgstr "Rot"
12882
12883 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12884 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12885 #: modules/video_filter/time.c:54
12886 msgid "Fuchsia"
12887 msgstr "Fuchsienfarben"
12888
12889 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12890 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12891 #: modules/video_filter/time.c:54
12892 msgid "Yellow"
12893 msgstr "Gelb"
12894
12895 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12896 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12897 #: modules/video_filter/time.c:54
12898 msgid "Olive"
12899 msgstr "Oliv"
12900
12901 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12902 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12903 #: modules/video_filter/time.c:54
12904 msgid "Green"
12905 msgstr "Grün"
12906
12907 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12908 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12909 #: modules/video_filter/time.c:55
12910 msgid "Teal"
12911 msgstr "Aquamarin"
12912
12913 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12914 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12915 #: modules/video_filter/time.c:55
12916 msgid "Lime"
12917 msgstr "Limett"
12918
12919 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12920 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12921 #: modules/video_filter/time.c:55
12922 msgid "Purple"
12923 msgstr "Violett"
12924
12925 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12926 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12927 #: modules/video_filter/time.c:55
12928 msgid "Navy"
12929 msgstr "Navy-Blau"
12930
12931 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12932 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12933 #: modules/video_filter/time.c:55
12934 msgid "Blue"
12935 msgstr "Blau"
12936
12937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12938 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12939 #: modules/video_filter/time.c:56
12940 msgid "Aqua"
12941 msgstr "Wasser-Blau"
12942
12943 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12944 msgid "Text renderer"
12945 msgstr "Textrenderer"
12946
12947 #: modules/misc/freetype.c:114
12948 msgid "Freetype2 font renderer"
12949 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12950
12951 #: modules/misc/gnutls.c:66
12952 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12953 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12954
12955 #: modules/misc/gnutls.c:68
12956 msgid ""
12957 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12958 "or SSL-based server-side encryption)."
12959 msgstr ""
12960 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12961 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12962
12963 #: modules/misc/gnutls.c:71
12964 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12965 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12966
12967 #: modules/misc/gnutls.c:73
12968 msgid ""
12969 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12970 msgstr ""
12971 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12972 "(in Sekunden)."
12973
12974 #: modules/misc/gnutls.c:76
12975 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12976 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12977
12978 #: modules/misc/gnutls.c:78
12979 msgid ""
12980 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12981 "cache will hold."
12982 msgstr ""
12983 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12984 "ändern, die der Cache halten wird."
12985
12986 #: modules/misc/gnutls.c:81
12987 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12988 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12989
12990 #: modules/misc/gnutls.c:83
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12994 "Certificate Authority)."
12995 msgstr ""
12996 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12997 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12998
12999 #: modules/misc/gnutls.c:86
13000 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13001 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13002
13003 #: modules/misc/gnutls.c:88
13004 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13005 msgstr ""
13006 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13007 "übereinstimmt."
13008
13009 #: modules/misc/gnutls.c:92
13010 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13011 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13012
13013 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13014 msgid "Gtk+ GUI helper"
13015 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13016
13017 #: modules/misc/logger.c:95
13018 msgid "Text"
13019 msgstr "Text"
13020
13021 #: modules/misc/logger.c:97
13022 msgid "Log format"
13023 msgstr "Log-Format"
13024
13025 #: modules/misc/logger.c:98
13026 msgid ""
13027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13028 "\"."
13029 msgstr ""
13030 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13031 "und \"html\" wählen."
13032
13033 #: modules/misc/logger.c:103
13034 msgid "Logging"
13035 msgstr "Protokollieren"
13036
13037 #: modules/misc/logger.c:104
13038 msgid "File logging"
13039 msgstr "Dateiprotokollieren"
13040
13041 #: modules/misc/logger.c:106
13042 msgid "Log filename"
13043 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13044
13045 #: modules/misc/logger.c:106
13046 msgid "Specify the log filename."
13047 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13048
13049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13050 msgid "libc memcpy"
13051 msgstr "libc memcpy"
13052
13053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13054 msgid "3D Now! memcpy"
13055 msgstr "3D Now! memcpy"
13056
13057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13058 msgid "MMX memcpy"
13059 msgstr "MMX memcpy"
13060
13061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13062 msgid "MMX EXT memcpy"
13063 msgstr "MMX EXT memcpy"
13064
13065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13066 msgid "AltiVec memcpy"
13067 msgstr "AltiVec memcpy"
13068
13069 #: modules/misc/msn.c:67
13070 msgid "MSN Title format string"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/misc/msn.c:68
13074 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/misc/msn.c:74
13078 #, fuzzy
13079 msgid "MSN"
13080 msgstr "MMS"
13081
13082 #: modules/misc/msn.c:75
13083 msgid "MSN Title Plugin"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/misc/msn.c:198
13087 #, fuzzy
13088 msgid "(no title)"
13089 msgstr "Ohne Titel"
13090
13091 #: modules/misc/msn.c:199
13092 msgid "(no artist)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/msn.c:200
13096 msgid "(no album)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13100 msgid "Multicast output interface"
13101 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13102
13103 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13104 msgid ""
13105 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13106 "table."
13107 msgstr ""
13108 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13109 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13110
13111 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13112 #, fuzzy
13113 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13114 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13115
13116 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13117 #, fuzzy
13118 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13119 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13120
13121 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13122 msgid "M3U playlist exporter"
13123 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13124
13125 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13126 msgid "Old playlist exporter"
13127 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13128
13129 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13130 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13131 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13132
13133 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13134 msgid ""
13135 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13136 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13137 msgstr ""
13138 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13139 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13140 "normalen Qt."
13141
13142 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13143 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13144 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13145
13146 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13147 msgid "video"
13148 msgstr "Video"
13149
13150 #: modules/misc/rtsp.c:48
13151 #, fuzzy
13152 msgid ""
13153 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13154 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13155 "with no path."
13156 msgstr ""
13157 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13158 "Interface binden wird.\n"
13159 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13160 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13161 "Interface an alle Adressen zu binden."
13162
13163 #: modules/misc/rtsp.c:52
13164 msgid "RTSP VoD"
13165 msgstr "RTSP VoD"
13166
13167 #: modules/misc/rtsp.c:53
13168 msgid "RTSP VoD server"
13169 msgstr "RTSP VoD Server"
13170
13171 #: modules/misc/screensaver.c:44
13172 msgid "X Screensaver disabler"
13173 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13174
13175 #: modules/misc/svg.c:57
13176 msgid "SVG template file"
13177 msgstr "SVG-Vorlage"
13178
13179 #: modules/misc/svg.c:58
13180 msgid ""
13181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13182 msgstr ""
13183 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13184 "enthält"
13185
13186 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13187 msgid "Playlist stress tests"
13188 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13189
13190 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13191 msgid "C module that does nothing"
13192 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13193
13194 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13195 msgid "Miscellaneous stress tests"
13196 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13197
13198 #: modules/misc/win32text.c:85
13199 msgid "Win32 font renderer"
13200 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13201
13202 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13203 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13204 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13205
13206 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13207 msgid "Simple XML Parser"
13208 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13209
13210 #: modules/mux/asf.c:49
13211 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13212 msgstr ""
13213 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13214
13215 #: modules/mux/asf.c:52
13216 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13217 msgstr ""
13218 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13219
13220 #: modules/mux/asf.c:55
13221 msgid ""
13222 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13223 msgstr ""
13224 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13225 "ablegt wird."
13226
13227 #: modules/mux/asf.c:57
13228 msgid "Comment"
13229 msgstr "Kommentar"
13230
13231 #: modules/mux/asf.c:58
13232 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13233 msgstr ""
13234 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13235
13236 #: modules/mux/asf.c:61
13237 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13238 msgstr ""
13239 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13240 "Kommentaren ablegt wird."
13241
13242 #: modules/mux/asf.c:63
13243 msgid "Packet Size"
13244 msgstr "Paketgröße"
13245
13246 #: modules/mux/asf.c:64
13247 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13248 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13249
13250 #: modules/mux/asf.c:67
13251 msgid "ASF muxer"
13252 msgstr "ASF Muxer"
13253
13254 #: modules/mux/asf.c:540
13255 msgid "Unknown Video"
13256 msgstr "Unbekanntes Video"
13257
13258 #: modules/mux/avi.c:44
13259 msgid "AVI muxer"
13260 msgstr "AVI Muxer"
13261
13262 #: modules/mux/dummy.c:41
13263 msgid "Dummy/Raw muxer"
13264 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13265
13266 #: modules/mux/mp4.c:45
13267 msgid "Create \"Fast start\" files"
13268 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13269
13270 #: modules/mux/mp4.c:47
13271 msgid ""
13272 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13273 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13274 "previewing the file while it is downloading)."
13275 msgstr ""
13276 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13277 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13278 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13279
13280 #: modules/mux/mp4.c:56
13281 msgid "MP4/MOV muxer"
13282 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13283
13284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13285 msgid "DTS delay (ms)"
13286 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13289 msgid ""
13290 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13291 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13292 "some buffering inside the client decoder."
13293 msgstr ""
13294 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13295 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13296 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13299 msgid "PES maximum size"
13300 msgstr "Maximale PES-Größe"
13301
13302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13303 msgid ""
13304 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13305 "stream."
13306 msgstr ""
13307 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13308 "Stream erzeugt wird."
13309
13310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13311 msgid "PS muxer"
13312 msgstr "PS Muxer"
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13315 msgid "Video PID"
13316 msgstr "Video-PID"
13317
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13319 msgid ""
13320 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13321 "the video."
13322 msgstr ""
13323 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13324 "Video sein."
13325
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13327 msgid "Audio PID"
13328 msgstr "Audio-PID"
13329
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13331 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13332 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13333
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13335 msgid "SPU PID"
13336 msgstr "SPU-PID"
13337
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13339 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13340 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13341
13342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13343 msgid "PMT PID"
13344 msgstr "PMT-PID"
13345
13346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13347 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13348 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13349
13350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13351 msgid "TS ID"
13352 msgstr "TS-ID"
13353
13354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13355 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13356 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13357
13358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13359 #, fuzzy
13360 msgid "NET ID"
13361 msgstr "TS-ID"
13362
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13366 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13367
13368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13369 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13375 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13378 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13384 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13385
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13387 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13391 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13395 msgid "Set PID to id of ES"
13396 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13397
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13399 msgid "set PID to id of es"
13400 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13403 msgid "Shaping delay (ms)"
13404 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13405
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13407 msgid ""
13408 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13409 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13410 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13411 msgstr ""
13412 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13413 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13414 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13415 "Referenzframes."
13416
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13418 msgid "Use keyframes"
13419 msgstr "Keyframes benutzen"
13420
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13422 msgid ""
13423 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13424 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13425 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13426 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13427 "the biggest frames in the stream."
13428 msgstr ""
13429 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13430 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13431 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13432 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13433 "größen Frames eines Streams sind."
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13436 msgid "PCR delay (ms)"
13437 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13438
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13440 msgid ""
13441 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13442 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13443 msgstr ""
13444 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13445 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13446 "(standardmäßig 70)."
13447
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13449 msgid "Minimum B (deprecated)"
13450 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13451
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13454 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13455
13456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13457 msgid "Maximum B (deprecated)"
13458 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13459
13460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13461 msgid ""
13462 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13463 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13464 "some buffering inside the client decoder."
13465 msgstr ""
13466 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13467 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13468 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13469
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13471 msgid "Crypt audio"
13472 msgstr "Audio verschlüsseln"
13473
13474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13475 msgid "Crypt audio using CSA"
13476 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Crypt video"
13481 msgstr "Audio verschlüsseln"
13482
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Crypt video using CSA"
13486 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13487
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13489 msgid "CSA Key"
13490 msgstr "CSA-Schlüssel"
13491
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13493 msgid ""
13494 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13495 "bytes)."
13496 msgstr ""
13497 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13498 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13499
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13501 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13505 msgid ""
13506 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13507 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13512 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13513
13514 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13515 msgid "Multipart separator string"
13516 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13517
13518 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13519 #, fuzzy
13520 msgid ""
13521 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13522 "You can select this string. Default is --myboundary"
13523 msgstr ""
13524 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13525 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13526 "myboundary"
13527
13528 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13529 msgid "Multipart jpeg muxer"
13530 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13531
13532 #: modules/mux/ogg.c:50
13533 msgid "Ogg/ogm muxer"
13534 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13535
13536 #: modules/mux/wav.c:42
13537 msgid "WAV muxer"
13538 msgstr "WAV Muxer"
13539
13540 #: modules/packetizer/copy.c:43
13541 msgid "Copy packetizer"
13542 msgstr "Copy-Packetizer"
13543
13544 #: modules/packetizer/h264.c:47
13545 msgid "H264 video packetizer"
13546 msgstr "H264 Videopacketizer"
13547
13548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13549 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13550 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13551
13552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13553 msgid "MPEG4 video packetizer"
13554 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13555
13556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Sync on intraframe"
13559 msgstr "Interface anzeigen"
13560
13561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13562 msgid ""
13563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13564 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13568 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13569 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13570
13571 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13572 msgid "Bonjour services"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13576 msgid "Bonjour"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13580 msgid "DAAP shares"
13581 msgstr "DAAP Freigaben"
13582
13583 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13584 msgid "DAAP access"
13585 msgstr "DAAP-Zugriff"
13586
13587 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13588 msgid "HAL device detection"
13589 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13590
13591 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13592 msgid "Devices"
13593 msgstr "Geräte"
13594
13595 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13596 msgid "Podcast URLs list"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13600 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Podcast Service Discovery"
13606 msgstr "Services-Discovery"
13607
13608 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Podcast"
13611 msgstr "Einsetzen"
13612
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13614 msgid "SAP multicast address"
13615 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13616
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13620 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13621
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13623 msgid "IPv4-SAP listening"
13624 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13625
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13627 #, fuzzy
13628 msgid ""
13629 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13630 "standard address."
13631 msgstr ""
13632 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13633 "Standardadresse suchen soll."
13634
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13636 msgid "IPv6-SAP listening"
13637 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13638
13639 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13640 #, fuzzy
13641 msgid ""
13642 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13643 "standard address."
13644 msgstr ""
13645 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13646 "Standardadresse suchen soll."
13647
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13649 msgid "IPv6 SAP scope"
13650 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13651
13652 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13655 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13656
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13658 msgid "SAP timeout (seconds)"
13659 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13660
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13665 "received."
13666 msgstr ""
13667 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13668 "Ankündigung empfangen wurde."
13669
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13671 msgid "Try to parse the SAP"
13672 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13673
13674 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13675 #, fuzzy
13676 msgid ""
13677 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13678 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13679 msgstr ""
13680 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13681 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13682
13683 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13684 msgid "SAP Strict mode"
13685 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13686
13687 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13688 #, fuzzy
13689 msgid ""
13690 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13691 "announcements."
13692 msgstr ""
13693 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13694 "ignorieren."
13695
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13697 msgid "Use SAP cache"
13698 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13699
13700 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13701 msgid ""
13702 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13703 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13704 "corresponding to legacy streams."
13705 msgstr ""
13706 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13707 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13708 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13709
13710 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13711 #, fuzzy
13712 msgid "SAP Announcements"
13713 msgstr "SAP-Ankündigung"
13714
13715 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13716 msgid "SDP file parser for UDP"
13717 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13718
13719 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13720 msgid "Session Announcements (SAP)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13724 msgid "Session"
13725 msgstr "Session"
13726
13727 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13728 msgid "Tool"
13729 msgstr "Werkzeug"
13730
13731 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13732 msgid "User"
13733 msgstr "Benutzer"
13734
13735 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13736 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13737 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13738
13739 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13740 msgid "Shoutcast radio listings"
13741 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13742
13743 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13744 msgid "Shoutcast"
13745 msgstr "Shoutcast"
13746
13747 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13748 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13752 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13753 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13754
13755 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13756 msgid ""
13757 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13758 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13759 "caching and others."
13760 msgstr ""
13761 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13762 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13763 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13764
13765 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13766 msgid "ID Offset"
13767 msgstr "ID Offset"
13768
13769 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13770 msgid ""
13771 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13772 "IDs bridge_in will register."
13773 msgstr ""
13774 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13775 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13776
13777 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13778 msgid "Bridge"
13779 msgstr "Bridge"
13780
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13782 msgid "Bridge stream output"
13783 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13784
13785 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13786 msgid "Bridge out"
13787 msgstr "Bridge-Ausgang"
13788
13789 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13790 msgid "Bridge in"
13791 msgstr "Bridge-Eingang"
13792
13793 #: modules/stream_out/description.c:48
13794 msgid "Description stream output"
13795 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13796
13797 #: modules/stream_out/display.c:38
13798 msgid "Enable/disable audio rendering."
13799 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13800
13801 #: modules/stream_out/display.c:40
13802 msgid "Enable/disable video rendering."
13803 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13804
13805 #: modules/stream_out/display.c:42
13806 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13807 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13808
13809 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13810 msgid "Display"
13811 msgstr "Anzeige"
13812
13813 #: modules/stream_out/display.c:51
13814 msgid "Display stream output"
13815 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13816
13817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13818 msgid "Duplicate stream output"
13819 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13820
13821 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13822 msgid "Output access method"
13823 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13824
13825 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13826 msgid ""
13827 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13828 msgstr ""
13829 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13830 "Streamingausgabe benutzt wird."
13831
13832 #: modules/stream_out/es.c:41
13833 msgid "Audio output access method"
13834 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13835
13836 #: modules/stream_out/es.c:43
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13839 "output."
13840 msgstr ""
13841 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13842 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13843
13844 #: modules/stream_out/es.c:45
13845 msgid "Video output access method"
13846 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13847
13848 #: modules/stream_out/es.c:47
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13851 "output."
13852 msgstr ""
13853 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13854 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13855
13856 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13857 msgid "Output muxer"
13858 msgstr "Ausgabemixer"
13859
13860 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13861 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13862 msgstr ""
13863 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13864 "wird."
13865
13866 #: modules/stream_out/es.c:53
13867 msgid "Audio output muxer"
13868 msgstr "Audioausgabemuxer"
13869
13870 #: modules/stream_out/es.c:55
13871 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13872 msgstr ""
13873 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13874 "benutzt wird."
13875
13876 #: modules/stream_out/es.c:56
13877 msgid "Video output muxer"
13878 msgstr "Videoausgabemuxer"
13879
13880 #: modules/stream_out/es.c:58
13881 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13882 msgstr ""
13883 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13884 "benutzt wird."
13885
13886 #: modules/stream_out/es.c:60
13887 msgid "Output URL"
13888 msgstr "Ausgabe-URL"
13889
13890 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13891 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13892 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13893
13894 #: modules/stream_out/es.c:63
13895 msgid "Audio output URL"
13896 msgstr "Audioausgabe-URL"
13897
13898 #: modules/stream_out/es.c:65
13899 msgid ""
13900 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13901 msgstr ""
13902 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13903
13904 #: modules/stream_out/es.c:67
13905 msgid "Video output URL"
13906 msgstr "Videoausgabe-URL"
13907
13908 #: modules/stream_out/es.c:69
13909 msgid ""
13910 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13911 msgstr ""
13912 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13913
13914 #: modules/stream_out/es.c:79
13915 msgid "Elementary stream output"
13916 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13917
13918 #: modules/stream_out/gather.c:40
13919 msgid "Gathering stream output"
13920 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13921
13922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13924 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13925
13926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Sample aspect ratio"
13929 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13930
13931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13932 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13936 msgid "Mosaic bridge"
13937 msgstr "Mosaic-Bridge"
13938
13939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13940 msgid "Mosaic bridge stream output"
13941 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13942
13943 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13944 msgid "SDP"
13945 msgstr "SDP"
13946
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13948 msgid ""
13949 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13950 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13951 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13952 msgstr ""
13953 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13954 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13955 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13956 "angekündigt wird."
13957
13958 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13959 msgid "Muxer"
13960 msgstr "Muxer"
13961
13962 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13963 msgid "Session name"
13964 msgstr "Session-Name"
13965
13966 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13967 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13968 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13969
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13971 msgid "Session description"
13972 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13973
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13975 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13976 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13977
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13979 msgid "Session URL"
13980 msgstr "Session-URL"
13981
13982 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13983 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13984 msgstr ""
13985 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13986 "anzugeben."
13987
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13989 msgid "Session email"
13990 msgstr "Session-eMail"
13991
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13993 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13994 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13995
13996 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13997 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13998 msgstr ""
13999 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14000 "benutzt wird."
14001
14002 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14003 msgid "Audio port"
14004 msgstr "Audio-Port"
14005
14006 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14007 msgid ""
14008 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14009 msgstr ""
14010 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14011 "Streaming benutzt wird."
14012
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14014 msgid "Video port"
14015 msgstr "Video-Port"
14016
14017 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14018 msgid ""
14019 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14020 msgstr ""
14021 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14022 "Streaming benutzt wird."
14023
14024 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14025 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14026 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14027
14028 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14029 msgid "RTP stream output"
14030 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14031
14032 #: modules/stream_out/standard.c:49
14033 msgid ""
14034 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14035 msgstr ""
14036 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14037
14038 #: modules/stream_out/standard.c:51
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Output URL (deprecated)"
14041 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14042
14043 #: modules/stream_out/standard.c:53
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14047 "Deprecated, use dst instead."
14048 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14049
14050 #: modules/stream_out/standard.c:56
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Output destination"
14053 msgstr "Ziel"
14054
14055 #: modules/stream_out/standard.c:58
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14059 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14060
14061 #: modules/stream_out/standard.c:62
14062 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14063 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14064
14065 #: modules/stream_out/standard.c:64
14066 msgid "Session groupname"
14067 msgstr "Gruppenname der Session"
14068
14069 #: modules/stream_out/standard.c:66
14070 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14071 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14072
14073 #: modules/stream_out/standard.c:68
14074 msgid "SAP announcing"
14075 msgstr "SAP-Ankündigung"
14076
14077 #: modules/stream_out/standard.c:69
14078 msgid "Announce this session with SAP"
14079 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14080
14081 #: modules/stream_out/standard.c:71
14082 msgid "SLP announcing"
14083 msgstr "SLP-Ankündigung"
14084
14085 #: modules/stream_out/standard.c:72
14086 msgid "Announce this session with SLP"
14087 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14088
14089 #: modules/stream_out/standard.c:80
14090 msgid "Standard"
14091 msgstr "Standard"
14092
14093 #: modules/stream_out/standard.c:81
14094 msgid "Standard stream output"
14095 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14096
14097 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14098 msgid "Files"
14099 msgstr "Dateien"
14100
14101 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14102 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14103 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14104
14105 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14106 msgid "Sizes"
14107 msgstr "Größen"
14108
14109 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14110 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14111 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14112
14113 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14114 msgid "Aspect ratio"
14115 msgstr "Seitenverhältnis"
14116
14117 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14118 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14119 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14120
14121 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14122 msgid "Command UDP port"
14123 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14124
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14126 msgid "UDP port to listen to for commands."
14127 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14128
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14130 msgid "Command"
14131 msgstr "Befehl"
14132
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14134 msgid "Initial command to execute."
14135 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14136
14137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14138 msgid "GOP size"
14139 msgstr "GOP-Größe"
14140
14141 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14142 msgid "Number of P frames between two I frames."
14143 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14144
14145 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14146 msgid "Quantizer scale"
14147 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14148
14149 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14151 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14152
14153 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Mute audio"
14156 msgstr "Audio verschlüsseln"
14157
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14159 msgid "Mute audio when command is not 0."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14164 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14167 msgid "Video encoder"
14168 msgstr "Videoencoder"
14169
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14171 msgid ""
14172 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14173 msgstr ""
14174 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14175 "festzulegen."
14176
14177 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14178 msgid "Destination video codec"
14179 msgstr "Zielvideocodec"
14180
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14182 msgid ""
14183 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14184 "output."
14185 msgstr ""
14186 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14187 "benutzt wird."
14188
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14190 msgid "Video bitrate"
14191 msgstr "Videodatenrate"
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14194 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14195 msgstr ""
14196 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14197 "benutzt wird."
14198
14199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14200 msgid "Video scaling"
14201 msgstr "Videoskalierung"
14202
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14204 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14205 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14208 msgid "Video frame-rate"
14209 msgstr "Video-Framerate"
14210
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14212 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14213 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14214
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14216 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14217 msgstr ""
14218 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Maximum video width"
14223 msgstr "Videobreite"
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14228 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14229
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Maximum video height"
14233 msgstr "Videohöhe"
14234
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14238 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14239
14240 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Video filter"
14243 msgstr "Videofilter"
14244
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14246 #, fuzzy
14247 msgid ""
14248 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14249 "subpictures overlaying."
14250 msgstr ""
14251 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14252 "benutzt wird."
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14255 msgid "Video crop top"
14256 msgstr "Video oben beschneiden"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14259 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14260 msgstr ""
14261 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14262
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14264 msgid "Video crop left"
14265 msgstr "Video links beschneiden"
14266
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14268 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14269 msgstr ""
14270 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14271
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14273 msgid "Video crop bottom"
14274 msgstr "Video unten beschneiden"
14275
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14278 msgstr ""
14279 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14280
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14282 msgid "Video crop right"
14283 msgstr "Video rechts beschneiden"
14284
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14286 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14287 msgstr ""
14288 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14289
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14291 msgid "Audio encoder"
14292 msgstr "Audioencoder"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14295 msgid ""
14296 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14297 msgstr ""
14298 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14299 "festzulegen."
14300
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14302 msgid "Destination audio codec"
14303 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14304
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14306 msgid ""
14307 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14308 "output."
14309 msgstr ""
14310 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14311 "benutzt wird."
14312
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14314 msgid "Audio bitrate"
14315 msgstr "Audiodatenrate"
14316
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14318 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14319 msgstr ""
14320 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14321 "benutzt wird."
14322
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14324 msgid "Audio sample rate"
14325 msgstr "Audio-Samplerate"
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14328 msgid ""
14329 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14330 msgstr ""
14331 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14332 "festzulegen."
14333
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14335 msgid "Audio channels"
14336 msgstr "Audiokanäle"
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14339 msgid ""
14340 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14341 "output."
14342 msgstr ""
14343 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14344 "Streamingausgabe verwendet werden."
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14347 msgid "Subtitles encoder"
14348 msgstr "Untertitelencoder"
14349
14350 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14351 msgid ""
14352 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14353 "options."
14354 msgstr ""
14355 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14356 "festzulegen."
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14359 msgid "Destination subtitles codec"
14360 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14361
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14363 msgid ""
14364 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14365 "output."
14366 msgstr ""
14367 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14368 "Streamausgabe benutzt wird."
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14371 msgid "Subpictures filter"
14372 msgstr "Unterbild-Filter"
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14375 msgid ""
14376 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14377 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14378 "video."
14379 msgstr ""
14380 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14381 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14382 "das Video eingeblendet."
14383
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14385 #, fuzzy
14386 msgid "OSD menu"
14387 msgstr "DVD (Menüs)"
14388
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14390 msgid ""
14391 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14395 msgid "Number of threads"
14396 msgstr "Anzahl der Threads"
14397
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14399 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14400 msgstr ""
14401 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14402 "verwendet werden."
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14405 msgid "High priority"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14409 msgid ""
14410 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14414 msgid "Synchronise on audio track"
14415 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14416
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14418 msgid ""
14419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14420 "on the audio track."
14421 msgstr ""
14422 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14423 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14424
14425 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14426 msgid ""
14427 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14428 "keep up with the encoding rate."
14429 msgstr ""
14430 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14431 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14432
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14434 msgid "Transcode stream output"
14435 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14436
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14438 msgid "Overlays/Subtitles"
14439 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14440
14441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14442 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14443 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14444
14445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14446 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14447 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14448
14449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14450 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14451 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14452
14453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14455 msgid "Conversions from "
14456 msgstr "Umwandlungen von "
14457
14458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14460 msgid "MMX conversions from "
14461 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14462
14463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14464 msgid "AltiVec conversions from "
14465 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14466
14467 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14468 msgid "Image contrast (0-2)"
14469 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14470
14471 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14473 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14474
14475 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14476 msgid "Image hue (0-360)"
14477 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14478
14479 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14481 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14482
14483 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14484 msgid "Image saturation (0-3)"
14485 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14486
14487 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14488 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14489 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14490
14491 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14492 msgid "Image brightness (0-2)"
14493 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14494
14495 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14496 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14497 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14498
14499 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14500 msgid "Image gamma (0-10)"
14501 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14502
14503 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14504 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14505 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14506
14507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14508 msgid "Image properties filter"
14509 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14510
14511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14512 msgid "Image adjust"
14513 msgstr "Bildjustierung"
14514
14515 #: modules/video_filter/blend.c:67
14516 msgid "Video pictures blending"
14517 msgstr "Videobilder mischen"
14518
14519 #: modules/video_filter/clone.c:55
14520 msgid "Number of clones"
14521 msgstr "Anzahl der Klone"
14522
14523 #: modules/video_filter/clone.c:56
14524 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14525 msgstr ""
14526 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14527 "soll."
14528
14529 #: modules/video_filter/clone.c:59
14530 msgid "List of video output modules"
14531 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14532
14533 #: modules/video_filter/clone.c:60
14534 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14535 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14536
14537 #: modules/video_filter/clone.c:63
14538 msgid "Clone video filter"
14539 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14540
14541 #: modules/video_filter/clone.c:65
14542 msgid "Clone"
14543 msgstr "Klonen"
14544
14545 #: modules/video_filter/crop.c:54
14546 msgid "Crop geometry (pixels)"
14547 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14548
14549 #: modules/video_filter/crop.c:55
14550 msgid ""
14551 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14552 "<left offset> + <top offset>."
14553 msgstr ""
14554 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14555 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14556
14557 #: modules/video_filter/crop.c:57
14558 msgid "Automatic cropping"
14559 msgstr "Automatisches Freistellen"
14560
14561 #: modules/video_filter/crop.c:58
14562 msgid "Activate automatic black border cropping."
14563 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14564
14565 #: modules/video_filter/crop.c:61
14566 msgid "Crop video filter"
14567 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14568
14569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14571 msgid "Deinterlace mode"
14572 msgstr "Deinterlace-Modus"
14573
14574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14577 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14578
14579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14582 msgstr ""
14583 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14584 "deinterlace)."
14585
14586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14587 msgid "Deinterlacing video filter"
14588 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14589
14590 #: modules/video_filter/distort.c:64
14591 msgid "Distort mode"
14592 msgstr "Verzerrungsmodus"
14593
14594 #: modules/video_filter/distort.c:65
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14597 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14598
14599 #: modules/video_filter/distort.c:67
14600 msgid "Gradient image type"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/video_filter/distort.c:68
14604 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/video_filter/distort.c:70
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Apply cartoon effect"
14610 msgstr "Effekt wählen"
14611
14612 #: modules/video_filter/distort.c:71
14613 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/video_filter/distort.c:74
14617 msgid "Wave"
14618 msgstr "Welle"
14619
14620 #: modules/video_filter/distort.c:74
14621 msgid "Ripple"
14622 msgstr "Kräuselung"
14623
14624 #: modules/video_filter/distort.c:74
14625 msgid "gradient"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/distort.c:74
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Edge"
14631 msgstr "Bridge"
14632
14633 #: modules/video_filter/distort.c:77
14634 msgid "Distort video filter"
14635 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14636
14637 #: modules/video_filter/invert.c:52
14638 msgid "Invert video filter"
14639 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14640
14641 #: modules/video_filter/invert.c:53
14642 msgid "Color inversion"
14643 msgstr "Farbumkehrung"
14644
14645 #: modules/video_filter/logo.c:68
14646 msgid "Logo filename"
14647 msgstr "Logo-Dateiname"
14648
14649 #: modules/video_filter/logo.c:69
14650 msgid "Full path of the PNG file to use."
14651 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14652
14653 #: modules/video_filter/logo.c:70
14654 msgid "X coordinate of the logo"
14655 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14656
14657 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14658 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14659 msgstr ""
14660 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14661 "klicken."
14662
14663 #: modules/video_filter/logo.c:72
14664 msgid "Y coordinate of the logo"
14665 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14666
14667 #: modules/video_filter/logo.c:74
14668 msgid "Transparency of the logo"
14669 msgstr "Transparenz des Logos"
14670
14671 #: modules/video_filter/logo.c:75
14672 msgid ""
14673 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14674 "to 255 for full opacity)."
14675 msgstr ""
14676 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14677 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14678
14679 #: modules/video_filter/logo.c:77
14680 msgid "Logo position"
14681 msgstr "Logoposition"
14682
14683 #: modules/video_filter/logo.c:79
14684 msgid ""
14685 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14686 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14687 msgstr ""
14688 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14689 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14690 "benutzen)."
14691
14692 #: modules/video_filter/logo.c:89
14693 msgid "Logo video filter"
14694 msgstr "Logo-Videofilter"
14695
14696 #: modules/video_filter/logo.c:91
14697 msgid "Logo overlay"
14698 msgstr "Logoeinblendung"
14699
14700 #: modules/video_filter/logo.c:109
14701 msgid "Logo sub filter"
14702 msgstr "Logo-Unterfilter"
14703
14704 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14707 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14708
14709 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14710 msgid "Magnify"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/video_filter/marq.c:76
14714 msgid "Marquee text"
14715 msgstr "Marquee-Text"
14716
14717 #: modules/video_filter/marq.c:77
14718 msgid "Marquee text to display"
14719 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14720
14721 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14722 #: modules/video_filter/time.c:73
14723 msgid "X offset, from left"
14724 msgstr "X-Abstand von links"
14725
14726 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14727 #: modules/video_filter/time.c:74
14728 msgid "X offset, from the left screen edge"
14729 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14730
14731 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14732 #: modules/video_filter/time.c:75
14733 msgid "Y offset, from the top"
14734 msgstr "Y-Abstand von oben"
14735
14736 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14737 #: modules/video_filter/time.c:76
14738 msgid "Y offset, down from the top"
14739 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14740
14741 #: modules/video_filter/marq.c:82
14742 msgid "Marquee timeout"
14743 msgstr "Marquee-Timeout"
14744
14745 #: modules/video_filter/marq.c:83
14746 msgid ""
14747 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14748 "value is 0 (remain forever)."
14749 msgstr ""
14750 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14751 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14752
14753 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14754 #: modules/video_filter/time.c:77
14755 msgid "Opacity"
14756 msgstr "Deckkraft"
14757
14758 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14759 #: modules/video_filter/time.c:80
14760 msgid "Font size, pixels"
14761 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14762
14763 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14764 #: modules/video_filter/time.c:81
14765 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14766 msgstr ""
14767 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14768 "heißt"
14769
14770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14771 msgid "Marquee position"
14772 msgstr "Marquee-Position"
14773
14774 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14775 msgid ""
14776 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14778 "adding them)."
14779 msgstr ""
14780 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14781 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14782 "benutzen)."
14783
14784 #: modules/video_filter/marq.c:114
14785 msgid "Marquee"
14786 msgstr "Marquee"
14787
14788 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14789 msgid "Misc"
14790 msgstr "Verschiedenes"
14791
14792 #: modules/video_filter/marq.c:140
14793 msgid "Marquee display sub filter"
14794 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14795
14796 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14797 msgid "Alpha blending"
14798 msgstr "Alpha-Vermischung"
14799
14800 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14801 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14802 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14803
14804 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14805 msgid "Height in pixels"
14806 msgstr "Höhe in Pixeln"
14807
14808 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14809 msgid "Width in pixels"
14810 msgstr "Breite in Pixeln"
14811
14812 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14813 msgid "Top left corner x coordinate"
14814 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14815
14816 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14817 msgid "Top left corner y coordinate"
14818 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14819
14820 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14821 msgid "Vertical border width in pixels"
14822 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14823
14824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14825 msgid "Horizontal border width in pixels"
14826 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14827
14828 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14829 msgid "Mosaic alignment"
14830 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14831
14832 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14833 msgid "Positioning method"
14834 msgstr "Positionierungsmethode"
14835
14836 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14840 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14841 msgstr ""
14842 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14843 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14844 "benutzen."
14845
14846 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14847 msgid "Number of rows"
14848 msgstr "Anzahl von Reihen"
14849
14850 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14851 msgid "Number of columns"
14852 msgstr "Anzahl von Spalten"
14853
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14855 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14856 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14857
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14859 msgid "Keep original size"
14860 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14861
14862 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14863 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14864 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14865
14866 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14867 msgid ""
14868 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14869 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14870 "others."
14871 msgstr ""
14872 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14873 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14874 "Werte erhöhen müssen"
14875
14876 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14877 msgid "fixed"
14878 msgstr "fest"
14879
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14881 msgid "Mosaic video sub filter"
14882 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14883
14884 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14885 msgid "Mosaic"
14886 msgstr "Mosaic"
14887
14888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14889 msgid "Blur factor (1-127)"
14890 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14891
14892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14894 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14895
14896 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Motion blur"
14899 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14900
14901 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14902 msgid "Motion blur filter"
14903 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14904
14905 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14906 msgid "Description file"
14907 msgstr "Beschreibungsdatei"
14908
14909 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14910 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14911 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14912
14913 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14914 msgid "History parameter"
14915 msgstr "History-Parameter"
14916
14917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14918 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14919 msgstr ""
14920 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14921
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14923 msgid "Motion detect video filter"
14924 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14925
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14927 msgid "Motion detect"
14928 msgstr "Bewegungserkennung"
14929
14930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14931 #, fuzzy
14932 msgid "OSD menu configuration file"
14933 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14934
14935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14936 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14940 msgid "Path to OSD menu images"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14944 msgid ""
14945 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14946 "defined in the OSD configuration file."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14950 #, fuzzy
14951 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14952 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14953
14954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14955 #, fuzzy
14956 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14957 msgstr ""
14958 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14959 "klicken."
14960
14961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14964 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14965
14966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14967 #, fuzzy
14968 msgid "OSD menu position"
14969 msgstr "Zeitposition"
14970
14971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14972 #, fuzzy
14973 msgid ""
14974 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14976 msgstr ""
14977 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14978 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14979 "benutzen)."
14980
14981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14982 msgid "Timeout of OSD menu"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14986 msgid ""
14987 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14988 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14989 "visible."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Update speed of OSD menu"
14995 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14996
14997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14998 msgid ""
14999 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15000 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15001 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15002 "range is 0 - 1000 ms."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15006 #, fuzzy
15007 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15008 msgstr "On Screen Display"
15009
15010 #: modules/video_filter/rss.c:110
15011 msgid "RSS feed URLs"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/rss.c:111
15015 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/rss.c:112
15019 msgid "RSS feed speed"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/video_filter/rss.c:113
15023 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15027 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_filter/rss.c:116
15031 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/video_filter/rss.c:117
15035 msgid ""
15036 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15037 "will never be updated."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/video_filter/rss.c:180
15041 #, fuzzy
15042 msgid "RSS feed display"
15043 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15044
15045 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15046 #, fuzzy
15047 msgid "RV32 conversion filter"
15048 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15049
15050 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15051 msgid "Video scaling filter"
15052 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15053
15054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15055 msgid "Scaling mode"
15056 msgstr "Skalierungsmodus"
15057
15058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15059 msgid "You can choose the default scaling mode."
15060 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15061
15062 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15063 msgid "Fast bilinear"
15064 msgstr "Schnell Bilinear"
15065
15066 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15067 msgid "Bilinear"
15068 msgstr "Bilinear"
15069
15070 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15071 msgid "Bicubic (good quality)"
15072 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15073
15074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15075 msgid "Experimental"
15076 msgstr "Experimentell"
15077
15078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15079 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15080 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15081
15082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15083 msgid "Area"
15084 msgstr "Bereich"
15085
15086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15087 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15088 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15089
15090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15091 msgid "Gauss"
15092 msgstr "Gauß"
15093
15094 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15095 msgid "SincR"
15096 msgstr "SincR"
15097
15098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15099 msgid "Lanczos"
15100 msgstr "Lanczos"
15101
15102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15103 msgid "Bicubic spline"
15104 msgstr "Bicubic Spline"
15105
15106 #: modules/video_filter/time.c:71
15107 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15108 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15109
15110 #: modules/video_filter/time.c:72
15111 msgid ""
15112 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15113 "%S = second"
15114 msgstr ""
15115 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15116 "Minute, %S = Sekunde)"
15117
15118 #: modules/video_filter/time.c:88
15119 msgid "Time position"
15120 msgstr "Zeitposition"
15121
15122 #: modules/video_filter/time.c:90
15123 msgid ""
15124 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15126 "them)."
15127 msgstr ""
15128 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15129 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15130 "benutzen)."
15131
15132 #: modules/video_filter/time.c:104
15133 msgid "Time overlay"
15134 msgstr "Zeit einblenden"
15135
15136 #: modules/video_filter/time.c:121
15137 msgid "Time display sub filter"
15138 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15139
15140 #: modules/video_filter/transform.c:57
15141 msgid "Transform type"
15142 msgstr "Umkodierungstyp"
15143
15144 #: modules/video_filter/transform.c:58
15145 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15146 msgstr ""
15147 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15148 "umkehren)"
15149
15150 #: modules/video_filter/transform.c:61
15151 msgid "Rotate by 90 degrees"
15152 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15153
15154 #: modules/video_filter/transform.c:62
15155 msgid "Rotate by 180 degrees"
15156 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15157
15158 #: modules/video_filter/transform.c:62
15159 msgid "Rotate by 270 degrees"
15160 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15161
15162 #: modules/video_filter/transform.c:63
15163 msgid "Flip horizontally"
15164 msgstr "Horizontal spiegeln"
15165
15166 #: modules/video_filter/transform.c:63
15167 msgid "Flip vertically"
15168 msgstr "Vertikal spiegeln"
15169
15170 #: modules/video_filter/transform.c:66
15171 msgid "Video transformation filter"
15172 msgstr "Videotransformationsfilter"
15173
15174 #: modules/video_filter/wall.c:54
15175 msgid ""
15176 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15177 msgstr ""
15178 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15179 "Videoverteilt werden soll."
15180
15181 #: modules/video_filter/wall.c:58
15182 msgid ""
15183 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15184 msgstr ""
15185 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15186 "werden soll."
15187
15188 #: modules/video_filter/wall.c:61
15189 msgid "Active windows"
15190 msgstr "Aktive Fenster"
15191
15192 #: modules/video_filter/wall.c:62
15193 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15194 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15195
15196 #: modules/video_filter/wall.c:65
15197 msgid "Element aspect ratio"
15198 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15199
15200 #: modules/video_filter/wall.c:66
15201 #, fuzzy
15202 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15203 msgstr ""
15204 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15205 "Anzeigewand besteht."
15206
15207 #: modules/video_filter/wall.c:69
15208 msgid "Wall video filter"
15209 msgstr "Wand-Videofilter"
15210
15211 #: modules/video_filter/wall.c:70
15212 msgid "Image wall"
15213 msgstr "Bildwand"
15214
15215 #: modules/video_output/aa.c:55
15216 msgid "Ascii Art"
15217 msgstr "Ascii-Kunst"
15218
15219 #: modules/video_output/aa.c:58
15220 msgid "ASCII-art video output"
15221 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15222
15223 #: modules/video_output/caca.c:57
15224 msgid "Color ASCII art video output"
15225 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15226
15227 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15229 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15230
15231 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15232 msgid ""
15233 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15234 "doesn't have any effect when using overlays."
15235 msgstr ""
15236 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15237 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15238
15239 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15240 msgid "Use video buffers in system memory"
15241 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15242
15243 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15244 msgid ""
15245 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15246 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15247 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15248 "doesn't have any effect when using overlays."
15249 msgstr ""
15250 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15251 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15252 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15253 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15254 "wenn Overlay benutzt wird."
15255
15256 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15257 msgid "Use triple buffering for overlays"
15258 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15259
15260 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15261 msgid ""
15262 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15263 "better video quality (no flickering)."
15264 msgstr ""
15265 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15266 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15267
15268 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15269 msgid "Name of desired display device"
15270 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15271
15272 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15273 msgid ""
15274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15277 msgstr ""
15278 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15279 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15280 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15281
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15283 msgid "Enable wallpaper mode "
15284 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15285
15286 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15287 msgid ""
15288 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15289 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15290 "desktop must not already have a wallpaper."
15291 msgstr ""
15292 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15293 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15294 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15295
15296 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15297 msgid "DirectX video output"
15298 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15299
15300 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15301 msgid "Wallpaper"
15302 msgstr "Wallpaper"
15303
15304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15306 msgid "OpenGL video output"
15307 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15308
15309 #: modules/video_output/fb.c:67
15310 msgid "Framebuffer device"
15311 msgstr "Framebuffer-Device"
15312
15313 #: modules/video_output/fb.c:69
15314 msgid ""
15315 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15316 "(usually /dev/fb0)."
15317 msgstr ""
15318 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15319 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15320
15321 #: modules/video_output/fb.c:78
15322 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15323 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15324
15325 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15326 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15327 msgid "X11 display name"
15328 msgstr "X11 Bildschirmname"
15329
15330 #: modules/video_output/ggi.c:58
15331 msgid ""
15332 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15334 msgstr ""
15335 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15336 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15337
15338 #: modules/video_output/glide.c:64
15339 msgid "3dfx Glide video output"
15340 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15341
15342 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15343 msgid "HD1000 video output"
15344 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15345
15346 #: modules/video_output/image.c:48
15347 msgid "Image format"
15348 msgstr "Bild-Format"
15349
15350 #: modules/video_output/image.c:49
15351 msgid "Set the format of the output image."
15352 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15353
15354 #: modules/video_output/image.c:51
15355 msgid "Recording ratio"
15356 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15357
15358 #: modules/video_output/image.c:52
15359 msgid ""
15360 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15361 "three is recorded."
15362 msgstr ""
15363 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15364 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15365
15366 #: modules/video_output/image.c:55
15367 msgid "Filename prefix"
15368 msgstr "Dateinamenprefix"
15369
15370 #: modules/video_output/image.c:56
15371 msgid ""
15372 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15373 "prefixNUMBER.format"
15374 msgstr ""
15375 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15376 "prefixNUMMER.format"
15377
15378 #: modules/video_output/image.c:64
15379 msgid "Image video output"
15380 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15381
15382 #: modules/video_output/mga.c:59
15383 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15384 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15385
15386 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15388 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15389
15390 #: modules/video_output/opengl.c:119
15391 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15392 msgstr ""
15393 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15394 "Geschwindigkeit."
15395
15396 #: modules/video_output/opengl.c:122
15397 msgid "Select effect"
15398 msgstr "Effekt wählen"
15399
15400 #: modules/video_output/opengl.c:124
15401 msgid "Allows you to select different visual effects."
15402 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15403
15404 #: modules/video_output/opengl.c:129
15405 msgid "Cube"
15406 msgstr "Würfel"
15407
15408 #: modules/video_output/opengl.c:129
15409 msgid "Transparent Cube"
15410 msgstr "Transparenter Würfel"
15411
15412 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15413 msgid "QT Embedded display name"
15414 msgstr "QT Bildschirmname"
15415
15416 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15417 msgid ""
15418 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15419 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15420 msgstr ""
15421 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15422 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15423
15424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15425 msgid "QT Embedded video output"
15426 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15427
15428 #: modules/video_output/sdl.c:108
15429 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15430 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15431
15432 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15433 msgid "snapshot width"
15434 msgstr "Schnappschussbreite"
15435
15436 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15437 msgid "Set the width of the snapshot image."
15438 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15439
15440 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15441 msgid "snapshot height"
15442 msgstr "Schnappschusshöhe"
15443
15444 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15445 msgid "Set the height of the snapshot image."
15446 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15447
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15449 msgid "chroma"
15450 msgstr "Chroma"
15451
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15453 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15454 msgstr ""
15455 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15456 "String)."
15457
15458 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15459 msgid "cache size (number of images)"
15460 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15461
15462 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15463 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15464 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15465
15466 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15467 msgid "snapshot module"
15468 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15469
15470 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15471 msgid "SVGAlib video output"
15472 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15473
15474 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15475 msgid "Windows GAPI video output"
15476 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15477
15478 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15479 msgid "Windows GDI video output"
15480 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15481
15482 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15483 msgid "XVideo adaptor number"
15484 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15485
15486 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15487 msgid ""
15488 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15489 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15490 msgstr ""
15491 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15492 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15493
15494 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15496 msgid "Alternate fullscreen method"
15497 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15498
15499 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15501 msgid ""
15502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15503 "its drawbacks.\n"
15504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15507 "show on top of the video."
15508 msgstr ""
15509 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15510 "Nachteile.\n"
15511 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15512 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15513 "angezeigt.\n"
15514 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15515 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15516
15517 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15519 msgid ""
15520 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15521 "the value of the DISPLAY environment variable."
15522 msgstr ""
15523 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15524 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15525
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15527 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15528 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15529
15530 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15532 msgid ""
15533 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15534 "0 for first screen, 1 for the second."
15535 msgstr ""
15536 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15537 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15538
15539 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15540 msgid "Use shared memory"
15541 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15542
15543 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15545 msgstr ""
15546 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15547 "kommunizieren."
15548
15549 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15550 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15551 msgstr ""
15552 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15553
15554 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15555 msgid "X11 video output"
15556 msgstr "X11 Videoausgabe"
15557
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15559 msgid "XVimage chroma format"
15560 msgstr "XVimage Chromaformat"
15561
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15563 msgid ""
15564 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15565 "to improve performances by using the most efficient one."
15566 msgstr ""
15567 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15568 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15569
15570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15571 msgid "XVideo extension video output"
15572 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15573
15574 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15575 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15576 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15577
15578 #: modules/visualization/goom.c:58
15579 msgid "Goom display width"
15580 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15581
15582 #: modules/visualization/goom.c:59
15583 msgid "Goom display height"
15584 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15585
15586 #: modules/visualization/goom.c:60
15587 msgid ""
15588 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15589 "will be prettier but more CPU intensive)."
15590 msgstr ""
15591 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15592 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15593
15594 #: modules/visualization/goom.c:63
15595 msgid "Goom animation speed"
15596 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15597
15598 #: modules/visualization/goom.c:64
15599 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15600 msgstr ""
15601 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15602 "6, max. 10)."
15603
15604 #: modules/visualization/goom.c:70
15605 msgid "Goom"
15606 msgstr "Goom"
15607
15608 #: modules/visualization/goom.c:71
15609 msgid "Goom effect"
15610 msgstr "Goom Effekt"
15611
15612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15613 msgid "Effects list"
15614 msgstr "Effektliste"
15615
15616 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15620 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15621 msgstr ""
15622 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15623 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15624
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15626 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15627 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15628
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15630 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15631 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15632
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15634 msgid "Number of bands"
15635 msgstr "Anzahl der Bänder"
15636
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15639 msgstr ""
15640 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15641 "20 oder 80 sein."
15642
15643 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15646 msgstr ""
15647 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15648 "20 oder 80 sein."
15649
15650 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15651 msgid "Band separator"
15652 msgstr "Band-Separator"
15653
15654 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15655 msgid "Number of blank pixels between bands."
15656 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15657
15658 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15659 msgid "Amplification"
15660 msgstr "Verstärkung"
15661
15662 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15663 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15664 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15665
15666 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15667 msgid "Enable peaks"
15668 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15669
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15671 msgid "Defines whether to draw peaks."
15672 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15673
15674 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15675 msgid "Enable original graphic spectrum"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15681 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15682
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Enable bands"
15686 msgstr "Audio aktivieren"
15687
15688 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Defines whether to draw the bands."
15691 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15692
15693 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Enable base"
15696 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15697
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15701 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15702
15703 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15704 msgid "Base pixel radius"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15708 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Spectral sections"
15714 msgstr "Auswahl"
15715
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15717 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Peak height"
15723 msgstr "Videohöhe"
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15726 #, fuzzy
15727 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15728 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15729
15730 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15731 msgid "Peak extra width"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15735 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15739 msgid "V-plane color"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15743 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15747 msgid "Number of stars"
15748 msgstr "Anzahl der Sterne"
15749
15750 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15751 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15752 msgstr ""
15753 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15754 "werden."
15755
15756 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15757 msgid "Visualizer"
15758 msgstr "Visualisierer"
15759
15760 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15761 msgid "Visualizer filter"
15762 msgstr "Visualisierungsfilter"
15763
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15765 msgid "Spectrum analyser"
15766 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15767
15768 #: modules/visualization/xosd.c:63
15769 msgid "Flip vertical position"
15770 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15771
15772 #: modules/visualization/xosd.c:64
15773 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15774 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15775
15776 #: modules/visualization/xosd.c:67
15777 msgid "Vertical offset"
15778 msgstr "Vertikaler Versatz"
15779
15780 #: modules/visualization/xosd.c:68
15781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15782 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15783
15784 #: modules/visualization/xosd.c:70
15785 msgid "Shadow offset"
15786 msgstr "Schattenversatz"
15787
15788 #: modules/visualization/xosd.c:71
15789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15790 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15791
15792 #: modules/visualization/xosd.c:74
15793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15794 msgstr ""
15795 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15796
15797 #: modules/visualization/xosd.c:82
15798 msgid "XOSD interface"
15799 msgstr "XOSD Interface"
15800
15801 #~ msgid "Entry "
15802 #~ msgstr "Eintrag "
15803
15804 #~ msgid "Segment "
15805 #~ msgstr "Segment "
15806
15807 #~ msgid "Track "
15808 #~ msgstr "Titel "
15809
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15812 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
15813
15814 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15815 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid ""
15819 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15820 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
15821
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Windows GAPI"
15824 #~ msgstr "Fenster"
15825
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Windows GDI"
15828 #~ msgstr "Fenster"
15829
15830 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15831 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Open MRL"
15835 #~ msgstr "Öffnen"
15836
15837 #~ msgid "Audio output volume"
15838 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15839
15840 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15843 #~ "inaktivieren."
15844
15845 #~ msgid "Network interface address"
15846 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15847
15848 #~ msgid ""
15849 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15850 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15851 #~ "multicasting interface here."
15852 #~ msgstr ""
15853 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15854 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15855 #~ "Interfaces hier angeben."
15856
15857 #~ msgid "Choose program (SID)"
15858 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15859
15860 #~ msgid "Choose programs"
15861 #~ msgstr "Programme wählen"
15862
15863 #~ msgid "Choose audio track"
15864 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15865
15866 #~ msgid "Choose subtitles track"
15867 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15868
15869 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15870 #~ msgstr ""
15871 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15872 #~ "können."
15873
15874 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15875 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15876
15877 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15878 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15879
15880 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15881 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15882
15883 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15884 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15885
15886 #~ msgid "Old playlist open"
15887 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15888
15889 #, fuzzy
15890 #~ msgid "Current version"
15891 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15892
15893 #, fuzzy
15894 #~ msgid "Your version"
15895 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15896
15897 #, fuzzy
15898 #~ msgid "Mirror"
15899 #~ msgstr "Fehler"
15900
15901 #~ msgid "SAP announces"
15902 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15903
15904 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15905 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15906
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "Streamming"
15909 #~ msgstr "Streaming"
15910
15911 #~ msgid "Channel mixer"
15912 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15916 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15917 #~ "headphone."
15918 #~ msgstr ""
15919 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15920 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15921 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15922
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "About VLC media player..."
15925 #~ msgstr "Über VLC media player"
15926
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "Wizard..."
15929 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15930
15931 #~ msgid "Controls"
15932 #~ msgstr "Steuerung"
15933
15934 #~ msgid "PMT Program number"
15935 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15936
15937 #~ msgid "Random effect"
15938 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15939
15940 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15941 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15942
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15945 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15948 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15949 #~ "Eigenschaften gesucht."
15950
15951 #~ msgid "SLP scopes list"
15952 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15953
15954 #~ msgid ""
15955 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15956 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15957 #~ msgstr ""
15958 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15959 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15960 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15961
15962 #~ msgid "SLP naming authority"
15963 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15964
15965 #~ msgid ""
15966 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15967 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15968 #~ msgstr ""
15969 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15970 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15971 #~ "Standard."
15972
15973 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15974 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15975
15976 #~ msgid ""
15977 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15978 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15979 #~ msgstr ""
15980 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15981 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15982 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15983
15984 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15985 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15986
15987 #~ msgid ""
15988 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15989 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15992 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15993 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15994
15995 #~ msgid "SLP input"
15996 #~ msgstr "SLP Input"
15997
15998 #~ msgid "Motion threshold"
15999 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16000
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16003 #~ ">32767)."
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16006 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16007
16008 #~ msgid "Joystick device"
16009 #~ msgstr "Joystick-Device"
16010
16011 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16012 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16013
16014 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16015 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16019 #~ "milliseconds."
16020 #~ msgstr ""
16021 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16022 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16023
16024 #~ msgid "Wait time (ms)"
16025 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16026
16027 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16028 #~ msgstr ""
16029 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16030 #~ "Mikrosekunden."
16031
16032 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16033 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16034
16035 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16036 #~ msgstr ""
16037 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16038
16039 #~ msgid "Action mapping"
16040 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16041
16042 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16043 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16044
16045 #~ msgid "Joystick control interface"
16046 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16047
16048 #~ msgid "Show tooltips"
16049 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16050
16051 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16052 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16053
16054 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16055 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16056
16057 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16058 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16059
16060 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16061 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16062
16063 #~ msgid ""
16064 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16065 #~ "preferences menu will occupy."
16066 #~ msgstr ""
16067 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16068 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16069
16070 #~ msgid "Interface default search path"
16071 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16072
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16075 #~ "open when looking for a file."
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16078 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16079
16080 #~ msgid "GNOME interface"
16081 #~ msgstr "GNOME Interface"
16082
16083 #~ msgid "_Open File..."
16084 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16085
16086 #~ msgid "Open a file"
16087 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16088
16089 #~ msgid "Open _Disc..."
16090 #~ msgstr "_Volume laden..."
16091
16092 #~ msgid "Open Disc Media"
16093 #~ msgstr "Volume öffnen"
16094
16095 #~ msgid "_Network stream..."
16096 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16097
16098 #~ msgid "Select a network stream"
16099 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16100
16101 #~ msgid "_Eject Disc"
16102 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16103
16104 #~ msgid "Eject disc"
16105 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16106
16107 #~ msgid "_Hide interface"
16108 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16109
16110 #~ msgid "Progr_am"
16111 #~ msgstr "Progr_amm"
16112
16113 #~ msgid "Choose the program"
16114 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16115
16116 #~ msgid "_Title"
16117 #~ msgstr "_Titel"
16118
16119 #~ msgid "Choose title"
16120 #~ msgstr "Titel wählen"
16121
16122 #~ msgid "_Chapter"
16123 #~ msgstr "_Kapitel"
16124
16125 #~ msgid "Choose chapter"
16126 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16127
16128 #~ msgid "_Playlist..."
16129 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16130
16131 #~ msgid "Open the playlist window"
16132 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16133
16134 #~ msgid "_Modules..."
16135 #~ msgstr "_Module..."
16136
16137 #~ msgid "Open the module manager"
16138 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16139
16140 #~ msgid "Messages..."
16141 #~ msgstr "Meldungen..."
16142
16143 #~ msgid "Open the messages window"
16144 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16145
16146 #~ msgid "_Language"
16147 #~ msgstr "_Sprache"
16148
16149 #~ msgid "Select audio channel"
16150 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16151
16152 #~ msgid "_Subtitles"
16153 #~ msgstr "_Untertitel"
16154
16155 #~ msgid "Select subtitles channel"
16156 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16157
16158 #~ msgid "_Fullscreen"
16159 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16160
16161 #~ msgid "_Audio"
16162 #~ msgstr "_Audio"
16163
16164 #~ msgid "_Video"
16165 #~ msgstr "_Video"
16166
16167 #~ msgid "Open disc"
16168 #~ msgstr "Volume öffnen"
16169
16170 #~ msgid "Net"
16171 #~ msgstr "Netz"
16172
16173 #~ msgid "Sat"
16174 #~ msgstr "Satellit"
16175
16176 #~ msgid "Open a satellite card"
16177 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16178
16179 #~ msgid "Go backward"
16180 #~ msgstr "Zurück gehen"
16181
16182 #~ msgid "Stop stream"
16183 #~ msgstr "Stream stoppen"
16184
16185 #~ msgid "Eject"
16186 #~ msgstr "Auswerfen"
16187
16188 #~ msgid "Pause stream"
16189 #~ msgstr "Stream anhalten"
16190
16191 #~ msgid "Fast"
16192 #~ msgstr "Schnell"
16193
16194 #~ msgid "Prev"
16195 #~ msgstr "Vorher"
16196
16197 #~ msgid "Previous file"
16198 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16199
16200 #~ msgid "Next file"
16201 #~ msgstr "Nächste Datei"
16202
16203 #~ msgid "Title:"
16204 #~ msgstr "Titel:"
16205
16206 #~ msgid "Select previous title"
16207 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16208
16209 #~ msgid "Chapter:"
16210 #~ msgstr "Kapitel:"
16211
16212 #~ msgid "Select previous chapter"
16213 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16214
16215 #~ msgid "Select next chapter"
16216 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16217
16218 #~ msgid "No server"
16219 #~ msgstr "Kein Server"
16220
16221 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16222 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16223
16224 #~ msgid "_Network Stream..."
16225 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16226
16227 #~ msgid "_Jump..."
16228 #~ msgstr "_Springen..."
16229
16230 #~ msgid "Got directly so specified point"
16231 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16232
16233 #~ msgid "Switch program"
16234 #~ msgstr "Programm wechseln"
16235
16236 #~ msgid "_Navigation"
16237 #~ msgstr "_Navigation"
16238
16239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16240 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16241
16242 #~ msgid "Toggle _Interface"
16243 #~ msgstr "Interface umschalten"
16244
16245 #~ msgid "Playlist..."
16246 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16247
16248 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16249 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16250
16251 #~ msgid ""
16252 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16253 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16254 #~ msgstr ""
16255 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16256 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16257 #~ "wiedergeben."
16258
16259 #~ msgid "Open Stream"
16260 #~ msgstr "Stream öffnen"
16261
16262 #~ msgid "Open Target:"
16263 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16264
16265 #~ msgid "Symbol Rate"
16266 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16267
16268 #~ msgid "Polarization"
16269 #~ msgstr "Polarisierung"
16270
16271 #~ msgid "FEC"
16272 #~ msgstr "FEC"
16273
16274 #~ msgid "Vertical"
16275 #~ msgstr "Vertikal"
16276
16277 #~ msgid "Horizontal"
16278 #~ msgstr "Horizontal"
16279
16280 #~ msgid "Satellite"
16281 #~ msgstr "Satellit"
16282
16283 #~ msgid "stream output"
16284 #~ msgstr "Streamausgabe"
16285
16286 #~ msgid "Modules"
16287 #~ msgstr "Module"
16288
16289 #~ msgid ""
16290 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16291 #~ "version."
16292 #~ msgstr ""
16293 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16294 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16295
16296 #~ msgid "All"
16297 #~ msgstr "Alle"
16298
16299 #~ msgid "Item"
16300 #~ msgstr "Objekt"
16301
16302 #~ msgid "Invert"
16303 #~ msgstr "Invertieren"
16304
16305 #~ msgid "Jump to: "
16306 #~ msgstr "Springe zu:"
16307
16308 #~ msgid "stream output (MRL)"
16309 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16310
16311 #~ msgid "Destination Target: "
16312 #~ msgstr "Ziel: "
16313
16314 #~ msgid "Path:"
16315 #~ msgstr "Pfad:"
16316
16317 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16318 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16319
16320 #~ msgid "Gtk+ interface"
16321 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16322
16323 #~ msgid "_File"
16324 #~ msgstr "_Datei"
16325
16326 #~ msgid "_Close"
16327 #~ msgstr "_Schließen"
16328
16329 #~ msgid "Close the window"
16330 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16331
16332 #~ msgid "E_xit"
16333 #~ msgstr "B_eenden"
16334
16335 #~ msgid "Exit the program"
16336 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16337
16338 #~ msgid "_View"
16339 #~ msgstr "_Ansicht"
16340
16341 #~ msgid "Hide the main interface window"
16342 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16343
16344 #~ msgid "Navigate through the stream"
16345 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16346
16347 #~ msgid "_Settings"
16348 #~ msgstr "_Einstellungen"
16349
16350 #~ msgid "_Preferences..."
16351 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16352
16353 #~ msgid "Configure the application"
16354 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16355
16356 #~ msgid "_Help"
16357 #~ msgstr "_Hilfe"
16358
16359 #~ msgid "_About..."
16360 #~ msgstr "_Über..."
16361
16362 #~ msgid "About this application"
16363 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16364
16365 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16366 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16367
16368 #~ msgid "Go Backward"
16369 #~ msgstr "Zurück gehen"
16370
16371 #~ msgid "Stop Stream"
16372 #~ msgstr "Stream stoppen"
16373
16374 #~ msgid "Play Stream"
16375 #~ msgstr "Stream abspielen"
16376
16377 #~ msgid "Pause Stream"
16378 #~ msgstr "Stream anhalten"
16379
16380 #~ msgid "Play Slower"
16381 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16382
16383 #~ msgid "Play Faster"
16384 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16385
16386 #~ msgid "Open Playlist"
16387 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16388
16389 #~ msgid "Previous File"
16390 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16391
16392 #~ msgid "Next File"
16393 #~ msgstr "Nächste Datei"
16394
16395 #~ msgid "_Play"
16396 #~ msgstr "Abs_pielen"
16397
16398 #~ msgid "Authors"
16399 #~ msgstr "Autoren"
16400
16401 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16402 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16403
16404 #~ msgid "Open Target"
16405 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16406
16407 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16408 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16409
16410 #~ msgid "Use a subtitles file"
16411 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16412
16413 #~ msgid "Select a subtitles file"
16414 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16415
16416 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16417 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16418
16419 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16420 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16421
16422 #~ msgid "Use stream output"
16423 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16424
16425 #~ msgid "Stream output configuration "
16426 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16427
16428 #~ msgid "Select File"
16429 #~ msgstr "Datei auswählen"
16430
16431 #~ msgid "Jump"
16432 #~ msgstr "Springen"
16433
16434 #~ msgid "Go To:"
16435 #~ msgstr "Gehe zu:"
16436
16437 #~ msgid "s."
16438 #~ msgstr "s."
16439
16440 #~ msgid "m:"
16441 #~ msgstr "m:"
16442
16443 #~ msgid "h:"
16444 #~ msgstr "h:"
16445
16446 #~ msgid "Selected"
16447 #~ msgstr "Ausgewählt"
16448
16449 #~ msgid "_Crop"
16450 #~ msgstr "_Beschneiden"
16451
16452 #~ msgid "_Invert"
16453 #~ msgstr "_Invertieren"
16454
16455 #~ msgid "_Select"
16456 #~ msgstr "_Auswählen"
16457
16458 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16459 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16460
16461 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16462 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16463
16464 #~ msgid "Title %d (%d)"
16465 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16466
16467 #~ msgid "Chapter %d"
16468 #~ msgstr "Kapitel %d"
16469
16470 #~ msgid "PBC LID"
16471 #~ msgstr "PBC-LID"
16472
16473 #~ msgid "Selected:"
16474 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16475
16476 #~ msgid "Disk type"
16477 #~ msgstr "Volume Typ"
16478
16479 #~ msgid "Starting position"
16480 #~ msgstr "Startposition"
16481
16482 #~ msgid "Title "
16483 #~ msgstr "Titel "
16484
16485 #~ msgid "Chapter "
16486 #~ msgstr "Kapitel "
16487
16488 #~ msgid "Device name "
16489 #~ msgstr "Devicename "
16490
16491 #~ msgid "Languages"
16492 #~ msgstr "Sprachen"
16493
16494 #~ msgid "language"
16495 #~ msgstr "Sprache"
16496
16497 #~ msgid "Open &Disk"
16498 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16499
16500 #~ msgid "Open &Stream"
16501 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16502
16503 #~ msgid "&Backward"
16504 #~ msgstr "&Rückwärts"
16505
16506 #~ msgid "&Stop"
16507 #~ msgstr "&Stopp"
16508
16509 #~ msgid "&Play"
16510 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16511
16512 #~ msgid "P&ause"
16513 #~ msgstr "P&ause"
16514
16515 #~ msgid "&Slow"
16516 #~ msgstr "&Langsam"
16517
16518 #~ msgid "Fas&t"
16519 #~ msgstr "&Schnell"
16520
16521 #~ msgid "Stream info..."
16522 #~ msgstr "Streaminformation..."
16523
16524 #~ msgid "Opens an existing document"
16525 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16526
16527 #~ msgid "Opens a recently used file"
16528 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16529
16530 #~ msgid "Quits the application"
16531 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16532
16533 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16534 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16535
16536 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16537 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16538
16539 #~ msgid "Opens a disk"
16540 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16541
16542 #~ msgid "Opens a network stream"
16543 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16544
16545 #~ msgid "Backward"
16546 #~ msgstr "Zurück"
16547
16548 #~ msgid "Starts playback"
16549 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16550
16551 #~ msgid "Ready."
16552 #~ msgstr "Bereit."
16553
16554 #~ msgid "Opening file..."
16555 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16556
16557 #~ msgid "Exiting..."
16558 #~ msgstr "Verlasse..."
16559
16560 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16561 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16562
16563 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16564 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16565
16566 #~ msgid "KDE interface"
16567 #~ msgstr "KDE Interface"
16568
16569 #~ msgid "path to ui.rc file"
16570 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16571
16572 #~ msgid "Messages:"
16573 #~ msgstr "Meldungen:"
16574
16575 #~ msgid "Protocol"
16576 #~ msgstr "Protokoll:"
16577
16578 #~ msgid "Address "
16579 #~ msgstr "Adresse "
16580
16581 #~ msgid "Port "
16582 #~ msgstr "Port "
16583
16584 #~ msgid "&Save"
16585 #~ msgstr "&Sichern"
16586
16587 #~ msgid "Qt interface"
16588 #~ msgstr "Qt Interface"
16589
16590 #~ msgid "Video Filters"
16591 #~ msgstr "Videofilter"
16592
16593 #~ msgid "Demux number"
16594 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16595
16596 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16597 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16598
16599 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16600 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16601
16602 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16603 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16604
16605 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16606 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16607
16608 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16609 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16610
16611 #~ msgid "Satellite input"
16612 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "< Back"
16616 #~ msgstr "Zurück"
16617
16618 #, fuzzy
16619 #~ msgid "Next >"
16620 #~ msgstr "Nächstes"
16621
16622 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16625 #~ "eines Streams."
16626
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16629 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16630 #~ "all of them"
16631 #~ msgstr ""
16632 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16633 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16634 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16635
16636 #~ msgid "Choose here your input stream"
16637 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16638
16639 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16642 #~ "aktivieren Sie dies."
16643
16644 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16645 #~ msgstr ""
16646 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16647 #~ "aktivieren Sie dies."
16648
16649 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16650 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16651
16652 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16653 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16654
16655 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16656 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16657
16658 #~ msgid "DivX first version"
16659 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16660
16661 #~ msgid "DivX second version"
16662 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16663
16664 #~ msgid "DivX third version"
16665 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16666
16667 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16668 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16669
16670 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16671 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16672
16673 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16674 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16675
16676 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16677 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16678
16679 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16680 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16681
16682 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16683 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16684
16685 #~ msgid "DVD audio format"
16686 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16687
16688 #~ msgid "RAW"
16689 #~ msgstr "Roh"
16690
16691 #~ msgid "MPEG4"
16692 #~ msgstr "MPEG4"
16693
16694 #~ msgid "WAV"
16695 #~ msgstr "WAV"
16696
16697 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16698 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16699
16700 #~ msgid "Greek"
16701 #~ msgstr "Griechisch"
16702
16703 #~ msgid "Pashto"
16704 #~ msgstr "Pashto"
16705
16706 #~ msgid "Brazilian"
16707 #~ msgstr "Brasilianisch"
16708
16709 #~ msgid "Tetum"
16710 #~ msgstr "Tetum"
16711
16712 #~ msgid "HTTP user name"
16713 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16714
16715 #~ msgid ""
16716 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16717 #~ "(Basic authentication only)."
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16720 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16721
16722 #~ msgid "HTTP password"
16723 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16724
16725 #~ msgid "Late delay (ms)"
16726 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16727
16728 #~ msgid ""
16729 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16730 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16731 #~ msgstr ""
16732 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16733 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16734
16735 #~ msgid "I263"
16736 #~ msgstr "I263"
16737
16738 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16739 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16740
16741 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16742 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16743
16744 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16745 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"