1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
12 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
13 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:32
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:34
32 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
36 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
37 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
42 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Settings for VLC interfaces"
48 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Control-Interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
110 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Videoeinstellungen"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "Untertitel/OSD"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
155 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Darstellung von Text"
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
164 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
166 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
167 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
168 "Untertiteln beispielsweise)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
180 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Access-Module"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
193 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Access-Filter-Module"
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgstr "Andere Codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Streamausgabe"
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
262 "eingehende Streams zu speichern.\n"
263 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
264 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
265 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
267 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
286 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
287 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access-Output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
303 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
304 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
305 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
320 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
321 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
336 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
337 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
349 "UDP oder RTP versendet werden."
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
368 msgstr "Wiedergabeliste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
377 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
378 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Services-Discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
395 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgstr "CPU-Features"
410 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
415 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
416 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
438 #: include/vlc_config_cat.h:195
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
454 #: include/vlc_config_cat.h:201
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:203
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:207
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:209
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:211
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:213
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:216
485 msgid "Video filters settings"
486 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
488 #: include/vlc_config_cat.h:223
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
492 #: include/vlc_config_cat.h:224
493 msgid "No help is available for these modules"
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_interface.h:129
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
500 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
507 #: include/vlc_interface.h:167
509 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
510 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
511 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
513 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
514 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
516 "For more information, have a look at the web site."
518 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
519 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
520 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
522 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
523 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
526 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
528 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
540 #: modules/mux/asf.c:51
544 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
545 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
546 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
550 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
554 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
562 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 msgstr "Beschreibung"
567 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
571 #: include/vlc_meta.h:35
575 #: include/vlc_meta.h:36
579 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
589 #: include/vlc_meta.h:39
591 msgstr "Gerade läuft"
593 #: include/vlc_meta.h:41
595 msgstr "CDDB-Künstler"
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "CDDB-Kategorie"
601 #: include/vlc_meta.h:43
603 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609 #: include/vlc_meta.h:45
613 #: include/vlc_meta.h:46
617 #: include/vlc_meta.h:47
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "CD-Text Komponist"
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "CD-Text Genre"
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "CD-Text Meldung"
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "CD-Text Titel"
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "ISO-9660 Volume"
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673 #: include/vlc_meta.h:64
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Codec-Beschreibung"
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgstr "Deaktivieren"
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
692 #: src/audio_output/input.c:84
696 #: src/audio_output/input.c:86
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
714 msgid "Audio Channels"
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
731 #: modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
740 #: modules/video_filter/time.c:96
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
752 #: src/extras/getopt.c:636
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:661
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:666
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
772 #: src/extras/getopt.c:713
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:717
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:743
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:746
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:823
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
802 #: src/extras/getopt.c:841
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
807 #: src/input/control.c:283
810 msgstr "Lesezeichen %i"
812 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
813 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
819 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
820 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
825 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
826 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
828 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
831 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
842 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
843 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
844 #: modules/services_discovery/daap.c:609
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Meta-Information"
848 #: src/input/es_out.c:1533
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
869 #: src/input/es_out.c:1553
873 #: src/input/es_out.c:1554
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits pro Sample"
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
887 #: src/input/es_out.c:1563
892 #: src/input/es_out.c:1572
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Bildschirmauflösung"
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
904 #: src/input/es_out.c:1591
908 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
909 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
910 #: modules/gui/macosx/output.m:395
914 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
915 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
920 #: src/input/var.c:115
924 #: src/input/var.c:131
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Untertitelspur"
954 #: src/input/var.c:256
956 msgstr "Nächster Titel"
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorheriger Titel"
962 #: src/input/var.c:284
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
975 msgstr "Nächstes Kapitel"
977 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
978 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Vorheriges Kapitel"
982 #: src/interface/interface.c:326
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Interface wechseln"
986 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Interface hinzufügen"
991 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
992 #: src/misc/modules.c:1981
998 msgstr "Hilfeoptionen"
1000 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
1004 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1008 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1010 msgstr "Fließkommazahl"
1012 #: src/libvlc.c:2235
1013 msgid " (default enabled)"
1014 msgstr " (standardmäßig an)"
1016 #: src/libvlc.c:2236
1017 msgid " (default disabled)"
1018 msgstr " (standardmäßig aus)"
1020 #: src/libvlc.c:2418
1022 msgid "VLC version %s\n"
1023 msgstr "Farbumkehrung"
1025 #: src/libvlc.c:2419
1027 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2421
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1035 #: src/libvlc.c:2423
1037 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 #: src/libvlc.c:2426
1043 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1044 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1045 "see the file named COPYING for details.\n"
1046 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1048 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1049 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1051 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1052 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1054 #: src/libvlc.c:2458
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 #: src/libvlc.c:2479
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1070 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1072 msgstr "Automatisch"
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "Amerikanisch"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1086 msgstr "Katalanisch"
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1102 msgstr "Französisch"
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1106 msgstr "Italienisch"
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1118 msgstr "Niederländisch"
1122 msgid "Brazilian Portuguese"
1123 msgstr "Portugiesisch"
1125 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1129 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1133 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1138 msgid "Simplified Chinese"
1142 msgid "Chinese Traditional"
1143 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1147 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1148 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1149 "various related options."
1151 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1153 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1154 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1156 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1157 msgid "Interface module"
1158 msgstr "Interface-Modul"
1162 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1163 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1166 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1168 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1169 msgid "Extra interface modules"
1170 msgstr "Extra Interface-Module"
1174 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1175 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1176 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1177 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1179 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1180 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1181 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1182 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1186 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1187 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1190 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1191 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1196 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1197 "1=warnings, 2=debug)."
1199 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1200 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1208 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1209 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1213 msgid "Default stream"
1214 msgstr "Standardmäßig admin"
1218 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1219 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1223 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1224 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1226 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1227 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1230 msgid "Color messages"
1231 msgstr "Farbige Meldungen"
1235 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1236 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1238 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1239 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1242 msgid "Show advanced options"
1243 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1247 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1248 "all the available options, including those that most users should never "
1251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1252 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1253 "Benutzer nie berühren sollten."
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1260 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1282 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1471 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1484 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1488 msgstr "Videobreite"
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1498 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1538 msgstr "Video-Titel"
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1559 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1561 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1565 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1572 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1600 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1650 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1659 msgid "Disable screensaver"
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1667 msgid "Window decorations"
1668 msgstr "Fensterdekorationen"
1673 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1674 "etc... around the video."
1676 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1677 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1678 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1681 msgid "Video filter module"
1682 msgstr "Videofilter-Modul"
1686 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1687 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1689 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1690 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1691 "zu klonen oder zu verzerren."
1694 msgid "Video snapshot directory"
1695 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1699 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1701 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1702 "gespeichert werden."
1705 msgid "Video snapshot format"
1706 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1710 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1713 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1714 "gespeichert werden."
1718 msgid "Video cropping"
1719 msgstr "Video rechts beschneiden"
1723 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1724 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1728 msgid "Source aspect ratio"
1729 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1733 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1739 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1740 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1741 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1742 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1743 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1744 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1747 msgid "Fix HDTV height"
1752 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1753 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1754 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1764 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1771 msgstr "Frames überspringen"
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1780 msgid "Quiet synchro"
1781 msgstr "Stilles synchronisieren"
1785 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1786 "the video output synchro."
1788 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1789 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1793 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1794 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1797 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1798 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1799 "oder den Untertitelkanal."
1802 msgid "Clock reference average counter"
1803 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1807 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1810 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1811 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1814 msgid "Clock synchronisation"
1815 msgstr "Uhrsynchronisation"
1819 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1822 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1825 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1826 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1828 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1829 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1832 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1833 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1837 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1838 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1850 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1852 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1856 msgid "MTU of the network interface"
1857 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1862 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1863 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1865 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1866 "ist es normalerweise 1500."
1868 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1869 msgid "Time To Live"
1870 msgstr "Time To Live"
1874 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1877 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1878 "Streamausgabe gesendet werden."
1882 msgid "Program to select"
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1888 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1889 "streams for example)."
1891 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1892 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1893 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1897 msgid "Programs to select"
1902 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1906 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1907 "Liste von SIDs angeben.\n"
1908 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1909 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1911 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1917 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1919 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1922 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1923 msgid "Subtitles track"
1924 msgstr "Untertitelspur"
1928 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1930 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1931 "möchten (von 0 bis n)."
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1940 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1941 "tree letter country code)."
1943 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1944 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1953 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1954 "or tree letter country code)."
1956 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1957 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inputwiederholungen"
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1967 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1971 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1977 msgstr "Input-Liste"
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1985 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1986 "verknüpft werden sollen."
1989 msgid "Input slave (experimental)"
1990 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1995 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1996 "experimental, not all formats are supported."
1998 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1999 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2002 msgid "Bookmarks list for a stream"
2003 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2007 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2008 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2012 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2013 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2022 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2023 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2024 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2025 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2029 msgid "Force subtitle position"
2030 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2035 "over the movie. Try several positions."
2037 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2038 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2040 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2048 "Display). You can disable this feature here."
2050 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2051 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2054 msgid "Subpictures filter module"
2055 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2059 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2062 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2063 "ein Logo einzublenden."
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2073 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2077 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2078 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2082 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2084 "0 = no subtitles autodetected\n"
2085 "1 = any subtitle file\n"
2086 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2087 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2088 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2090 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2091 "sein wird. Optionen sind:\n"
2092 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2093 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2094 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2095 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2097 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2108 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2109 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2121 "automatisch aufgespürt werden kann."
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2132 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2133 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2149 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Audio-CD - Device"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2165 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2171 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2173 msgstr "IPv6 erzwingen"
2177 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2180 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2181 "Verbindungen benutzt."
2185 msgstr "IPv4 erzwingen"
2189 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2192 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2193 "Verbindungen benutzt."
2196 msgid "TCP connection timeout in ms"
2197 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2201 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2202 "be set in millisecond units."
2204 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2205 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS-Server"
2213 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2214 "port . It will be used for all TCP connections"
2216 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2217 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2225 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2228 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2229 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2232 msgid "SOCKS password"
2233 msgstr "SOCKS-Passwort"
2237 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2240 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2241 "Servern benutzt wird."
2244 msgid "Title metadata"
2245 msgstr "Titel-Metadaten"
2248 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2249 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2252 msgid "Author metadata"
2253 msgstr "Autor-Metadaten"
2256 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Künstler-Metadaten"
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2267 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2270 msgid "Genre metadata"
2271 msgstr "Genre-Metadaten"
2274 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2275 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2278 msgid "Copyright metadata"
2279 msgstr "Copyright-Metadaten"
2282 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2283 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2286 msgid "Description metadata"
2287 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2290 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2292 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2296 msgid "Date metadata"
2297 msgstr "Datums-Metadaten"
2300 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2301 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2304 msgid "URL metadata"
2305 msgstr "URL-Metadaten"
2308 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2309 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2313 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2314 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2315 "can break playback of all your streams."
2317 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2318 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2319 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2320 "Streams zerstören kann."
2323 msgid "Preferred codecs list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2328 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2329 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2332 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2333 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2334 "Codecs vor den anderen probieren."
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2342 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2344 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2345 "Priorität benutzen wird."
2349 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2352 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2353 "Untersystem festzulegen."
2356 msgid "Default stream output chain"
2357 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2362 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2363 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2366 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2367 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2368 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2375 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2383 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2384 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2392 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2393 "stream output facility when this last one is enabled."
2395 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2396 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2399 msgid "Enable audio stream output"
2400 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2404 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2405 "stream output facility when this last one is enabled."
2407 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2408 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2411 msgid "Keep stream output open"
2412 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2416 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2417 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2420 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2421 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2422 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2425 msgid "Preferred packetizer list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2430 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2432 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2442 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2451 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2452 "konfigurieren können."
2455 msgid "Control SAP flow"
2456 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2460 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2461 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2463 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2464 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2468 msgid "SAP announcement interval"
2469 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2473 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2474 "between SAP announcements"
2476 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2477 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2482 "You should always leave all these enabled."
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2486 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2489 msgid "Enable FPU support"
2490 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2494 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2497 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2498 "dieser profitieren."
2501 msgid "Enable CPU MMX support"
2502 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2506 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2508 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2519 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2522 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2523 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2527 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2530 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2533 msgid "Enable CPU SSE support"
2534 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2538 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2540 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2543 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2544 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2548 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2551 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2554 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2555 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2560 "advantage of them."
2562 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2569 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2570 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2573 msgid "Services discovery modules"
2574 msgstr "Services discovery - Module"
2578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2579 "Typical values are sap, hal, ..."
2581 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2582 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2585 msgid "Play files randomly forever"
2586 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2590 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2593 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2594 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2598 msgstr "Alle wiederholen"
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2605 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2609 msgid "Repeat current item"
2610 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2614 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2617 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2618 "wieder wiederholen."
2621 msgid "Play and stop"
2622 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2626 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2630 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2631 "you really know what you are doing."
2633 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2634 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2637 msgid "Memory copy module"
2638 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2642 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2643 "select the fastest one supported by your hardware."
2645 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2646 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2649 msgid "Access module"
2650 msgstr "Zugriffsmodul"
2654 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2655 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2656 "option unless you really know what you are doing."
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Access-Filter-Modul"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2666 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Demux-Modul"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2676 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2679 msgid "Allow real-time priority"
2680 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2684 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2685 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2686 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2687 "only activate this if you know what you're doing."
2689 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2690 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2691 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2692 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2696 msgid "Adjust VLC priority"
2697 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2701 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2702 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2705 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2706 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2707 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2710 msgid "Minimize number of threads"
2711 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2714 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2716 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2720 msgid "Modules search path"
2721 msgstr "Modulsuchpfad"
2725 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2728 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2729 "nach Modulen suchen wird."
2732 msgid "VLM configuration file"
2733 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2737 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2738 "when VLM is launched."
2740 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2741 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2749 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2750 "start time of VLC."
2752 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2753 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2756 msgid "Run as daemon process"
2757 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2760 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2761 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2764 msgid "Allow only one running instance"
2765 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2770 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2771 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2772 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2773 "running instance or enqueue it."
2775 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2776 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2777 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2778 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2779 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2792 msgid "Increase the priority of the process"
2793 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2799 "could otherwise take too much processor time.\n"
2800 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2801 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2802 "require a reboot of your machine."
2804 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2805 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2806 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2807 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2808 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2809 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2812 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2813 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2817 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2818 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2819 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2821 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2822 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2823 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2824 "vielleicht Probleme damit haben."
2827 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2828 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2832 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2833 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2834 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2835 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2836 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2838 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2839 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2840 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2841 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2842 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2847 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2850 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2862 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2865 msgstr "Abspielen/Pause"
2868 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2876 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2881 msgstr "Nur Abspielen"
2884 msgid "Select the hotkey to use to play."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2887 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2893 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2896 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2902 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2905 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2915 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2917 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2919 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2930 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2932 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2940 #: modules/visualization/xosd.c:236
2946 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2949 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2950 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2955 msgid "Select the hotkey to display the position."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2960 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2961 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2965 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2969 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2970 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2977 msgid "Jump 1 minute backwards"
2978 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2982 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2985 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2986 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2990 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2994 msgid "Jump 3 seconds forward"
2995 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2999 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3003 msgid "Jump 10 seconds forward"
3004 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
3007 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3011 msgid "Jump 1 minute forward"
3012 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
3015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3019 msgid "Jump 5 minutes forward"
3020 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
3023 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3026 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3032 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3037 msgstr "Nach oben bewegen"
3040 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3044 msgid "Navigate down"
3045 msgstr "Nach unten bewegen"
3048 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3049 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3052 msgid "Navigate left"
3053 msgstr "Nach links bewegen"
3056 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3057 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3060 msgid "Navigate right"
3061 msgstr "Nach rechts bewegen"
3064 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3066 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3075 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3079 msgid "Go to the DVD menu"
3080 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3084 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3086 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3090 msgid "Select previous DVD title"
3091 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3095 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3097 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3101 msgid "Select next DVD title"
3102 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3106 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3109 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3111 msgid "Select prev DVD chapter"
3112 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3116 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3118 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3122 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3130 msgid "Select the key to increase audio volume."
3131 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3139 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3141 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3147 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3151 msgid "Subtitle delay up"
3152 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3159 msgid "Subtitle delay down"
3160 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3163 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3167 msgid "Audio delay up"
3168 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3172 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3180 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3183 msgid "Play playlist bookmark 1"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3187 msgid "Play playlist bookmark 2"
3188 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3191 msgid "Play playlist bookmark 3"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3195 msgid "Play playlist bookmark 4"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3199 msgid "Play playlist bookmark 5"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3203 msgid "Play playlist bookmark 6"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3207 msgid "Play playlist bookmark 7"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3211 msgid "Play playlist bookmark 8"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3215 msgid "Play playlist bookmark 9"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3219 msgid "Play playlist bookmark 10"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3223 msgid "Select the key to play this bookmark."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3227 msgid "Set playlist bookmark 1"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3231 msgid "Set playlist bookmark 2"
3232 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3235 msgid "Set playlist bookmark 3"
3236 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3239 msgid "Set playlist bookmark 4"
3240 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3243 msgid "Set playlist bookmark 5"
3244 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3247 msgid "Set playlist bookmark 6"
3248 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3251 msgid "Set playlist bookmark 7"
3252 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3255 msgid "Set playlist bookmark 8"
3256 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3259 msgid "Set playlist bookmark 9"
3260 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3263 msgid "Set playlist bookmark 10"
3264 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3269 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3272 msgid "Go back in browsing history"
3273 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3280 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3281 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3284 msgid "Go forward in browsing history"
3285 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3292 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3293 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3296 msgid "Cycle audio track"
3297 msgstr "Audiospur tauschen"
3300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3301 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3304 msgid "Cycle subtitle track"
3305 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3309 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3312 msgid "Show interface"
3313 msgstr "Interface anzeigen"
3316 msgid "Raise the interface above all other windows"
3317 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3321 msgid "Hide interface"
3322 msgstr "Interface aus_blenden"
3326 msgid "Lower the interface below all other windows"
3327 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3330 msgid "Take video snapshot"
3331 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3335 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3337 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3338 #: modules/access_filter/record.c:51
3343 msgid "Record access filter start/stop."
3344 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3349 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3350 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3351 "enqueued in the playlist.\n"
3352 "The first item specified will be played first.\n"
3355 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3356 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3357 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3359 " and that overrides previous settings.\n"
3361 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3362 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3363 "option=value ...]\n"
3365 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3366 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3369 " [file://]filename Plain media file\n"
3370 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3371 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3372 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3373 " screen:// Screen capture\n"
3374 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3375 " [vcd://][device] VCD device\n"
3376 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3377 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3378 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3379 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3381 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3384 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3385 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3387 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3388 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3389 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3390 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3391 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3392 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3393 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3394 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3395 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3396 " UDP-Stream gesendet von einem "
3398 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3400 " vlc:quit VLC beenden\n"
3402 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3406 msgstr "Schnappschuss"
3408 #: src/libvlc.h:1026
3409 msgid "Window properties"
3410 msgstr "Fenstereigenschaften"
3412 #: src/libvlc.h:1062
3414 msgstr "Unterbilder"
3416 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3421 #: src/libvlc.h:1082
3425 #: src/libvlc.h:1090
3426 msgid "Track settings"
3427 msgstr "Track-Einstellungen"
3429 #: src/libvlc.h:1108
3430 msgid "Playback control"
3431 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3433 #: src/libvlc.h:1123
3434 msgid "Default devices"
3435 msgstr "Standardgeräte"
3437 #: src/libvlc.h:1132
3438 msgid "Network settings"
3439 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3441 #: src/libvlc.h:1144
3443 msgstr "SOCKS-Proxy"
3445 #: src/libvlc.h:1153
3449 #: src/libvlc.h:1180
3453 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3457 #: src/libvlc.h:1243
3461 #: src/libvlc.h:1258
3462 msgid "Special modules"
3463 msgstr "Spezialmodule"
3465 #: src/libvlc.h:1264
3469 #: src/libvlc.h:1270
3470 msgid "Performance options"
3471 msgstr "Performanceoptionen"
3473 #: src/libvlc.h:1358
3477 #: src/libvlc.h:1660
3478 msgid "main program"
3479 msgstr "Hauptprogramm"
3481 #: src/libvlc.h:1667
3482 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3483 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3485 #: src/libvlc.h:1669
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3489 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3491 #: src/libvlc.h:1671
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3495 #: src/libvlc.h:1673
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3499 #: src/libvlc.h:1675
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3503 #: src/libvlc.h:1677
3504 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3506 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3509 #: src/libvlc.h:1679
3510 msgid "save the current command line options in the config"
3511 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3513 #: src/libvlc.h:1681
3514 msgid "reset the current config to the default values"
3515 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3517 #: src/libvlc.h:1683
3518 msgid "use alternate config file"
3519 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3521 #: src/libvlc.h:1685
3522 msgid "resets the current plugins cache"
3523 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3525 #: src/libvlc.h:1687
3526 msgid "print version information"
3527 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3529 #: src/misc/configuration.c:1229
3533 #: src/misc/configuration.c:1240
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3547 msgstr "Afrikanisch"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3567 msgstr "Assamesisch"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3571 msgstr "Avestanisch"
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3579 msgstr "Aserbaidschanisch"
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3583 msgstr "Baschkirisch"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3591 msgstr "Weißrussisch"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3627 msgstr "Tschetschenisch"
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3634 msgid "Church Slavic"
3635 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3651 msgstr "Tschechisch"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3675 msgstr "Fidischianisch"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3683 msgstr "Brasilianisch"
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3690 msgid "Gaelic (Scots)"
3691 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3699 msgstr "Galicianisch"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3706 msgid "Greek, Modern ()"
3707 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3747 msgstr "Interlingue"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3751 msgstr "Interlingua"
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3755 msgstr "Indonesisch"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3763 msgstr "Javanesisch"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3766 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3767 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3775 msgstr "Kashmirisch"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3791 msgstr "Kinyarwanda"
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3819 msgstr "Latvianisch"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3830 msgid "Letzeburgesch"
3831 msgstr "Luxemburgisch"
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3835 msgstr "Makedonisch"
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3882 msgid "Ndebele, South"
3883 msgstr "Ndebele, Süd"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3886 msgid "Ndebele, North"
3887 msgstr "Ndebele, Nord"
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3895 msgstr "Nepalesisch"
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3902 msgid "Norwegian Nynorsk"
3903 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3906 msgid "Norwegian Bokmaal"
3907 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3910 msgid "Chichewa; Nyanja"
3911 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3914 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3915 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3926 msgid "Ossetian; Ossetic"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3947 msgstr "Portugiesisch"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3958 msgid "Raeto-Romance"
3959 msgstr "Raeto Romanisch"
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3971 msgstr "Sanskritisch"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3983 msgstr "Sinhalesisch"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3994 msgid "Northern Sami"
3995 msgstr "Nördliches Sami"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4014 msgid "Sotho, Southern"
4015 msgstr "Sotho, Südlich"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4027 msgstr "Sundanesisch"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4063 msgstr "Thailändisch"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4074 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4075 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4087 msgstr "Turkmenisch"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4111 msgstr "Vietnamesisch"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4145 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4149 #: src/playlist/playlist.c:35
4151 msgstr "Nach Kategorie"
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4155 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4159 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4167 msgstr "Undefiniert"
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4172 msgstr "Deinterlace"
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4200 msgstr "1:4 Viertel"
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Original"
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4212 msgstr "2:1 Doppelt"
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4216 msgstr "Beschneiden"
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Seitenverhältnis"
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4225 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4226 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4230 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4231 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Cachewert in ms"
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4240 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4241 "in Millisekunden sein."
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Audio-CD Input"
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4258 msgid "Audio CD - Track "
4259 msgstr "Audio CD - Titel"
4261 #: modules/access/cdda.c:381
4263 msgid "Audio CD - Track %i"
4264 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4267 #: modules/codec/x264.c:125
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4286 "all calls (0x10) 16\n"
4289 "libcdio (0x80) 128\n"
4290 "libcddb (0x100) 256\n"
4292 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4296 "Externe Aufrufe 8\n"
4297 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4300 "libcdio (80) 128\n"
4301 "libcddb (100) 256\n"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4305 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4306 "should be set in millisecond units."
4308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4309 "sollte in Millisekunden sein."
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4313 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4314 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4315 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4316 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4318 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4319 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4320 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4321 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4322 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 " %a : The artist (for the album)\n"
4329 " %A : The album information\n"
4331 " %e : The extended data (for a track)\n"
4332 " %I : CDDB disk ID\n"
4334 " %M : The current MRL\n"
4335 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4336 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4337 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4338 " %T : The track number\n"
4339 " %s : Number of seconds in this track\n"
4340 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4341 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4342 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4345 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4347 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4348 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4349 " %A : Die Album-Information\n"
4351 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4352 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4354 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4355 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4356 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4357 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4358 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4359 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4360 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4361 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4362 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4367 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4368 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4369 " %M : The current MRL\n"
4370 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4371 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4372 " %T : The track number\n"
4373 " %s : Number of seconds in this track\n"
4374 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4375 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4378 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4380 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4381 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4382 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4383 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4384 " %T : Die Tracknummer\n"
4385 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4386 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4387 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4391 msgid "Enable CD paranoia?"
4392 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4397 "none: no paranoia - fastest.\n"
4398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4401 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4402 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4403 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4404 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4408 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4412 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4433 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 msgid "Use CD audio controls and output?"
4437 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4442 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 msgid "Do CD-Text lookups?"
4446 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4449 msgid "If set, get CD-Text information"
4450 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4453 msgid "Use Navigation-style playback?"
4454 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4458 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4460 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4461 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4469 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4472 msgid "Do CDDB lookups?"
4473 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4476 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4478 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4482 msgstr "CDDB-Server"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4486 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4489 msgid "CDDB server port"
4490 msgstr "CDDB-Server-Port"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4494 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4497 msgid "email address reported to CDDB server"
4498 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4501 msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4506 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4510 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4515 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4518 msgid "CDDB server timeout"
4519 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4522 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4523 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4526 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4527 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4530 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4531 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4535 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4538 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4539 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4541 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4542 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4548 #: modules/access/cdda/info.c:330
4549 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4550 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4552 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4556 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4557 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4558 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4564 #: modules/access/cdda/info.c:397
4568 #: modules/access/cdda/info.c:857
4569 msgid "Track Number"
4570 msgstr "Titel-Nummer"
4572 #: modules/access/directory.c:69
4573 msgid "Subdirectory behavior"
4574 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4576 #: modules/access/directory.c:71
4578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4583 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4584 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4585 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4587 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4589 #: modules/access/directory.c:77
4593 #: modules/access/directory.c:78
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4601 #: modules/access/directory.c:82
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4607 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4608 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4609 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4610 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4612 #: modules/access/directory.c:88
4614 msgstr "Verzeichnis"
4616 #: modules/access/directory.c:90
4617 msgid "Standard filesystem directory input"
4618 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4621 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4635 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4636 "value should be set in milliseconds units."
4638 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4639 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4642 msgid "Video device name"
4643 msgstr "Video-Gerätename"
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4647 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4648 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4651 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4652 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4656 msgid "Audio device name"
4657 msgstr "Audio-Gerätename"
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4661 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4665 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4666 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4675 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4676 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4677 "device will be used."
4679 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4680 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4684 msgid "Video input chroma format"
4685 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4689 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4690 "(default), RV24, etc.)"
4692 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4693 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4696 msgid "Video input frame rate"
4697 msgstr "Video-Inputframerate"
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4701 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4702 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4704 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4705 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4708 msgid "Device properties"
4709 msgstr "Device-Eigenschaften"
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4713 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4715 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4719 msgid "Tuner properties"
4720 msgstr "Tunereigenschaften"
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4723 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4724 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4727 msgid "Tuner TV Channel"
4728 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4732 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4734 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4735 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4738 msgid "Tuner country code"
4739 msgstr "Tuner-Ländercode"
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4743 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4744 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4746 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4747 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4750 msgid "Tuner input type"
4751 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4754 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4762 msgid "DirectShow input"
4763 msgstr "DirectShow-Input"
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4766 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4767 msgid "Refresh list"
4768 msgstr "Liste aktualisieren"
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4772 msgstr "Konfigurieren"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:69
4776 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4780 "sollte in Millisekunden sein."
4782 #: modules/access/dvb/access.c:72
4783 msgid "Adapter card to tune"
4784 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4786 #: modules/access/dvb/access.c:73
4788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4791 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4792 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4794 #: modules/access/dvb/access.c:75
4795 msgid "Device number to use on adapter"
4796 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:78
4799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4800 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:79
4803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4804 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:81
4807 msgid "Inversion mode"
4808 msgstr "Inversionsmodus"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:82
4811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4812 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:84
4815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4816 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:85
4819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4821 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4823 #: modules/access/dvb/access.c:87
4825 msgstr "Budget-Modus"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:88
4828 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4830 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4833 #: modules/access/dvb/access.c:91
4834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4835 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4837 #: modules/access/dvb/access.c:92
4838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4839 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4841 #: modules/access/dvb/access.c:94
4843 msgstr "LNB-Spannung"
4845 #: modules/access/dvb/access.c:95
4846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4847 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4849 #: modules/access/dvb/access.c:97
4850 msgid "High LNB voltage"
4851 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4853 #: modules/access/dvb/access.c:98
4855 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4856 "supported by all frontends."
4858 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4859 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4861 #: modules/access/dvb/access.c:101
4865 #: modules/access/dvb/access.c:102
4866 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4867 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:104
4870 msgid "Transponder FEC"
4871 msgstr "Transponder-FEC"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:105
4874 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4875 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:107
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:110
4882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4883 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4885 #: modules/access/dvb/access.c:113
4886 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4887 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:116
4890 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4891 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:120
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "Modulationstyp"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:121
4898 msgid "Modulation type for front-end device."
4899 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4901 #: modules/access/dvb/access.c:124
4902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:127
4906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4907 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:130
4910 msgid "Terrestrial bandwidth"
4911 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:131
4914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4915 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:133
4918 msgid "Terrestrial guard interval"
4919 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:136
4922 msgid "Terrestrial transmission mode"
4923 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:139
4926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4927 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:143
4933 #: modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "DVB input with v4l2 support"
4935 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4937 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4941 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4942 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4943 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4945 #: modules/access/dvdnav.c:65
4947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4948 "value should be set in millisecond units."
4950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4951 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4953 #: modules/access/dvdnav.c:67
4954 msgid "Start directly in menu"
4955 msgstr "Direkt im Menü starten"
4957 #: modules/access/dvdnav.c:69
4959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4960 "all the useless warnings introductions."
4962 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4963 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4965 #: modules/access/dvdnav.c:78
4966 msgid "DVD with menus"
4967 msgstr "DVD mit Menüs"
4969 #: modules/access/dvdnav.c:79
4970 msgid "DVDnav Input"
4971 msgstr "DVDnav Input"
4973 #: modules/access/dvdread.c:63
4975 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4976 "value should be set in millisecond units."
4978 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4979 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4981 #: modules/access/dvdread.c:66
4982 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4983 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4985 #: modules/access/dvdread.c:68
4987 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4988 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4989 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4990 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4991 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4992 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4993 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4994 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4995 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4996 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4997 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4998 "The default method is: key."
5000 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5002 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5003 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5004 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5005 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5006 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5007 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5008 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5010 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5011 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5012 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5013 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5014 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5016 #: modules/access/dvdread.c:84
5020 #: modules/access/dvdread.c:84
5024 #: modules/access/dvdread.c:90
5025 msgid "DVD without menus"
5026 msgstr "DVD ohne Menüs"
5028 #: modules/access/dvdread.c:91
5029 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5030 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5032 #: modules/access/fake.c:42
5034 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5035 "should be set in millisecond units."
5037 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5038 "sollte in Millisekunden sein."
5040 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5045 #: modules/access/fake.c:46
5047 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5048 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5050 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5055 #: modules/access/fake.c:49
5057 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5058 "{} constructs (default 0)."
5061 #: modules/access/fake.c:51
5063 msgid "Duration in ms"
5066 #: modules/access/fake.c:53
5068 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5069 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5072 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5074 msgstr "Vortäuschen"
5076 #: modules/access/fake.c:58
5078 msgstr "Input vortäuschen"
5080 #: modules/access/file.c:82
5082 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5083 "should be set in millisecond units."
5085 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5086 "sollte in Millisekunden sein."
5088 #: modules/access/file.c:84
5089 msgid "Concatenate with additional files"
5090 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5092 #: modules/access/file.c:86
5094 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5095 "Specify a comma-separated list of files."
5097 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5098 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5100 #: modules/access/file.c:90
5101 msgid "Standard filesystem file input"
5102 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5104 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5105 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5109 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5116 #: modules/access/ftp.c:50
5118 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5121 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5122 "sollte in Millisekunden sein."
5124 #: modules/access/ftp.c:52
5125 msgid "FTP user name"
5126 msgstr "FTP Benutzername"
5128 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5130 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5132 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5134 #: modules/access/ftp.c:55
5135 msgid "FTP password"
5136 msgstr "FTP Passwort"
5138 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5139 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5141 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5144 #: modules/access/ftp.c:58
5146 msgstr "FTP Account"
5148 #: modules/access/ftp.c:59
5149 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5150 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5152 #: modules/access/ftp.c:64
5156 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5159 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5160 "value should be set in millisecond units."
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein."
5165 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5167 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5168 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5170 #: modules/access/http.c:45
5174 #: modules/access/http.c:47
5177 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5178 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5179 "variable will be tried."
5181 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5182 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5183 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5185 #: modules/access/http.c:53
5187 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5188 "should be set in millisecond units."
5190 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5191 "sollte in Millisekunden sein. "
5193 #: modules/access/http.c:56
5194 msgid "HTTP user agent"
5195 msgstr "HTTP Useragent"
5197 #: modules/access/http.c:57
5199 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5200 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5202 #: modules/access/http.c:60
5203 msgid "Auto re-connect"
5204 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5206 #: modules/access/http.c:61
5208 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5210 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5211 "geschlossen wurde."
5213 #: modules/access/http.c:64
5214 msgid "Continuous stream"
5215 msgstr "Andauernder Stream"
5217 #: modules/access/http.c:65
5219 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5220 "example, a JPG file on a server)"
5222 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5223 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5225 #: modules/access/http.c:69
5229 #: modules/access/http.c:71
5233 #: modules/access/mms/mms.c:48
5235 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5236 "should be set in millisecond units."
5238 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5239 "sollte in Millisekunden sein. "
5241 #: modules/access/mms/mms.c:51
5242 msgid "Force selection of all streams"
5243 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5245 #: modules/access/mms/mms.c:53
5247 msgid "Maximum bitrate"
5248 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5250 #: modules/access/mms/mms.c:55
5252 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5256 #: modules/access/mms/mms.c:60
5257 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5258 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5262 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5263 "should be set in millisecond units."
5265 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5266 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5273 msgid "PVR video device"
5274 msgstr "PVR-Videodevice"
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5281 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5282 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5306 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5310 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5311 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5314 msgid "Key interval"
5315 msgstr "Key-Intervall"
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5319 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5320 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5328 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5329 "number of B-Frames."
5331 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5332 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5335 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5336 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5339 msgid "Bitrate peak"
5340 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5343 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5344 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5347 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5348 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5351 msgid "Bitrate mode to use"
5352 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5355 msgid "Audio bitmask"
5356 msgstr "Audio-Bitmaske"
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5360 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5363 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5364 "der Karte benutzt wird."
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5374 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5379 msgstr "Automatisch"
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5406 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5407 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5411 msgid "Caching value (ms)"
5412 msgstr "Cachewert in ms"
5414 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5416 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5417 "should be set in millisecond units."
5419 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5420 "sollte in Millisekunden sein."
5422 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5427 #: modules/access/screen/screen.c:39
5429 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5430 "This value should be set in millisecond units."
5432 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5433 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5435 #: modules/access/screen/screen.c:43
5436 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5437 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5439 #: modules/access/screen/screen.c:46
5440 msgid "Capture fragment size"
5441 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5443 #: modules/access/screen/screen.c:48
5445 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5446 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5448 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5449 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5450 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5452 #: modules/access/screen/screen.c:62
5453 msgid "Screen Input"
5454 msgstr "Bildschirm-Input"
5456 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5460 #: modules/access/smb.c:61
5462 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5463 "should be set in millisecond units."
5465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5466 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5468 #: modules/access/smb.c:63
5469 msgid "SMB user name"
5470 msgstr "SMB-Benutzername"
5472 #: modules/access/smb.c:66
5473 msgid "SMB password"
5474 msgstr "SMB-Passwort"
5476 #: modules/access/smb.c:69
5480 #: modules/access/smb.c:70
5482 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5485 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5488 #: modules/access/smb.c:75
5492 #: modules/access/tcp.c:39
5494 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5495 "should be set in millisecond units."
5497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5498 "sollte in Millisekunden sein."
5500 #: modules/access/tcp.c:46
5504 #: modules/access/tcp.c:47
5508 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5510 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5511 "should be set in millisecond units."
5513 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5514 "sollte in Millisekunden sein."
5516 #: modules/access/udp.c:47
5517 msgid "Autodetection of MTU"
5518 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5520 #: modules/access/udp.c:49
5521 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5523 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5525 #: modules/access/udp.c:51
5527 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5528 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5530 #: modules/access/udp.c:53
5533 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5534 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5536 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5537 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5539 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5540 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5545 #: modules/access/udp.c:62
5546 msgid "UDP/RTP input"
5547 msgstr "UDP/RTP Input"
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5551 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5552 "should be set in millisecond units."
5554 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5555 "sollte in Millisekunden sein."
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5559 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5560 "anything, no video device will be used."
5562 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5563 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5567 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5568 "anything, no audio device will be used."
5570 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5571 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5575 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5576 "(default), RV24, etc.)"
5578 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5579 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5582 msgid "Audio Channel"
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5586 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5587 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5589 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5595 msgid "Set the Brightness of the video input"
5596 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5604 msgid "Set the Hue of the video input"
5605 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5612 msgid "Set the Color of the video input"
5613 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5621 msgid "Set the Contrast of the video input"
5622 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5629 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5630 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5637 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5638 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5641 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5643 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5650 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5651 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5655 msgstr "Dezimierung"
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5658 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5659 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5666 msgid "Set the quality of the stream"
5667 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5671 msgstr "Video4Linux"
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5674 msgid "Video4Linux input"
5675 msgstr "Video4Linux Input"
5677 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5687 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5688 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5689 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5692 msgid "The above message had unknown log level"
5693 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5696 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5697 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5699 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5711 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5725 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5735 msgstr "Vorbereiter"
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5739 msgstr "Lautstärke #"
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5743 msgstr "Max. Lautstärke #"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5747 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5756 msgstr "Veröffentlicher"
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5767 msgid "First Entry Point"
5768 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5771 msgid "Last Entry Point"
5772 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5775 msgid "Track size (in sectors)"
5776 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5789 msgstr "Liste wiedergeben"
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5792 msgid "extended selection list"
5793 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5796 msgid "selection list"
5797 msgstr "Auswahlliste"
5799 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5800 msgid "unknown type"
5801 msgstr "unbekannter Typ"
5803 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5809 msgid "(Super) Video CD"
5810 msgstr "(Super-) Video-CD"
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5813 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5814 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5817 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5818 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5821 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5822 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5825 msgid "Use playback control?"
5826 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5830 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5833 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5834 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5837 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5838 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5842 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5845 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5849 msgid "Show extended VCD info?"
5850 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5855 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5856 "for example playback control navigation."
5858 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5859 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5863 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5866 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5867 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5869 #: modules/access_filter/record.c:42
5870 msgid "Record directory"
5871 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5873 #: modules/access_filter/record.c:44
5874 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5876 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5881 msgid "Timeshift granularity"
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5886 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5887 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5891 msgid "Timeshift directory"
5892 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5895 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5902 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5903 msgid "Dummy stream output"
5904 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5906 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5910 #: modules/access_output/file.c:65
5911 msgid "Append to file"
5912 msgstr "An Datei anhängen"
5914 #: modules/access_output/file.c:66
5915 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5916 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5918 #: modules/access_output/file.c:70
5919 msgid "File stream output"
5920 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5922 #: modules/access_output/http.c:60
5924 msgstr "Benutzername"
5926 #: modules/access_output/http.c:61
5928 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5930 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5933 #: modules/access_output/http.c:63
5937 #: modules/access_output/http.c:64
5939 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5941 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5944 #: modules/access_output/http.c:66
5948 #: modules/access_output/http.c:67
5949 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5951 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5953 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5954 #: modules/control/http/http.c:46
5955 msgid "Certificate file"
5956 msgstr "Datei zertifizieren"
5958 #: modules/access_output/http.c:70
5960 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5963 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5964 "benutzt werden wird."
5966 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5967 #: modules/control/http/http.c:49
5968 msgid "Private key file"
5969 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5971 #: modules/access_output/http.c:73
5973 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5974 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5976 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5977 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5980 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5981 #: modules/control/http/http.c:51
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "Basis-CA-Datei"
5985 #: modules/access_output/http.c:77
5987 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5988 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5991 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5992 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5993 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5995 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5996 #: modules/control/http/http.c:54
6000 #: modules/access_output/http.c:82
6002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6003 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6005 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6006 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6009 #: modules/access_output/http.c:87
6010 msgid "HTTP stream output"
6011 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6013 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
6014 #: modules/control/http/http.c:58
6015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6019 #: modules/access_output/shout.c:58
6024 #: modules/access_output/shout.c:59
6025 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6028 #: modules/access_output/shout.c:61
6030 msgid "Stream-description"
6031 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6033 #: modules/access_output/shout.c:62
6034 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6037 #: modules/access_output/shout.c:65
6042 #: modules/access_output/shout.c:66
6044 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6045 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6046 "the icecast server."
6049 #: modules/access_output/shout.c:71
6050 msgid "libshout (icecast) output"
6053 #: modules/access_output/shout.c:72
6058 #: modules/access_output/udp.c:81
6059 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6061 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6063 #: modules/access_output/udp.c:84
6064 msgid "Group packets"
6065 msgstr "Pakete gruppieren"
6067 #: modules/access_output/udp.c:85
6069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6070 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6071 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6073 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6074 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6075 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6076 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6078 #: modules/access_output/udp.c:90
6080 msgstr "Roh schreiben"
6082 #: modules/access_output/udp.c:91
6084 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6085 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6086 "order to improve streaming)."
6088 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6089 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6090 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6092 #: modules/access_output/udp.c:97
6093 msgid "UDP stream output"
6094 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6096 #: modules/access_output/udp.c:98
6097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6102 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6107 msgid "Dolby surround decoder"
6108 msgstr "Dolby Surround"
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6113 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6114 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6115 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6116 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6117 "It works with any source format from mono to 7.1."
6119 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6120 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6121 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6122 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6123 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6126 msgid "Characteristic dimension"
6127 msgstr "Charakteristische Dimension"
6129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6130 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6131 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6134 msgid "Compensate delay"
6137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6139 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6140 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6146 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6150 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6151 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6155 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6157 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6160 msgid "Headphone effect"
6161 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6165 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6169 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6172 msgid "A/52 dynamic range compression"
6173 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6183 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6184 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6185 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6186 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6190 msgid "Enable internal upmixing"
6191 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6203 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6204 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6207 msgid "DTS dynamic range compression"
6208 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6217 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6220 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6221 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6223 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6224 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6225 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6228 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6229 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6231 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6232 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6236 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6240 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6244 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6249 msgid "MPEG audio decoder"
6250 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6253 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6254 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6258 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6261 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6262 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6264 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6265 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6266 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6268 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6269 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6273 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6274 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6277 msgid "Equalizer preset"
6278 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6282 msgstr "Bänderverstärkung"
6284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6285 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6286 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6293 msgid "Filter twice the audio"
6294 msgstr "Audio zweifach filtern"
6296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6298 msgstr "Globale Verstärkung"
6300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6302 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6305 msgid "Equalizer 10 bands"
6306 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6315 msgstr "Klassisches"
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6328 msgstr "Volle Bässe"
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6331 msgid "Full bass and treble"
6332 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6336 msgstr "Volle Höhen"
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6344 msgstr "Große Halle"
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6380 msgstr "Weicher Rock"
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6387 #: modules/audio_filter/format.c:201
6388 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6389 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6392 msgid "Number of audio buffers"
6393 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6399 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6401 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6402 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6403 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6404 "kurzen Variationen."
6406 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6408 msgstr "Maximales Niveau"
6410 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6412 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6413 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6414 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6416 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6417 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6418 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6420 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6421 msgid "Volume normalizer"
6422 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6425 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6428 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6429 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6434 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6435 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6438 msgid "audio filter for trivial resampling"
6439 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6442 msgid "audio filter for ugly resampling"
6443 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6445 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6446 msgid "Float32 audio mixer"
6447 msgstr "Float32 Audiomixer"
6449 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6450 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6451 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6453 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6454 msgid "Trivial audio mixer"
6455 msgstr "einfacher Audiomixer"
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6462 msgid "ALSA audio output"
6463 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6466 msgid "ALSA Device Name"
6467 msgstr "ALSA Devicename"
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6471 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6472 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6473 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6475 msgid "Audio Device"
6476 msgstr "Audiodevice"
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6479 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6480 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6486 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6488 msgid "2 Front 2 Rear"
6489 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6492 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6498 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6499 msgid "A/52 over S/PDIF"
6500 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6503 msgid "Unknown soundcard"
6504 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6506 #: modules/audio_output/arts.c:67
6507 msgid "aRts audio output"
6508 msgstr "aRts Audioausgabe"
6510 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6516 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6517 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6518 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6520 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6521 msgid "HAL AudioUnit output"
6522 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6524 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6525 msgid "CoreAudio output"
6526 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6528 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "Ausgabedevice"
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6538 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6539 msgid "Use float32 output"
6540 msgstr "Float32-Output benutzen"
6542 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6544 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6545 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6547 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6548 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6549 "oder zu deaktivieren."
6551 #: modules/audio_output/directx.c:223
6552 msgid "DirectX audio output"
6553 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6555 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6556 msgid "3 Front 2 Rear"
6557 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6559 #: modules/audio_output/esd.c:69
6560 msgid "EsounD audio output"
6561 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6563 #: modules/audio_output/esd.c:72
6564 msgid "Esound server"
6565 msgstr "Esound-Server"
6567 #: modules/audio_output/file.c:80
6568 msgid "Output format"
6569 msgstr "Ausgabeformat"
6571 #: modules/audio_output/file.c:81
6573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6576 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6577 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6579 #: modules/audio_output/file.c:84
6580 msgid "Output channels number"
6581 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6583 #: modules/audio_output/file.c:85
6585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6586 "restrict the number of channels here."
6588 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6589 "die Anzahl hier beschränken."
6591 #: modules/audio_output/file.c:88
6592 msgid "Add wave header"
6593 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6595 #: modules/audio_output/file.c:89
6596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6598 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6601 #: modules/audio_output/file.c:106
6603 msgstr "Ausgabe-Datei"
6605 #: modules/audio_output/file.c:107
6606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6607 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6609 #: modules/audio_output/file.c:110
6610 msgid "File audio output"
6611 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6613 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6614 msgid "Roku HD1000 audio output"
6615 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6617 #: modules/audio_output/oss.c:101
6618 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6619 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6621 #: modules/audio_output/oss.c:103
6623 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6624 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6625 "drivers, then you need to enable this option."
6627 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6628 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6629 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6631 #: modules/audio_output/oss.c:109
6632 msgid "Linux OSS audio output"
6633 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6635 #: modules/audio_output/oss.c:114
6636 msgid "OSS DSP device"
6637 msgstr "OSS DSP-Device"
6639 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6640 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6641 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6643 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6644 msgid "PORTAUDIO audio output"
6645 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6647 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6648 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6649 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6651 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6652 msgid "Win32 waveOut extension output"
6653 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6655 #: modules/codec/a52.c:91
6657 msgstr "A/52 Parser"
6659 #: modules/codec/a52.c:98
6660 msgid "A/52 audio packetizer"
6661 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6663 #: modules/codec/adpcm.c:42
6664 msgid "ADPCM audio decoder"
6665 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6667 #: modules/codec/araw.c:43
6668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6669 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6671 #: modules/codec/araw.c:52
6672 msgid "Raw audio encoder"
6673 msgstr "Raw-Audioencoder"
6675 #: modules/codec/cinepak.c:38
6676 msgid "Cinepak video decoder"
6677 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6679 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6680 msgid "CMML annotations decoder"
6681 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6683 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6684 msgid "CVD subtitle decoder"
6685 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6687 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6688 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6689 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6691 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6692 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6693 msgid "Encoding quality"
6694 msgstr "Encodingqualität"
6696 #: modules/codec/dirac.c:68
6697 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6699 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6702 #: modules/codec/dirac.c:73
6703 msgid "Dirac video decoder"
6704 msgstr "Dirac Videodekoder"
6706 #: modules/codec/dirac.c:79
6707 msgid "Dirac video encoder"
6708 msgstr "Dirac Videoencoder"
6710 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6711 msgid "DirectMedia Object decoder"
6712 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6714 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6715 msgid "DirectMedia Object encoder"
6716 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6718 #: modules/codec/dts.c:95
6722 #: modules/codec/dts.c:100
6723 msgid "DTS audio packetizer"
6724 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6728 msgid "X coordinate of the subpicture"
6729 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6733 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6738 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6739 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6741 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6743 msgid "Subpicture position"
6744 msgstr "Unterbilder"
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6752 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6753 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6758 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6759 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6763 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6764 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6766 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6768 msgid "Timeout of subpictures"
6769 msgstr "Unterbilder"
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6773 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6774 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6778 msgid "DVB subtitles decoder"
6779 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6782 msgid "DVB subtitles encoder"
6783 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6785 #: modules/codec/faad.c:38
6786 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6787 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6789 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6793 #: modules/codec/fake.c:46
6794 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6797 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6798 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6799 msgid "Allows you to specify the output video width."
6800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6802 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6804 msgid "Allows you to specify the output video height."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6807 #: modules/codec/fake.c:53
6809 msgid "Keep aspect ratio"
6810 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6812 #: modules/codec/fake.c:55
6813 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6816 #: modules/codec/fake.c:56
6818 msgid "Background aspect ratio"
6819 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6821 #: modules/codec/fake.c:58
6823 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6824 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6826 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6827 msgid "Deinterlace video"
6828 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6830 #: modules/codec/fake.c:61
6832 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6834 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6836 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6837 msgid "Deinterlace module"
6838 msgstr "Deinterlace-Modul"
6840 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6842 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6844 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6847 #: modules/codec/fake.c:75
6849 msgid "Fake video decoder"
6850 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6866 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6868 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6871 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6872 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6876 msgstr "Dekodierung"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6879 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6880 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6884 msgstr "Enkodierung"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6887 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6888 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6891 msgid "ffmpeg demuxer"
6892 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6895 msgid "ffmpeg video filter"
6896 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6899 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6900 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6903 msgid "Direct rendering"
6904 msgstr "Direktes Rendern"
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6907 msgid "Error resilience"
6908 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6912 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6913 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6914 "can produce a lot of errors.\n"
6915 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6917 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6918 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6919 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6920 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6923 msgid "Workaround bugs"
6924 msgstr "Fehler umgehen"
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6928 "Try to fix some bugs\n"
6931 "4 xvid interlaced\n"
6937 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6940 "4 xvid interlaced\n"
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6947 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6953 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6954 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6957 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6958 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6959 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6962 msgid "Post processing quality"
6963 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6971 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6972 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6973 "aussehende Bilder."
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6977 msgstr "Debug-Maske"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6981 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6984 msgid "Visualize motion vectors"
6985 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6989 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6990 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6991 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6992 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6994 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6995 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6996 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6997 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7000 msgid "Low resolution decoding"
7001 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7004 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7006 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7009 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7010 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7013 msgid "Ratio of key frames"
7014 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7018 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7021 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7025 msgid "Ratio of B frames"
7026 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7030 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7033 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7034 "Referenzframes kodiert werden."
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7037 msgid "Video bitrate tolerance"
7038 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7041 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7042 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7045 msgid "Enable interlaced encoding"
7046 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7049 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7051 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7055 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7056 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7061 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7063 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7066 msgid "Enable pre motion estimation"
7067 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7070 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7071 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7074 msgid "Enable strict rate control"
7075 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7078 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7080 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7083 msgid "Rate control buffer size"
7084 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7088 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7091 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7092 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7095 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7096 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7099 msgid "I quantization factor"
7100 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7104 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7105 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7107 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7108 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7111 msgid "Noise reduction"
7112 msgstr "Lärmreduzierung"
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7116 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7117 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7119 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7120 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7121 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7124 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7125 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7129 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7130 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7131 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7133 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7134 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7135 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7139 msgid "Quality level"
7140 msgstr "Qualitätsniveau"
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7144 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7145 "(this can slow down the encoding very much)."
7147 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7148 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7152 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7153 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7154 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7155 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7157 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7158 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7159 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7160 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7161 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7164 msgid "Minimum video quantizer scale"
7165 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7168 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7169 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7172 msgid "Maximum video quantizer scale"
7173 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7176 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7177 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7180 msgid "Enable trellis quantization"
7181 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7185 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7188 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7189 "Blockkoeffizienten)."
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7192 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7193 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7197 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7198 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7200 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7201 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7204 msgid "Strict standard compliance"
7205 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7209 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7210 "values: -1, 0, 1)."
7212 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7213 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7216 msgid "Luminance masking"
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7222 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7224 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7228 msgid "Darkness masking"
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7234 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7236 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7241 msgid "Motion masking"
7242 msgstr "Aktionsmapping"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7246 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7247 "complexity (default: 0.0)."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7252 msgid "Border masking"
7253 msgstr "Bridge-Eingang"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7257 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7262 msgid "Luminance elimination"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7267 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7268 "The H264 specification recommends -4."
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7272 msgid "Chrominance elimination"
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7277 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7278 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7281 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7282 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7283 msgid "Post processing"
7284 msgstr "Postprocessing"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7288 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7292 msgstr "6 (Höchstes)"
7294 #: modules/codec/flac.c:171
7295 msgid "Flac audio decoder"
7296 msgstr "Flac Audiodekoder"
7298 #: modules/codec/flac.c:176
7299 msgid "Flac audio encoder"
7300 msgstr "Flac Audioencoder"
7302 #: modules/codec/flac.c:182
7303 msgid "Flac audio packetizer"
7304 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7306 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7307 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7308 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7310 #: modules/codec/lpcm.c:82
7311 msgid "Linear PCM audio decoder"
7312 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7314 #: modules/codec/lpcm.c:87
7315 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7316 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7318 #: modules/codec/mash.cpp:65
7319 msgid "Video decoder using openmash"
7320 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7322 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7323 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7324 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7327 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7328 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7330 #: modules/codec/png.c:54
7331 msgid "PNG video decoder"
7332 msgstr "PNG Videodekoder"
7334 #: modules/codec/quicktime.c:63
7335 msgid "QuickTime library decoder"
7336 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7338 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7339 msgid "Pseudo raw video decoder"
7340 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7342 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7344 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7346 #: modules/codec/realaudio.c:61
7348 msgid "RealAudio library decoder"
7349 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7351 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7353 msgid "SDL_image video decoder"
7354 msgstr "Dirac Videodekoder"
7356 #: modules/codec/speex.c:105
7357 msgid "Speex audio decoder"
7358 msgstr "Speex Audiodekoder"
7360 #: modules/codec/speex.c:110
7361 msgid "Speex audio packetizer"
7362 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7364 #: modules/codec/speex.c:115
7365 msgid "Speex audio encoder"
7366 msgstr "Speex Audioencoder"
7368 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7369 msgid "Speex comment"
7370 msgstr "Speex - Kommentar"
7372 #: modules/codec/speex.c:552
7376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7377 msgid "DVD subtitles decoder"
7378 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7380 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7381 msgid "DVD subtitles packetizer"
7382 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7384 #: modules/codec/subsdec.c:86
7385 msgid "Subtitles text encoding"
7386 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7388 #: modules/codec/subsdec.c:87
7389 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7390 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7392 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7393 msgid "Subtitles justification"
7394 msgstr "Untertitelausrichtung"
7396 #: modules/codec/subsdec.c:89
7397 msgid "Set the justification of subtitles"
7398 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7400 #: modules/codec/subsdec.c:93
7401 msgid "Text subtitles decoder"
7402 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7404 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7406 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7408 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7409 msgid "SVCD subtitles"
7410 msgstr "SVCD-Untertitel"
7412 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7414 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7416 #: modules/codec/tarkin.c:75
7417 msgid "Tarkin decoder module"
7418 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7420 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7422 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7423 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7425 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7426 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7429 #: modules/codec/theora.c:99
7430 msgid "Theora video decoder"
7431 msgstr "Theora Videodekoder"
7433 #: modules/codec/theora.c:105
7434 msgid "Theora video packetizer"
7435 msgstr "Theora Videopacketizer"
7437 #: modules/codec/theora.c:111
7438 msgid "Theora video encoder"
7439 msgstr "Theora Videoencoder"
7441 #: modules/codec/theora.c:512
7442 msgid "Theora comment"
7443 msgstr "Theora - Kommentar"
7445 #: modules/codec/twolame.c:52
7447 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7450 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7451 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7454 #: modules/codec/twolame.c:55
7456 msgstr "Stereo-Modus"
7458 #: modules/codec/twolame.c:56
7460 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7462 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7464 #: modules/codec/twolame.c:57
7468 #: modules/codec/twolame.c:59
7469 msgid "By default the encoding is CBR."
7470 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7472 #: modules/codec/twolame.c:60
7473 msgid "Psycho-acoustic model"
7474 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7476 #: modules/codec/twolame.c:62
7477 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7478 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7480 #: modules/codec/twolame.c:66
7485 #: modules/codec/twolame.c:66
7487 msgid "Joint stereo"
7490 #: modules/codec/twolame.c:71
7491 msgid "Libtwolame audio encoder"
7492 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7494 #: modules/codec/vorbis.c:159
7495 msgid "Maximum encoding bitrate"
7496 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7498 #: modules/codec/vorbis.c:161
7500 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7503 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7504 "Streaminganwendungen."
7506 #: modules/codec/vorbis.c:163
7507 msgid "Minimum encoding bitrate"
7508 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7510 #: modules/codec/vorbis.c:165
7512 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7513 "fixed-size channel."
7515 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7516 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7518 #: modules/codec/vorbis.c:167
7519 msgid "CBR encoding"
7520 msgstr "CBR-Encoding"
7522 #: modules/codec/vorbis.c:169
7523 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7524 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7526 #: modules/codec/vorbis.c:173
7527 msgid "Vorbis audio decoder"
7528 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7530 #: modules/codec/vorbis.c:184
7531 msgid "Vorbis audio packetizer"
7532 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7534 #: modules/codec/vorbis.c:191
7535 msgid "Vorbis audio encoder"
7536 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7538 #: modules/codec/vorbis.c:618
7539 msgid "Vorbis comment"
7540 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7542 #: modules/codec/x264.c:42
7543 msgid "Quantizer parameter"
7544 msgstr "Quantisier-Parameter"
7546 #: modules/codec/x264.c:44
7548 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7549 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7551 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7552 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7555 #: modules/codec/x264.c:47
7556 msgid "Minimum quantizer parameter"
7557 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7559 #: modules/codec/x264.c:48
7560 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7561 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7563 #: modules/codec/x264.c:51
7564 msgid "Maximum quantizer parameter"
7565 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7567 #: modules/codec/x264.c:52
7568 msgid "Maximum quantizer parameter."
7569 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7571 #: modules/codec/x264.c:54
7572 msgid "Enable CABAC"
7573 msgstr "CABAC aktivieren"
7575 #: modules/codec/x264.c:55
7577 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7578 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7580 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7581 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7584 #: modules/codec/x264.c:59
7585 msgid "Enable loop filter"
7586 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7588 #: modules/codec/x264.c:60
7589 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7590 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7592 #: modules/codec/x264.c:62
7593 msgid "Analyse mode"
7594 msgstr "Analysemodus"
7596 #: modules/codec/x264.c:63
7597 msgid "This selects the analysing mode."
7598 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7600 #: modules/codec/x264.c:65
7601 msgid "Bitrate tolerance"
7602 msgstr "Bitratentoleranz"
7604 #: modules/codec/x264.c:66
7605 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7606 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7608 #: modules/codec/x264.c:69
7609 msgid "Maximum local bitrate"
7610 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7612 #: modules/codec/x264.c:70
7613 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7614 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7616 #: modules/codec/x264.c:72
7617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7618 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7620 #: modules/codec/x264.c:73
7621 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7623 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7626 #: modules/codec/x264.c:76
7627 msgid "Initial buffer occupancy"
7628 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7630 #: modules/codec/x264.c:77
7631 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7633 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7635 #: modules/codec/x264.c:80
7636 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7637 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7639 #: modules/codec/x264.c:81
7641 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7642 "cost of seeking precision."
7644 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7645 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7647 #: modules/codec/x264.c:84
7648 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7649 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7651 #: modules/codec/x264.c:85
7653 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7654 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7655 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7656 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7657 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7658 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7659 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7661 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7662 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7663 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7664 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7665 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7667 #: modules/codec/x264.c:94
7671 #: modules/codec/x264.c:95
7672 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7673 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7675 #: modules/codec/x264.c:98
7679 #: modules/codec/x264.c:99
7680 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7682 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7685 #: modules/codec/x264.c:102
7686 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7687 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7689 #: modules/codec/x264.c:103
7691 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7692 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7695 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7696 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7697 "frameref-Werten umzugehen."
7699 #: modules/codec/x264.c:107
7700 msgid "Scene-cut detection."
7701 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7703 #: modules/codec/x264.c:108
7705 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7706 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7707 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7708 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7709 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7710 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7712 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7713 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7714 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7715 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7716 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7717 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7718 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7720 #: modules/codec/x264.c:116
7721 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7722 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7724 #: modules/codec/x264.c:117
7726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7730 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7731 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7732 "höher = bessere Qualität)."
7734 #: modules/codec/x264.c:124
7738 #: modules/codec/x264.c:124
7743 #: modules/codec/x264.c:124
7747 #: modules/codec/x264.c:125
7751 #: modules/codec/x264.c:128
7753 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7754 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7756 #: modules/control/corba/corba.c:687
7757 msgid "Corba control"
7758 msgstr "Corba-Steuerung"
7760 #: modules/control/corba/corba.c:689
7761 msgid "corba control module"
7762 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7764 #: modules/control/gestures.c:77
7765 msgid "Motion threshold (10-100)"
7766 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7768 #: modules/control/gestures.c:79
7769 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7770 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7772 #: modules/control/gestures.c:82
7773 msgid "Trigger button"
7774 msgstr "Auslöseknopf"
7776 #: modules/control/gestures.c:84
7777 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7778 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7780 #: modules/control/gestures.c:87
7784 #: modules/control/gestures.c:90
7788 #: modules/control/gestures.c:97
7789 msgid "Mouse gestures control interface"
7790 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7792 #: modules/control/hotkeys.c:84
7793 msgid "Playlist bookmark 1"
7794 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7796 #: modules/control/hotkeys.c:85
7797 msgid "Playlist bookmark 2"
7798 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7800 #: modules/control/hotkeys.c:86
7801 msgid "Playlist bookmark 3"
7802 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7804 #: modules/control/hotkeys.c:87
7805 msgid "Playlist bookmark 4"
7806 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7808 #: modules/control/hotkeys.c:88
7809 msgid "Playlist bookmark 5"
7810 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7812 #: modules/control/hotkeys.c:89
7813 msgid "Playlist bookmark 6"
7814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7816 #: modules/control/hotkeys.c:90
7817 msgid "Playlist bookmark 7"
7818 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7820 #: modules/control/hotkeys.c:91
7821 msgid "Playlist bookmark 8"
7822 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7824 #: modules/control/hotkeys.c:92
7825 msgid "Playlist bookmark 9"
7826 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7828 #: modules/control/hotkeys.c:93
7829 msgid "Playlist bookmark 10"
7830 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7832 #: modules/control/hotkeys.c:95
7833 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7834 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7836 #: modules/control/hotkeys.c:98
7837 msgid "Hotkeys management interface"
7838 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7840 #: modules/control/hotkeys.c:483
7842 msgid "Audio track: %s"
7843 msgstr "Audiospur: %s"
7845 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7847 msgid "Subtitle track: %s"
7848 msgstr "Untertitelspur: %s"
7850 #: modules/control/hotkeys.c:497
7854 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7855 #: modules/misc/rtsp.c:46
7856 msgid "Host address"
7857 msgstr "Host-Adresse"
7859 #: modules/control/http.c:76
7860 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7862 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7863 "Interface binden wird."
7865 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7866 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7867 msgid "Source directory"
7868 msgstr "Quellverzeichnis"
7870 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7875 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7876 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7879 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7880 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7881 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7883 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7885 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7887 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7889 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7891 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7892 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7893 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7895 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7896 msgid "HTTP remote control interface"
7897 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7899 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7903 #: modules/control/http/http.c:36
7906 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7909 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7910 "Interface binden wird."
7912 #: modules/control/http/http.c:42
7916 #: modules/control/http/http.c:44
7918 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7919 "\\Programs\\perl.exe)."
7922 #: modules/control/lirc.c:58
7923 msgid "Infrared remote control interface"
7924 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7926 #: modules/control/netsync.c:60
7927 msgid "Act as master for network synchronisation"
7928 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7930 #: modules/control/netsync.c:61
7932 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7933 "network synchronisation."
7935 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7936 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7938 #: modules/control/netsync.c:64
7939 msgid "Master client ip address"
7940 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7942 #: modules/control/netsync.c:65
7944 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7945 "network synchronisation."
7947 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7948 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7950 #: modules/control/netsync.c:69
7954 #: modules/control/netsync.c:70
7955 msgid "Network synchronisation"
7956 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7958 #: modules/control/ntservice.c:39
7959 msgid "Install Windows Service"
7960 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7962 #: modules/control/ntservice.c:41
7963 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7965 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7967 #: modules/control/ntservice.c:42
7968 msgid "Uninstall Windows Service"
7969 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7971 #: modules/control/ntservice.c:44
7972 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7974 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7977 #: modules/control/ntservice.c:45
7978 msgid "Display name of the Service"
7979 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7981 #: modules/control/ntservice.c:47
7982 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7983 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7985 #: modules/control/ntservice.c:48
7986 msgid "Configuration options"
7987 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7989 #: modules/control/ntservice.c:50
7991 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7992 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7993 "time so the Service is properly configured."
7995 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7996 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7997 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8000 #: modules/control/ntservice.c:55
8002 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8003 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8004 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8005 "are: logger, sap, rc, http)"
8007 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8008 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8009 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8010 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8012 #: modules/control/ntservice.c:61
8016 #: modules/control/ntservice.c:62
8017 msgid "Windows Service interface"
8018 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8020 #: modules/control/rc.c:151
8021 msgid "Show stream position"
8022 msgstr "Streamposition anzeigen"
8024 #: modules/control/rc.c:152
8026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8027 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8029 #: modules/control/rc.c:155
8031 msgstr "TTY vortäuschen"
8033 #: modules/control/rc.c:156
8034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8035 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8037 #: modules/control/rc.c:158
8038 msgid "UNIX socket command input"
8039 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8041 #: modules/control/rc.c:159
8042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8043 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8045 #: modules/control/rc.c:162
8046 msgid "TCP command input"
8047 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8049 #: modules/control/rc.c:163
8051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8052 "port the interface will bind to."
8054 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8055 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8057 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8058 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8059 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8061 #: modules/control/rc.c:169
8063 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8067 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8068 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8069 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8070 "Videofenster geöffnet ist."
8072 #: modules/control/rc.c:176
8076 #: modules/control/rc.c:179
8077 msgid "Remote control interface"
8078 msgstr "Remote-Control-Interface"
8080 #: modules/control/rc.c:332
8082 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8083 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8085 #: modules/control/rc.c:840
8087 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8088 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8090 #: modules/control/rc.c:873
8092 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8093 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8095 #: modules/control/rc.c:875
8097 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8098 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8100 #: modules/control/rc.c:876
8102 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8103 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8105 #: modules/control/rc.c:877
8107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8110 #: modules/control/rc.c:878
8112 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8113 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8115 #: modules/control/rc.c:879
8117 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8118 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8120 #: modules/control/rc.c:880
8122 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8123 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8125 #: modules/control/rc.c:881
8127 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8128 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8130 #: modules/control/rc.c:882
8132 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8133 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8135 #: modules/control/rc.c:883
8137 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8138 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8140 #: modules/control/rc.c:884
8142 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8143 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8145 #: modules/control/rc.c:885
8147 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8148 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8150 #: modules/control/rc.c:886
8152 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8153 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8155 #: modules/control/rc.c:887
8157 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8158 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8160 #: modules/control/rc.c:888
8162 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8163 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8165 #: modules/control/rc.c:889
8167 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8168 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8170 #: modules/control/rc.c:891
8172 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8173 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8175 #: modules/control/rc.c:892
8177 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8178 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8180 #: modules/control/rc.c:893
8182 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8183 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8185 #: modules/control/rc.c:894
8187 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8188 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8190 #: modules/control/rc.c:895
8192 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8195 #: modules/control/rc.c:896
8197 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8200 #: modules/control/rc.c:897
8202 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8203 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8205 #: modules/control/rc.c:898
8207 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8208 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8210 #: modules/control/rc.c:899
8212 msgid "| info . . . information about the current stream"
8213 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8215 #: modules/control/rc.c:901
8217 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8218 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8220 #: modules/control/rc.c:902
8222 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8223 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8225 #: modules/control/rc.c:903
8227 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8228 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8230 #: modules/control/rc.c:904
8232 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8233 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8235 #: modules/control/rc.c:905
8237 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8238 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8240 #: modules/control/rc.c:906
8241 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8244 #: modules/control/rc.c:911
8246 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8247 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8249 #: modules/control/rc.c:912
8251 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8252 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8254 #: modules/control/rc.c:913
8256 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8257 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8259 #: modules/control/rc.c:914
8261 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8262 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8264 #: modules/control/rc.c:915
8266 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8267 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8269 #: modules/control/rc.c:916
8271 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8272 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8274 #: modules/control/rc.c:917
8276 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8277 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8279 #: modules/control/rc.c:918
8281 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8282 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8284 #: modules/control/rc.c:920
8286 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8287 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8289 #: modules/control/rc.c:921
8291 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8292 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8294 #: modules/control/rc.c:922
8296 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8297 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8299 #: modules/control/rc.c:923
8301 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8302 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8304 #: modules/control/rc.c:924
8306 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8307 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8309 #: modules/control/rc.c:925
8311 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8312 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8314 #: modules/control/rc.c:926
8316 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8317 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8319 #: modules/control/rc.c:928
8321 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8322 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8324 #: modules/control/rc.c:929
8326 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8327 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8329 #: modules/control/rc.c:930
8331 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8332 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8334 #: modules/control/rc.c:931
8336 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8337 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8339 #: modules/control/rc.c:932
8341 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8342 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8344 #: modules/control/rc.c:934
8346 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8347 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8349 #: modules/control/rc.c:935
8351 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8352 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8354 #: modules/control/rc.c:936
8356 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8357 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8359 #: modules/control/rc.c:937
8361 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8362 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8364 #: modules/control/rc.c:938
8366 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8367 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8369 #: modules/control/rc.c:939
8371 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8372 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8374 #: modules/control/rc.c:940
8376 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8377 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8379 #: modules/control/rc.c:941
8381 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8382 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8384 #: modules/control/rc.c:942
8386 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8387 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8389 #: modules/control/rc.c:943
8391 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8392 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8394 #: modules/control/rc.c:944
8396 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8397 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8399 #: modules/control/rc.c:945
8401 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8402 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8404 #: modules/control/rc.c:948
8406 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8407 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8409 #: modules/control/rc.c:949
8411 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8412 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8414 #: modules/control/rc.c:950
8416 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8417 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8419 #: modules/control/rc.c:951
8421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8424 #: modules/control/rc.c:953
8426 msgid "+----[ end of help ]"
8427 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8429 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8430 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8431 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8432 msgid "press menu select or pause to continue"
8435 #: modules/control/rc.c:1375
8437 msgid "press pause to continue"
8440 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8442 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8443 msgid "please provide one of the following paramaters"
8446 #: modules/control/showintf.c:62
8448 msgstr "Grenzbereich"
8450 #: modules/control/showintf.c:63
8451 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8452 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8454 #: modules/control/showintf.c:70
8455 msgid "Interface showing control interface"
8456 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8458 #: modules/control/telnet.c:79
8460 msgid "Telnet Interface host"
8461 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8463 #: modules/control/telnet.c:80
8465 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8466 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8468 #: modules/control/telnet.c:81
8469 msgid "Telnet Interface port"
8470 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8472 #: modules/control/telnet.c:82
8473 msgid "Default to 4212"
8474 msgstr "Standardmäßig 4212"
8476 #: modules/control/telnet.c:84
8477 msgid "Telnet Interface password"
8478 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8480 #: modules/control/telnet.c:85
8481 msgid "Default to admin"
8482 msgstr "Standardmäßig admin"
8484 #: modules/control/telnet.c:98
8485 msgid "VLM remote control interface"
8486 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8488 #: modules/demux/a52.c:44
8489 msgid "Raw A/52 demuxer"
8490 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8492 #: modules/demux/aiff.c:45
8493 msgid "AIFF demuxer"
8494 msgstr "AIFF Demuxer"
8496 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8497 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8498 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8500 #: modules/demux/au.c:46
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8505 msgid "Force interleaved method"
8506 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8508 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8509 msgid "Force index creation"
8510 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8512 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8515 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8516 "incomplete (not seekable)"
8518 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8519 "durchsuchen können."
8521 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8523 msgstr "AVI Demuxer"
8525 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8526 msgid "Filename of dump"
8527 msgstr "Dateiname des Dumps"
8529 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8530 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8532 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8534 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8538 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8540 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8543 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8544 "existierende Datei nicht überschrieben."
8546 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8547 msgid "Filedump demuxer"
8548 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8550 #: modules/demux/dts.c:40
8551 msgid "Raw DTS demuxer"
8552 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8554 #: modules/demux/flac.c:38
8555 msgid "FLAC demuxer"
8556 msgstr "FLAC Demuxer"
8558 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8559 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8560 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8562 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8564 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8565 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8566 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8568 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8569 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8570 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8571 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8573 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8574 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8578 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8579 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8582 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8583 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8585 #: modules/demux/m3u.c:68
8586 msgid "Playlist metademux"
8587 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8589 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8590 msgid "Frames per Second"
8591 msgstr "Frames pro Sekunde"
8593 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8595 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8598 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8599 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8601 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8602 msgid "JPEG camera demuxer"
8603 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8606 msgid "Matroska stream demuxer"
8607 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8610 msgid "Ordered chapters"
8611 msgstr "Geordnete Kapitel"
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8614 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8615 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8617 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8618 msgid "Chapter codecs"
8619 msgstr "Kapitel-Codecs"
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8622 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8623 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8625 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8627 msgid "Preload Directory"
8628 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8630 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8632 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8633 "for broken files)."
8636 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8638 msgid "Seek based on percent not time"
8639 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8642 msgid "Seek based on percent not time."
8643 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8645 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8646 msgid "Dummy Elements"
8647 msgstr "Dummy-Elemente"
8649 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8650 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8652 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8656 msgid "--- DVD Menu"
8657 msgstr "--- DVD-Menü"
8659 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8660 msgid "First Played"
8661 msgstr "Zuerst gespielt"
8663 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8664 msgid "Video Manager"
8665 msgstr "Video-Manager"
8667 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8669 msgstr "----- Titel"
8671 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8672 msgid "Segment filename"
8673 msgstr "Segmentsdateiname"
8675 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8676 msgid "Muxing application"
8677 msgstr "Muxing-Programm"
8679 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8680 msgid "Writing application"
8681 msgstr "Schreibprogramm"
8683 #: modules/demux/mod.c:49
8684 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8685 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8687 #: modules/demux/mod.c:56
8691 #: modules/demux/mod.c:57
8692 msgid "Reverb level (0-100)"
8693 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8695 #: modules/demux/mod.c:57
8696 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8697 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8699 #: modules/demux/mod.c:58
8700 msgid "Reverb delay (ms)"
8701 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8703 #: modules/demux/mod.c:58
8704 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8705 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8707 #: modules/demux/mod.c:60
8711 #: modules/demux/mod.c:61
8712 msgid "Mega bass level (0-100)"
8713 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8715 #: modules/demux/mod.c:61
8716 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8717 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8719 #: modules/demux/mod.c:62
8720 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8721 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8723 #: modules/demux/mod.c:62
8724 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8725 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8727 #: modules/demux/mod.c:64
8731 #: modules/demux/mod.c:65
8732 msgid "Surround level (0-100)"
8733 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8735 #: modules/demux/mod.c:65
8736 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8737 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8739 #: modules/demux/mod.c:66
8740 msgid "Surround delay (ms)"
8741 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8743 #: modules/demux/mod.c:66
8744 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8745 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8748 msgid "MP4 stream demuxer"
8749 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8751 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8753 msgid "Replay Gain type"
8754 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8756 #: modules/demux/mpc.c:57
8761 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8762 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8763 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8765 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8766 msgid "H264 video demuxer"
8767 msgstr "H264 Videodemuxer"
8769 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8770 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8771 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8774 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8775 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8777 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8778 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8779 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8781 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8782 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8783 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8785 #: modules/demux/nsc.c:43
8787 msgid "Windows Media NSC metademux"
8788 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8790 #: modules/demux/nsv.c:45
8791 msgid "NullSoft demuxer"
8792 msgstr "NullSoft Demuxer"
8794 #: modules/demux/nuv.c:46
8796 msgstr "Nuv Demuxer"
8798 #: modules/demux/ogg.c:43
8799 msgid "Ogg stream demuxer"
8800 msgstr "Oggstream Demuxer"
8802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8809 msgstr "Autor-Metadaten"
8811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8812 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8816 msgid "Native playlist import"
8817 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8820 msgid "M3U playlist import"
8821 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8824 msgid "PLS playlist import"
8825 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8828 msgid "B4S playlist import"
8829 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8833 msgid "DVB playlist import"
8834 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8838 msgid "Podcast playlist import"
8839 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8843 msgid "Podcast Link"
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8848 msgid "Podcast Copyright"
8851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8853 msgid "Podcast Category"
8854 msgstr "CDDB-Kategorie"
8856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8857 msgid "Podcast Keywords"
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8862 msgid "Podcast Subtitle"
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8867 msgid "Podcast Summary"
8870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8872 msgid "Podcast Publication Date"
8873 msgstr "Modulationstyp"
8875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8877 msgid "Podcast Author"
8880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8882 msgid "Podcast Subcategory"
8883 msgstr "Nach Kategorie"
8885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8887 msgid "Podcast Duration"
8890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8892 msgid "Podcast Size"
8895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8896 msgid "Podcast Type"
8899 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8903 #: modules/demux/pva.c:43
8905 msgstr "PVA Demuxer"
8907 #: modules/demux/rawdv.c:39
8908 msgid "raw DV demuxer"
8909 msgstr "raw DV Demuxer"
8911 #: modules/demux/real.c:39
8912 msgid "Real demuxer"
8913 msgstr "Real-Demuxer"
8915 #: modules/demux/sgimb.c:113
8916 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8917 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8919 #: modules/demux/subtitle.c:62
8920 msgid "Text subtitles demux"
8921 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8923 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8924 msgid "Frames per second"
8925 msgstr "Frames pro Sekunde"
8927 #: modules/demux/subtitle.c:70
8928 msgid "Subtitles delay"
8929 msgstr "Untertitelverzögerung"
8931 #: modules/demux/ts.c:82
8935 #: modules/demux/ts.c:84
8936 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8938 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8941 #: modules/demux/ts.c:86
8942 msgid "Set id of ES to PID"
8943 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8945 #: modules/demux/ts.c:87
8946 msgid "set id of es to pid"
8947 msgstr "id von es auf pid setzen"
8949 #: modules/demux/ts.c:89
8950 msgid "Fast udp streaming"
8951 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8953 #: modules/demux/ts.c:91
8954 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8956 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8958 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8959 msgid "MTU for out mode"
8960 msgstr "MTU für Out-Modus"
8962 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8966 #: modules/demux/ts.c:99
8968 msgstr "Silent-Modus"
8970 #: modules/demux/ts.c:100
8971 msgid "do not complain on encrypted PES"
8972 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8974 #: modules/demux/ts.c:102
8975 msgid "CAPMT System ID"
8976 msgstr "CAPMT System-ID"
8978 #: modules/demux/ts.c:103
8979 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8980 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8982 #: modules/demux/ts.c:105
8983 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8986 #: modules/demux/ts.c:106
8988 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8989 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8992 #: modules/demux/ts.c:111
8994 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8996 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8998 #: modules/demux/ts.c:118
9000 msgid "Dump buffer size"
9001 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9003 #: modules/demux/ts.c:120
9005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9009 #: modules/demux/ts.c:124
9010 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9011 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9013 #: modules/demux/ty.c:70
9014 msgid "TY Stream audio/video demux"
9015 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9022 msgid "Classic rock"
9023 msgstr "Klassischer Rock"
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9075 msgstr "Alternative"
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9079 msgstr "Death Metal"
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9091 msgstr "Euro-Techno"
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9095 msgstr "Hintergrundmusik"
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9118 msgid "Instrumental"
9119 msgstr "Instrumental"
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9146 msgid "Alternative rock"
9147 msgstr "Alternative Rock"
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9170 msgid "Instrumental pop"
9171 msgstr "Instrumentaler Pop"
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9174 msgid "Instrumental rock"
9175 msgstr "Instrumentaler Rock"
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9179 msgstr "Ethnische Musik"
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9190 msgid "Techno-Industrial"
9191 msgstr "Industrial-Techno"
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9210 msgid "Southern rock"
9211 msgstr "Südländischer Rock"
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9230 msgid "Christian rap"
9231 msgstr "Christlicher Rap"
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9242 msgid "Native American"
9243 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9255 msgstr "Psychedelic"
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9275 msgstr "Stammesmusik"
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9299 msgstr "Rock & Roll"
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9305 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9306 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9307 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9309 #: modules/demux/vobsub.c:48
9310 msgid "Vobsub subtitles demux"
9311 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9313 #: modules/demux/voc.c:42
9315 msgstr "VOC Demuxer"
9317 #: modules/demux/wav.c:42
9319 msgstr "WAV Demuxer"
9321 #: modules/demux/xa.c:42
9325 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9326 msgid "Use DVD Menus"
9327 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9330 msgid "BeOS standard API interface"
9331 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9334 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9335 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9338 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9352 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9353 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9362 msgstr "Einstellungen"
9364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9372 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9376 msgstr "Datei öffnen"
9378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9381 msgstr "Volume öffnen"
9383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9384 msgid "Open Subtitles"
9385 msgstr "Untertitel öffnen"
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9395 msgstr "Vorheriger Titel"
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9399 msgstr "Nächster Titel"
9401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9403 msgstr "Gehe zu Titel"
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9406 msgid "Go to Chapter"
9407 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9411 msgstr "Geschwindigkeit"
9413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9420 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9437 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9438 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9441 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9442 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9445 msgid "Drop files to play"
9446 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9450 msgstr "Wiedergabeliste"
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9468 msgstr "Alles auswählen"
9470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9472 msgstr "Auswahl aufheben"
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9475 msgid "Sort Reverse"
9476 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9479 msgid "Sort by Name"
9480 msgstr "Nach Namen sortieren"
9482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9483 msgid "Sort by Path"
9484 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9497 msgstr "Alle entfernen"
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9526 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9531 msgid "Show Interface"
9532 msgstr "Interface zeigen"
9534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9547 msgid "Vertical Sync"
9548 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9551 msgid "Correct Aspect Ratio"
9552 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9556 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9559 msgid "Take Screen Shot"
9560 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9562 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9564 msgid "About VLC media player"
9565 msgstr "Über VLC media player"
9567 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9569 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9575 msgstr "Lesezeichen"
9577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9592 msgstr "Extrahieren"
9594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9597 msgstr "Größenversatz"
9599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9602 msgstr "Zeitversatz"
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9626 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9628 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9629 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9633 msgid "Input has changed"
9634 msgstr "Input hat gewechselt"
9636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9639 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9640 "bookmarks to keep the same input."
9642 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9643 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9648 msgid "Invalid selection"
9649 msgstr "Ungültige Auswahl"
9651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9653 msgid "You have to select two bookmarks."
9654 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9658 msgid "No input found"
9659 msgstr "Kein Input gefunden"
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9663 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9665 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9670 msgstr "Zufällig an"
9672 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9674 msgstr "Zufällig aus"
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9677 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9681 msgstr "Eines wiederholen"
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9686 msgstr "Wiederholen aus"
9688 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9689 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9693 msgstr "Alle wiederholen"
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9698 msgstr "Halbe Größe"
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9703 msgstr "Normale Größe"
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9708 msgstr "Doppelte Größe"
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9712 msgid "Float on Top"
9713 msgstr "Immer im Vordergrund"
9715 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9717 msgid "Fit to Screen"
9718 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9726 msgid "Step Forward"
9727 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9730 msgid "Step Backward"
9731 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9733 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9739 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9740 "effect will be sharper."
9742 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9743 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9747 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9750 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9751 "eine Voreinstellung benutzen."
9753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9755 msgstr "Vorverstärker"
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9758 msgid "Extended controls"
9759 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9763 msgid "Video filters"
9764 msgstr "Videofilter"
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9767 msgid "Adjust Image"
9768 msgstr "Bild justieren"
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9779 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9781 msgstr "Verwischung"
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9784 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9785 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9788 #: modules/video_filter/distort.c:78
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9793 msgid "Adds distorsion effects"
9794 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9798 msgstr "Bild klonen"
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9801 msgid "Creates several clones of the image"
9802 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9804 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9805 msgid "Image cropping"
9806 msgstr "Bild beschneiden"
9808 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9809 msgid "Crops the image"
9810 msgstr "Beschneidet das Bild"
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9813 msgid "Image inversion"
9814 msgstr "Bildumkehrung"
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9817 msgid "Inverts the image colors"
9818 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9820 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9821 #: modules/video_filter/transform.c:67
9822 msgid "Transformation"
9823 msgstr "Transformation"
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9826 msgid "Rotates or flips the image"
9827 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9830 msgid "Volume normalization"
9831 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9836 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9838 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9841 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9842 msgid "Headphone virtualization"
9843 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9845 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9847 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9849 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9850 "Kopfhörer benutzen."
9852 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9853 msgid "Maximum level"
9854 msgstr "Maximales Level"
9856 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9858 msgid "Restore Defaults"
9859 msgstr "Standardwerte"
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9865 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9869 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9871 msgstr "Transparenz"
9873 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9876 msgid "More information"
9877 msgstr "Mehr Informationen"
9879 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9882 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9883 "these settings to take effect.\n"
9884 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9885 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9886 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9887 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9888 "(Preferences / Video / Filters)."
9890 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9891 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9892 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9893 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9894 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9895 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9896 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9899 msgid "VLC - Controller"
9900 msgstr "VLC - Steuerung"
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9905 msgid "VLC media player"
9906 msgstr "VLC media player"
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9911 msgstr "Zurückspulen"
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9927 msgid "Fast Forward"
9928 msgstr "Vorwärtsspulen"
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9931 msgid "Open CrashLog"
9932 msgstr "CrashLog öffnen"
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9935 msgid "Preferences..."
9936 msgstr "Einstellungen..."
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9944 msgstr "VLC ausblenden"
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9948 msgstr "Andere ausblenden"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9952 msgstr "Alle einblenden"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9956 msgstr "VLC beenden"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9963 msgid "Open File..."
9964 msgstr "Datei öffnen..."
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9967 msgid "Quick Open File..."
9968 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9971 msgid "Open Disc..."
9972 msgstr "Volume öffnen..."
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9975 msgid "Open Network..."
9976 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9980 msgstr "Benutzte Dokumente"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9984 msgstr "Menü löschen"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9988 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9989 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9993 msgstr "Ausschneiden"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10006 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10013 msgid "Volume Down"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10017 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10018 msgid "Video Device"
10019 msgstr "Videodevice"
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10022 msgid "Minimize Window"
10023 msgstr "Im Dock ablegen"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10026 msgid "Close Window"
10027 msgstr "Fenster schließen"
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10035 msgid "Extended Controls"
10036 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10043 msgstr "Information"
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10046 msgid "Bring All to Front"
10047 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10055 msgstr "Lies mich..."
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10058 msgid "Online Documentation"
10059 msgstr "Online Dokumentation"
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10062 msgid "Report a Bug"
10063 msgstr "Einen Fehler melden"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10066 msgid "VideoLAN Website"
10067 msgstr "VideoLAN Website"
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10075 msgid "Make a donation"
10076 msgstr "Makedonisch"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10080 msgid "Online Forum"
10081 msgstr "Online Dokumentation"
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10089 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10091 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10092 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10095 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10097 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10101 msgid "Open Messages Window"
10102 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10106 msgstr "Ignorieren"
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10109 msgid "Suppress further errors"
10110 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "Lautstärke: %d"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10122 #: modules/visualization/xosd.c:242
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10128 msgid "No CrashLog found"
10129 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10133 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10135 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10136 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10139 msgid "Video device"
10140 msgstr "Videodevice"
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10144 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10145 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10147 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10148 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10152 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10153 "is fully transparent."
10155 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10156 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10159 msgid "Stretch video to fill window"
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10164 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10165 "stretch the video to fill the entire window."
10167 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10168 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10171 msgid "Fill fullscreen"
10172 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10176 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10177 "screen without black borders (OpenGL only)."
10179 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10180 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10183 msgid "Use as Desktop Background"
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10188 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10189 "be interacted with in this mode."
10192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10193 msgid "Mac OS X interface"
10194 msgstr "Mac OS X Interface"
10196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10197 msgid "Quartz video"
10198 msgstr "Quartz-Video"
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10201 msgid "Open Source"
10202 msgstr "Quelle öffnen"
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10206 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10207 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10218 msgstr "Durchsuchen..."
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10222 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10225 msgid "Device name"
10226 msgstr "Devicename"
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10229 msgid "Use DVD menus"
10230 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10233 msgid "VIDEO_TS folder"
10234 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10254 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10256 msgid "UDP/RTP Multicast"
10257 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10259 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10261 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10262 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10265 msgid "Allow timeshifting"
10266 msgstr "Timeshifting erlauben"
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10269 msgid "Load subtitles file:"
10270 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10272 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10275 msgid "Settings..."
10276 msgstr "Einstellungen..."
10278 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10280 msgstr "Überschreiben"
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10284 msgstr "Verzögerung"
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10292 msgid "Subtitles encoding"
10293 msgstr "Untertitelcodierung"
10295 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10296 #: modules/misc/win32text.c:67
10298 msgstr "Schriftgröße"
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10301 msgid "Font Properties"
10302 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10304 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10305 msgid "Subtitle File"
10306 msgstr "Untertitel-Datei"
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10311 msgid "No %@s found"
10312 msgstr "Keine %@s gefunden"
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10315 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10316 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10319 msgid "Advanced output:"
10320 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10323 msgid "Output Options"
10324 msgstr "Ausgabeoptionen"
10326 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10328 msgid "Play locally"
10329 msgstr "Lokal wiedergeben"
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10333 msgid "Dump raw input"
10334 msgstr "Rohen Input sichern"
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10338 msgid "Encapsulation Method"
10339 msgstr "Verkapslungsmethode"
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10342 msgid "Transcode options"
10343 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10345 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10351 msgid "Bitrate (kb/s)"
10352 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10360 msgid "Stream Announcing"
10361 msgstr "Streamankündigung"
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10365 msgid "SAP announce"
10366 msgstr "SAP-Ankündigung"
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10369 msgid "SLP announce"
10370 msgstr "SLP-Ankündigung"
10372 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10373 msgid "RTSP announce"
10374 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10376 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10377 msgid "HTTP announce"
10378 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10380 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10381 msgid "Export SDP as file"
10382 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10384 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10385 msgid "Channel Name"
10386 msgstr "Channel-Name"
10388 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10392 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10394 msgstr "Datei sichern"
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10397 msgid "Save Playlist..."
10398 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10408 msgid "Expand Node"
10411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10413 msgstr "Eigenschaften"
10415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10422 msgid "Sort Node by Name"
10423 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10426 msgid "Sort Node by Author"
10427 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10431 msgid "No items in the playlist"
10432 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10441 msgid "Search in Playlist"
10442 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10445 msgid "Standard Play"
10446 msgstr "Normale Wiedergabe"
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10449 msgid "Save Playlist"
10450 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10454 msgid "%i items in the playlist"
10455 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10459 msgid "1 item in the playlist"
10460 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10471 msgstr "Standardwerte"
10473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10475 msgid "Reset Preferences"
10476 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10480 msgstr "Fortfahren"
10482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10485 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10486 "Are you sure you want to continue?"
10488 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10489 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10492 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10494 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10495 "\", um sie zu sehen."
10497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10498 msgid "Select a directory"
10499 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10502 msgid "Select a file"
10503 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10510 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10514 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10519 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10524 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10528 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10532 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10541 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10545 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10546 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10549 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10553 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10561 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10566 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10571 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10577 "ASF, OGG and RAW)"
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10582 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10586 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10591 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10597 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10601 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10602 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10606 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10607 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10613 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10614 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10617 msgid "MPEG Program Stream"
10618 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10621 msgid "MPEG Transport Stream"
10622 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10625 msgid "MPEG 1 Format"
10626 msgstr "MPEG-1-Format"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10634 "at http://yourip:8080 by default."
10636 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10637 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10638 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10639 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10644 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10645 "the server needs to send the stream several times."
10647 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10648 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10653 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10654 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10656 "at mms://yourip:8080 by default."
10658 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10659 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10660 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10661 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10665 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10666 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10667 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10668 "encapsulated in HTTP)."
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10674 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10675 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10680 msgid "Use this to stream to a single computer."
10681 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10686 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10687 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10688 "address beginning with 239.255."
10690 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10691 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10692 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10698 "but it does not work over Internet."
10700 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10701 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10702 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10703 "über das Internet."
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10714 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10715 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10719 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10721 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10727 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10728 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10731 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10732 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10733 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10738 msgid "Stream to network"
10739 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10743 msgid "Transcode/Save to file"
10744 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10748 msgid "Choose input"
10749 msgstr "Input wählen"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10754 msgid "Choose here your input stream."
10755 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10760 msgid "Select a stream"
10761 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10765 msgid "Existing playlist item"
10766 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10775 msgid "Partial Extract"
10776 msgstr "Teilweises extrahieren"
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10781 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10782 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10783 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10785 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10786 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10787 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10788 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10808 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10810 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10814 msgid "Destination"
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10819 msgid "Streaming method"
10820 msgstr "Streaming-Methode"
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10823 msgid "UDP Unicast"
10824 msgstr "UDP-Unicast"
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10827 msgid "UDP Multicast"
10828 msgstr "UDP-Multicast"
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10832 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10834 msgstr "Umkodieren"
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10840 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10841 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10844 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10845 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10846 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10850 msgid "Transcode audio"
10851 msgstr "Audio transcodieren"
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10855 msgid "Transcode video"
10856 msgstr "Video transcodieren"
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10861 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10863 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10869 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10871 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10876 msgid "Encapsulation format"
10877 msgstr "Verkapselungsmethode"
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10882 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10883 "on the choices you made, all formats won't be available."
10885 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10886 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10887 "zur Verfügung stehen."
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10891 msgid "Additional streaming options"
10892 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10897 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10899 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10900 "Stream festlegen."
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10906 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10911 msgid "SAP Announce"
10912 msgstr "SAP-Ankündigung"
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10917 msgid "Local playback"
10918 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10922 msgid "Additional transcode options"
10923 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10928 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10931 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10932 "Transcodieren festlegen."
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10936 msgid "Select the file to save to"
10937 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10941 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10942 "streaming or transcoding."
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10952 msgid "Encap. format"
10953 msgstr "Verkapselungsmethode"
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10957 msgid "Input stream"
10958 msgstr "Sout-Stream"
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10962 msgid "Save file to"
10963 msgstr "Datei sichern"
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10967 msgid "No input selected"
10968 msgstr "Kein Input gefunden"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10972 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10973 "unable to guess, which input you want use.\n"
10975 "Choose one before going to the next page."
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10980 msgid "No valid destination"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10985 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10986 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10988 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10989 "and the help texts in this window."
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10994 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10995 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10997 "Correct your selection and try again."
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11001 msgid "No file selected"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11006 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11008 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11039 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11046 msgid "Use this to stream on a network."
11047 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11053 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11054 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11055 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11056 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11058 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11059 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11060 "VLC lesen kann.\n"
11061 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11062 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11063 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11068 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11070 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11076 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11078 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11084 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11085 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11086 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11089 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11090 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11091 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11092 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11097 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11098 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11099 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11100 "extra interface.\n"
11101 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11102 "name will be used."
11104 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11105 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11106 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11107 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11108 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11109 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11113 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11116 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11120 #: modules/gui/ncurses.c:93
11121 msgid "Filebrowser starting point"
11122 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11124 #: modules/gui/ncurses.c:95
11126 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11127 "show you initially."
11129 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11130 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11132 #: modules/gui/ncurses.c:100
11133 msgid "Ncurses interface"
11134 msgstr "Ncurses Interface"
11136 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11137 msgid "Autoplay selected file"
11138 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11140 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11141 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11143 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11146 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11147 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11155 msgid "Permissions"
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11164 msgstr "Eigentümer"
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11170 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11176 msgstr "Vorwärtsspulen"
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11184 msgid "Add to Playlist"
11185 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11209 msgstr "Netzwerk: "
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11245 msgstr "Protokoll:"
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11249 msgstr "Umschlüsseln:"
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11255 msgstr "Aktivieren"
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11282 msgid "Samplerate:"
11283 msgstr "Datenrate:"
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11302 msgid "Decimation:"
11303 msgstr "Dezimierung:"
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11319 msgstr "Automatisch"
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11370 msgid "Video Codec:"
11371 msgstr "Videocodec:"
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11402 msgid "Video Bitrate:"
11403 msgstr "Video-Bitrate:"
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11406 msgid "Bitrate Tolerance:"
11407 msgstr "Bitratentoleranz:"
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11410 msgid "Keyframe Interval:"
11411 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11414 msgid "Audio Codec:"
11415 msgstr "Audiocodec:"
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11418 msgid "Deinterlace:"
11419 msgstr "Deinterlace:"
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11434 msgid "Time To Live (TTL):"
11435 msgstr "Time To Live (TTL):"
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11446 msgid "localhost.localdomain"
11447 msgstr "localhost.localdomain"
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11451 msgstr "239.0.0.42"
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11518 msgid "Audio Bitrate :"
11519 msgstr "Audio-Bitrate :"
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11522 msgid "SAP Announce:"
11523 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11526 msgid "SLP Announce:"
11527 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11530 msgid "Announce Channel:"
11531 msgstr "Ankündigungschannel:"
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11535 msgstr "Aktualisierung"
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11547 msgstr " Übernehmen "
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11551 msgstr " Abbrechen "
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11555 msgstr "Einstellung"
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11559 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11560 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11561 "org/copyleft/gpl.html)."
11563 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11564 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11565 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11569 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11574 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11579 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11583 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11586 msgid "Open a skin file"
11587 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11591 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11592 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11596 msgid "Open playlist"
11597 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11600 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11601 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11605 msgid "Save playlist"
11606 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11609 msgid "M3U file|*.m3u"
11610 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11613 msgid "Last skin used"
11614 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11617 msgid "Select the path to the last skin used."
11618 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11621 msgid "Config of last used skin"
11622 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11625 msgid "Config of last used skin."
11626 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11629 msgid "Enable transparency effects"
11630 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11635 "when moving windows does not behave correctly."
11637 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11638 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11645 msgid "Skinnable Interface"
11646 msgstr "Skinbares Interface"
11648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11649 msgid "Skins loader demux"
11650 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11653 msgid "Select skin"
11654 msgstr "Skin auswählen"
11656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11657 msgid "Open skin..."
11658 msgstr "Skin öffnen..."
11660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11663 "(WinCE interface)\n"
11667 " (WinCE Interface)\n"
11670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11672 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11675 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11680 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11681 "http://www.videolan.org/\n"
11684 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11685 "http://www.videolan.org/\n"
11688 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11692 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11694 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11697 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11699 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11701 msgid "Choose directory"
11702 msgstr "Verzeichnis wählen"
11704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11706 msgid "Choose file"
11707 msgstr "Datei wählen"
11709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11710 msgid "Embed video in interface"
11711 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11715 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11718 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11719 "Fenster darzustellen."
11721 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11722 msgid "WinCE interface module"
11723 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11726 msgid "WinCE dialogs provider"
11727 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11730 msgid "Edit bookmark"
11731 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11734 msgid "You must select two bookmarks"
11735 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11738 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11740 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11745 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11746 "bookmarks to keep the same input."
11748 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11749 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11753 msgid "Input has changed "
11754 msgstr "Input hat gewechselt"
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11757 msgid "Stream and media info"
11758 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11761 msgid "Playlist item info"
11762 msgstr "Titel - Info"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11766 msgstr "Objektinfo"
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11770 msgstr "Sichern unter..."
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11773 msgid "Save Messages As..."
11774 msgstr "Meldungen sichern als..."
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11777 msgid "Advanced options..."
11778 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11783 msgid "Advanced options"
11784 msgstr "Erweiterte Optionen"
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11797 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11798 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11801 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11802 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11805 msgid "Use VLC as a server of streams"
11806 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11813 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11814 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11818 msgid "Subtitle options"
11819 msgstr "Untertiteloptionen"
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11822 msgid "Force options for separate subtitle files."
11823 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11826 msgid "DVD (menus)"
11827 msgstr "DVD (Menüs)"
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11834 msgid "Probe Disc(s)"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11839 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11840 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11841 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11842 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11843 "parameter ranges are set based on media we find."
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11847 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11848 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11855 msgid "Name of DVD device to read from."
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11860 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11861 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11865 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11870 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11871 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11875 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11880 msgid "Title number."
11881 msgstr "Tuner-Nummer"
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11885 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11886 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11891 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11895 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11899 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11904 msgid "Track number."
11905 msgstr "Titel-Nummer"
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11909 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11910 "subtitle will be shown."
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11915 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11920 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11921 "given, then all tracks are played."
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11925 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11933 msgid "&Simple Add File..."
11934 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11937 msgid "Add &Directory..."
11938 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11941 msgid "&Add MRL..."
11942 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11945 msgid "&Open Playlist..."
11946 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11949 msgid "&Save Playlist..."
11950 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11954 msgstr "S&chließen"
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11957 msgid "Sort by &title"
11958 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11961 msgid "&Reverse sort by title"
11962 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11965 msgid "&Shuffle Playlist"
11966 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11978 msgstr "S&ortieren"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11985 msgid "&View items"
11986 msgstr "&Objekte zeigen"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11989 msgid "Play this branch"
11990 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11993 msgid "Sort this branch"
11994 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12001 msgstr "Ausgangspunkt"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12006 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12007 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12012 msgid "%i items in playlist"
12013 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12020 msgid "Playlist is empty"
12021 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12025 msgstr "Kann nicht sichern"
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12028 #: modules/misc/win32text.c:71
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12033 msgid "Sorted by artist"
12034 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12038 msgid "Sorted by Album"
12039 msgstr "Nach Namen sortieren"
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12043 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12046 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12047 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12063 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12064 "modify the resulting chain by yourself"
12066 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12067 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12071 msgid "Stream output MRL"
12072 msgstr "Streamausgabe MRL"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12075 msgid "Destination Target:"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12080 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12081 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12084 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12085 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12086 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12090 msgid "Output methods"
12091 msgstr "Ausgabemethoden"
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12102 msgid "Miscellaneous options"
12103 msgstr "Vermischte Optionen"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12107 msgstr "Gruppenname"
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12110 msgid "Channel name"
12111 msgstr "Channel-Name"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12114 msgid "Select all elementary streams"
12115 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12118 msgid "Transcoding options"
12119 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12122 msgid "Video codec"
12123 msgstr "Videocodec"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12126 msgid "Audio codec"
12127 msgstr "Audiocodec"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12130 msgid "Subtitles codec"
12131 msgstr "Untertitelcodec"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12134 msgid "Subtitles overlay"
12135 msgstr "Untertitel einblenden"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12139 msgstr "Datei sichern"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12142 msgid "Subtitles file"
12143 msgstr "Untertitel-Datei"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12146 msgid "Subtitles options"
12147 msgstr "Untertiteloptionen"
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12151 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12154 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12155 "Untertiteln funktionieren."
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12158 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12159 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12161 msgstr "Verzögerung"
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12164 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12165 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12169 msgstr "Datei öffnen"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12173 msgid "Check for updates ..."
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12177 msgid "Check for updates now !"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12192 msgid "file size : "
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12196 msgid "file md5 hash : "
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12201 msgid "Choose a mirror"
12202 msgstr "Verzeichnis wählen"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12206 msgid "Save file ..."
12207 msgstr "Datei sichern"
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12210 msgid "Downloading..."
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12218 msgid "New broadcast"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12230 msgstr "Ausgabe-URL"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12240 msgstr "Aktivieren"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12248 msgid "VLM configuration"
12249 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12254 msgstr "Stream abspielen"
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12258 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12260 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12265 msgid "Use this to stream on a network"
12266 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12269 msgid "You must choose a stream"
12270 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12273 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12274 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12279 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12280 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12282 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12284 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12285 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12286 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12287 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12291 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12292 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12296 msgid "You need to enter an address"
12297 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12302 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12305 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12306 "Transcodieren festlegen."
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12309 msgid "You must choose a file to save to"
12310 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12315 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12317 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12318 "Stream festlegen."
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12323 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12326 "extra interface.\n"
12327 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12328 "name will be used"
12330 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12331 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12332 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12333 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12334 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12335 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12339 msgid "Save to file"
12340 msgstr "Datei sichern"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12344 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12345 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12347 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12348 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12349 "Bewegung korreliert."
12351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12352 msgid "Video Options"
12353 msgstr "Videooptionen"
12355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12356 msgid "Aspect Ratio"
12357 msgstr "Seitenverhältnis"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12361 msgstr "Mehr Infos"
12363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12365 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12367 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12372 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12373 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12375 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12376 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12381 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12382 "effect will be sharper."
12384 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12385 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12388 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12389 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12392 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12393 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12396 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12397 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12400 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12401 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12405 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12408 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12409 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12412 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12413 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12416 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12417 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12421 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12424 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12425 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12428 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12429 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12432 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12445 msgstr "&Einstellungen"
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12456 msgid "&Navigation"
12457 msgstr "&Navigation"
12459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12464 msgid "Previous playlist item"
12465 msgstr "Vorheriger Titel"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12468 msgid "Next playlist item"
12469 msgstr "Nächster Titel"
12471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12472 msgid "Play slower"
12473 msgstr "Langsamer abspielen"
12475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12476 msgid "Play faster"
12477 msgstr "Schneller abspielen"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12480 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12481 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12484 msgid "&Undock Ext. GUI"
12485 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12488 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12489 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12492 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12493 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12498 " (wxWidgets interface)\n"
12501 " (wxWindows Interface)\n"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12506 msgid "Compiled by "
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12514 msgid "Based on SVN revision: "
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12523 msgid "Show/Hide interface"
12524 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12527 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12529 msgstr "Wiedergeben"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12535 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12539 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12540 msgid "Previous track"
12541 msgstr "Vorheriger Titel"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12545 msgstr "Nächster Titel"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12548 msgid "Quick &Open File..."
12549 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12552 msgid "Open &File..."
12553 msgstr "Datei öffnen..."
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12557 msgid "Open D&irectory..."
12558 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12561 msgid "Open &Disc..."
12562 msgstr "Medium öffnen..."
12564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12565 msgid "Open &Network Stream..."
12566 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12569 msgid "Open &Capture Device..."
12570 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12573 msgid "Media &Info..."
12574 msgstr "Medien&info..."
12576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12577 msgid "&Messages..."
12578 msgstr "&Meldungen..."
12580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12581 msgid "&Preferences..."
12582 msgstr "&Einstellungen..."
12584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12589 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12593 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12604 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12605 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12608 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12621 msgid "RTP Unicast"
12622 msgstr "UDP-Unicast"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12626 msgid "RTP Multicast"
12627 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12632 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12633 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12634 "address beginning with 239.255."
12636 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12637 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12638 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12640 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12645 msgid "Show bookmarks dialog"
12646 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12649 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12650 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12655 msgid "Show extended GUI"
12656 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12660 msgid "Show taskbar entry"
12661 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12664 msgid "Minimal interface"
12665 msgstr "Minimales Interface"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12668 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12669 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12672 msgid "Size to video"
12673 msgstr "An Videogröße anpassen"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12676 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12677 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12681 msgid "Show systray icon"
12682 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12686 msgid "wxWidgets interface module"
12687 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12691 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12692 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12695 msgid "Dummy image chroma format"
12696 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12700 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12701 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12703 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12704 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12707 msgid "Save raw codec data"
12708 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12712 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12713 "forced the dummy decoder in the main options."
12715 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12716 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12720 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12721 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12722 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12724 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12725 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12726 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12727 "Videofenster geöffnet ist."
12729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12730 msgid "Dummy interface function"
12731 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12734 msgid "Dummy Interface"
12735 msgstr "Dummy-Interface"
12737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12738 msgid "Dummy access function"
12739 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12742 msgid "Dummy demux function"
12743 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12746 msgid "Dummy decoder"
12747 msgstr "Dummy Decoder"
12749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12750 msgid "Dummy decoder function"
12751 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12754 msgid "Dummy encoder function"
12755 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12758 msgid "Dummy audio output function"
12759 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12762 msgid "Dummy video output function"
12763 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12766 msgid "Dummy Video output"
12767 msgstr "Dummy-Videooutput"
12769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12770 msgid "Dummy font renderer function"
12771 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12773 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12774 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12775 #: modules/visualization/xosd.c:73
12779 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12780 msgid "Font filename"
12781 msgstr "Schrift-Dateiname"
12783 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12784 msgid "Font size in pixels"
12785 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12787 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12789 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12790 "than 0 this option will override the relative font size "
12792 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12793 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12796 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12797 msgid "Opacity, 0..255"
12798 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12800 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12801 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12802 #: modules/video_filter/time.c:78
12804 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12805 "= totally opaque. "
12807 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12808 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12810 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12811 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12812 #: modules/video_filter/time.c:84
12813 msgid "Text Default Color"
12814 msgstr "Text-Standardfarbe"
12816 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12817 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12818 #: modules/video_filter/time.c:85
12820 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12821 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12823 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12824 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12827 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12828 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12829 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12831 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12835 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12843 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12847 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12848 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12849 #: modules/video_filter/time.c:52
12853 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12854 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12855 #: modules/video_filter/time.c:53
12859 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12860 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12861 #: modules/video_filter/time.c:53
12865 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12866 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12867 #: modules/video_filter/time.c:53
12871 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12872 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12873 #: modules/video_filter/time.c:53
12875 msgstr "Kastanienbraun"
12877 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12878 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12879 #: modules/video_filter/time.c:53
12883 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12884 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12885 #: modules/video_filter/time.c:54
12887 msgstr "Fuchsienfarben"
12889 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12890 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12891 #: modules/video_filter/time.c:54
12895 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12896 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12897 #: modules/video_filter/time.c:54
12901 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12902 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12903 #: modules/video_filter/time.c:54
12907 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12908 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12909 #: modules/video_filter/time.c:55
12913 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12914 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12915 #: modules/video_filter/time.c:55
12919 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12920 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12921 #: modules/video_filter/time.c:55
12925 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12926 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12927 #: modules/video_filter/time.c:55
12931 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12932 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12933 #: modules/video_filter/time.c:55
12937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12938 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12939 #: modules/video_filter/time.c:56
12941 msgstr "Wasser-Blau"
12943 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12944 msgid "Text renderer"
12945 msgstr "Textrenderer"
12947 #: modules/misc/freetype.c:114
12948 msgid "Freetype2 font renderer"
12949 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12951 #: modules/misc/gnutls.c:66
12952 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12953 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12955 #: modules/misc/gnutls.c:68
12957 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12958 "or SSL-based server-side encryption)."
12960 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12961 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12963 #: modules/misc/gnutls.c:71
12964 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12965 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12967 #: modules/misc/gnutls.c:73
12969 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12971 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12974 #: modules/misc/gnutls.c:76
12975 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12976 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12978 #: modules/misc/gnutls.c:78
12980 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12983 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12984 "ändern, die der Cache halten wird."
12986 #: modules/misc/gnutls.c:81
12987 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12988 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12990 #: modules/misc/gnutls.c:83
12993 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12994 "Certificate Authority)."
12996 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12997 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12999 #: modules/misc/gnutls.c:86
13000 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13001 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13003 #: modules/misc/gnutls.c:88
13004 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13006 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13009 #: modules/misc/gnutls.c:92
13010 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13011 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13013 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13014 msgid "Gtk+ GUI helper"
13015 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13017 #: modules/misc/logger.c:95
13021 #: modules/misc/logger.c:97
13023 msgstr "Log-Format"
13025 #: modules/misc/logger.c:98
13027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13030 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13031 "und \"html\" wählen."
13033 #: modules/misc/logger.c:103
13035 msgstr "Protokollieren"
13037 #: modules/misc/logger.c:104
13038 msgid "File logging"
13039 msgstr "Dateiprotokollieren"
13041 #: modules/misc/logger.c:106
13042 msgid "Log filename"
13043 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13045 #: modules/misc/logger.c:106
13046 msgid "Specify the log filename."
13047 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13050 msgid "libc memcpy"
13051 msgstr "libc memcpy"
13053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13054 msgid "3D Now! memcpy"
13055 msgstr "3D Now! memcpy"
13057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13059 msgstr "MMX memcpy"
13061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13062 msgid "MMX EXT memcpy"
13063 msgstr "MMX EXT memcpy"
13065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13066 msgid "AltiVec memcpy"
13067 msgstr "AltiVec memcpy"
13069 #: modules/misc/msn.c:67
13070 msgid "MSN Title format string"
13073 #: modules/misc/msn.c:68
13074 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13077 #: modules/misc/msn.c:74
13082 #: modules/misc/msn.c:75
13083 msgid "MSN Title Plugin"
13086 #: modules/misc/msn.c:198
13089 msgstr "Ohne Titel"
13091 #: modules/misc/msn.c:199
13092 msgid "(no artist)"
13095 #: modules/misc/msn.c:200
13099 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13100 msgid "Multicast output interface"
13101 msgstr "Multicast-Outputinterface"
13103 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13105 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13108 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
13109 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
13111 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13113 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13114 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13116 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13118 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13119 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13121 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13122 msgid "M3U playlist exporter"
13123 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13125 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13126 msgid "Old playlist exporter"
13127 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13129 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13130 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13131 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13133 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13135 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13136 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13138 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13139 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13142 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13143 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13144 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13146 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13150 #: modules/misc/rtsp.c:48
13153 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13154 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13157 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13158 "Interface binden wird.\n"
13159 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13160 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13161 "Interface an alle Adressen zu binden."
13163 #: modules/misc/rtsp.c:52
13167 #: modules/misc/rtsp.c:53
13168 msgid "RTSP VoD server"
13169 msgstr "RTSP VoD Server"
13171 #: modules/misc/screensaver.c:44
13172 msgid "X Screensaver disabler"
13173 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13175 #: modules/misc/svg.c:57
13176 msgid "SVG template file"
13177 msgstr "SVG-Vorlage"
13179 #: modules/misc/svg.c:58
13181 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13183 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13186 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13187 msgid "Playlist stress tests"
13188 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13190 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13191 msgid "C module that does nothing"
13192 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13194 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13195 msgid "Miscellaneous stress tests"
13196 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13198 #: modules/misc/win32text.c:85
13199 msgid "Win32 font renderer"
13200 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13202 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13203 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13204 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13206 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13207 msgid "Simple XML Parser"
13208 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13210 #: modules/mux/asf.c:49
13211 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13213 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13215 #: modules/mux/asf.c:52
13216 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13218 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13220 #: modules/mux/asf.c:55
13222 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13224 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13227 #: modules/mux/asf.c:57
13231 #: modules/mux/asf.c:58
13232 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13234 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13236 #: modules/mux/asf.c:61
13237 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13239 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13240 "Kommentaren ablegt wird."
13242 #: modules/mux/asf.c:63
13243 msgid "Packet Size"
13244 msgstr "Paketgröße"
13246 #: modules/mux/asf.c:64
13247 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13248 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13250 #: modules/mux/asf.c:67
13254 #: modules/mux/asf.c:540
13255 msgid "Unknown Video"
13256 msgstr "Unbekanntes Video"
13258 #: modules/mux/avi.c:44
13262 #: modules/mux/dummy.c:41
13263 msgid "Dummy/Raw muxer"
13264 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13266 #: modules/mux/mp4.c:45
13267 msgid "Create \"Fast start\" files"
13268 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13270 #: modules/mux/mp4.c:47
13272 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13273 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13274 "previewing the file while it is downloading)."
13276 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13277 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13278 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13280 #: modules/mux/mp4.c:56
13281 msgid "MP4/MOV muxer"
13282 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13285 msgid "DTS delay (ms)"
13286 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13290 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13291 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13292 "some buffering inside the client decoder."
13294 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13295 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13296 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13299 msgid "PES maximum size"
13300 msgstr "Maximale PES-Größe"
13302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13304 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13307 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13308 "Stream erzeugt wird."
13310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13320 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13323 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13331 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13332 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13339 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13340 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13347 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13348 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13355 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13356 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13365 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13366 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13369 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13374 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13375 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13378 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13383 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13384 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13387 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13391 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13395 msgid "Set PID to id of ES"
13396 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13399 msgid "set PID to id of es"
13400 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13403 msgid "Shaping delay (ms)"
13404 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13408 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13409 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13410 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13412 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13413 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13414 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13418 msgid "Use keyframes"
13419 msgstr "Keyframes benutzen"
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13423 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13424 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13425 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13426 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13427 "the biggest frames in the stream."
13429 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13430 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13431 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13432 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13433 "größen Frames eines Streams sind."
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13436 msgid "PCR delay (ms)"
13437 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13441 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13442 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13444 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13445 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13446 "(standardmäßig 70)."
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13449 msgid "Minimum B (deprecated)"
13450 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13454 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13457 msgid "Maximum B (deprecated)"
13458 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13462 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13463 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13464 "some buffering inside the client decoder."
13466 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13467 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13468 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13471 msgid "Crypt audio"
13472 msgstr "Audio verschlüsseln"
13474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13475 msgid "Crypt audio using CSA"
13476 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13480 msgid "Crypt video"
13481 msgstr "Audio verschlüsseln"
13483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13485 msgid "Crypt video using CSA"
13486 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13490 msgstr "CSA-Schlüssel"
13492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13494 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13497 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13498 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13501 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13506 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13507 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13512 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13514 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13515 msgid "Multipart separator string"
13516 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13518 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13521 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13522 "You can select this string. Default is --myboundary"
13524 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13525 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13528 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13529 msgid "Multipart jpeg muxer"
13530 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13532 #: modules/mux/ogg.c:50
13533 msgid "Ogg/ogm muxer"
13534 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13536 #: modules/mux/wav.c:42
13540 #: modules/packetizer/copy.c:43
13541 msgid "Copy packetizer"
13542 msgstr "Copy-Packetizer"
13544 #: modules/packetizer/h264.c:47
13545 msgid "H264 video packetizer"
13546 msgstr "H264 Videopacketizer"
13548 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13549 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13550 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13552 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13553 msgid "MPEG4 video packetizer"
13554 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13558 msgid "Sync on intraframe"
13559 msgstr "Interface anzeigen"
13561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13564 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13567 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13568 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13569 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13571 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13572 msgid "Bonjour services"
13575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13579 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13580 msgid "DAAP shares"
13581 msgstr "DAAP Freigaben"
13583 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13584 msgid "DAAP access"
13585 msgstr "DAAP-Zugriff"
13587 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13588 msgid "HAL device detection"
13589 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13591 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13595 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13596 msgid "Podcast URLs list"
13599 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13600 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13603 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13605 msgid "Podcast Service Discovery"
13606 msgstr "Services-Discovery"
13608 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13614 msgid "SAP multicast address"
13615 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13619 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13620 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13622 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13623 msgid "IPv4-SAP listening"
13624 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13626 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13629 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13630 "standard address."
13632 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13633 "Standardadresse suchen soll."
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13636 msgid "IPv6-SAP listening"
13637 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13639 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13642 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13643 "standard address."
13645 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13646 "Standardadresse suchen soll."
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13649 msgid "IPv6 SAP scope"
13650 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13652 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13654 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13655 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13658 msgid "SAP timeout (seconds)"
13659 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13661 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13664 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13667 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13668 "Ankündigung empfangen wurde."
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13671 msgid "Try to parse the SAP"
13672 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13674 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13677 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13678 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13680 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13681 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13683 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13684 msgid "SAP Strict mode"
13685 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13687 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13690 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13693 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13696 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13697 msgid "Use SAP cache"
13698 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13700 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13702 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13703 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13704 "corresponding to legacy streams."
13706 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13707 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13708 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13710 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13712 msgid "SAP Announcements"
13713 msgstr "SAP-Ankündigung"
13715 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13716 msgid "SDP file parser for UDP"
13717 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13719 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13720 msgid "Session Announcements (SAP)"
13723 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13727 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13731 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13735 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13736 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13737 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13739 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13740 msgid "Shoutcast radio listings"
13741 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13743 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13747 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13748 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13751 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13752 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13753 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13755 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13757 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13758 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13759 "caching and others."
13761 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13762 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13763 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13765 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13769 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13771 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13772 "IDs bridge_in will register."
13774 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13775 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13777 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13782 msgid "Bridge stream output"
13783 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13785 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13787 msgstr "Bridge-Ausgang"
13789 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13791 msgstr "Bridge-Eingang"
13793 #: modules/stream_out/description.c:48
13794 msgid "Description stream output"
13795 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13797 #: modules/stream_out/display.c:38
13798 msgid "Enable/disable audio rendering."
13799 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13801 #: modules/stream_out/display.c:40
13802 msgid "Enable/disable video rendering."
13803 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13805 #: modules/stream_out/display.c:42
13806 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13807 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13809 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13813 #: modules/stream_out/display.c:51
13814 msgid "Display stream output"
13815 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13818 msgid "Duplicate stream output"
13819 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13821 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13822 msgid "Output access method"
13823 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13825 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13827 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13829 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13830 "Streamingausgabe benutzt wird."
13832 #: modules/stream_out/es.c:41
13833 msgid "Audio output access method"
13834 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13836 #: modules/stream_out/es.c:43
13838 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13841 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13842 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13844 #: modules/stream_out/es.c:45
13845 msgid "Video output access method"
13846 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13848 #: modules/stream_out/es.c:47
13850 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13853 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13854 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13856 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13857 msgid "Output muxer"
13858 msgstr "Ausgabemixer"
13860 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13861 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13863 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13866 #: modules/stream_out/es.c:53
13867 msgid "Audio output muxer"
13868 msgstr "Audioausgabemuxer"
13870 #: modules/stream_out/es.c:55
13871 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13873 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13876 #: modules/stream_out/es.c:56
13877 msgid "Video output muxer"
13878 msgstr "Videoausgabemuxer"
13880 #: modules/stream_out/es.c:58
13881 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13883 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13886 #: modules/stream_out/es.c:60
13888 msgstr "Ausgabe-URL"
13890 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13891 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13892 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13894 #: modules/stream_out/es.c:63
13895 msgid "Audio output URL"
13896 msgstr "Audioausgabe-URL"
13898 #: modules/stream_out/es.c:65
13900 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13902 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13904 #: modules/stream_out/es.c:67
13905 msgid "Video output URL"
13906 msgstr "Videoausgabe-URL"
13908 #: modules/stream_out/es.c:69
13910 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13912 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13914 #: modules/stream_out/es.c:79
13915 msgid "Elementary stream output"
13916 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13918 #: modules/stream_out/gather.c:40
13919 msgid "Gathering stream output"
13920 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13924 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13928 msgid "Sample aspect ratio"
13929 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13932 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13936 msgid "Mosaic bridge"
13937 msgstr "Mosaic-Bridge"
13939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13940 msgid "Mosaic bridge stream output"
13941 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13943 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13949 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13950 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13951 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13953 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13954 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13955 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13956 "angekündigt wird."
13958 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13962 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13963 msgid "Session name"
13964 msgstr "Session-Name"
13966 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13967 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13968 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13970 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13971 msgid "Session description"
13972 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13975 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13976 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13979 msgid "Session URL"
13980 msgstr "Session-URL"
13982 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13983 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13985 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13989 msgid "Session email"
13990 msgstr "Session-eMail"
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13993 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13994 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13996 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13997 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13999 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14002 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14004 msgstr "Audio-Port"
14006 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14008 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14010 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14011 "Streaming benutzt wird."
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14015 msgstr "Video-Port"
14017 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14019 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14021 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14022 "Streaming benutzt wird."
14024 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14025 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14026 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14028 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14029 msgid "RTP stream output"
14030 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14032 #: modules/stream_out/standard.c:49
14034 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14036 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14038 #: modules/stream_out/standard.c:51
14040 msgid "Output URL (deprecated)"
14041 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14043 #: modules/stream_out/standard.c:53
14046 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14047 "Deprecated, use dst instead."
14048 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14050 #: modules/stream_out/standard.c:56
14052 msgid "Output destination"
14055 #: modules/stream_out/standard.c:58
14058 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14059 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14061 #: modules/stream_out/standard.c:62
14062 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14063 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14065 #: modules/stream_out/standard.c:64
14066 msgid "Session groupname"
14067 msgstr "Gruppenname der Session"
14069 #: modules/stream_out/standard.c:66
14070 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14071 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14073 #: modules/stream_out/standard.c:68
14074 msgid "SAP announcing"
14075 msgstr "SAP-Ankündigung"
14077 #: modules/stream_out/standard.c:69
14078 msgid "Announce this session with SAP"
14079 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14081 #: modules/stream_out/standard.c:71
14082 msgid "SLP announcing"
14083 msgstr "SLP-Ankündigung"
14085 #: modules/stream_out/standard.c:72
14086 msgid "Announce this session with SLP"
14087 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
14089 #: modules/stream_out/standard.c:80
14093 #: modules/stream_out/standard.c:81
14094 msgid "Standard stream output"
14095 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14097 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14101 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14102 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14103 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14105 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14109 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14110 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14111 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14113 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14114 msgid "Aspect ratio"
14115 msgstr "Seitenverhältnis"
14117 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14118 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14119 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14121 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14122 msgid "Command UDP port"
14123 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14126 msgid "UDP port to listen to for commands."
14127 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14134 msgid "Initial command to execute."
14135 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14141 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14142 msgid "Number of P frames between two I frames."
14143 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14145 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14146 msgid "Quantizer scale"
14147 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14149 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14150 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14151 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14153 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14156 msgstr "Audio verschlüsseln"
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14159 msgid "Mute audio when command is not 0."
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14164 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14167 msgid "Video encoder"
14168 msgstr "Videoencoder"
14170 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14172 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14174 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14177 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14178 msgid "Destination video codec"
14179 msgstr "Zielvideocodec"
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14183 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14186 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14190 msgid "Video bitrate"
14191 msgstr "Videodatenrate"
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14194 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14196 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14200 msgid "Video scaling"
14201 msgstr "Videoskalierung"
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14204 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14205 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14208 msgid "Video frame-rate"
14209 msgstr "Video-Framerate"
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14212 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14213 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14216 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14218 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14222 msgid "Maximum video width"
14223 msgstr "Videobreite"
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14227 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14228 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14230 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14232 msgid "Maximum video height"
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14237 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14238 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14240 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14242 msgid "Video filter"
14243 msgstr "Videofilter"
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14248 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14249 "subpictures overlaying."
14251 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14255 msgid "Video crop top"
14256 msgstr "Video oben beschneiden"
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14259 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14261 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14264 msgid "Video crop left"
14265 msgstr "Video links beschneiden"
14267 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14268 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14270 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14273 msgid "Video crop bottom"
14274 msgstr "Video unten beschneiden"
14276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14277 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14279 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14282 msgid "Video crop right"
14283 msgstr "Video rechts beschneiden"
14285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14286 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14288 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14291 msgid "Audio encoder"
14292 msgstr "Audioencoder"
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14296 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14298 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14302 msgid "Destination audio codec"
14303 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14307 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14310 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14314 msgid "Audio bitrate"
14315 msgstr "Audiodatenrate"
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14318 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14320 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14324 msgid "Audio sample rate"
14325 msgstr "Audio-Samplerate"
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14329 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14331 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14335 msgid "Audio channels"
14336 msgstr "Audiokanäle"
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14340 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14343 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14344 "Streamingausgabe verwendet werden."
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14347 msgid "Subtitles encoder"
14348 msgstr "Untertitelencoder"
14350 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14352 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14355 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14359 msgid "Destination subtitles codec"
14360 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14362 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14364 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14367 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14368 "Streamausgabe benutzt wird."
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14371 msgid "Subpictures filter"
14372 msgstr "Unterbild-Filter"
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14376 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14377 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14380 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14381 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14382 "das Video eingeblendet."
14384 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14387 msgstr "DVD (Menüs)"
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14391 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14394 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14395 msgid "Number of threads"
14396 msgstr "Anzahl der Threads"
14398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14399 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14401 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14402 "verwendet werden."
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14405 msgid "High priority"
14408 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14410 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14414 msgid "Synchronise on audio track"
14415 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14419 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14420 "on the audio track."
14422 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14423 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14425 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14427 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14428 "keep up with the encoding rate."
14430 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14431 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14434 msgid "Transcode stream output"
14435 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14438 msgid "Overlays/Subtitles"
14439 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14442 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14443 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14446 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14447 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14449 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14450 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14451 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14455 msgid "Conversions from "
14456 msgstr "Umwandlungen von "
14458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14460 msgid "MMX conversions from "
14461 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14464 msgid "AltiVec conversions from "
14465 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14467 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14468 msgid "Image contrast (0-2)"
14469 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14471 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14473 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14475 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14476 msgid "Image hue (0-360)"
14477 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14479 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14481 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14483 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14484 msgid "Image saturation (0-3)"
14485 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14487 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14488 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14489 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14491 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14492 msgid "Image brightness (0-2)"
14493 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14495 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14496 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14497 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14499 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14500 msgid "Image gamma (0-10)"
14501 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14503 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14504 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14505 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14508 msgid "Image properties filter"
14509 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14512 msgid "Image adjust"
14513 msgstr "Bildjustierung"
14515 #: modules/video_filter/blend.c:67
14516 msgid "Video pictures blending"
14517 msgstr "Videobilder mischen"
14519 #: modules/video_filter/clone.c:55
14520 msgid "Number of clones"
14521 msgstr "Anzahl der Klone"
14523 #: modules/video_filter/clone.c:56
14524 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14526 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14529 #: modules/video_filter/clone.c:59
14530 msgid "List of video output modules"
14531 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14533 #: modules/video_filter/clone.c:60
14534 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14535 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14537 #: modules/video_filter/clone.c:63
14538 msgid "Clone video filter"
14539 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14541 #: modules/video_filter/clone.c:65
14545 #: modules/video_filter/crop.c:54
14546 msgid "Crop geometry (pixels)"
14547 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14549 #: modules/video_filter/crop.c:55
14551 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14552 "<left offset> + <top offset>."
14554 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14555 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14557 #: modules/video_filter/crop.c:57
14558 msgid "Automatic cropping"
14559 msgstr "Automatisches Freistellen"
14561 #: modules/video_filter/crop.c:58
14562 msgid "Activate automatic black border cropping."
14563 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14565 #: modules/video_filter/crop.c:61
14566 msgid "Crop video filter"
14567 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14571 msgid "Deinterlace mode"
14572 msgstr "Deinterlace-Modus"
14574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14576 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14577 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14581 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14583 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14587 msgid "Deinterlacing video filter"
14588 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14590 #: modules/video_filter/distort.c:64
14591 msgid "Distort mode"
14592 msgstr "Verzerrungsmodus"
14594 #: modules/video_filter/distort.c:65
14596 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14597 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14599 #: modules/video_filter/distort.c:67
14600 msgid "Gradient image type"
14603 #: modules/video_filter/distort.c:68
14604 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14607 #: modules/video_filter/distort.c:70
14609 msgid "Apply cartoon effect"
14610 msgstr "Effekt wählen"
14612 #: modules/video_filter/distort.c:71
14613 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14616 #: modules/video_filter/distort.c:74
14620 #: modules/video_filter/distort.c:74
14622 msgstr "Kräuselung"
14624 #: modules/video_filter/distort.c:74
14628 #: modules/video_filter/distort.c:74
14633 #: modules/video_filter/distort.c:77
14634 msgid "Distort video filter"
14635 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14637 #: modules/video_filter/invert.c:52
14638 msgid "Invert video filter"
14639 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14641 #: modules/video_filter/invert.c:53
14642 msgid "Color inversion"
14643 msgstr "Farbumkehrung"
14645 #: modules/video_filter/logo.c:68
14646 msgid "Logo filename"
14647 msgstr "Logo-Dateiname"
14649 #: modules/video_filter/logo.c:69
14650 msgid "Full path of the PNG file to use."
14651 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14653 #: modules/video_filter/logo.c:70
14654 msgid "X coordinate of the logo"
14655 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14657 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14658 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14660 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14663 #: modules/video_filter/logo.c:72
14664 msgid "Y coordinate of the logo"
14665 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14667 #: modules/video_filter/logo.c:74
14668 msgid "Transparency of the logo"
14669 msgstr "Transparenz des Logos"
14671 #: modules/video_filter/logo.c:75
14673 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14674 "to 255 for full opacity)."
14676 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14677 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14679 #: modules/video_filter/logo.c:77
14680 msgid "Logo position"
14681 msgstr "Logoposition"
14683 #: modules/video_filter/logo.c:79
14685 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14686 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14688 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14689 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14692 #: modules/video_filter/logo.c:89
14693 msgid "Logo video filter"
14694 msgstr "Logo-Videofilter"
14696 #: modules/video_filter/logo.c:91
14697 msgid "Logo overlay"
14698 msgstr "Logoeinblendung"
14700 #: modules/video_filter/logo.c:109
14701 msgid "Logo sub filter"
14702 msgstr "Logo-Unterfilter"
14704 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14706 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14707 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
14709 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14713 #: modules/video_filter/marq.c:76
14714 msgid "Marquee text"
14715 msgstr "Marquee-Text"
14717 #: modules/video_filter/marq.c:77
14718 msgid "Marquee text to display"
14719 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14721 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14722 #: modules/video_filter/time.c:73
14723 msgid "X offset, from left"
14724 msgstr "X-Abstand von links"
14726 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14727 #: modules/video_filter/time.c:74
14728 msgid "X offset, from the left screen edge"
14729 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14731 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14732 #: modules/video_filter/time.c:75
14733 msgid "Y offset, from the top"
14734 msgstr "Y-Abstand von oben"
14736 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14737 #: modules/video_filter/time.c:76
14738 msgid "Y offset, down from the top"
14739 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14741 #: modules/video_filter/marq.c:82
14742 msgid "Marquee timeout"
14743 msgstr "Marquee-Timeout"
14745 #: modules/video_filter/marq.c:83
14747 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14748 "value is 0 (remain forever)."
14750 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14751 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14753 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14754 #: modules/video_filter/time.c:77
14758 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14759 #: modules/video_filter/time.c:80
14760 msgid "Font size, pixels"
14761 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14763 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14764 #: modules/video_filter/time.c:81
14765 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14767 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14771 msgid "Marquee position"
14772 msgstr "Marquee-Position"
14774 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14776 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14780 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14781 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14784 #: modules/video_filter/marq.c:114
14788 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14790 msgstr "Verschiedenes"
14792 #: modules/video_filter/marq.c:140
14793 msgid "Marquee display sub filter"
14794 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14796 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14797 msgid "Alpha blending"
14798 msgstr "Alpha-Vermischung"
14800 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14801 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14802 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14804 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14805 msgid "Height in pixels"
14806 msgstr "Höhe in Pixeln"
14808 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14809 msgid "Width in pixels"
14810 msgstr "Breite in Pixeln"
14812 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14813 msgid "Top left corner x coordinate"
14814 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14816 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14817 msgid "Top left corner y coordinate"
14818 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14820 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14821 msgid "Vertical border width in pixels"
14822 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14825 msgid "Horizontal border width in pixels"
14826 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14828 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14829 msgid "Mosaic alignment"
14830 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14832 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14833 msgid "Positioning method"
14834 msgstr "Positionierungsmethode"
14836 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14839 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14840 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14842 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14843 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14846 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14847 msgid "Number of rows"
14848 msgstr "Anzahl von Reihen"
14850 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14851 msgid "Number of columns"
14852 msgstr "Anzahl von Spalten"
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14855 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14856 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14859 msgid "Keep original size"
14860 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14862 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14863 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14864 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14866 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14868 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14869 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14872 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14873 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14874 "Werte erhöhen müssen"
14876 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14880 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14881 msgid "Mosaic video sub filter"
14882 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14884 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14889 msgid "Blur factor (1-127)"
14890 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14894 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14896 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14898 msgid "Motion blur"
14899 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14901 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14902 msgid "Motion blur filter"
14903 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14905 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14906 msgid "Description file"
14907 msgstr "Beschreibungsdatei"
14909 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14910 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14911 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14913 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14914 msgid "History parameter"
14915 msgstr "History-Parameter"
14917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14918 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14920 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14923 msgid "Motion detect video filter"
14924 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14927 msgid "Motion detect"
14928 msgstr "Bewegungserkennung"
14930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14932 msgid "OSD menu configuration file"
14933 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14936 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14940 msgid "Path to OSD menu images"
14943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14945 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14946 "defined in the OSD configuration file."
14949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14951 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14952 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14956 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14958 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14963 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14964 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14968 msgid "OSD menu position"
14969 msgstr "Zeitposition"
14971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14974 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14977 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14978 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14982 msgid "Timeout of OSD menu"
14985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14987 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14988 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14994 msgid "Update speed of OSD menu"
14995 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14999 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
15000 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
15001 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15002 "range is 0 - 1000 ms."
15005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
15007 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15008 msgstr "On Screen Display"
15010 #: modules/video_filter/rss.c:110
15011 msgid "RSS feed URLs"
15014 #: modules/video_filter/rss.c:111
15015 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15018 #: modules/video_filter/rss.c:112
15019 msgid "RSS feed speed"
15022 #: modules/video_filter/rss.c:113
15023 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15026 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15027 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15030 #: modules/video_filter/rss.c:116
15031 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15034 #: modules/video_filter/rss.c:117
15036 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15037 "will never be updated."
15040 #: modules/video_filter/rss.c:180
15042 msgid "RSS feed display"
15043 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15045 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15047 msgid "RV32 conversion filter"
15048 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15050 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15051 msgid "Video scaling filter"
15052 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15055 msgid "Scaling mode"
15056 msgstr "Skalierungsmodus"
15058 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15059 msgid "You can choose the default scaling mode."
15060 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15062 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15063 msgid "Fast bilinear"
15064 msgstr "Schnell Bilinear"
15066 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15070 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15071 msgid "Bicubic (good quality)"
15072 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15075 msgid "Experimental"
15076 msgstr "Experimentell"
15078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15079 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15080 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15086 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15087 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15088 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15090 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15094 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15103 msgid "Bicubic spline"
15104 msgstr "Bicubic Spline"
15106 #: modules/video_filter/time.c:71
15107 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15108 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15110 #: modules/video_filter/time.c:72
15112 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15115 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15116 "Minute, %S = Sekunde)"
15118 #: modules/video_filter/time.c:88
15119 msgid "Time position"
15120 msgstr "Zeitposition"
15122 #: modules/video_filter/time.c:90
15124 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15128 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15129 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15132 #: modules/video_filter/time.c:104
15133 msgid "Time overlay"
15134 msgstr "Zeit einblenden"
15136 #: modules/video_filter/time.c:121
15137 msgid "Time display sub filter"
15138 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15140 #: modules/video_filter/transform.c:57
15141 msgid "Transform type"
15142 msgstr "Umkodierungstyp"
15144 #: modules/video_filter/transform.c:58
15145 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15147 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15150 #: modules/video_filter/transform.c:61
15151 msgid "Rotate by 90 degrees"
15152 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15154 #: modules/video_filter/transform.c:62
15155 msgid "Rotate by 180 degrees"
15156 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15158 #: modules/video_filter/transform.c:62
15159 msgid "Rotate by 270 degrees"
15160 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15162 #: modules/video_filter/transform.c:63
15163 msgid "Flip horizontally"
15164 msgstr "Horizontal spiegeln"
15166 #: modules/video_filter/transform.c:63
15167 msgid "Flip vertically"
15168 msgstr "Vertikal spiegeln"
15170 #: modules/video_filter/transform.c:66
15171 msgid "Video transformation filter"
15172 msgstr "Videotransformationsfilter"
15174 #: modules/video_filter/wall.c:54
15176 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15178 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15179 "Videoverteilt werden soll."
15181 #: modules/video_filter/wall.c:58
15183 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15185 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15188 #: modules/video_filter/wall.c:61
15189 msgid "Active windows"
15190 msgstr "Aktive Fenster"
15192 #: modules/video_filter/wall.c:62
15193 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15194 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15196 #: modules/video_filter/wall.c:65
15197 msgid "Element aspect ratio"
15198 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15200 #: modules/video_filter/wall.c:66
15202 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15204 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15205 "Anzeigewand besteht."
15207 #: modules/video_filter/wall.c:69
15208 msgid "Wall video filter"
15209 msgstr "Wand-Videofilter"
15211 #: modules/video_filter/wall.c:70
15215 #: modules/video_output/aa.c:55
15217 msgstr "Ascii-Kunst"
15219 #: modules/video_output/aa.c:58
15220 msgid "ASCII-art video output"
15221 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15223 #: modules/video_output/caca.c:57
15224 msgid "Color ASCII art video output"
15225 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15227 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15228 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15229 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15231 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15233 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15234 "doesn't have any effect when using overlays."
15236 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15237 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15239 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15240 msgid "Use video buffers in system memory"
15241 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15243 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15245 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15246 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15247 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15248 "doesn't have any effect when using overlays."
15250 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15251 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15252 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15253 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15254 "wenn Overlay benutzt wird."
15256 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15257 msgid "Use triple buffering for overlays"
15258 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15260 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15262 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15263 "better video quality (no flickering)."
15265 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15266 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15268 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15269 msgid "Name of desired display device"
15270 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15272 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15278 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15279 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15280 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15282 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15283 msgid "Enable wallpaper mode "
15284 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15286 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15288 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15289 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15290 "desktop must not already have a wallpaper."
15292 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15293 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15294 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15296 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15297 msgid "DirectX video output"
15298 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15300 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15306 msgid "OpenGL video output"
15307 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15309 #: modules/video_output/fb.c:67
15310 msgid "Framebuffer device"
15311 msgstr "Framebuffer-Device"
15313 #: modules/video_output/fb.c:69
15315 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15316 "(usually /dev/fb0)."
15318 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15319 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15321 #: modules/video_output/fb.c:78
15322 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15323 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15325 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15326 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15327 msgid "X11 display name"
15328 msgstr "X11 Bildschirmname"
15330 #: modules/video_output/ggi.c:58
15332 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15333 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15335 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15336 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15338 #: modules/video_output/glide.c:64
15339 msgid "3dfx Glide video output"
15340 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15342 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15343 msgid "HD1000 video output"
15344 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15346 #: modules/video_output/image.c:48
15347 msgid "Image format"
15348 msgstr "Bild-Format"
15350 #: modules/video_output/image.c:49
15351 msgid "Set the format of the output image."
15352 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15354 #: modules/video_output/image.c:51
15355 msgid "Recording ratio"
15356 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15358 #: modules/video_output/image.c:52
15360 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15361 "three is recorded."
15363 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15364 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15366 #: modules/video_output/image.c:55
15367 msgid "Filename prefix"
15368 msgstr "Dateinamenprefix"
15370 #: modules/video_output/image.c:56
15372 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15373 "prefixNUMBER.format"
15375 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15376 "prefixNUMMER.format"
15378 #: modules/video_output/image.c:64
15379 msgid "Image video output"
15380 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15382 #: modules/video_output/mga.c:59
15383 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15384 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15386 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15388 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15390 #: modules/video_output/opengl.c:119
15391 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15393 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15396 #: modules/video_output/opengl.c:122
15397 msgid "Select effect"
15398 msgstr "Effekt wählen"
15400 #: modules/video_output/opengl.c:124
15401 msgid "Allows you to select different visual effects."
15402 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15404 #: modules/video_output/opengl.c:129
15408 #: modules/video_output/opengl.c:129
15409 msgid "Transparent Cube"
15410 msgstr "Transparenter Würfel"
15412 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15413 msgid "QT Embedded display name"
15414 msgstr "QT Bildschirmname"
15416 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15418 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15419 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15421 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15422 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15425 msgid "QT Embedded video output"
15426 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15428 #: modules/video_output/sdl.c:108
15429 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15430 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15432 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15433 msgid "snapshot width"
15434 msgstr "Schnappschussbreite"
15436 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15437 msgid "Set the width of the snapshot image."
15438 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15440 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15441 msgid "snapshot height"
15442 msgstr "Schnappschusshöhe"
15444 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15445 msgid "Set the height of the snapshot image."
15446 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15453 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15455 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15458 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15459 msgid "cache size (number of images)"
15460 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15462 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15463 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15464 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15466 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15467 msgid "snapshot module"
15468 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15470 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15471 msgid "SVGAlib video output"
15472 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15474 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15475 msgid "Windows GAPI video output"
15476 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15478 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15479 msgid "Windows GDI video output"
15480 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15482 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15483 msgid "XVideo adaptor number"
15484 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15486 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15488 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15489 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15491 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15492 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15494 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15496 msgid "Alternate fullscreen method"
15497 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15499 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15507 "show on top of the video."
15509 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15511 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15512 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15514 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15515 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15517 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15520 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15521 "the value of the DISPLAY environment variable."
15523 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15524 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15527 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15528 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15530 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15533 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15534 "0 for first screen, 1 for the second."
15536 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15537 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15539 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15540 msgid "Use shared memory"
15541 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15543 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15546 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15549 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15550 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15552 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15554 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15555 msgid "X11 video output"
15556 msgstr "X11 Videoausgabe"
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15559 msgid "XVimage chroma format"
15560 msgstr "XVimage Chromaformat"
15562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15564 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15565 "to improve performances by using the most efficient one."
15567 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15568 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15571 msgid "XVideo extension video output"
15572 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15574 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15575 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15576 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15578 #: modules/visualization/goom.c:58
15579 msgid "Goom display width"
15580 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15582 #: modules/visualization/goom.c:59
15583 msgid "Goom display height"
15584 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15586 #: modules/visualization/goom.c:60
15588 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15589 "will be prettier but more CPU intensive)."
15591 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15592 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15594 #: modules/visualization/goom.c:63
15595 msgid "Goom animation speed"
15596 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15598 #: modules/visualization/goom.c:64
15599 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15601 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15604 #: modules/visualization/goom.c:70
15608 #: modules/visualization/goom.c:71
15609 msgid "Goom effect"
15610 msgstr "Goom Effekt"
15612 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15613 msgid "Effects list"
15614 msgstr "Effektliste"
15616 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15619 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15620 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15622 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15623 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15625 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15626 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15627 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15629 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15630 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15631 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15633 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15634 msgid "Number of bands"
15635 msgstr "Anzahl der Bänder"
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15640 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15643 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15645 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15647 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15650 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15651 msgid "Band separator"
15652 msgstr "Band-Separator"
15654 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15655 msgid "Number of blank pixels between bands."
15656 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15658 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15659 msgid "Amplification"
15660 msgstr "Verstärkung"
15662 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15663 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15664 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15666 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15667 msgid "Enable peaks"
15668 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15671 msgid "Defines whether to draw peaks."
15672 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15674 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15675 msgid "Enable original graphic spectrum"
15678 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15680 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15681 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15685 msgid "Enable bands"
15686 msgstr "Audio aktivieren"
15688 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15690 msgid "Defines whether to draw the bands."
15691 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15693 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15695 msgid "Enable base"
15696 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15700 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15701 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15703 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15704 msgid "Base pixel radius"
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15708 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15711 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15713 msgid "Spectral sections"
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15717 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15722 msgid "Peak height"
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15727 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15728 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15730 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15731 msgid "Peak extra width"
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15735 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15738 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15739 msgid "V-plane color"
15742 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15743 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15746 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15747 msgid "Number of stars"
15748 msgstr "Anzahl der Sterne"
15750 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15751 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15753 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15756 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15758 msgstr "Visualisierer"
15760 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15761 msgid "Visualizer filter"
15762 msgstr "Visualisierungsfilter"
15764 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15765 msgid "Spectrum analyser"
15766 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15768 #: modules/visualization/xosd.c:63
15769 msgid "Flip vertical position"
15770 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15772 #: modules/visualization/xosd.c:64
15773 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15774 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15776 #: modules/visualization/xosd.c:67
15777 msgid "Vertical offset"
15778 msgstr "Vertikaler Versatz"
15780 #: modules/visualization/xosd.c:68
15781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15782 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15784 #: modules/visualization/xosd.c:70
15785 msgid "Shadow offset"
15786 msgstr "Schattenversatz"
15788 #: modules/visualization/xosd.c:71
15789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15790 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15792 #: modules/visualization/xosd.c:74
15793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15795 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15797 #: modules/visualization/xosd.c:82
15798 msgid "XOSD interface"
15799 msgstr "XOSD Interface"
15802 #~ msgstr "Eintrag "
15804 #~ msgid "Segment "
15805 #~ msgstr "Segment "
15811 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15812 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
15814 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15815 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
15819 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15820 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
15823 #~ msgid "Windows GAPI"
15824 #~ msgstr "Fenster"
15827 #~ msgid "Windows GDI"
15828 #~ msgstr "Fenster"
15830 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15831 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15834 #~ msgid "Open MRL"
15837 #~ msgid "Audio output volume"
15838 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15840 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15842 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15845 #~ msgid "Network interface address"
15846 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15849 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15850 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15851 #~ "multicasting interface here."
15853 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15854 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15855 #~ "Interfaces hier angeben."
15857 #~ msgid "Choose program (SID)"
15858 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15860 #~ msgid "Choose programs"
15861 #~ msgstr "Programme wählen"
15863 #~ msgid "Choose audio track"
15864 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15866 #~ msgid "Choose subtitles track"
15867 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15869 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15871 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15874 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15875 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15877 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15878 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15880 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15881 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15883 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15884 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15886 #~ msgid "Old playlist open"
15887 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15890 #~ msgid "Current version"
15891 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15894 #~ msgid "Your version"
15895 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15901 #~ msgid "SAP announces"
15902 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15904 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15905 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15908 #~ msgid "Streamming"
15909 #~ msgstr "Streaming"
15911 #~ msgid "Channel mixer"
15912 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15915 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15916 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15919 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15920 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15921 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15924 #~ msgid "About VLC media player..."
15925 #~ msgstr "Über VLC media player"
15928 #~ msgid "Wizard..."
15929 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15931 #~ msgid "Controls"
15932 #~ msgstr "Steuerung"
15934 #~ msgid "PMT Program number"
15935 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15937 #~ msgid "Random effect"
15938 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15940 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15941 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15944 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15945 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15947 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15948 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15949 #~ "Eigenschaften gesucht."
15951 #~ msgid "SLP scopes list"
15952 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15955 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15956 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15958 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15959 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15960 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15962 #~ msgid "SLP naming authority"
15963 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15966 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15967 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15969 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15970 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15973 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15974 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15977 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15978 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15980 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15981 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15982 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15984 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15985 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15988 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15989 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15991 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15992 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15993 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15995 #~ msgid "SLP input"
15996 #~ msgstr "SLP Input"
15998 #~ msgid "Motion threshold"
15999 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16002 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16005 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16006 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16008 #~ msgid "Joystick device"
16009 #~ msgstr "Joystick-Device"
16011 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16012 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16014 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16015 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16018 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16021 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16022 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16024 #~ msgid "Wait time (ms)"
16025 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16027 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16029 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16030 #~ "Mikrosekunden."
16032 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16033 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16035 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16037 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16039 #~ msgid "Action mapping"
16040 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16042 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16043 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16045 #~ msgid "Joystick control interface"
16046 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16048 #~ msgid "Show tooltips"
16049 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16051 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16052 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16054 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16055 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16057 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16058 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16060 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16061 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16064 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16065 #~ "preferences menu will occupy."
16067 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16068 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16070 #~ msgid "Interface default search path"
16071 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16074 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16075 #~ "open when looking for a file."
16077 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16078 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16080 #~ msgid "GNOME interface"
16081 #~ msgstr "GNOME Interface"
16083 #~ msgid "_Open File..."
16084 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16086 #~ msgid "Open a file"
16087 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16089 #~ msgid "Open _Disc..."
16090 #~ msgstr "_Volume laden..."
16092 #~ msgid "Open Disc Media"
16093 #~ msgstr "Volume öffnen"
16095 #~ msgid "_Network stream..."
16096 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16098 #~ msgid "Select a network stream"
16099 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16101 #~ msgid "_Eject Disc"
16102 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16104 #~ msgid "Eject disc"
16105 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16107 #~ msgid "_Hide interface"
16108 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16110 #~ msgid "Progr_am"
16111 #~ msgstr "Progr_amm"
16113 #~ msgid "Choose the program"
16114 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16119 #~ msgid "Choose title"
16120 #~ msgstr "Titel wählen"
16122 #~ msgid "_Chapter"
16123 #~ msgstr "_Kapitel"
16125 #~ msgid "Choose chapter"
16126 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16128 #~ msgid "_Playlist..."
16129 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16131 #~ msgid "Open the playlist window"
16132 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16134 #~ msgid "_Modules..."
16135 #~ msgstr "_Module..."
16137 #~ msgid "Open the module manager"
16138 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16140 #~ msgid "Messages..."
16141 #~ msgstr "Meldungen..."
16143 #~ msgid "Open the messages window"
16144 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16146 #~ msgid "_Language"
16147 #~ msgstr "_Sprache"
16149 #~ msgid "Select audio channel"
16150 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16152 #~ msgid "_Subtitles"
16153 #~ msgstr "_Untertitel"
16155 #~ msgid "Select subtitles channel"
16156 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16158 #~ msgid "_Fullscreen"
16159 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16167 #~ msgid "Open disc"
16168 #~ msgstr "Volume öffnen"
16174 #~ msgstr "Satellit"
16176 #~ msgid "Open a satellite card"
16177 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16179 #~ msgid "Go backward"
16180 #~ msgstr "Zurück gehen"
16182 #~ msgid "Stop stream"
16183 #~ msgstr "Stream stoppen"
16186 #~ msgstr "Auswerfen"
16188 #~ msgid "Pause stream"
16189 #~ msgstr "Stream anhalten"
16192 #~ msgstr "Schnell"
16197 #~ msgid "Previous file"
16198 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16200 #~ msgid "Next file"
16201 #~ msgstr "Nächste Datei"
16206 #~ msgid "Select previous title"
16207 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16209 #~ msgid "Chapter:"
16210 #~ msgstr "Kapitel:"
16212 #~ msgid "Select previous chapter"
16213 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16215 #~ msgid "Select next chapter"
16216 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
16218 #~ msgid "No server"
16219 #~ msgstr "Kein Server"
16221 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16222 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16224 #~ msgid "_Network Stream..."
16225 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16227 #~ msgid "_Jump..."
16228 #~ msgstr "_Springen..."
16230 #~ msgid "Got directly so specified point"
16231 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16233 #~ msgid "Switch program"
16234 #~ msgstr "Programm wechseln"
16236 #~ msgid "_Navigation"
16237 #~ msgstr "_Navigation"
16239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16240 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16242 #~ msgid "Toggle _Interface"
16243 #~ msgstr "Interface umschalten"
16245 #~ msgid "Playlist..."
16246 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16248 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16249 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16252 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16253 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16255 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16256 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16259 #~ msgid "Open Stream"
16260 #~ msgstr "Stream öffnen"
16262 #~ msgid "Open Target:"
16263 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16265 #~ msgid "Symbol Rate"
16266 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16268 #~ msgid "Polarization"
16269 #~ msgstr "Polarisierung"
16274 #~ msgid "Vertical"
16275 #~ msgstr "Vertikal"
16277 #~ msgid "Horizontal"
16278 #~ msgstr "Horizontal"
16280 #~ msgid "Satellite"
16281 #~ msgstr "Satellit"
16283 #~ msgid "stream output"
16284 #~ msgstr "Streamausgabe"
16290 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16293 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16294 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16303 #~ msgstr "Invertieren"
16305 #~ msgid "Jump to: "
16306 #~ msgstr "Springe zu:"
16308 #~ msgid "stream output (MRL)"
16309 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16311 #~ msgid "Destination Target: "
16317 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16318 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16320 #~ msgid "Gtk+ interface"
16321 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16327 #~ msgstr "_Schließen"
16329 #~ msgid "Close the window"
16330 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16333 #~ msgstr "B_eenden"
16335 #~ msgid "Exit the program"
16336 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16339 #~ msgstr "_Ansicht"
16341 #~ msgid "Hide the main interface window"
16342 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16344 #~ msgid "Navigate through the stream"
16345 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16347 #~ msgid "_Settings"
16348 #~ msgstr "_Einstellungen"
16350 #~ msgid "_Preferences..."
16351 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16353 #~ msgid "Configure the application"
16354 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16359 #~ msgid "_About..."
16360 #~ msgstr "_Über..."
16362 #~ msgid "About this application"
16363 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16365 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16366 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16368 #~ msgid "Go Backward"
16369 #~ msgstr "Zurück gehen"
16371 #~ msgid "Stop Stream"
16372 #~ msgstr "Stream stoppen"
16374 #~ msgid "Play Stream"
16375 #~ msgstr "Stream abspielen"
16377 #~ msgid "Pause Stream"
16378 #~ msgstr "Stream anhalten"
16380 #~ msgid "Play Slower"
16381 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16383 #~ msgid "Play Faster"
16384 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16386 #~ msgid "Open Playlist"
16387 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16389 #~ msgid "Previous File"
16390 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16392 #~ msgid "Next File"
16393 #~ msgstr "Nächste Datei"
16396 #~ msgstr "Abs_pielen"
16399 #~ msgstr "Autoren"
16401 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16402 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16404 #~ msgid "Open Target"
16405 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16407 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16408 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16410 #~ msgid "Use a subtitles file"
16411 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16413 #~ msgid "Select a subtitles file"
16414 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16416 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16417 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16419 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16420 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16422 #~ msgid "Use stream output"
16423 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16425 #~ msgid "Stream output configuration "
16426 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16428 #~ msgid "Select File"
16429 #~ msgstr "Datei auswählen"
16432 #~ msgstr "Springen"
16435 #~ msgstr "Gehe zu:"
16446 #~ msgid "Selected"
16447 #~ msgstr "Ausgewählt"
16450 #~ msgstr "_Beschneiden"
16453 #~ msgstr "_Invertieren"
16456 #~ msgstr "_Auswählen"
16458 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16459 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16461 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16462 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16464 #~ msgid "Title %d (%d)"
16465 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16467 #~ msgid "Chapter %d"
16468 #~ msgstr "Kapitel %d"
16471 #~ msgstr "PBC-LID"
16473 #~ msgid "Selected:"
16474 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16476 #~ msgid "Disk type"
16477 #~ msgstr "Volume Typ"
16479 #~ msgid "Starting position"
16480 #~ msgstr "Startposition"
16485 #~ msgid "Chapter "
16486 #~ msgstr "Kapitel "
16488 #~ msgid "Device name "
16489 #~ msgstr "Devicename "
16491 #~ msgid "Languages"
16492 #~ msgstr "Sprachen"
16494 #~ msgid "language"
16495 #~ msgstr "Sprache"
16497 #~ msgid "Open &Disk"
16498 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16500 #~ msgid "Open &Stream"
16501 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16503 #~ msgid "&Backward"
16504 #~ msgstr "&Rückwärts"
16510 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16516 #~ msgstr "&Langsam"
16519 #~ msgstr "&Schnell"
16521 #~ msgid "Stream info..."
16522 #~ msgstr "Streaminformation..."
16524 #~ msgid "Opens an existing document"
16525 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16527 #~ msgid "Opens a recently used file"
16528 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16530 #~ msgid "Quits the application"
16531 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16533 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16534 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16536 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16537 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16539 #~ msgid "Opens a disk"
16540 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16542 #~ msgid "Opens a network stream"
16543 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16545 #~ msgid "Backward"
16548 #~ msgid "Starts playback"
16549 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16552 #~ msgstr "Bereit."
16554 #~ msgid "Opening file..."
16555 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16557 #~ msgid "Exiting..."
16558 #~ msgstr "Verlasse..."
16560 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16561 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16563 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16564 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16566 #~ msgid "KDE interface"
16567 #~ msgstr "KDE Interface"
16569 #~ msgid "path to ui.rc file"
16570 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16572 #~ msgid "Messages:"
16573 #~ msgstr "Meldungen:"
16575 #~ msgid "Protocol"
16576 #~ msgstr "Protokoll:"
16578 #~ msgid "Address "
16579 #~ msgstr "Adresse "
16585 #~ msgstr "&Sichern"
16587 #~ msgid "Qt interface"
16588 #~ msgstr "Qt Interface"
16590 #~ msgid "Video Filters"
16591 #~ msgstr "Videofilter"
16593 #~ msgid "Demux number"
16594 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16596 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16597 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16599 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16600 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16602 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16603 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16605 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16606 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16608 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16609 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16611 #~ msgid "Satellite input"
16612 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16620 #~ msgstr "Nächstes"
16622 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16624 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16625 #~ "eines Streams."
16628 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16629 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16632 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16633 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16634 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16636 #~ msgid "Choose here your input stream"
16637 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16639 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16641 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16642 #~ "aktivieren Sie dies."
16644 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16646 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16647 #~ "aktivieren Sie dies."
16649 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16650 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16652 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16653 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16655 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16656 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16658 #~ msgid "DivX first version"
16659 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16661 #~ msgid "DivX second version"
16662 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16664 #~ msgid "DivX third version"
16665 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16667 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16668 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16670 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16671 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16673 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16674 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16676 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16677 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16679 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16680 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16682 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16683 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16685 #~ msgid "DVD audio format"
16686 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16697 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16698 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16701 #~ msgstr "Griechisch"
16706 #~ msgid "Brazilian"
16707 #~ msgstr "Brasilianisch"
16712 #~ msgid "HTTP user name"
16713 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16716 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16717 #~ "(Basic authentication only)."
16719 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16720 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16722 #~ msgid "HTTP password"
16723 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16725 #~ msgid "Late delay (ms)"
16726 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16729 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16730 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16732 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16733 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16738 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16739 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16741 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16742 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16744 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16745 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"