]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:879
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audioeinstellungen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: src/video_output/video_output.c:512
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filter"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualisierungen"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audiovisualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Ausgabemodule"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #, fuzzy
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Verschiedenes"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
142 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Videoeinstellungen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr ""
163 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 #, fuzzy
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Untertitel/OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
180 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input/Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 #, fuzzy
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Access-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
202 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
203 "Cache-Einstellungen."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Unterbild-Filter"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
217 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
218 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Demuxer"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Videocodecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Audiocodecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Andere Codecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
253 #, fuzzy
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Allgemeine Informationen"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 #, fuzzy
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Streamausgabe"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
278 "eingehende Streams zu speichern.\n"
279 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
280 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
281 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
283 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Muxer"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
301 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
302 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
303 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Access-Output"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
318 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
319 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizer"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
334 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
335 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
336 "tun.\n"
337 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout-Stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
350 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
351 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
363 "UDP oder RTP versendet werden."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
380 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
382 msgid "Playlist"
383 msgstr "Wiedergabeliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 msgstr ""
390 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
391 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
392 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Diensterkennung"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:182
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr ""
408 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
409 "Wiedergabeliste hinzufügen."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Erweitert"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "CPU-Features"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
428 msgstr ""
429 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
430 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Erweiterte Optionen"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
437 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 msgid "Network"
440 msgstr "Netzwerk"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr ""
445 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
446 "Verfügung."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Encoder-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
468 "Module."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
488 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
497
498 #: include/vlc_interface.h:124
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
506 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
507 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Medien-Information"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Codec-Information..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 #, fuzzy
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "Meldungen"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 #, fuzzy
542 msgid "Jump to Specific &Time"
543 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
546 msgid "&Bookmarks"
547 msgstr "&Lesezeichen"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 #, fuzzy
551 msgid "&VLM Configuration"
552 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 #, fuzzy
556 msgid "&About"
557 msgstr "Über"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
568 msgid "Play"
569 msgstr "Wiedergabe"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Informationen abrufen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Löschen"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Information..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortieren"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 msgid "Add Node"
593 msgstr "Knoten hinzufügen"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Stream..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Speichern..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Ordner öffnen..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Alle wiederholen"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Eines wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Keine Wiederholung"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
621 msgid "Random"
622 msgstr "Zufällig"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Zufällig aus"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Datei hinzufügen..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 #, fuzzy
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 msgid "Search"
659 msgstr "Suchen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Suchfilter"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 #, fuzzy
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Diensterkennung"
669
670 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
677 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Bild klonen"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Das Bild klonen."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Vergrößerung"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
697 "festlegen."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Wellen"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
725 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
733 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
742 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
775 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
777 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
779 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
780 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
782 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
783 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
784 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
785 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
786 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
788 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
790 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
792 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
793 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
794 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
795 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
796 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
797 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
798 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
799 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
800 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
801 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
802
803 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
804 #: src/audio_output/filters.c:229
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
809 #: src/audio_output/filters.c:230
810 #, c-format
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
813
814 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
815 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
816 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
817 msgid "Disable"
818 msgstr "Deaktivieren"
819
820 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Spektrometer"
823
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Bandbreite"
827
828 #: src/audio_output/input.c:120
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Spektrum"
831
832 #: src/audio_output/input.c:122
833 msgid "Vu meter"
834 msgstr "Vu-Messer"
835
836 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Equalizer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Audiofilter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:201
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Verstärkungstyp"
848
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Audiokanäle"
854
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
857 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
858 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
860 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
861 #: modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
869 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Left"
876 msgstr "Links"
877
878 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
879 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
882 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
884 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
886 msgid "Right"
887 msgstr "Rechts"
888
889 #: src/audio_output/output.c:135
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
892
893 #: src/audio_output/output.c:147
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
896
897 #: src/config/file.c:579
898 msgid "key"
899 msgstr "Taste"
900
901 #: src/config/file.c:588
902 msgid "boolean"
903 msgstr "boolesch"
904
905 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
906 msgid "integer"
907 msgstr "Ganzzahl"
908
909 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
910 msgid "float"
911 msgstr "Fließkommazahl"
912
913 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
914 msgid "string"
915 msgstr "Text"
916
917 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
918 #: src/playlist/loadsave.c:152
919 msgid "Media Library"
920 msgstr "Medienbibliothek"
921
922 #: src/extras/getopt.c:634
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:659
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:664
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
945 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:744
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:747
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
958 #, c-format
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:824
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:842
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
971
972 #: src/input/control.c:200
973 #, c-format
974 msgid "Bookmark %i"
975 msgstr "Lesezeichen %i"
976
977 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
981 #: modules/stream_out/es.c:388
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
984
985 #: src/input/decoder.c:278
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
988
989 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
992
993 #: src/input/decoder.c:677
994 msgid "No suitable decoder module"
995 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
996
997 #: src/input/decoder.c:678
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1001 "there is no way for you to fix this."
1002 msgstr ""
1003 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1004 "Sie daran nichts ändern."
1005
1006 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1007 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1008 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
1010 msgid "Track"
1011 msgstr "Titel"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1118
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr "%s [%s %d]"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1019 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Programm"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Scrambled"
1027 msgstr "Skalieren"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Ja"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1937
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Closed captions %u"
1036 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2638
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Stream %d"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "Untertitel"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1048 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1050 msgid "Type"
1051 msgstr "Typ"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2666
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Original ID"
1056 msgstr "Originalton"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1059 msgid "Codec"
1060 msgstr "Codec"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1065 msgid "Language"
1066 msgstr "Sprache"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1070 msgid "Description"
1071 msgstr "Beschreibung"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1075 msgid "Channels"
1076 msgstr "Kanäle"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2694
1079 msgid "Sample rate"
1080 msgstr "Abtastrate"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2695
1083 #, c-format
1084 msgid "%u Hz"
1085 msgstr "%u Hz"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2705
1088 msgid "Bits per sample"
1089 msgstr "Bits pro Sample"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1092 #: modules/access_output/shout.c:91
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1094 msgid "Bitrate"
1095 msgstr "Bitrate"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2711
1098 #, c-format
1099 msgid "%u kb/s"
1100 msgstr "%u kb/s"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2722
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Track replay gain"
1105 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2724
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Album replay gain"
1110 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2726
1113 #, c-format
1114 msgid "%.2f dB"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2736
1118 msgid "Resolution"
1119 msgstr "Auflösung"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2742
1122 msgid "Display resolution"
1123 msgstr "Bildschirmauflösung"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1126 #: modules/access/screen/screen.c:44
1127 msgid "Frame rate"
1128 msgstr "Framerate"
1129
1130 #: src/input/input.c:2405
1131 msgid "Your input can't be opened"
1132 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1133
1134 #: src/input/input.c:2406
1135 #, c-format
1136 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1137 msgstr ""
1138 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1139 "nach."
1140
1141 #: src/input/input.c:2536
1142 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1143 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1144
1145 #: src/input/input.c:2537
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid ""
1148 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1149 msgstr ""
1150 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1151 "im Fehlerprotokoll nach."
1152
1153 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1154 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1158 msgid "Title"
1159 msgstr "Titel"
1160
1161 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1163 msgid "Artist"
1164 msgstr "Künstler"
1165
1166 #: src/input/meta.c:41
1167 msgid "Genre"
1168 msgstr "Genre"
1169
1170 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1171 msgid "Copyright"
1172 msgstr "Copyright"
1173
1174 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1175 msgid "Album"
1176 msgstr "Album"
1177
1178 #: src/input/meta.c:44
1179 msgid "Track number"
1180 msgstr "Track-Nummer"
1181
1182 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1183 msgid "Rating"
1184 msgstr "Bewertung"
1185
1186 #: src/input/meta.c:47
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Datum"
1189
1190 #: src/input/meta.c:48
1191 msgid "Setting"
1192 msgstr "Einstellung"
1193
1194 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 msgid "URL"
1197 msgstr "URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1200 msgid "Now Playing"
1201 msgstr "Gerade läuft"
1202
1203 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Publisher"
1206
1207 #: src/input/meta.c:53
1208 msgid "Encoded by"
1209 msgstr "Umgewandelt von"
1210
1211 #: src/input/meta.c:54
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "Cover-URL"
1214
1215 #: src/input/meta.c:55
1216 msgid "Track ID"
1217 msgstr "Titel ID"
1218
1219 #: src/input/var.c:164
1220 msgid "Bookmark"
1221 msgstr "Lesezeichen"
1222
1223 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1224 msgid "Programs"
1225 msgstr "Programme"
1226
1227 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1230 msgid "Chapter"
1231 msgstr "Kapitel"
1232
1233 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1235 msgid "Navigation"
1236 msgstr "Navigation"
1237
1238 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1240 msgid "Video Track"
1241 msgstr "Videospur"
1242
1243 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1245 msgid "Audio Track"
1246 msgstr "Audiospur"
1247
1248 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1249 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1251 msgid "Subtitles Track"
1252 msgstr "Untertitelspur"
1253
1254 #: src/input/var.c:275
1255 msgid "Next title"
1256 msgstr "Nächster Titel"
1257
1258 #: src/input/var.c:280
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Vorheriger Titel"
1261
1262 #: src/input/var.c:306
1263 #, c-format
1264 msgid "Title %i"
1265 msgstr "Titel %i"
1266
1267 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1268 #, c-format
1269 msgid "Chapter %i"
1270 msgstr "Kapitel %i"
1271
1272 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1273 msgid "Next chapter"
1274 msgstr "Nächstes Kapitel"
1275
1276 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1279
1280 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1281 #, c-format
1282 msgid "Media: %s"
1283 msgstr "Medium: %s"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Interface hinzufügen"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:203
1291 msgid "Console"
1292 msgstr "Konsole"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:206
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Telnet-Interface"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:209
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Web-Interface"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:212
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Dateiprotokoll"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:215
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Mausgesten"
1309
1310 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1311 #: src/modules/cache.c:532
1312 msgid "C"
1313 msgstr "de"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1161
1316 msgid ""
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1318 "interface."
1319 msgstr ""
1320 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1321 "ohne Interface zu verwenden."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1337
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1326
1327 #: src/libvlc.c:1685
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standardmäßig an)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1686
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (standardmäßig aus)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Beachten Sie:"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr ""
1342 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1343 "sehen."
1344
1345 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1352 msgid ""
1353 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1354 "modules."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.c:1973
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC-Version %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1974
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1976
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Compiler: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:2011
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:2031
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1387
1388 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1389 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "Zoomen"
1392
1393 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1394 msgid "1:4 Quarter"
1395 msgstr "1:4 Viertel"
1396
1397 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1398 msgid "1:2 Half"
1399 msgstr "1:2 Hälfte"
1400
1401 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 Original"
1404
1405 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1406 msgid "2:1 Double"
1407 msgstr "2:1 Doppelt"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Automatisch"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:149
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1420 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1421 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:153
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Interface-Modul"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:155
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1433 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Extra Interface-Module"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:161
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1446 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1447 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1448 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1449 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:168
1452 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1453 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:170
1456 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:172
1460 msgid ""
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1463 msgstr ""
1464 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1465 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:175
1468 msgid "Choose which objects should print debug message"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:178
1472 msgid ""
1473 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1474 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1475 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1476 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1477 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1478 "message."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:185
1482 msgid "Be quiet"
1483 msgstr "Ruhig sein"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Standardstream"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:191
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid ""
1499 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1500 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 msgstr ""
1502 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1503 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:198
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Farbige Meldungen"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:200
1510 msgid ""
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1513 msgstr ""
1514 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1515 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:203
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:205
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1525 msgstr ""
1526 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1527 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1528 "berühren sollten."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:211
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 msgstr ""
1539 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1540 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:214
1543 msgid "Interface interaction"
1544 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:216
1547 msgid ""
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1550 msgstr ""
1551 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1552 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:226
1555 msgid ""
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1560 msgstr ""
1561 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1562 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1563 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1564 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1565 "Modulsektion ein."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:232
1568 msgid "Audio output module"
1569 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:234
1572 msgid ""
1573 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1575 msgstr ""
1576 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1577 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1580 #: modules/stream_out/display.c:41
1581 msgid "Enable audio"
1582 msgstr "Audio aktivieren"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:240
1585 msgid ""
1586 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1587 "not take place, thus saving some processing power."
1588 msgstr ""
1589 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1590 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:244
1593 msgid "Force mono audio"
1594 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:245
1597 msgid "This will force a mono audio output."
1598 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1601 msgid "Default audio volume"
1602 msgstr "Standardlautstärke"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:250
1605 msgid ""
1606 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1607 msgstr ""
1608 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1609 "festlegen."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:253
1612 msgid "Audio output saved volume"
1613 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:255
1616 msgid ""
1617 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1618 "should not change this option manually."
1619 msgstr ""
1620 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1621 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:258
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:260
1628 msgid ""
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1633 "bis 1024 einstellbar."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:263
1636 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1637 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:265
1640 msgid ""
1641 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1642 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 msgstr ""
1644 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1645 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:269
1648 msgid "High quality audio resampling"
1649 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:271
1652 msgid ""
1653 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1654 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1655 "resampling algorithm will be used instead."
1656 msgstr ""
1657 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1658 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1659 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1660 "wird."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:276
1663 msgid "Audio desynchronization compensation"
1664 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:278
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1672 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1673 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:281
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:283
1680 msgid ""
1681 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1682 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1683 "played)."
1684 msgstr ""
1685 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1686 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1687 "Audiostream ihn unterstützen)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1691 msgid "Use S/PDIF when available"
1692 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:289
1695 msgid ""
1696 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1697 "audio stream being played."
1698 msgstr ""
1699 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1700 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:294
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1715 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1716 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1717 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1718 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1721 msgid "On"
1722 msgstr "An"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Aus"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:306
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1730 msgstr ""
1731 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:309
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "Audiovisualisierungen"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:311
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Verstärkungsmodus"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:317
1746 msgid "Select the replay gain mode"
1747 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1748
1749 # Replay unübersetzt
1750 #: src/libvlc-module.c:319
1751 msgid "Replay preamp"
1752 msgstr "Vorverstärker"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:321
1755 msgid ""
1756 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1757 "replay gain information"
1758 msgstr ""
1759 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1760 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:324
1763 msgid "Default replay gain"
1764 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:326
1767 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:328
1771 msgid "Peak protection"
1772 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:330
1775 msgid "Protect against sound clipping"
1776 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:333
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Enable time streching audio"
1781 msgstr "Audio aktivieren"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:335
1784 msgid ""
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1786 "audio pitch"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Kein"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1805 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1806 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1807 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1808 "diverse Videooptionen einstellen."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:356
1811 msgid "Video output module"
1812 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:358
1815 msgid ""
1816 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1817 "automatically select the best method available."
1818 msgstr ""
1819 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1820 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1823 #: modules/stream_out/display.c:43
1824 msgid "Enable video"
1825 msgstr "Video aktivieren"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:363
1828 msgid ""
1829 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1830 "not take place, thus saving some processing power."
1831 msgstr ""
1832 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1833 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1834 "verringert."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1839 msgid "Video width"
1840 msgstr "Videobreite"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:368
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1848 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "Videohöhe"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:373
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1862 "Filmeigenschaften übernehmen."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:376
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "Video-X-Koordinate"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:378
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1874 "(X-Koordinate)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:381
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:383
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1883 "coordinate)."
1884 msgstr ""
1885 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1886 "(Y-Koordinate)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:386
1889 msgid "Video title"
1890 msgstr "Video-Titel"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:388
1893 msgid ""
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1895 "interface)."
1896 msgstr ""
1897 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1898 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:391
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "Videoausrichtung"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:393
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1911 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1912 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1913 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1918 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1921 msgid "Center"
1922 msgstr "Zentriert"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1929 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "Oben"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1935 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1937 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "Unten"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1943 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1946 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Top-Left"
1948 msgstr "Oben links"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1951 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgid "Top-Right"
1956 msgstr "Oben rechts"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1959 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:172
1963 msgid "Bottom-Left"
1964 msgstr "Unten links"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1967 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:172
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Unten rechts"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:401
1975 msgid "Zoom video"
1976 msgstr "Video vergrößern"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:403
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:405
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:407
1987 msgid ""
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
1992 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:410
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Eingebettetes Video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:412
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:414
2003 msgid "Fullscreen video output"
2004 msgstr "Vollbildausgabe"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:416
2007 msgid "Start video in fullscreen mode"
2008 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:418
2011 msgid "Overlay video output"
2012 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:420
2015 msgid ""
2016 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2017 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2018 msgstr ""
2019 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2020 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2021 "benutzen."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "Immer im Vordergrund"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:425
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2033 msgid "Show media title on video"
2034 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Show video title for x milliseconds"
2043 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr ""
2049 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2050 "Sek.)."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 msgid "Position of video title"
2054 msgstr "Position des Videotitels"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2058 msgstr ""
2059 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2060 "mitte)."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:439
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2065 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:442
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2071 "3000 ms (3 sec.)"
2072 msgstr ""
2073 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2074 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:450
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:453
2085 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2086 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:454
2089 msgid ""
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2092 msgstr ""
2093 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2094 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Fensterdekorationen"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:459
2101 msgid ""
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2104 msgstr ""
2105 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2106 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:462
2109 msgid "Video output filter module"
2110 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:464
2113 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Videofilter-Modul"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:468
2121 msgid ""
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2124 msgstr ""
2125 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2126 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:472
2129 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2130 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:474
2133 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2134 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2137 msgid "Video snapshot file prefix"
2138 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:480
2141 msgid "Video snapshot format"
2142 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:482
2145 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:484
2149 msgid "Display video snapshot preview"
2150 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:486
2153 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2154 msgstr ""
2155 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:488
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2159 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:490
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2163 msgstr ""
2164 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2165 "kennzeichnen"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:492
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:494
2172 msgid ""
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2175 msgstr ""
2176 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2177 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2178 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:498
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:500
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "ratio."
2189 msgstr ""
2190 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2191 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2192 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:504
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "Videobeschneidung"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:506
2199 msgid ""
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2202 msgstr ""
2203 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2204 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:510
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:512
2211 msgid ""
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2217 msgstr ""
2218 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2219 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2220 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2221 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2222 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2223 "Pixelbreite auszudrücken."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:519
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Videoskalierung"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:521
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:523
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:525
2240 msgid ""
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid ""
2251 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "crop ratios list."
2253 msgstr ""
2254 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2255 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:533
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:535
2262 msgid ""
2263 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2265 msgstr ""
2266 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2267 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:538
2270 msgid "Fix HDTV height"
2271 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:540
2274 msgid ""
2275 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2276 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2277 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 msgstr ""
2279 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2280 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2281 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2282 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:545
2285 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2286 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:547
2289 msgid ""
2290 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2291 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2292 "order to keep proportions."
2293 msgstr ""
2294 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2295 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2296 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2300 msgid "Skip frames"
2301 msgstr "Frames überspringen"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:553
2304 msgid ""
2305 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2306 "computer is not powerful enough"
2307 msgstr ""
2308 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2309 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:556
2312 msgid "Drop late frames"
2313 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:558
2316 msgid ""
2317 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2318 "intended display date)."
2319 msgstr ""
2320 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2321 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:561
2324 msgid "Quiet synchro"
2325 msgstr "Stilles synchronisieren"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:563
2328 msgid ""
2329 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2330 "synchronization mechanism."
2331 msgstr ""
2332 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2333 "Output-Synchronisierung."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:566
2336 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:568
2340 msgid ""
2341 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2342 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2343 "support is the default value."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:574
2347 msgid "FullSupport"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Fullscreen-Only"
2353 msgstr "Vollbild"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:582
2356 msgid ""
2357 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2358 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2359 "channel."
2360 msgstr ""
2361 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2362 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2363 "oder den Untertitelkanal."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:586
2366 msgid "Clock reference average counter"
2367 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:588
2370 msgid ""
2371 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2372 "to 10000."
2373 msgstr ""
2374 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2375 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:591
2378 msgid "Clock synchronisation"
2379 msgstr "Uhrsynchronisation"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:593
2382 msgid ""
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2385 msgstr ""
2386 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2387 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2388 "ruckelt."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2391 msgid "Network synchronisation"
2392 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:598
2395 msgid ""
2396 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2397 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2398 msgstr ""
2399 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2400 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2403 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2406 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2411 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2412 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2413 msgid "Default"
2414 msgstr "Standard"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2417 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2419 msgid "Enable"
2420 msgstr "Aktivieren"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2423 msgid "UDP port"
2424 msgstr "UDP-Port"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:608
2427 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2428 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:610
2431 msgid "MTU of the network interface"
2432 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:612
2435 msgid ""
2436 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2437 "over the network (in bytes)."
2438 msgstr ""
2439 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2440 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2443 msgid "Hop limit (TTL)"
2444 msgstr "Hop limit (TTL)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2447 msgid ""
2448 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2449 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2450 "in default)."
2451 msgstr ""
2452 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2453 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:623
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:625
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 msgstr ""
2462 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2463 "Tabelle."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:627
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:629
2470 msgid ""
2471 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "table."
2473 msgstr ""
2474 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2475 "die Routing-Tabelle."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:632
2478 msgid "DiffServ Code Point"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:633
2482 msgid ""
2483 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2484 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2485 msgstr ""
2486 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2487 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2488 "verwendet."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:639
2491 msgid ""
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2494 msgstr ""
2495 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2496 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2497 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:645
2500 msgid ""
2501 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2502 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2503 "(like DVB streams for example)."
2504 msgstr ""
2505 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2506 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2507 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:651
2510 msgid "Audio track"
2511 msgstr "Audiospur"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:653
2514 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2515 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:656
2518 msgid "Subtitles track"
2519 msgstr "Untertitelspur"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:658
2522 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:661
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Audio-Sprache"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:663
2530 msgid ""
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code)."
2533 msgstr ""
2534 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2535 "Landescodes)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:666
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "Untertitelsprache"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:668
2542 msgid ""
2543 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2544 "three letters country code)."
2545 msgstr ""
2546 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2547 "3er-Landescodes)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:672
2550 msgid "Audio track ID"
2551 msgstr "Audiospur-ID"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:674
2554 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2555 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:676
2558 msgid "Subtitles track ID"
2559 msgstr "Untertitelspur-ID"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:678
2562 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2563 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:680
2566 msgid "Input repetitions"
2567 msgstr "Inputwiederholungen"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:682
2570 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2571 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Start time"
2575 msgstr "Startzeit"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2579 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:688
2582 msgid "Stop time"
2583 msgstr "Stoppzeit"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:690
2586 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2587 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:692
2590 msgid "Run time"
2591 msgstr "Laufzeit"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:694
2594 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2595 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:696
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Fast seek"
2600 msgstr "Schneller"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:698
2603 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:700
2607 msgid "Input list"
2608 msgstr "Input-Liste"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:702
2611 msgid ""
2612 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2613 "together after the normal one."
2614 msgstr ""
2615 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2616 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:705
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2623 msgid ""
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "inputs."
2627 msgstr ""
2628 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2629 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2630 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:711
2633 msgid "Bookmarks list for a stream"
2634 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:713
2637 msgid ""
2638 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2639 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2640 "{...}\""
2641 msgstr ""
2642 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2643 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2644 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:717
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Record directory or filename"
2649 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:719
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2654 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:721
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Prefer native stream recording"
2659 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid ""
2663 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2664 "output module"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:726
2668 msgid "Timeshift directory"
2669 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:728
2672 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2673 msgstr ""
2674 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2675 "abgespeichert werden."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:730
2678 msgid "Timeshift granularity"
2679 msgstr "Timeshift-Granularität"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:732
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2685 "to store the timeshifted streams."
2686 msgstr ""
2687 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2688 "benutzenden Streams."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2693 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2694 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2695 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2696 msgstr ""
2697 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2698 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2699 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2700 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2701 "einstellen."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2704 msgid "Force subtitle position"
2705 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2708 msgid ""
2709 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2710 "over the movie. Try several positions."
2711 msgstr ""
2712 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2713 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:748
2716 msgid "Enable sub-pictures"
2717 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:750
2720 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2721 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2726 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2727 msgid "On Screen Display"
2728 msgstr "On Screen Display"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:754
2731 msgid ""
2732 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2733 "Display)."
2734 msgstr ""
2735 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2736 "genannt."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:757
2739 msgid "Text rendering module"
2740 msgstr "Textrenderer-Modul"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:759
2743 msgid ""
2744 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2745 "instance."
2746 msgstr ""
2747 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2748 "beispielsweise svg zu benutzen."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:761
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:763
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2759 msgstr ""
2760 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2761 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:766
2764 msgid "Autodetect subtitle files"
2765 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:768
2768 msgid ""
2769 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2770 "(based on the filename of the movie)."
2771 msgstr ""
2772 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2773 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2777 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:773
2780 msgid ""
2781 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2782 "Options are:\n"
2783 "0 = no subtitles autodetected\n"
2784 "1 = any subtitle file\n"
2785 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2786 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2787 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2788 msgstr ""
2789 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2790 "sein wird. Optionen sind:\n"
2791 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2792 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2793 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2794 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2795 "übereinstimmen\n"
2796 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:781
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:783
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr ""
2807 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2808 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:788
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2820 "automatisch aufgespürt werden kann."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2823 msgid "DVD device"
2824 msgstr "DVD-Device"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:794
2827 msgid ""
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2830 msgstr ""
2831 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2832 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:798
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:801
2839 msgid "VCD device"
2840 msgstr "VCD-Device"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:804
2843 msgid ""
2844 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2845 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 msgstr ""
2847 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2848 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:808
2851 msgid "This is the default VCD device to use."
2852 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:811
2855 msgid "Audio CD device"
2856 msgstr "Audio-CD-Device"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:814
2859 msgid ""
2860 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2861 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2864 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:818
2867 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2868 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:821
2871 msgid "Force IPv6"
2872 msgstr "IPv6 erzwingen"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:823
2875 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2876 msgstr ""
2877 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:825
2880 msgid "Force IPv4"
2881 msgstr "IPv4 erzwingen"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:827
2884 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2885 msgstr ""
2886 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:829
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:831
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:833
2897 msgid "SOCKS server"
2898 msgstr "SOCKS-Server"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:835
2901 msgid ""
2902 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2903 "used for all TCP connections"
2904 msgstr ""
2905 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2906 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:838
2909 msgid "SOCKS user name"
2910 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:840
2913 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:842
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "SOCKS-Passwort"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:844
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:846
2925 msgid "Title metadata"
2926 msgstr "Titel-Metadaten"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:848
2929 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2930 msgstr ""
2931 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:850
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Autor-Metadaten"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:852
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr ""
2940 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:854
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Künstler-Metadaten"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:856
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr ""
2949 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:858
2952 msgid "Genre metadata"
2953 msgstr "Genre-Metadaten"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:860
2956 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2957 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:862
2960 msgid "Copyright metadata"
2961 msgstr "Copyright-Metadaten"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:864
2964 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2965 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:866
2968 msgid "Description metadata"
2969 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:868
2972 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2973 msgstr ""
2974 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2975 "anzugeben."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:870
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Datums-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:872
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:874
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "URL-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:876
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:880
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3000 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3001 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3002 "zerstören kann."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:884
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:886
3009 msgid ""
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3015 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3016 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3017 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:891
3020 msgid "Preferred encoders list"
3021 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:893
3024 msgid ""
3025 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3026 msgstr ""
3027 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3028 "bevorzugt benutzen wird."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:896
3031 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3032 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:898
3035 msgid ""
3036 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3037 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 msgstr ""
3039 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3040 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:907
3043 msgid ""
3044 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3045 "subsystem."
3046 msgstr ""
3047 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3048 "Untersystem festzulegen."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid ""
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3058 "all streams."
3059 msgstr ""
3060 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3061 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3062 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:916
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:918
3069 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3070 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:920
3073 msgid "Display while streaming"
3074 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:922
3077 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3078 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:924
3081 msgid "Enable video stream output"
3082 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:926
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3090 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:929
3093 msgid "Enable audio stream output"
3094 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:931
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3102 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:934
3105 msgid "Enable SPU stream output"
3106 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:936
3109 msgid ""
3110 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3114 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:939
3117 msgid "Keep stream output open"
3118 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:941
3121 msgid ""
3122 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3123 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3124 "specified)"
3125 msgstr ""
3126 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3127 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3128 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:945
3131 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3132 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:947
3135 msgid ""
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 msgstr ""
3139 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3140 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:950
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:952
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3151 "Paketizer wählt."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:955
3154 msgid "Mux module"
3155 msgstr "Mux-Modul"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:957
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 msgstr ""
3160 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:959
3163 msgid "Access output module"
3164 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:961
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3168 msgstr ""
3169 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3170 "konfigurieren können."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:963
3173 msgid "Control SAP flow"
3174 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:965
3177 msgid ""
3178 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3179 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3180 msgstr ""
3181 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3182 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3183 "MBone machen."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:969
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:971
3190 msgid ""
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3193 msgstr ""
3194 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3195 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:980
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3203 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:983
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:985
3210 msgid ""
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "advantage of it."
3213 msgstr ""
3214 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3215 "dieser profitieren."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:988
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:990
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:993
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:995
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:998
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1000
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1003
3250 msgid "Enable CPU SSE support"
3251 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1005
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3256 "of them."
3257 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1008
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1010
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1013
3271 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3272 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1015
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3278 msgstr ""
3279 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1020
3282 msgid ""
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3287 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1023
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1025
3294 msgid ""
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3297 msgstr ""
3298 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3299 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1028
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "Zugriffsmodul"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1030
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3312 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3313 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1034
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Stream filter module"
3318 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1036
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3323 msgstr ""
3324 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3325 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1038
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Demux-Modul"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1040
3332 msgid ""
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3337 msgstr ""
3338 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3339 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3340 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3341 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1045
3344 msgid "Allow real-time priority"
3345 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1047
3348 msgid ""
3349 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3350 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3351 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3352 "only activate this if you know what you're doing."
3353 msgstr ""
3354 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3355 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3356 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3357 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3358 "tun."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1053
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1055
3365 msgid ""
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "VLC instances."
3369 msgstr ""
3370 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3371 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3372 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1059
3375 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3376 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1061
3379 msgid ""
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3381 msgstr ""
3382 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3383 "verringern möchten."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1064
3386 msgid "Modules search path"
3387 msgstr "Modulsuchpfad"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1066
3390 msgid ""
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ""
3394 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3395 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3396 "verwenden."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1069
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1071
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1073
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1075
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr ""
3413 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1077
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Statistiken sammeln"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1079
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1081
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1083
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1085
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1087
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1089
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1091
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1093
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1095
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1097
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1100
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3468 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3469 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3470 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3471 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1107
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3479 "This option will allow you to play the file with the already running "
3480 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3481 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 msgstr ""
3483 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3484 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3485 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3486 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3487 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3488 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3489 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1116
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1118
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr ""
3498 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3499 "wurde."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1121
3502 msgid "One instance when started from file"
3503 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1123
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1125
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1127
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3523 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3524 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3525 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3526 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3527 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1135
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3533 "gestartet werden soll)."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1137
3536 msgid ""
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3539 msgstr ""
3540 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3541 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3542 "unterbrochen."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1146
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3550 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automatisch "
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3562 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1154
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1156
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1162
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1163
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1164
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1166
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1168
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3594 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1171
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1173
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3604 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1177
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1179
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1181
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1183
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "Abspielen und stoppen"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1185
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1187
3627 msgid "Play and exit"
3628 msgstr "Abspielen und beenden"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1189
3631 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3632 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1191
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1193
3639 msgid ""
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "VLC."
3642 msgstr ""
3643 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3644 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1196
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1198
3651 msgid ""
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3653 "directory."
3654 msgstr ""
3655 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3656 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 msgstr ""
3661 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3662 "\"Hotkeys\"."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3671 msgid "Fullscreen"
3672 msgstr "Vollbild"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1211
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3676 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1212
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1213
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1214
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Abspielen/Pause"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1215
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgid "Pause only"
3696 msgstr "Nur Pause"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1217
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Play only"
3704 msgstr "Nur Abspielen"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3713 msgid "Faster"
3714 msgstr "Schneller"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3723 msgid "Slower"
3724 msgstr "Langsamer"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Normal rate"
3733 msgstr "Normale Größe"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1225
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3738 msgstr ""
3739 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Faster (fine)"
3744 msgstr "Schneller"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Slower (fine)"
3749 msgstr "Langsamer"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3752 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3757 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3758 msgid "Next"
3759 msgstr "Nächstes"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1231
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3763 msgstr ""
3764 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3770 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3771 msgid "Previous"
3772 msgstr "Vorheriges"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1233
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3784 msgid "Stop"
3785 msgstr "Stopp"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1235
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 msgid "Position"
3797 msgstr "Position"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1237
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1239
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1241
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1242
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Kurz zurück springen"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1244
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Sprung zurück"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Lang Sprung zurück"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1252
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1254
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1255
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1257
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1258
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Sprung vorwärts"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1260
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1261
3860 msgid "Long forward jump"
3861 msgstr "Weit vorspringen"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Next frame"
3870 msgstr "Nächste Datei"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1266
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1268
3878 msgid "Very short jump length"
3879 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1269
3882 msgid "Very short jump length, in seconds."
3883 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1270
3886 msgid "Short jump length"
3887 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1271
3890 msgid "Short jump length, in seconds."
3891 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1272
3894 msgid "Medium jump length"
3895 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1273
3898 msgid "Medium jump length, in seconds."
3899 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1274
3902 msgid "Long jump length"
3903 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1275
3906 msgid "Long jump length, in seconds."
3907 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3912 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3913 msgid "Quit"
3914 msgstr "Beenden"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1278
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1279
3921 msgid "Navigate up"
3922 msgstr "Nach oben bewegen"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1280
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1281
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Nach unten bewegen"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1282
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1283
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Nach links bewegen"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1284
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1285
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Nach rechts bewegen"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1286
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1287
3954 msgid "Activate"
3955 msgstr "Aktivieren"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1288
3958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1289
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1290
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1291
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1293
3979 msgid "Select next DVD title"
3980 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1294
3983 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1295
3987 msgid "Select prev DVD chapter"
3988 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1296
3991 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3992 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1297
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1298
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Volume up"
4004 msgstr "Lauter"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Select the key to increase audio volume."
4008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1301
4011 msgid "Volume down"
4012 msgstr "Leiser"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1302
4015 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4022 msgid "Mute"
4023 msgstr "Ton aus"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1304
4026 msgid "Select the key to mute audio."
4027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1305
4030 msgid "Subtitle delay up"
4031 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1306
4034 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1307
4038 msgid "Subtitle delay down"
4039 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1308
4042 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1309
4046 msgid "Audio delay up"
4047 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1310
4050 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4051 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1311
4054 msgid "Audio delay down"
4055 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1312
4058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4059 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1319
4062 msgid "Play playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1320
4066 msgid "Play playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1321
4070 msgid "Play playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1322
4074 msgid "Play playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1323
4078 msgid "Play playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1324
4082 msgid "Play playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1325
4086 msgid "Play playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1326
4090 msgid "Play playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1327
4094 msgid "Play playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1328
4098 msgid "Play playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1329
4102 msgid "Select the key to play this bookmark."
4103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1330
4106 msgid "Set playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1331
4110 msgid "Set playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1332
4114 msgid "Set playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1333
4118 msgid "Set playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1334
4122 msgid "Set playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1335
4126 msgid "Set playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1336
4130 msgid "Set playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1337
4134 msgid "Set playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1338
4138 msgid "Set playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1339
4142 msgid "Set playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1340
4146 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4147 msgstr ""
4148 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1342
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1343
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1344
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1345
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1346
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1347
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1348
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1349
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1350
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1351
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1353
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1355
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1356
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4204 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1357
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1358
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4216 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1360
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Audiospur tauschen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1361
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1362
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1363
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1364
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1365
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1366
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1367
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1368
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Toggle autoscaling"
4253 msgstr "&Vollbild an/aus"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1369
4256 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1370
4260 msgid "Increase scale factor"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1371
4264 msgid "Increase scale factor."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1372
4268 msgid "Decrease scale factor"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1373
4272 msgid "Decrease scale factor."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1374
4276 msgid "Cycle deinterlace modes"
4277 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1375
4280 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4281 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1376
4284 msgid "Show interface"
4285 msgstr "Interface anzeigen"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1377
4288 msgid "Raise the interface above all other windows."
4289 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1378
4292 msgid "Hide interface"
4293 msgstr "Interface ausblenden"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1379
4296 msgid "Lower the interface below all other windows."
4297 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1380
4300 msgid "Take video snapshot"
4301 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1381
4304 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4305 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4308 #: modules/stream_out/record.c:60
4309 msgid "Record"
4310 msgstr "Aufnehmen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1384
4313 msgid "Record access filter start/stop."
4314 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1385
4317 msgid "Dump"
4318 msgstr "Dump"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1386
4321 msgid "Media dump access filter trigger."
4322 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1388
4325 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4326 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1389
4329 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4330 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1392
4333 msgid "Toggle random playlist playback"
4334 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4337 msgid "Un-Zoom"
4338 msgstr "Herauszoomen"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4341 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4345 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4346 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4349 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4353 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4354 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4357 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4361 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4362 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4365 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4369 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4370 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1420
4373 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4374 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1422
4377 msgid ""
4378 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4379 "output for the time being."
4380 msgstr ""
4381 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4382 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4385 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1427
4389 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4390 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1428
4393 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4394 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1429
4397 msgid "Highlight widget on the right"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1431
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1432
4405 msgid "Highlight widget on the left"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1434
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1435
4413 msgid "Highlight widget on top"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1437
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1438
4421 msgid "Highlight widget below"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1440
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1441
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1443
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1445
4437 msgid "Cycle through audio devices"
4438 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1446
4441 msgid "Cycle through available audio devices"
4442 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1448
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4448 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4449 "in the playlist.\n"
4450 "The first item specified will be played first.\n"
4451 "\n"
4452 "Options-styles:\n"
4453 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4454 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4455 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4456 "            and that overrides previous settings.\n"
4457 "\n"
4458 "Stream MRL syntax:\n"
4459 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4460 "option=value ...]\n"
4461 "\n"
4462 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4463 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4464 "\n"
4465 "URL syntax:\n"
4466 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4467 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4468 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4469 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4470 "  screen://                      Screen capture\n"
4471 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4472 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4473 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4474 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4475 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4476 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4477 "certain time\n"
4478 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4479 msgstr ""
4480 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4481 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4482 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4483 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4484 "\n"
4485 "Optionsstile:\n"
4486 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4487 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4488 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4489 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4490 "\n"
4491 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4492 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4493 "Option=Wert ...]\n"
4494 "\n"
4495 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4496 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4497 "\n"
4498 "URL-Syntax:\n"
4499 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4500 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4501 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4502 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4503 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4504 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4505 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4506 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4507 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4508 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4509 "einem                                    Streamingserver\n"
4510 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4511 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4512 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4515 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4518 msgid "Snapshot"
4519 msgstr "Schnappschuss"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1612
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Fenstereigenschaften"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1664
4526 msgid "Subpictures"
4527 msgstr "Unterbilder"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4530 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4531 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4532 msgid "Subtitles"
4533 msgstr "Untertitel"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4536 msgid "Overlays"
4537 msgstr "Overlays"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1697
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Track-Einstellungen"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1727
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1752
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Standardgeräte"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1761
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1773
4556 msgid "Socks proxy"
4557 msgstr "SOCKS-Proxy"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4560 msgid "Metadata"
4561 msgstr "Metadaten"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1822
4564 msgid "Decoders"
4565 msgstr "Decoder"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4570 msgid "Input"
4571 msgstr "Input"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1868
4574 msgid "VLM"
4575 msgstr "VLM"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1900
4578 msgid "CPU"
4579 msgstr "CPU"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1922
4582 msgid "Special modules"
4583 msgstr "Spezialmodule"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1928
4586 msgid "Plugins"
4587 msgstr "Module"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1936
4590 msgid "Performance options"
4591 msgstr "Performanceoptionen"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2082
4594 msgid "Hot keys"
4595 msgstr "Hotkeys"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2520
4598 msgid "Jump sizes"
4599 msgstr "Sprunggrößen"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2597
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr ""
4604 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4605 "werden)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2600
4608 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4609 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2602
4612 msgid ""
4613 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "--help-verbose)"
4615 msgstr ""
4616 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4617 "verbose kombiniert werden)."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2605
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2607
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2609
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2611
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4635 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4636 msgstr ""
4637 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4638 "verbose kombiniert werden)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2615
4641 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 msgstr ""
4643 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4644 "gespeichert"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2617
4647 msgid "save the current command line options in the config"
4648 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2619
4651 msgid "reset the current config to the default values"
4652 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2621
4655 msgid "use alternate config file"
4656 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2623
4659 msgid "resets the current plugins cache"
4660 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2625
4663 msgid "print version information"
4664 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2681
4667 msgid "main program"
4668 msgstr "Hauptprogramm"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1471
4671 #, c-format
4672 msgid "%.1f GB"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:1473
4676 #, c-format
4677 msgid "%.1f MB"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1475
4681 #, c-format
4682 msgid "%.1f kB"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/misc/update.c:1477
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "%ld B"
4688 msgstr "%d Hz"
4689
4690 #: src/misc/update.c:1590
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Saving file failed"
4693 msgstr "Datei speichern"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1591
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "%s\n"
4704 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/misc/update.c:1610
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Downloading ..."
4710 msgstr "Plugin herunterladen"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4713 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4715 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4723 msgid "Cancel"
4724 msgstr "Abbrechen"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1646
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "%s\n"
4730 "Done %s (100.0%%)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/update.c:1666
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1667
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4744 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4745
4746 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Ungültige Signatur"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4757 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4758 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4759
4760 #: src/misc/update.c:1703
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4763
4764 #: src/misc/update.c:1704
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid ""
4767 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4768 "was deleted."
4769 msgstr ""
4770 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4771 "wurde deshalb gelöscht."
4772
4773 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Datei beschädigt"
4776
4777 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4778 #, c-format
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4780 msgstr ""
4781 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4782
4783 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4784 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4785 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4786 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4787 #: modules/access/bda/bda.c:162
4788 msgid "Undefined"
4789 msgstr "Undefiniert"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4793 msgid "Deinterlace"
4794 msgstr "Deinterlace"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4798 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4800 msgid "Crop"
4801 msgstr "Beschneiden"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Seitenverhältnis"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Autoscale video"
4811 msgstr "Video aktivieren"
4812
4813 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Scale factor"
4816 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4817
4818 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4819 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4820 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4823 #: modules/access_output/shout.c:94
4824 msgid "Samplerate"
4825 msgstr "Samplerate"
4826
4827 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4828 msgid ""
4829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4830 "48000)"
4831 msgstr ""
4832 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4833 "48000)"
4834
4835 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4836 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4838 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4839 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4840 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4842 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4843 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4844 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4845 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4846 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4847 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4848 msgid "Caching value in ms"
4849 msgstr "Cachewert in ms"
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:80
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4855 msgstr ""
4856 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4857 "werden."
4858
4859 #: modules/access/alsa.c:87
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Alsa"
4862 msgstr "Immer"
4863
4864 #: modules/access/alsa.c:88
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Alsa audio capture input"
4867 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4868
4869 #: modules/access/bd/bd.c:54
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4874 "werden."
4875
4876 #: modules/access/bd/bd.c:61
4877 msgid "BD"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/bd/bd.c:62
4881 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4885 msgid ""
4886 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4887 msgstr ""
4888 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4889 "werden."
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4893 msgid "Adapter card to tune"
4894 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4897 msgid ""
4898 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4899 "n>=0."
4900 msgstr ""
4901 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4902 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4905 msgid "Device number to use on adapter"
4906 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4911 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4912 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4915 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4916 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:55
4919 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4920 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Inversionsmodus"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4935 msgid ""
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 msgstr ""
4939 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4940 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Budget mode"
4944 msgstr "Budget-Modus"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr ""
4949 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4950 "zu streamen."
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:75
4953 msgid "Network Identifier"
4954 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4957 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4958 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4961 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4962 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4965 msgid "LNB voltage"
4966 msgstr "LNB-Spannung"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4969 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4970 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4973 msgid "High LNB voltage"
4974 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4977 msgid ""
4978 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4979 "supported by all frontends."
4980 msgstr ""
4981 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
4982 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4985 msgid "22 kHz tone"
4986 msgstr "22 kHz-Ton"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4989 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4990 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4993 msgid "Transponder FEC"
4994 msgstr "Transponder-FEC"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4997 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4998 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:99
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:102
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:106
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Modulationstyp"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:114
5037 msgid "QAM16"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:114
5041 msgid "QAM32"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 msgid "QAM64"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 #, fuzzy
5050 msgid "QAM128"
5051 msgstr "128"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 #, fuzzy
5055 msgid "QAM256"
5056 msgstr "256"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:115
5059 #, fuzzy
5060 msgid "BPSK"
5061 msgstr "PS"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:115
5064 #, fuzzy
5065 msgid "QPSK"
5066 msgstr "PS"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:115
5069 msgid "8VSB"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 msgid "16VSB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5077 #, fuzzy
5078 msgid "ATSC Major Channel"
5079 msgstr "Audiokanal"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5082 #, fuzzy
5083 msgid "ATSC Minor Channel"
5084 msgstr "Audiokanal"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5087 msgid "ATSC Physical Channel"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:126
5091 #, fuzzy
5092 msgid "FEC rate"
5093 msgstr "Erstellen"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:127
5096 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5100 msgid "1/2"
5101 msgstr "1/2"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5104 msgid "2/3"
5105 msgstr "2/3"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5108 msgid "3/4"
5109 msgstr "3/4"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5112 msgid "5/6"
5113 msgstr "5/6"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5116 msgid "7/8"
5117 msgstr "7/8"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5120 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5121 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:134
5124 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5128 msgid "Terrestrial bandwidth"
5129 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5132 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5133 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:144
5136 msgid "6 MHz"
5137 msgstr "6 MHz"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:144
5140 msgid "7 MHz"
5141 msgstr "7 MHz"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:144
5144 msgid "8 MHz"
5145 msgstr "8 MHz"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5148 msgid "Terrestrial guard interval"
5149 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:147
5152 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5153 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:150
5156 msgid "1/4"
5157 msgstr "1/4"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:150
5160 msgid "1/8"
5161 msgstr "1/8"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:150
5164 msgid "1/16"
5165 msgstr "1/16"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:150
5168 msgid "1/32"
5169 msgstr "1/32"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5172 msgid "Terrestrial transmission mode"
5173 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:153
5176 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5177 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:156
5180 msgid "2k"
5181 msgstr "2k"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:156
5184 msgid "8k"
5185 msgstr "8k"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5188 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5189 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:159
5192 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:162
5196 msgid "1"
5197 msgstr "1"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:162
5200 msgid "2"
5201 msgstr "2"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:162
5204 msgid "4"
5205 msgstr "4"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:165
5208 msgid "Satellite Azimuth"
5209 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:166
5212 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5213 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:167
5216 msgid "Satellite Elevation"
5217 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:168
5220 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5221 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:169
5224 msgid "Satellite Longitude"
5225 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:171
5228 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5229 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:172
5232 msgid "Satellite Polarisation"
5233 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:173
5236 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5237 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5240 msgid "Horizontal"
5241 msgstr "Horizontal"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:176
5244 msgid "Vertical"
5245 msgstr "Vertikal"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:177
5248 msgid "Circular Left"
5249 msgstr "Zirkulär links"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:177
5252 msgid "Circular Right"
5253 msgstr "Zirkulär rechts"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:178
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Satellite Range Code"
5258 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:179
5261 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:181
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Network Name"
5267 msgstr "Netzwerk: "
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:182
5270 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:183
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Network Name to Create"
5276 msgstr "Netzwerkstream..."
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:184
5279 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5283 msgid "DVB"
5284 msgstr "DVB"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:188
5287 msgid "DirectShow DVB input"
5288 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:65
5291 msgid ""
5292 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5293 "milliseconds."
5294 msgstr ""
5295 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5296 "angegeben werden."
5297
5298 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5300 msgid "Audio CD"
5301 msgstr "Audio-CD"
5302
5303 #: modules/access/cdda.c:70
5304 msgid "Audio CD input"
5305 msgstr "Audio-CD-Input"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:76
5308 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5309 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:88
5312 msgid "CDDB Server"
5313 msgstr "CDDB-Server"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:88
5316 msgid "Address of the CDDB server to use."
5317 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:91
5320 msgid "CDDB port"
5321 msgstr "CDDB-Port"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:91
5324 msgid "CDDB Server port to use."
5325 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:506
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Audio CD - Track %02i"
5330 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5331
5332 #: modules/access/cdda/access.c:285
5333 msgid "CD reading failed"
5334 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5335
5336 #: modules/access/cdda/access.c:286
5337 #, c-format
5338 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5339 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5342 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5343 #: modules/codec/x264.c:414
5344 msgid "none"
5345 msgstr "gar nicht"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5348 msgid "overlap"
5349 msgstr "überlappt"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5352 msgid "full"
5353 msgstr "voll"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5356 msgid ""
5357 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5358 "meta info          1\n"
5359 "events             2\n"
5360 "MRL                4\n"
5361 "external call      8\n"
5362 "all calls (0x10)  16\n"
5363 "LSN       (0x20)  32\n"
5364 "seek      (0x40)  64\n"
5365 "libcdio   (0x80) 128\n"
5366 "libcddb  (0x100) 256\n"
5367 msgstr ""
5368 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5369 "Meta-Info          1\n"
5370 "Ereignisse         2\n"
5371 "MRL                4\n"
5372 "Externe Aufrufe    8\n"
5373 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5374 "LSN          (20)  32\n"
5375 "Seek         (40)  64\n"
5376 "libcdio      (80) 128\n"
5377 "libcddb     (100) 256\n"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5380 msgid ""
5381 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5382 "units."
5383 msgstr ""
5384 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5385 "werden."
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5388 msgid ""
5389 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5390 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5391 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5392 "25 blocks per access."
5393 msgstr ""
5394 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5395 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5396 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5397 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5398 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5401 msgid ""
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 "   %a : The artist (for the album)\n"
5405 "   %A : The album information\n"
5406 "   %C : Category\n"
5407 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5408 "   %I : CDDB disk ID\n"
5409 "   %G : Genre\n"
5410 "   %M : The current MRL\n"
5411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 "   %T : The track number\n"
5415 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5416 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5419 "   %% : a % \n"
5420 msgstr ""
5421 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5422 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5423 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5424 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5425 "   %A : Die Album-Information\n"
5426 "   %C : Kategorie\n"
5427 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5428 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5429 "   %G : Genre\n"
5430 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5431 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5432 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5433 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5434 "   %T : Die Tracknummer\n"
5435 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5436 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5437 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5438 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5439 "   %% : a % \n"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5442 msgid ""
5443 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5444 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5445 "   %M : The current MRL\n"
5446 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %% : a % \n"
5453 msgstr ""
5454 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5455 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5456 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5457 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5458 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5459 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5460 "   %T : Die Tracknummer\n"
5461 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5462 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5463 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5464 "   %% : a % \n"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5467 msgid "Enable CD paranoia?"
5468 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5471 msgid ""
5472 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5473 "none: no paranoia - fastest.\n"
5474 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5475 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5478 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5479 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5480 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5483 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5484 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5487 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5488 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5491 msgid "Audio Compact Disc"
5492 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5495 msgid "Additional debug"
5496 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5499 msgid "Caching value in microseconds"
5500 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5503 msgid "Number of blocks per CD read"
5504 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5508 msgstr ""
5509 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5512 msgid "Use CD audio controls and output?"
5513 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5516 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5517 msgstr ""
5518 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5521 msgid "Do CD-Text lookups?"
5522 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5525 msgid "If set, get CD-Text information"
5526 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5529 msgid "Use Navigation-style playback?"
5530 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5533 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5534 msgstr ""
5535 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5536 "gesteuert"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5539 msgid "CDDB"
5540 msgstr "CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5543 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5544 msgstr ""
5545 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5546 "wird"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5549 msgid "CDDB lookups"
5550 msgstr "CDDB-Suchen"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5553 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5554 msgstr ""
5555 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5556 "gesucht"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5559 msgid "CDDB server"
5560 msgstr "CDDB-Server"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5564 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5567 msgid "CDDB server port"
5568 msgstr "CDDB-Server-Port"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5571 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5572 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5575 msgid "email address reported to CDDB server"
5576 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5579 msgid "Cache CDDB lookups?"
5580 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5583 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5584 msgstr ""
5585 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5593 msgstr ""
5594 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5610 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5613 msgid ""
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5615 "are available"
5616 msgstr ""
5617 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5618 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5619
5620 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5621 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5624 msgid "Disc"
5625 msgstr "Volume"
5626
5627 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5630 msgid "Duration"
5631 msgstr "Laufzeit"
5632
5633 #: modules/access/cdda/info.c:337
5634 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5635 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5636
5637 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5638 msgid "Tracks"
5639 msgstr "Titel"
5640
5641 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5642 msgid "MRL"
5643 msgstr "MRL"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5646 #, c-format
5647 msgid "Track %i"
5648 msgstr "Track %i"
5649
5650 #: modules/access/dc1394.c:67
5651 msgid "dc1394 input"
5652 msgstr "dc1394-Input"
5653
5654 #: modules/access/directory.c:64
5655 msgid "Subdirectory behavior"
5656 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5657
5658 #: modules/access/directory.c:66
5659 msgid ""
5660 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5661 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5662 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5663 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5666 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5667 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5668 "aufgefächert.\n"
5669 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:73
5672 msgid "collapse"
5673 msgstr "verbergen"
5674
5675 #: modules/access/directory.c:73
5676 msgid "expand"
5677 msgstr "auffächern"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:75
5680 msgid "Ignored extensions"
5681 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:77
5684 msgid ""
5685 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5686 "directory.\n"
5687 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5688 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5689 msgstr ""
5690 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5691 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5692 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5693 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5694 "von Endungen."
5695
5696 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "Verzeichnis"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:86
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5705 msgid "Cable"
5706 msgstr "Kabel"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5709 msgid "Antenna"
5710 msgstr "Antenne"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5713 msgid "TV"
5714 msgstr "TV"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5717 msgid "FM radio"
5718 msgstr "FM-Radio"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 msgid "AM radio"
5722 msgstr "AM-Radio"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5725 msgid "DSS"
5726 msgstr "DSS"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5732 "milliseconds."
5733 msgstr ""
5734 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5735 "angegeben werden."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5740 msgid "Video device name"
5741 msgstr "Video-Gerätename"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5744 msgid ""
5745 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5746 "don't specify anything, the default device will be used."
5747 msgstr ""
5748 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5749 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5754 msgid "Audio device name"
5755 msgstr "Audio-Gerätename"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5758 msgid ""
5759 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5760 "don't specify anything, the default device will be used. "
5761 msgstr ""
5762 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5763 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5767 msgid "Video size"
5768 msgstr "Bildgröße"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5771 msgid ""
5772 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5774 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5775 msgstr ""
5776 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5777 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5778 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5781 #: modules/access/v4l2.c:78
5782 msgid "Video input chroma format"
5783 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5786 msgid ""
5787 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5788 "(default), RV24, etc.)"
5789 msgstr ""
5790 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5791 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5794 msgid "Video input frame rate"
5795 msgstr "Video-Inputframerate"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5798 msgid ""
5799 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5800 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5801 msgstr ""
5802 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5803 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5806 msgid "Device properties"
5807 msgstr "Device-Eigenschaften"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5810 msgid ""
5811 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5812 msgstr ""
5813 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5814 "zeigen."
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5817 msgid "Tuner properties"
5818 msgstr "Tunereigenschaften"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5822 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5825 msgid "Tuner TV Channel"
5826 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5830 msgstr ""
5831 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5834 msgid "Tuner country code"
5835 msgstr "Tuner-Ländercode"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5838 msgid ""
5839 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5840 "mapping (0 means default)."
5841 msgstr ""
5842 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5843 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5846 msgid "Tuner input type"
5847 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5850 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5851 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5854 msgid "Video input pin"
5855 msgstr "Video-Input-Pin"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5858 msgid ""
5859 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5860 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5861 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5862 "will not be changed."
5863 msgstr ""
5864 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5865 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5866 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5867 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5870 msgid "Audio input pin"
5871 msgstr "Audio-Input-Pin"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5874 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5875 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5878 msgid "Video output pin"
5879 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5882 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5883 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5886 msgid "Audio output pin"
5887 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5890 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5894 msgid "AM Tuner mode"
5895 msgstr "AM-Tunermodus"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5898 msgid ""
5899 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5900 "or DSS (4)."
5901 msgstr ""
5902 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5903 "(4) sein."
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5906 msgid "Number of audio channels"
5907 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5910 msgid ""
5911 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5915 msgid "Audio sample rate"
5916 msgstr "Audio-Samplerate"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5919 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5923 msgid "Audio bits per sample"
5924 msgstr "Audiobits pro Sample"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5927 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5931 msgid "DirectShow"
5932 msgstr "DirectShow"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5935 msgid "DirectShow input"
5936 msgstr "DirectShow-Input"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5939 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5940 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5941 msgid "Refresh list"
5942 msgstr "Liste aktualisieren"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5945 msgid "Configure"
5946 msgstr "Konfigurieren"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Capture failed"
5952 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5955 msgid "No video or audio device selected."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5959 #, fuzzy
5960 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5961 msgstr ""
5962 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5963 "nach."
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5966 #, c-format
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5968 msgstr ""
5969 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
5970 "wird."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5973 #, c-format
5974 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 msgstr ""
5976 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
5977
5978 #: modules/access/dv.c:73
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ""
5982 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5983 "werden."
5984
5985 #: modules/access/dv.c:77
5986 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5987 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
5988
5989 #: modules/access/dv.c:78
5990 #, fuzzy
5991 msgid "DV"
5992 msgstr "DVB"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:138
5995 msgid "Modulation type for front-end device."
5996 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:141
5999 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6000 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:159
6003 msgid "HTTP Host address"
6004 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:161
6007 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6008 msgstr ""
6009 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6010 "seinen Port ein."
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:163
6013 msgid "HTTP user name"
6014 msgstr "HTTP-Benutzername"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:165
6017 msgid ""
6018 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6019 msgstr ""
6020 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6021 "wird."
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:168
6024 msgid "HTTP password"
6025 msgstr "HTTP-Passwort"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:170
6028 msgid ""
6029 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6030 msgstr ""
6031 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:173
6034 msgid "HTTP ACL"
6035 msgstr "HTTP-ACL"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:175
6038 msgid ""
6039 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6040 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6041 msgstr ""
6042 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6043 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6044 "dürfen."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6047 #: modules/control/http/http.c:55
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "Zertifikatsdatei"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:180
6052 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6053 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6056 #: modules/control/http/http.c:58
6057 msgid "Private key file"
6058 msgstr "Private Key-Datei"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:184
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6062 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6065 #: modules/control/http/http.c:60
6066 msgid "Root CA file"
6067 msgstr "Root-CA-Datei"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:187
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6071 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6074 #: modules/control/http/http.c:63
6075 msgid "CRL file"
6076 msgstr "CRL-Datei"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:191
6079 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6080 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:195
6083 msgid "DVB input with v4l2 support"
6084 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:247
6087 msgid "HTTP server"
6088 msgstr "HTTP-Server"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:939
6091 msgid "Input syntax is deprecated"
6092 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:940
6095 msgid ""
6096 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6097 "the new syntax."
6098 msgstr ""
6099 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6100 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:986
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Invalid polarization"
6105 msgstr "Ungültige Kombination"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:987
6108 #, c-format
6109 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6110 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6111
6112 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6113 #, c-format
6114 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6118 msgid "Scanning DVB-T"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6122 msgid "DVD angle"
6123 msgstr "DVD-Winkel"
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6126 msgid "Default DVD angle."
6127 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6130 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6131 msgstr ""
6132 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6133 "werden."
6134
6135 #: modules/access/dvdnav.c:76
6136 msgid "Start directly in menu"
6137 msgstr "Direkt im Menü starten"
6138
6139 #: modules/access/dvdnav.c:78
6140 msgid ""
6141 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6142 "useless warning introductions."
6143 msgstr ""
6144 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6145 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:87
6148 msgid "DVD with menus"
6149 msgstr "DVD mit Menüs"
6150
6151 #: modules/access/dvdnav.c:88
6152 msgid "DVDnav Input"
6153 msgstr "DVDnav-Input"
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6156 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6157 msgid "Playback failure"
6158 msgstr "Wiedergabefehler"
6159
6160 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6161 #: modules/access/dvdnav.c:316
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6165 msgstr ""
6166 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6167 "nicht gelesen werden."
6168
6169 #: modules/access/dvdread.c:81
6170 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6171 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6172
6173 #: modules/access/dvdread.c:83
6174 msgid ""
6175 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6176 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6177 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6178 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6179 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6180 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6181 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6182 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6183 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6184 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6185 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6186 "The default method is: key."
6187 msgstr ""
6188 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6189 "benutzen soll.\n"
6190 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6191 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6192 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6193 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6194 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6195 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6196 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6197 "können.\n"
6198 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6199 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6200 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6201 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6202 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6203
6204 #: modules/access/dvdread.c:99
6205 msgid "title"
6206 msgstr "Titel"
6207
6208 #: modules/access/dvdread.c:99
6209 msgid "Key"
6210 msgstr "Schlüssel"
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:105
6213 msgid "DVD without menus"
6214 msgstr "DVD ohne Menüs"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:106
6217 #, fuzzy
6218 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6219 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:252
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6224 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:512
6227 #, c-format
6228 msgid "DVDRead could not read block %d."
6229 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:574
6232 #, c-format
6233 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6234 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6235
6236 #: modules/access/eyetv.m:56
6237 msgid "Channel number"
6238 msgstr "Kanalnummer"
6239
6240 #: modules/access/eyetv.m:58
6241 msgid ""
6242 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6243 "for Composite input"
6244 msgstr ""
6245 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6246 "für Composite-Input."
6247
6248 #: modules/access/eyetv.m:63
6249 msgid ""
6250 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6251 msgstr ""
6252 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6253 "werden."
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:68
6256 #, fuzzy
6257 msgid "EyeTV input"
6258 msgstr "FTP-Input"
6259
6260 #: modules/access/fake.c:46
6261 msgid ""
6262 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6265 "werden."
6266
6267 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6268 #: modules/access/v4l2.c:99
6269 msgid "Framerate"
6270 msgstr "Framerate"
6271
6272 #: modules/access/fake.c:50
6273 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6274 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6275
6276 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6277 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6278 msgid "ID"
6279 msgstr "ID"
6280
6281 #: modules/access/fake.c:53
6282 msgid ""
6283 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6284 "(default 0)."
6285 msgstr ""
6286 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6287 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6288
6289 #: modules/access/fake.c:55
6290 msgid "Duration in ms"
6291 msgstr "Laufzeit in ms"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:57
6294 #, fuzzy
6295 msgid ""
6296 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6297 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6298 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6299 msgstr ""
6300 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6301 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6302
6303 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6304 msgid "Fake"
6305 msgstr "Fake"
6306
6307 #: modules/access/fake.c:64
6308 msgid "Fake input"
6309 msgstr "Fake-Input"
6310
6311 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6315 "werden."
6316
6317 #: modules/access/file.c:83
6318 msgid "File input"
6319 msgstr "Datei-Input"
6320
6321 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6322 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6323 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6325 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6326 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6329 msgid "File"
6330 msgstr "Datei"
6331
6332 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6333 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6334 msgid "File reading failed"
6335 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6336
6337 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6338 #: modules/access/mtp.c:219
6339 msgid "VLC could not read the file."
6340 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6341
6342 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6343 #, c-format
6344 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6345 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:59
6348 msgid ""
6349 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6352 "werden."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:61
6355 msgid "FTP user name"
6356 msgstr "FTP-Benutzername"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6359 msgid "User name that will be used for the connection."
6360 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:64
6363 msgid "FTP password"
6364 msgstr "FTP-Passwort"
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6367 msgid "Password that will be used for the connection."
6368 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:67
6371 msgid "FTP account"
6372 msgstr "FTP-Konto"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:68
6375 msgid "Account that will be used for the connection."
6376 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:73
6379 msgid "FTP input"
6380 msgstr "FTP-Input"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:90
6383 msgid "FTP upload output"
6384 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6387 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6388 msgid "Network interaction failed"
6389 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:137
6392 msgid "VLC could not connect with the given server."
6393 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:147
6396 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6397 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:212
6400 msgid "Your account was rejected."
6401 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:221
6404 msgid "Your password was rejected."
6405 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:228
6408 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6409 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6410
6411 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6412 msgid ""
6413 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr ""
6415 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6416 "angegeben werden."
6417
6418 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6419 msgid "GnomeVFS input"
6420 msgstr "GnomeVFS-Input"
6421
6422 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6424 msgid "HTTP proxy"
6425 msgstr "HTTP-Proxy"
6426
6427 #: modules/access/http.c:67
6428 msgid ""
6429 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6430 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6431 msgstr ""
6432 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6433 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6434 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6435
6436 #: modules/access/http.c:71
6437 msgid "HTTP proxy password"
6438 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6439
6440 #: modules/access/http.c:73
6441 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6442 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6443
6444 #: modules/access/http.c:77
6445 msgid ""
6446 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6449 "werden."
6450
6451 #: modules/access/http.c:80
6452 msgid "HTTP user agent"
6453 msgstr "HTTP-Useragent"
6454
6455 #: modules/access/http.c:81
6456 msgid "User agent that will be used for the connection."
6457 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6458
6459 #: modules/access/http.c:84
6460 msgid "Auto re-connect"
6461 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6462
6463 #: modules/access/http.c:86
6464 msgid ""
6465 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6466 msgstr ""
6467 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6468 "unerwartet geschlossen wurde."
6469
6470 #: modules/access/http.c:89
6471 msgid "Continuous stream"
6472 msgstr "Fortlaufender Stream"
6473
6474 #: modules/access/http.c:90
6475 msgid ""
6476 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6477 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6478 "other types of HTTP streams."
6479 msgstr ""
6480 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6481 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6482 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6483
6484 #: modules/access/http.c:95
6485 msgid "Forward Cookies"
6486 msgstr "Cookies weiterleiten"
6487
6488 #: modules/access/http.c:96
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6491 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6492
6493 #: modules/access/http.c:99
6494 msgid "HTTP input"
6495 msgstr "HTTP-Input"
6496
6497 #: modules/access/http.c:101
6498 msgid "HTTP(S)"
6499 msgstr "HTTP(S)"
6500
6501 #: modules/access/http.c:447
6502 msgid "HTTP authentication"
6503 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6504
6505 #: modules/access/http.c:448
6506 #, c-format
6507 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6508 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6509
6510 #: modules/access/jack.c:64
6511 msgid ""
6512 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6513 "milliseconds."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/jack.c:66
6517 msgid "Pace"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/jack.c:68
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6523 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6524
6525 #: modules/access/jack.c:69
6526 msgid "Auto Connection"
6527 msgstr "Automatische Verbindung"
6528
6529 #: modules/access/jack.c:71
6530 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6531 msgstr ""
6532 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6533 "verbinden."
6534
6535 #: modules/access/jack.c:74
6536 msgid "JACK audio input"
6537 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6538
6539 #: modules/access/jack.c:76
6540 msgid "JACK Input"
6541 msgstr "JACK-Input"
6542
6543 #: modules/access/mmap.c:42
6544 msgid "Use file memory mapping"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/mmap.c:44
6548 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/mmap.c:54
6552 msgid "MMap"
6553 msgstr "MMap"
6554
6555 #: modules/access/mmap.c:55
6556 msgid "Memory-mapped file input"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/mms/mms.c:51
6560 msgid ""
6561 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6564 "werden."
6565
6566 #: modules/access/mms/mms.c:54
6567 msgid "Force selection of all streams"
6568 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:56
6571 msgid ""
6572 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6573 "You can choose to select all of them."
6574 msgstr ""
6575 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6576 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:59
6579 msgid "Maximum bitrate"
6580 msgstr "Maximale Bitrate"
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:61
6583 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6584 msgstr ""
6585 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6586
6587 #: modules/access/mms/mms.c:65
6588 msgid ""
6589 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6590 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6591 "tried."
6592 msgstr ""
6593 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6594 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6595 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:69
6598 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6599 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:70
6602 msgid ""
6603 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6604 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6605 msgstr ""
6606 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6607 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6608 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:74
6611 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6612 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6613
6614 #: modules/access/mtp.c:71
6615 #, fuzzy
6616 msgid "MTP input"
6617 msgstr "FTP-Input"
6618
6619 #: modules/access/mtp.c:72
6620 #, fuzzy
6621 msgid "MTP"
6622 msgstr "TCP"
6623
6624 #: modules/access/oss.c:69
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6630 "werden."
6631
6632 #: modules/access/oss.c:77
6633 #, fuzzy
6634 msgid "OSS"
6635 msgstr "DSS"
6636
6637 #: modules/access/oss.c:78
6638 #, fuzzy
6639 msgid "OSS input"
6640 msgstr "SMB-Input"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:62
6643 msgid ""
6644 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6645 "milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6648 "angegeben werden."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:65
6651 msgid "Device"
6652 msgstr "Device"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:66
6655 msgid "PVR video device"
6656 msgstr "PVR-Videodevice"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:68
6659 msgid "Radio device"
6660 msgstr "Radio-Device"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:69
6663 msgid "PVR radio device"
6664 msgstr "PVR-Radio-Device"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6669 msgid "Norm"
6670 msgstr "Norm"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6673 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6674 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6677 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6678 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6679 msgid "Width"
6680 msgstr "Breite"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:76
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6684 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6687 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6688 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6689 msgid "Height"
6690 msgstr "Höhe"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6693 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6694 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6699 msgid "Frequency"
6700 msgstr "Frequenz"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6703 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6704 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6707 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6708 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:90
6711 msgid "Key interval"
6712 msgstr "Key-Intervall"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:91
6715 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6716 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:93
6719 msgid "B Frames"
6720 msgstr "B-Frames"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:94
6723 msgid ""
6724 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6725 "number of B-Frames."
6726 msgstr ""
6727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6728 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:98
6731 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6732 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:100
6735 msgid "Bitrate peak"
6736 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:101
6739 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6740 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:103
6743 msgid "Bitrate mode"
6744 msgstr "Bitratenmodus"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:104
6747 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6748 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:106
6751 msgid "Audio bitmask"
6752 msgstr "Audio-Bitmaske"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:107
6755 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6756 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6760 #: modules/stream_out/raop.c:143
6761 msgid "Volume"
6762 msgstr "Lautstärke"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:111
6765 msgid "Audio volume (0-65535)."
6766 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6769 msgid "Channel"
6770 msgstr "Kanal"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:114
6773 msgid ""
6774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6775 msgstr ""
6776 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6777 "svideo)"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6780 msgid "Automatic"
6781 msgstr "Automatisch"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6784 msgid "SECAM"
6785 msgstr "SECAM"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6788 msgid "PAL"
6789 msgstr "PAL"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6792 msgid "NTSC"
6793 msgstr "NTSC"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:123
6796 msgid "vbr"
6797 msgstr "vbr"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:123
6800 msgid "cbr"
6801 msgstr "cbr"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:128
6804 msgid "PVR"
6805 msgstr "PVR"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:129
6808 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6809 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6810
6811 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6812 msgid "Quicktime Capture"
6813 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6814
6815 #: modules/access/qtcapture.m:226
6816 msgid "No Input device found"
6817 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6818
6819 #: modules/access/qtcapture.m:227
6820 msgid ""
6821 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6822 "check your connectors and drivers."
6823 msgstr ""
6824 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6825 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6826
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6828 msgid ""
6829 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6832 "werden."
6833
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6835 msgid "RTMP input"
6836 msgstr "RTMP-Input"
6837
6838 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6839 msgid "RTMP"
6840 msgstr "RTMP"
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6843 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6844 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6845
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6847 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6851 #, fuzzy
6852 msgid "RTCP (local) port"
6853 msgstr "TCP-Transport"
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6856 msgid ""
6857 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6858 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6862 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6863 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6866 msgid ""
6867 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6868 "shared secret key."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6872 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6873 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6874
6875 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6876 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6880 msgid "Maximum RTP sources"
6881 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6884 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6885 msgstr ""
6886 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6887
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6889 msgid "RTP source timeout (sec)"
6890 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6891
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6893 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6897 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6901 msgid ""
6902 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6903 "future) by this many packets from the last received packet."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6907 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6911 msgid ""
6912 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6913 "by this many packets from the last received packet."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6917 msgid "RTP"
6918 msgstr "RTP"
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6921 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6925 #: modules/demux/live555.cpp:75
6926 msgid "Caching value (ms)"
6927 msgstr "Cachewert (ms)"
6928
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6930 msgid ""
6931 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr ""
6933 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6934 "werden."
6935
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6937 msgid "Real RTSP"
6938 msgstr "Real-RTSP"
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6941 msgid "Connection failed"
6942 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6945 #, c-format
6946 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6947 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6948
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:42
6958 msgid ""
6959 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6962 "angegeben werden."
6963
6964 #: modules/access/screen/screen.c:46
6965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6966 msgid "Desired frame rate for the capture."
6967 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6968
6969 #: modules/access/screen/screen.c:49
6970 msgid "Capture fragment size"
6971 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:51
6974 msgid ""
6975 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6976 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6977 msgstr ""
6978 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6979 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6980
6981 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6982 msgid "Subscreen top left corner"
6983 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:58
6986 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6987 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:62
6990 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6991 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6994 msgid "Subscreen width"
6995 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6998 msgid "Subscreen height"
6999 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:72
7002 msgid "Follow the mouse"
7003 msgstr "Maus verfolgen"
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:74
7006 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7007 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:78
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Mouse pointer image"
7012 msgstr "Das Bild klonen."
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:80
7015 msgid ""
7016 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:94
7020 msgid "Screen Input"
7021 msgstr "Bildschirm-Input"
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7024 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7026 msgid "Screen"
7027 msgstr "Bildschirm"
7028
7029 #: modules/access/smb.c:66
7030 msgid ""
7031 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7032 msgstr ""
7033 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7034 "werden. "
7035
7036 #: modules/access/smb.c:68
7037 msgid "SMB user name"
7038 msgstr "SMB-Benutzername"
7039
7040 #: modules/access/smb.c:71
7041 msgid "SMB password"
7042 msgstr "SMB-Passwort"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:74
7045 msgid "SMB domain"
7046 msgstr "SMB-Domain"
7047
7048 #: modules/access/smb.c:75
7049 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7050 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7051
7052 #: modules/access/smb.c:80
7053 msgid "SMB input"
7054 msgstr "SMB-Input"
7055
7056 #: modules/access/tcp.c:43
7057 msgid ""
7058 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr ""
7060 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7061 "werden."
7062
7063 #: modules/access/tcp.c:50
7064 msgid "TCP"
7065 msgstr "TCP"
7066
7067 #: modules/access/tcp.c:51
7068 msgid "TCP input"
7069 msgstr "TCP-Input"
7070
7071 #: modules/access/udp.c:51
7072 msgid ""
7073 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7074 msgstr ""
7075 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7076 "werden."
7077
7078 #: modules/access/udp.c:58
7079 msgid "UDP"
7080 msgstr "UDP"
7081
7082 #: modules/access/udp.c:59
7083 msgid "UDP input"
7084 msgstr "UDP-Input"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:75
7087 msgid ""
7088 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr ""
7090 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7091 "werden."
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:79
7094 msgid ""
7095 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7096 "device will be used."
7097 msgstr ""
7098 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7099 "Videodevice benutzt."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:83
7102 msgid ""
7103 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7104 "(default), RV24, etc.)"
7105 msgstr ""
7106 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7107 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:90
7110 msgid ""
7111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7112 msgstr ""
7113 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7114 "svideo)."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:95
7117 msgid "Audio Channel"
7118 msgstr "Audiokanal"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:97
7121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7122 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:99
7125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7126 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:102
7129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7133 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7135 msgid "Brightness"
7136 msgstr "Helligkeit"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:106
7139 msgid "Brightness of the video input."
7140 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7143 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7144 msgid "Hue"
7145 msgstr "Farbton"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:109
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7155 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7156 #: modules/video_filter/rss.c:154
7157 msgid "Color"
7158 msgstr "Farbe"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:112
7161 msgid "Color of the video input."
7162 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7165 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7166 msgid "Contrast"
7167 msgstr "Kontrast"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:115
7170 msgid "Contrast of the video input."
7171 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "Tuner"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:117
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:118
7182 msgid "MJPEG"
7183 msgstr "MJPEG"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:120
7186 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7187 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:121
7190 msgid "Decimation"
7191 msgstr "Dezimierung"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:123
7194 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7195 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:124
7198 msgid "Quality"
7199 msgstr "Qualität"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:125
7202 msgid "Quality of the stream."
7203 msgstr "Qualität des Streams."
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:131
7206 msgid ""
7207 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7208 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:143
7212 msgid "Video4Linux"
7213 msgstr "Video4Linux"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:144
7216 msgid "Video4Linux input"
7217 msgstr "Video4Linux-Input"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7220 #: modules/stream_out/standard.c:100
7221 msgid "Standard"
7222 msgstr "Standard"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:77
7225 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7226 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:80
7229 msgid ""
7230 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7231 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7232 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7233 "I420, I411, I410, MJPG)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:86
7237 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7238 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:87
7241 msgid "Audio input"
7242 msgstr "Audio-Input"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:89
7245 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7246 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:90
7249 msgid "IO Method"
7250 msgstr "I/O-Methode"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:92
7253 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7254 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:95
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7259 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:98
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7264 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:100
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7269 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:103
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Reset v4l2 controls"
7274 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:105
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7279 msgstr ""
7280 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:108
7283 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:111
7287 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7293 msgid "Saturation"
7294 msgstr "Sättigung"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:114
7297 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:117
7301 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:118
7305 msgid "Black level"
7306 msgstr "Schwarzlevel"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:120
7309 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:121
7313 msgid "Auto white balance"
7314 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:123
7317 msgid ""
7318 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7319 "v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7322 "Treiber unterstützt)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:125
7325 msgid "Do white balance"
7326 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:127
7329 msgid ""
7330 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7331 "(if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7334 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:129
7337 msgid "Red balance"
7338 msgstr "Rotabgleich"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:131
7341 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:132
7345 msgid "Blue balance"
7346 msgstr "Blauabgleich"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:134
7349 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7354 msgid "Gamma"
7355 msgstr "Gamma"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:137
7358 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:138
7362 msgid "Exposure"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:140
7366 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:141
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Auto gain"
7372 msgstr "Automatische Verstärkung"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:143
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7380 "unterstützt)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:145
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Gain"
7385 msgstr "Verstärkung"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:147
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:148
7393 msgid "Horizontal flip"
7394 msgstr "Horizontal spiegeln"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:150
7397 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:151
7401 msgid "Vertical flip"
7402 msgstr "Vertikal spiegeln"
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:153
7405 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:154
7409 msgid "Horizontal centering"
7410 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:156
7413 msgid ""
7414 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7415 msgstr ""
7416 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7417 "unterstützt)."
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:157
7420 msgid "Vertical centering"
7421 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:159
7424 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7427 "unterstützt)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:163
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:164
7434 msgid "Balance"
7435 msgstr "Balance"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:166
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:169
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7446 msgid "Bass"
7447 msgstr "Bass"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:172
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:173
7454 msgid "Treble"
7455 msgstr "Höhen"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:175
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:176
7462 msgid "Loudness"
7463 msgstr "Lautheit"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:178
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:182
7470 msgid ""
7471 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7474 "werden."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:184
7477 #, fuzzy
7478 msgid "v4l2 driver controls"
7479 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:186
7482 msgid ""
7483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7486 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:192
7490 msgid "Tuner id"
7491 msgstr "Tuner-ID"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:194
7494 msgid "Tuner id (see debug output)."
7495 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:197
7498 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7499 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:198
7502 msgid "Audio mode"
7503 msgstr "Audiomodus"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:200
7506 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:203
7510 msgid ""
7511 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7512 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:221
7516 msgid "READ"
7517 msgstr "READ"
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:221
7520 msgid "MMAP"
7521 msgstr "MMAP"
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:221
7524 msgid "USERPTR"
7525 msgstr "USERPTR"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7528 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7529 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7530 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7531 msgid "Mono"
7532 msgstr "Mono"
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:230
7535 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7536 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:231
7539 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7540 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:232
7543 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7544 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:233
7547 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7548 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:239
7551 msgid "Video4Linux2"
7552 msgstr "Video4Linux2"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:240
7555 msgid "Video4Linux2 input"
7556 msgstr "Video4Linux2-Input"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:244
7559 msgid "Video input"
7560 msgstr "Video-Input"
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:275
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Controls"
7565 msgstr "Steuerung"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:276
7568 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:341
7572 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7573 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:2642
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Reset controls to default"
7578 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7579
7580 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7581 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7582 msgstr ""
7583 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7584
7585 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7586 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7587 msgid "VCD"
7588 msgstr "VCD"
7589
7590 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7591 msgid "VCD input"
7592 msgstr "VCD-Input"
7593
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7595 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7596 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7602 msgid "Entry"
7603 msgstr "Eintrag"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7606 msgid "Segments"
7607 msgstr "Segmente"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7611 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7612 msgid "Segment"
7613 msgstr "Segment"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7616 msgid "LID"
7617 msgstr "LID "
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7620 msgid "VCD Format"
7621 msgstr "VCD-Format"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7624 msgid "Application"
7625 msgstr "Anwendung"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7628 msgid "Preparer"
7629 msgstr "Vorbereiter"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7632 msgid "Vol #"
7633 msgstr "Lautstärke #"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7636 msgid "Vol max #"
7637 msgstr "Max. Lautstärke #"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7640 msgid "Volume Set"
7641 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7644 msgid "System Id"
7645 msgstr "System ID"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7648 msgid "Entries"
7649 msgstr "Einträge"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7652 msgid "First Entry Point"
7653 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7656 msgid "Last Entry Point"
7657 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7660 msgid "Track size (in sectors)"
7661 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7665 msgid "type"
7666 msgstr "Typ"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7669 msgid "end"
7670 msgstr "Ende"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7673 msgid "play list"
7674 msgstr "Liste wiedergeben"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7677 msgid "extended selection list"
7678 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7681 msgid "selection list"
7682 msgstr "Auswahlliste"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7685 msgid "unknown type"
7686 msgstr "unbekannter Typ"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7690 msgid "List ID"
7691 msgstr "Listen-ID"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7694 msgid "(Super) Video CD"
7695 msgstr "(Super-) Video-CD"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7698 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7699 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7702 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7703 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7706 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7707 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7708
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7710 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7711 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7712
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7714 msgid "Use playback control?"
7715 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7718 msgid ""
7719 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7720 "tracks."
7721 msgstr ""
7722 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7723 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7724
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7726 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7727 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7730 msgid ""
7731 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7732 "entry."
7733 msgstr ""
7734 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7735 "Eintrags."
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7738 msgid "Show extended VCD info?"
7739 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7742 msgid ""
7743 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7744 "for example playback control navigation."
7745 msgstr ""
7746 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7747 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7750 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7751 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7754 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7755 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7756
7757 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7758 msgid "Dummy stream output"
7759 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7760
7761 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7762 msgid "Dummy"
7763 msgstr "Dummy"
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:64
7766 msgid "Append to file"
7767 msgstr "An Datei anhängen"
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:65
7770 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7771 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7772
7773 #: modules/access_output/file.c:69
7774 msgid "File stream output"
7775 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7776
7777 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7779 msgid "Username"
7780 msgstr "Benutzername"
7781
7782 #: modules/access_output/http.c:66
7783 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7784 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7785
7786 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7789 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7790 msgid "Password"
7791 msgstr "Passwort"
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:69
7794 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7795 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:71
7798 msgid "Mime"
7799 msgstr "Mime"
7800
7801 #: modules/access_output/http.c:72
7802 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7803 msgstr ""
7804 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7805 "angegeben)."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:75
7808 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7809 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:78
7812 msgid ""
7813 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7814 "empty if you don't have one."
7815 msgstr ""
7816 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7817 "dies leer falls Sie keine haben."
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:82
7820 msgid ""
7821 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7822 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7823 msgstr ""
7824 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7825 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:87
7828 msgid ""
7829 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7830 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7831 msgstr ""
7832 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7833 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:90
7836 msgid "Advertise with Bonjour"
7837 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7838
7839 #: modules/access_output/http.c:91
7840 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7841 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:95
7844 msgid "HTTP stream output"
7845 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7846
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7848 msgid "Active TCP connection"
7849 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7850
7851 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7852 msgid ""
7853 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7854 "an incoming connection."
7855 msgstr ""
7856 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7857 "eingehende Verbindung zu warten."
7858
7859 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7860 msgid "RTMP stream output"
7861 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:63
7864 msgid "Stream name"
7865 msgstr "Streamname"
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:64
7868 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7869 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:67
7872 msgid "Stream description"
7873 msgstr "Streambeschreibung"
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:68
7876 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7877 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:71
7880 msgid "Stream MP3"
7881 msgstr "MP3-Stream"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:72
7884 msgid ""
7885 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7886 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7887 "shoutcast/icecast server."
7888 msgstr ""
7889 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7890 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7891 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:81
7894 msgid "Genre description"
7895 msgstr "Genrebeschreibung"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:82
7898 msgid "Genre of the content. "
7899 msgstr "Genre des Inhalts."
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:84
7902 msgid "URL description"
7903 msgstr "URL-Beschreibung"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:85
7906 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7907 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:92
7910 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7911 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:95
7914 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7915 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:97
7918 msgid "Number of channels"
7919 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:98
7922 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7923 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:100
7926 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7927 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:101
7930 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:103
7934 msgid "Stream public"
7935 msgstr "Öffentlicher Stream"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:104
7938 msgid ""
7939 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7940 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7941 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7942 msgstr ""
7943 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7944 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7945 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:110
7948 msgid "IceCAST output"
7949 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7950
7951 #: modules/access_output/udp.c:69
7952 msgid ""
7953 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7954 "milliseconds."
7955 msgstr ""
7956 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7957 "Millisekunden angegeben werden."
7958
7959 #: modules/access_output/udp.c:72
7960 msgid "Group packets"
7961 msgstr "Pakete gruppieren"
7962
7963 #: modules/access_output/udp.c:73
7964 msgid ""
7965 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7966 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7967 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7968 msgstr ""
7969 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7970 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7971 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7972
7973 #: modules/access_output/udp.c:80
7974 msgid "UDP stream output"
7975 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7978 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7979 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7982 msgid "Dolby Surround decoder"
7983 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7986 msgid ""
7987 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7988 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7989 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7990 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7991 "It works with any source format from mono to 7.1."
7992 msgstr ""
7993 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7994 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
7995 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
7996 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
7997 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8000 msgid "Characteristic dimension"
8001 msgstr "Charakteristische Dimension"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8004 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8005 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8008 msgid "Compensate delay"
8009 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8012 msgid ""
8013 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8014 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8015 "case, turn this on to compensate."
8016 msgstr ""
8017 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8018 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8019 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8020 "zu kompensieren."
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8023 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8024 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8027 msgid ""
8028 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8029 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8030 msgstr ""
8031 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8032 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8033
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8036 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8037 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8040 msgid "Headphone effect"
8041 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8044 msgid "Use downmix algorithm"
8045 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8048 msgid ""
8049 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8050 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8051 "speakers."
8052 msgstr ""
8053 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8054 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8055 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8058 msgid "Select channel to keep"
8059 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8060
8061 # vorne links möglicherweise ein Bug
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8063 msgid ""
8064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8066 msgstr ""
8067 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8068 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8069 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8072 msgid "Left rear"
8073 msgstr "Links hinten"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8076 msgid "Right rear"
8077 msgstr "Rechts hinten"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8080 msgid "Left front"
8081 msgstr "Links vorne"
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8084 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8085 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8088 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8089 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8092 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8093 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8096 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8097 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8098
8099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8100 msgid "A/52 dynamic range compression"
8101 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8105 msgid ""
8106 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8107 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8108 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8109 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8110 msgstr ""
8111 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8112 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8113 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8114 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8115
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8117 msgid "Enable internal upmixing"
8118 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8119
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8121 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8122 msgstr ""
8123 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8124
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8127 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8128 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8131 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8132 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8133
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8135 msgid "DTS dynamic range compression"
8136 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8140 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8141 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8144 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8145 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8148 msgid "Fixed point audio format conversions"
8149 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8152 msgid "Floating-point audio format conversions"
8153 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8156 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8157 msgid "MPEG audio decoder"
8158 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8161 msgid "Equalizer preset"
8162 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8165 msgid "Preset to use for the equalizer."
8166 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8169 msgid "Bands gain"
8170 msgstr "Bänderverstärkung"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8173 msgid ""
8174 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8175 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8176 "2 0\"."
8177 msgstr ""
8178 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8179 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8180 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8183 msgid "Two pass"
8184 msgstr "Zweifach"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8187 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8188 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8191 msgid "Global gain"
8192 msgstr "Globale Verstärkung"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8195 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8196 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8199 msgid "Equalizer with 10 bands"
8200 msgstr "10-Band-Equalizer"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 msgid "Flat"
8204 msgstr "Linear"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8208 msgid "Classical"
8209 msgstr "Klassik"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 msgid "Club"
8213 msgstr "Club"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8217 msgid "Dance"
8218 msgstr "Dance"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 msgid "Full bass"
8222 msgstr "Volle Bässe"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8225 msgid "Full bass and treble"
8226 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgid "Full treble"
8230 msgstr "Volle Höhen"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8233 msgid "Headphones"
8234 msgstr "Kopfhörer"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 msgid "Large Hall"
8238 msgstr "Große Halle"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 msgid "Live"
8242 msgstr "Live"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 msgid "Party"
8246 msgstr "Party"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8250 msgid "Pop"
8251 msgstr "Pop"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8255 msgid "Reggae"
8256 msgstr "Reggae"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8260 msgid "Rock"
8261 msgstr "Rock"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8265 msgid "Ska"
8266 msgstr "Ska"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft"
8270 msgstr "Weich"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 msgid "Soft rock"
8274 msgstr "Weicher Rock"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8278 msgid "Techno"
8279 msgstr "Techno"
8280
8281 #: modules/audio_filter/format.c:205
8282 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8283 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8286 msgid "Number of audio buffers"
8287 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8288
8289 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8290 msgid ""
8291 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8292 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8293 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8294 msgstr ""
8295 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8296 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8297 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8298 "kurzen Variationen."
8299
8300 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8301 msgid "Max level"
8302 msgstr "Maximales Niveau"
8303
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8305 msgid ""
8306 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8307 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8308 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8309 msgstr ""
8310 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8311 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8312 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8313
8314 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8317 msgid "Volume normalizer"
8318 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8321 msgid "Parametric Equalizer"
8322 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8325 msgid "Low freq (Hz)"
8326 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8329 msgid "Low freq gain (dB)"
8330 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8331
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8333 msgid "High freq (Hz)"
8334 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8335
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8337 msgid "High freq gain (dB)"
8338 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8339
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8341 msgid "Freq 1 (Hz)"
8342 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8343
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8345 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8346 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8347
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8349 msgid "Freq 1 Q"
8350 msgstr "Freq 1 Q"
8351
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8353 msgid "Freq 2 (Hz)"
8354 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8355
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8357 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8358 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8361 msgid "Freq 2 Q"
8362 msgstr "Freq 2 Q"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8365 msgid "Freq 3 (Hz)"
8366 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8369 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8370 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8373 msgid "Freq 3 Q"
8374 msgstr "Freq 3 Q"
8375
8376 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8378 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8379 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8380
8381 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8382 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8383 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8384 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8385
8386 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8387 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8388 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8389
8390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8391 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8392 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8393
8394 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8395 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Scaletempo"
8401 msgstr "Skalieren"
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8404 msgid "Stride Length"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8408 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8412 msgid "Overlap Length"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8416 msgid "Percentage of stride to overlap"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Search Length"
8422 msgstr "Suchen"
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8425 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Room size"
8431 msgstr "Zufällig"
8432
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8434 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Room width"
8440 msgstr "Videobreite"
8441
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Width of the virtual room"
8445 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8446
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Audio Spatializer"
8450 msgstr "Spatializer"
8451
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8454 msgid "Spatializer"
8455 msgstr "Spatializer"
8456
8457 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8458 msgid "Float32 audio mixer"
8459 msgstr "Float32-Audiomixer"
8460
8461 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8462 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8463 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8464
8465 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8466 msgid "Trivial audio mixer"
8467 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8468
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8470 msgid "default"
8471 msgstr "Standard"
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8474 msgid "ALSA audio output"
8475 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8478 msgid "ALSA Device Name"
8479 msgstr "ALSA-Devicename"
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8483 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8484 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8485 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8487 msgid "Audio Device"
8488 msgstr "Audiodevice"
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8491 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8493 msgid "2 Front 2 Rear"
8494 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8497 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8498 msgid "A/52 over S/PDIF"
8499 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8502 msgid "No Audio Device"
8503 msgstr "Kein Audiogerät"
8504
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8506 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8507 msgstr ""
8508 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8509 "\"default\" angeben."
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8513 msgid "Audio output failed"
8514 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8517 #, c-format
8518 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8519 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8522 #, c-format
8523 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8524 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8527 msgid "Unknown soundcard"
8528 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8529
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8531 msgid ""
8532 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8533 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8534 "playback."
8535 msgstr ""
8536 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8537 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8538 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8541 msgid "HAL AudioUnit output"
8542 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8543
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8545 msgid ""
8546 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8547 msgstr ""
8548 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8549 "Programm benutzt."
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8552 msgid "Audio device is not configured"
8553 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8554
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8556 msgid ""
8557 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8558 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8559 msgstr ""
8560 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8561 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8562
8563 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8564 #, c-format
8565 msgid "%s (Encoded Output)"
8566 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8567
8568 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8569 msgid "Output device"
8570 msgstr "Ausgabedevice"
8571
8572 #: modules/audio_output/directx.c:227
8573 msgid ""
8574 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8575 "default device appears as 0 AND another number)."
8576 msgstr ""
8577 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8578 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8579 "Nummer aufgelistet)."
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8582 msgid "Use float32 output"
8583 msgstr "Float32-Output benutzen"
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8586 msgid ""
8587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8589 msgstr ""
8590 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8591 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8592 "oder zu deaktivieren."
8593
8594 #: modules/audio_output/directx.c:233
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Select speaker configuration"
8597 msgstr "Konfiguration sichern"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:234
8600 msgid ""
8601 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8602 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/directx.c:238
8606 msgid "DirectX audio output"
8607 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8608
8609 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8610 msgid "3 Front 2 Rear"
8611 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:83
8614 msgid "Output format"
8615 msgstr "Ausgabeformat"
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:84
8618 msgid ""
8619 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8620 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8621 msgstr ""
8622 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8623 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:87
8626 msgid "Number of output channels"
8627 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:88
8630 msgid ""
8631 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8632 "restrict the number of channels here."
8633 msgstr ""
8634 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8635 "die Anzahl hier beschränken."
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:91
8638 msgid "Add WAVE header"
8639 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8640
8641 #: modules/audio_output/file.c:92
8642 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8643 msgstr ""
8644 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8645 "hinzufügen."
8646
8647 #: modules/audio_output/file.c:109
8648 msgid "Output file"
8649 msgstr "Ausgabe-Datei"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:110
8652 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8653 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8654
8655 #: modules/audio_output/file.c:113
8656 msgid "File audio output"
8657 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8658
8659 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8660 msgid "Roku HD1000 audio output"
8661 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8662
8663 #: modules/audio_output/jack.c:68
8664 msgid "Automatically connect to writable clients"
8665 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8666
8667 #: modules/audio_output/jack.c:70
8668 msgid ""
8669 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8670 "writable JACK clients found."
8671 msgstr ""
8672 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8673 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8674
8675 #: modules/audio_output/jack.c:74
8676 msgid "Connect to clients matching"
8677 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8678
8679 #: modules/audio_output/jack.c:76
8680 msgid ""
8681 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8682 "regular expression will be considered for connection."
8683 msgstr ""
8684 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8685 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8686
8687 #: modules/audio_output/jack.c:84
8688 msgid "JACK audio output"
8689 msgstr "JACK Audioausgabe"
8690
8691 #: modules/audio_output/oss.c:103
8692 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8693 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8694
8695 #: modules/audio_output/oss.c:105
8696 msgid ""
8697 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8698 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8699 "drivers, then you need to enable this option."
8700 msgstr ""
8701 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8702 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8703 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8704
8705 #: modules/audio_output/oss.c:111
8706 msgid "UNIX OSS audio output"
8707 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8708
8709 #: modules/audio_output/oss.c:116
8710 msgid "OSS DSP device"
8711 msgstr "OSS DSP-Device"
8712
8713 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8714 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8715 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8716
8717 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8718 msgid "PORTAUDIO audio output"
8719 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8720
8721 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8725 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8730 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8732 msgid "VLC media player"
8733 msgstr "VLC media player"
8734
8735 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8736 msgid "Pulseaudio audio output"
8737 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8738
8739 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8740 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8741 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8742
8743 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8744 msgid "Microsoft Soundmapper"
8745 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8746
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8748 msgid "Select Audio Device"
8749 msgstr "Audiodevice auswählen"
8750
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8752 msgid ""
8753 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8754 "VLC restart to apply."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8758 msgid "Default Audio Device"
8759 msgstr "Standard-Audiogerät"
8760
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8762 msgid "Win32 waveOut extension output"
8763 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8764
8765 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8766 msgid "5.1"
8767 msgstr "5.1"
8768
8769 #: modules/codec/a52.c:48
8770 msgid "A/52 parser"
8771 msgstr "A/52-Parser"
8772
8773 #: modules/codec/a52.c:55
8774 msgid "A/52 audio packetizer"
8775 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8776
8777 #: modules/codec/adpcm.c:48
8778 msgid "ADPCM audio decoder"
8779 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8780
8781 #: modules/codec/aes3.c:48
8782 #, fuzzy
8783 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8784 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8785
8786 #: modules/codec/aes3.c:53
8787 #, fuzzy
8788 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8789 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8790
8791 #: modules/codec/araw.c:49
8792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8793 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8794
8795 #: modules/codec/araw.c:58
8796 msgid "Raw audio encoder"
8797 msgstr "Raw-Audioencoder"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8800 msgid "Non-ref"
8801 msgstr "Ohne Referenz"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8804 msgid "Bidir"
8805 msgstr "Bidir"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8808 msgid "Non-key"
8809 msgstr "Kein Key"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8814 msgid "All"
8815 msgstr "Alle"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8818 msgid "rd"
8819 msgstr "rd"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8822 msgid "bits"
8823 msgstr "bits"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8826 msgid "simple"
8827 msgstr "einfach"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8830 msgid ""
8831 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8832 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8833 "MJPEG and other codecs"
8834 msgstr ""
8835 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8836 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8839 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8840 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8843 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8844 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8847 msgid "Decoding"
8848 msgstr "Decoding"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8851 msgid "Encoding"
8852 msgstr "Encoding"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8855 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8856 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8859 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8860 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8863 msgid "Direct rendering"
8864 msgstr "Direktes Rendern"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8867 msgid "Error resilience"
8868 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8871 msgid ""
8872 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8873 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8874 "can produce a lot of errors.\n"
8875 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8876 msgstr ""
8877 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8878 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8879 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8880 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8881 "Fehlerausgleichungen)."
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8884 msgid "Workaround bugs"
8885 msgstr "Fehler umgehen"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8888 msgid ""
8889 "Try to fix some bugs:\n"
8890 "1  autodetect\n"
8891 "2  old msmpeg4\n"
8892 "4  xvid interlaced\n"
8893 "8  ump4 \n"
8894 "16 no padding\n"
8895 "32 ac vlc\n"
8896 "64 Qpel chroma.\n"
8897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8898 "\", enter 40."
8899 msgstr ""
8900 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8901 "1  autodetect\n"
8902 "2  old msmpeg4\n"
8903 "4  xvid interlaced\n"
8904 "8  ump4 \n"
8905 "16 kein Padding\n"
8906 "32 ac vlc\n"
8907 "64 Qpel chroma.\n"
8908 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8909 "geben Sie 40 ein."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8912 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8913 msgid "Hurry up"
8914 msgstr "Beeilen"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8917 msgid ""
8918 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8919 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8920 msgstr ""
8921 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8922 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8923 "entstellte Bilder erzeugen."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8926 msgid "Skip frame (default=0)"
8927 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8930 msgid ""
8931 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8932 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8933 msgstr ""
8934 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8935 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8938 msgid "Skip idct (default=0)"
8939 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8942 msgid ""
8943 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8944 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8945 msgstr ""
8946 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
8947 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
8948 "4=Alle Frames)."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8951 msgid "Debug mask"
8952 msgstr "Debug-Maske"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8955 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8956 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8959 msgid "Visualize motion vectors"
8960 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8963 msgid ""
8964 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8965 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8966 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8967 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8968 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8969 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8970 msgstr ""
8971 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8972 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8973 "Werten:\n"
8974 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
8975 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8976 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8977 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8980 msgid "Low resolution decoding"
8981 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8984 msgid ""
8985 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8986 "processing power"
8987 msgstr ""
8988 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
8989 "weniger Leistung."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8992 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8993 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8996 msgid ""
8997 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8998 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8999 msgstr ""
9000 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9001 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9002 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9005 msgid "Ratio of key frames"
9006 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9009 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9010 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9013 msgid "Ratio of B frames"
9014 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9017 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9018 msgstr ""
9019 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9022 msgid "Video bitrate tolerance"
9023 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9026 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9027 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9030 msgid "Interlaced encoding"
9031 msgstr "Interlaced-Encoding"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9034 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9035 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9038 msgid "Interlaced motion estimation"
9039 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9042 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9043 msgstr ""
9044 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9045 "Prozessorleistung."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9048 msgid "Pre-motion estimation"
9049 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9052 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9053 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9056 msgid "Rate control buffer size"
9057 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9060 msgid ""
9061 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9062 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9063 msgstr ""
9064 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9065 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9068 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9069 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9072 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9073 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9076 msgid "I quantization factor"
9077 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9080 msgid ""
9081 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9082 "same qscale for I and P frames)."
9083 msgstr ""
9084 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9085 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9088 #: modules/demux/mod.c:77
9089 msgid "Noise reduction"
9090 msgstr "Rauschreduzierung"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9093 msgid ""
9094 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9095 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9096 msgstr ""
9097 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9098 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9099 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9102 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9103 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9106 msgid ""
9107 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9108 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9109 "standard MPEG2 decoders."
9110 msgstr ""
9111 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9112 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9113 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9116 msgid "Quality level"
9117 msgstr "Qualitätsniveau"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9120 msgid ""
9121 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9122 "encoding very much)."
9123 msgstr ""
9124 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9125 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9128 msgid ""
9129 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9130 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9131 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9132 "to ease the encoder's task."
9133 msgstr ""
9134 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9135 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9136 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9137 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9138 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9141 msgid "Minimum video quantizer scale"
9142 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9145 msgid "Minimum video quantizer scale."
9146 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9149 msgid "Maximum video quantizer scale"
9150 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9153 msgid "Maximum video quantizer scale."
9154 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9157 msgid "Trellis quantization"
9158 msgstr "Gitterquantisierung"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9161 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9162 msgstr ""
9163 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9166 msgid "Fixed quantizer scale"
9167 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9170 msgid ""
9171 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9172 "255.0)."
9173 msgstr ""
9174 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9175 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9178 msgid "Strict standard compliance"
9179 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9182 msgid ""
9183 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9184 msgstr ""
9185 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9186 "0, 1)."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9189 msgid "Luminance masking"
9190 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9193 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9194 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9197 msgid "Darkness masking"
9198 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9201 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9202 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9205 msgid "Motion masking"
9206 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9209 msgid ""
9210 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9211 "(default: 0.0)."
9212 msgstr ""
9213 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9214 "(standardmäßig 0.0)."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9217 msgid "Border masking"
9218 msgstr "Rändermaskierung"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9221 msgid ""
9222 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9223 "0.0)."
9224 msgstr ""
9225 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9228 msgid "Luminance elimination"
9229 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9232 msgid ""
9233 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9234 "The H264 specification recommends -4."
9235 msgstr ""
9236 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9237 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9240 msgid "Chrominance elimination"
9241 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9244 msgid ""
9245 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9246 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9247 msgstr ""
9248 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9249 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9252 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9253 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9256 msgid ""
9257 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9258 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9259 "(default: main)"
9260 msgstr ""
9261 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9262 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9263 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9266 #, c-format
9267 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9268 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9271 #, c-format
9272 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9273 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9279 "%s.\n"
9280 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9281 "\n"
9282 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9283 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9287 msgid "VLC could not open the encoder."
9288 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9289
9290 #: modules/codec/cc.c:64
9291 msgid "CC 608/708"
9292 msgstr "CC 608/708"
9293
9294 #: modules/codec/cc.c:65
9295 msgid "Closed Captions decoder"
9296 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9297
9298 #: modules/codec/cdg.c:88
9299 msgid "CDG video decoder"
9300 msgstr "CDG-Videodecoder"
9301
9302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9303 msgid "CMML annotations decoder"
9304 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9305
9306 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9307 msgid "Subtitles (advanced)"
9308 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9309
9310 #: modules/codec/csri.c:53
9311 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9315 msgid "CVD subtitle decoder"
9316 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9317
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9320 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:62
9323 msgid "Constant quality factor"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:63
9327 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:66
9331 #, fuzzy
9332 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9333 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:67
9336 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:70
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Enable lossless coding"
9342 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:71
9345 msgid ""
9346 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9347 "reproduction of the original"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:75
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Prefilter"
9353 msgstr "Profil"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:76
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9358 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:80
9361 msgid "Centre Weighted Median"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:81
9365 msgid "Rectangular Linear Phase"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:81
9369 msgid "Diagonal Linear Phase"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:84
9373 msgid "Amount of prefiltering"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:85
9377 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:88
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Chroma format"
9383 msgstr "SDL-Chromaformat"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:89
9386 msgid ""
9387 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:94
9391 msgid "4:2:0"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:94
9395 msgid "4:2:2"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:94
9399 msgid "4:4:4"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:97
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Distance between 'P' frames"
9405 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:101
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9410 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:105
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Picture coding mode"
9415 msgstr "Aufnahme fertig"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:106
9418 msgid ""
9419 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9420 "pseudo-progressive frame"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:111
9424 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:112
9428 msgid "force coding frame as single picture"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:113
9432 #, fuzzy
9433 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9434 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:117
9437 msgid "Width of motion compensation blocks"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:121
9441 msgid "Height of motion compensation blocks"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:126
9445 msgid "Block overlap (%)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:127
9449 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:132
9453 #, fuzzy
9454 msgid "xblen"
9455 msgstr "boolesch"
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:133
9458 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:137
9462 #, fuzzy
9463 msgid "yblen"
9464 msgstr "boolesch"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:138
9467 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:141
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Motion vector precision"
9473 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:142
9476 msgid "Motion vector precision in pels."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:147
9480 msgid "Simple ME search area x:y"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:148
9484 msgid ""
9485 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9486 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:153
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Three component motion estimation"
9492 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:154
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9497 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:157
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Intra picture DWT filter"
9502 msgstr "Unterbild-Filter"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:161
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Inter picture DWT filter"
9507 msgstr "Unterbild-Filter"
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:165
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Number of DWT iterations"
9512 msgstr "Zeilenanzahl"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:166
9515 msgid "Also known as DWT levels"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:170
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Enable multiple quantizers"
9521 msgstr "Spatializer aktivieren"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:171
9524 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:175
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Enable spatial partitioning"
9530 msgstr "Spatializer aktivieren"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:179
9533 msgid "Disable arithmetic coding"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:180
9537 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:185
9541 #, fuzzy
9542 msgid "cycles per degree"
9543 msgstr "Winkel in Grad"
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:207
9546 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9550 msgid "DirectMedia Object decoder"
9551 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9552
9553 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9554 msgid "DirectMedia Object encoder"
9555 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9556
9557 #: modules/codec/dts.c:47
9558 msgid "DTS parser"
9559 msgstr "DTS-Parser"
9560
9561 #: modules/codec/dts.c:52
9562 msgid "DTS audio packetizer"
9563 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9564
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9566 msgid "Decoding X coordinate"
9567 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9568
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9570 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9571 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9572
9573 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9574 msgid "Decoding Y coordinate"
9575 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9578 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9579 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9582 msgid "Subpicture position"
9583 msgstr "Unterbildposition"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9586 msgid ""
9587 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9589 "g. 6=top-right)."
9590 msgstr ""
9591 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9592 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9593 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9596 msgid "Encoding X coordinate"
9597 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9600 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9601 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9602
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9604 msgid "Encoding Y coordinate"
9605 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9606
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9608 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9609 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9612 msgid "DVB subtitles decoder"
9613 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9616 #, fuzzy
9617 msgid "DVB subtitles"
9618 msgstr "Untertitel"
9619
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9621 msgid "DVB subtitles encoder"
9622 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9623
9624 #: modules/codec/faad.c:44
9625 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9626 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9627
9628 #: modules/codec/faad.c:378
9629 msgid "AAC extension"
9630 msgstr "AAC-Erweiterung"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9633 msgid "Image file"
9634 msgstr "Bilddatei"
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:55
9637 msgid "Path of the image file for fake input."
9638 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:56
9641 msgid "Reload image file"
9642 msgstr "Bilddatei neu laden"
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:58
9645 msgid "Reload image file every n seconds."
9646 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9649 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9650 msgid "Output video width."
9651 msgstr "Videoausgabebreite."
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9654 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9655 msgid "Output video height."
9656 msgstr "Videoausgabehöhe."
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9659 msgid "Keep aspect ratio"
9660 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:67
9663 msgid "Consider width and height as maximum values."
9664 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:68
9667 msgid "Background aspect ratio"
9668 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:70
9671 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9672 msgstr ""
9673 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9676 msgid "Deinterlace video"
9677 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:73
9680 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9681 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9684 msgid "Deinterlace module"
9685 msgstr "Deinterlace-Modul"
9686
9687 #: modules/codec/fake.c:76
9688 msgid "Deinterlace module to use."
9689 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9692 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Chroma used."
9695 msgstr "Chroma"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9698 #: modules/video_output/yuv.c:56
9699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fake.c:90
9703 msgid "Fake video decoder"
9704 msgstr "Fake-Videodecoder"
9705
9706 #: modules/codec/flac.c:186
9707 msgid "Flac audio decoder"
9708 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9709
9710 #: modules/codec/flac.c:191
9711 msgid "Flac audio encoder"
9712 msgstr "Flac-Audioencoder"
9713
9714 #: modules/codec/flac.c:197
9715 msgid "Flac audio packetizer"
9716 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9717
9718 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9719 msgid "Sound fonts (required)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9723 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9727 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9728 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9729
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9731 msgid "FluidSynth"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9735 msgid "Video memory buffer width."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Video memory buffer height."
9741 msgstr "Videohöhe"
9742
9743 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Lock function"
9746 msgstr "Lateinisch"
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:60
9749 msgid ""
9750 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9751 "memory address for use by the video renderer."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Unlock function"
9757 msgstr "Uhrsynchronisation"
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9760 msgid "Address of the unlocking callback function"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9764 msgid "Callback data"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9768 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/invmem.c:70
9772 msgid ""
9773 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9774 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9775 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9776 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9777 "video output module."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Memory video decoder"
9783 msgstr "Theora-Videodecoder"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9786 msgid "Formatted Subtitles"
9787 msgstr "Formatierte Untertitel"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:197
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9793 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9794 "rendering via Tiger is enabled."
9795 msgstr ""
9796 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9797 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:204
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Shadow"
9802 msgstr "Schattenversatz"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9805 msgid "Outline"
9806 msgstr "Umrandung"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9809 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9810 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9811 #: modules/video_filter/rss.c:70
9812 msgid "Black"
9813 msgstr "Schwarz"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9816 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9817 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9818 #: modules/video_filter/rss.c:71
9819 msgid "Gray"
9820 msgstr "Grau"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9823 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9824 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9825 #: modules/video_filter/rss.c:71
9826 msgid "Silver"
9827 msgstr "Silber"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9830 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9831 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9832 #: modules/video_filter/rss.c:71
9833 msgid "White"
9834 msgstr "Weiß"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9837 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9838 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9839 #: modules/video_filter/rss.c:71
9840 msgid "Maroon"
9841 msgstr "Kastanienbraun"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9845 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9846 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9847 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9848 msgid "Red"
9849 msgstr "Rot"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9852 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9853 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9854 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9855 msgid "Fuchsia"
9856 msgstr "Fuchsienfarben"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9860 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9862 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9863 msgid "Yellow"
9864 msgstr "Gelb"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9869 #: modules/video_filter/rss.c:72
9870 msgid "Olive"
9871 msgstr "Oliv"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9875 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9877 #: modules/video_filter/rss.c:72
9878 msgid "Green"
9879 msgstr "Grün"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9882 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9884 #: modules/video_filter/rss.c:73
9885 msgid "Teal"
9886 msgstr "Aquamarin"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9889 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9890 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9891 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9892 msgid "Lime"
9893 msgstr "Limett"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9896 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9897 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9898 #: modules/video_filter/rss.c:73
9899 msgid "Purple"
9900 msgstr "Violett"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9903 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9904 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9905 #: modules/video_filter/rss.c:73
9906 msgid "Navy"
9907 msgstr "Navy-Blau"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9911 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9912 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9913 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9914 msgid "Blue"
9915 msgstr "Blau"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9918 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9920 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9921 msgid "Aqua"
9922 msgstr "Wasser-Blau"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:216
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Use Tiger for rendering"
9927 msgstr "Darstellung von Text"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:217
9930 msgid ""
9931 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9932 "only render static text and bitmap based streams."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:221
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Rendering quality"
9938 msgstr "Encodingqualität"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:222
9941 msgid ""
9942 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9943 "highest quality."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:226
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Default font effect"
9949 msgstr "Telnet Interface"
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:227
9952 msgid ""
9953 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9954 "backgrounds."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:231
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Default font effect strength"
9960 msgstr "Telnet Interface"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:232
9963 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:236
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Default font description"
9969 msgstr "Sessionsbeschreibung"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:237
9972 msgid ""
9973 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9974 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9975 "font parameters where appropriate."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:242
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Default font color"
9981 msgstr "Text-Standardfarbe"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:243
9984 msgid ""
9985 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9986 "font color to use."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:247
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Default font alpha"
9992 msgstr "Telnet Interface"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:248
9995 msgid ""
9996 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9997 "particular font color to use."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:252
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Default background color"
10003 msgstr "Standardlautstärke"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:253
10006 msgid ""
10007 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10008 "color to use."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:257
10012 msgid "Default background alpha"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:258
10016 msgid ""
10017 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10018 "specify a particular background color to use."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:264
10022 msgid ""
10023 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10024 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10025 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10026 "available.\n"
10027 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10028 "played. This will hopefully be fixed soon."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:273
10032 msgid "Kate"
10033 msgstr "Kate"
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:274
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Kate overlay decoder"
10038 msgstr "Fake-Videodecoder"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:293
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Tiger rendering defaults"
10043 msgstr "Textrenderer-Modul"
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:329
10046 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10047 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10048
10049 #: modules/codec/libass.c:58
10050 msgid "Subtitle renderers using libass"
10051 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10052
10053 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10054 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10055 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10056
10057 #: modules/codec/lpcm.c:52
10058 msgid "Linear PCM audio decoder"
10059 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10060
10061 #: modules/codec/lpcm.c:57
10062 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10063 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10064
10065 #: modules/codec/mash.cpp:71
10066 msgid "Video decoder using openmash"
10067 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10068
10069 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10070 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10071 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10072
10073 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10074 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10075 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10076
10077 #: modules/codec/png.c:59
10078 msgid "PNG video decoder"
10079 msgstr "PNG-Videodecoder"
10080
10081 #: modules/codec/quicktime.c:68
10082 msgid "QuickTime library decoder"
10083 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10084
10085 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10086 msgid "Pseudo raw video decoder"
10087 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10088
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10090 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10091 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10092
10093 #: modules/codec/realaudio.c:65
10094 msgid "RealAudio library decoder"
10095 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10096
10097 #: modules/codec/realvideo.c:132
10098 msgid "RealVideo library decoder"
10099 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10100
10101 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10102 msgid "Schroedinger video decoder"
10103 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10104
10105 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10106 msgid "SDL Image decoder"
10107 msgstr "SDL Image-Decoder"
10108
10109 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10110 msgid "SDL_image video decoder"
10111 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10112
10113 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10114 #, fuzzy
10115 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10116 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10120 msgid "Mode"
10121 msgstr "Modus"
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:58
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10126 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10127
10128 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10129 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10130 msgid "Encoding quality"
10131 msgstr "Encodingqualität"
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:62
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10136 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:64
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Encoding complexity"
10141 msgstr "Encodingqualität"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:66
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10146 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:68
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Maximal bitrate"
10151 msgstr "Maximale Bitrate"
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:70
10154 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10158 msgid "CBR encoding"
10159 msgstr "CBR-Encoding"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:74
10162 msgid ""
10163 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10164 "bitrate encoding (VBR)."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:77
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Voice activity detection"
10170 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:79
10173 msgid ""
10174 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10175 "mode."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:82
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Discontinuous Transmission"
10181 msgstr "Fortlaufender Stream"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:84
10184 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:88
10188 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:88
10192 msgid "Wide-band (16kHz)"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:88
10196 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:95
10200 msgid "Speex audio decoder"
10201 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:97
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Speex"
10206 msgstr "Geschwindigkeit"
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:101
10209 msgid "Speex audio packetizer"
10210 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:106
10213 msgid "Speex audio encoder"
10214 msgstr "Speex-Audioencoder"
10215
10216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10217 msgid "DVD subtitles decoder"
10218 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10219
10220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10221 msgid "DVD subtitles packetizer"
10222 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10225 msgid "Subtitles text encoding"
10226 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10229 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10230 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10233 msgid "Subtitles justification"
10234 msgstr "Untertitelausrichtung"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10237 msgid "Set the justification of subtitles"
10238 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10241 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10242 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10245 msgid ""
10246 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10247 msgstr ""
10248 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10249 "Untertiteldateien."
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10252 msgid ""
10253 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10254 "but you can choose to disable all formatting."
10255 msgstr ""
10256 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10257 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10260 msgid "Text subtitles decoder"
10261 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10264 msgid "USFSubs"
10265 msgstr "USFSubs"
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10268 msgid "USF subtitles decoder"
10269 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10272 msgid "T.140 text encoder"
10273 msgstr "T.140-Textencoder"
10274
10275 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10276 msgid "Enable debug"
10277 msgstr "Debug aktivieren"
10278
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10280 msgid ""
10281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10282 "calls                 1\n"
10283 "packet assembly info  2\n"
10284 msgstr ""
10285 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10286 "calls                 1\n"
10287 "packet assembly info  2\n"
10288
10289 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10290 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10291 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10292
10293 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10294 msgid "SVCD subtitles"
10295 msgstr "SVCD-Untertitel"
10296
10297 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10298 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10299 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10300
10301 #: modules/codec/tarkin.c:80
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Tarkin decoder"
10304 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10305
10306 #: modules/codec/telx.c:55
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Override page"
10309 msgstr "Überschreiben"
10310
10311 #: modules/codec/telx.c:56
10312 msgid ""
10313 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10314 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10315 "usually 888 or 889)."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/telx.c:61
10319 msgid "Ignore subtitle flag"
10320 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10321
10322 #: modules/codec/telx.c:62
10323 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10324 msgstr ""
10325 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10326 "Untertitel nicht erscheinen."
10327
10328 #: modules/codec/telx.c:65
10329 msgid "Workaround for France"
10330 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10331
10332 #: modules/codec/telx.c:66
10333 msgid ""
10334 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10335 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10336 "your subtitles don't appear."
10337 msgstr ""
10338 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10339 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10340 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10341
10342 #: modules/codec/telx.c:72
10343 msgid "Teletext subtitles decoder"
10344 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10345
10346 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10347 msgid ""
10348 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10349 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10350 msgstr ""
10351 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10352 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10353
10354 #: modules/codec/theora.c:104
10355 msgid "Theora video decoder"
10356 msgstr "Theora-Videodecoder"
10357
10358 #: modules/codec/theora.c:110
10359 msgid "Theora video packetizer"
10360 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10361
10362 #: modules/codec/theora.c:115
10363 msgid "Theora video encoder"
10364 msgstr "Theora-Videoencoder"
10365
10366 #: modules/codec/twolame.c:57
10367 msgid ""
10368 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10369 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10370 msgstr ""
10371 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10372 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10373 "Stream erzeugen."
10374
10375 #: modules/codec/twolame.c:60
10376 msgid "Stereo mode"
10377 msgstr "Stereo-Modus"
10378
10379 #: modules/codec/twolame.c:61
10380 msgid "Handling mode for stereo streams"
10381 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10382
10383 #: modules/codec/twolame.c:62
10384 msgid "VBR mode"
10385 msgstr "VBR-Modus"
10386
10387 #: modules/codec/twolame.c:64
10388 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10389 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10390
10391 #: modules/codec/twolame.c:65
10392 msgid "Psycho-acoustic model"
10393 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10394
10395 #: modules/codec/twolame.c:67
10396 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10397 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10398
10399 #: modules/codec/twolame.c:71
10400 msgid "Dual mono"
10401 msgstr "Duales Mono"
10402
10403 #: modules/codec/twolame.c:71
10404 msgid "Joint stereo"
10405 msgstr "Joint-Stereo"
10406
10407 #: modules/codec/twolame.c:76
10408 msgid "Libtwolame audio encoder"
10409 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10410
10411 #: modules/codec/vorbis.c:169
10412 msgid "Maximum encoding bitrate"
10413 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10414
10415 #: modules/codec/vorbis.c:171
10416 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10417 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10418
10419 #: modules/codec/vorbis.c:172
10420 msgid "Minimum encoding bitrate"
10421 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10422
10423 #: modules/codec/vorbis.c:174
10424 msgid ""
10425 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10426 "channel."
10427 msgstr ""
10428 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10429 "Channel mit fester Größe."
10430
10431 #: modules/codec/vorbis.c:177
10432 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10433 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10434
10435 #: modules/codec/vorbis.c:181
10436 msgid "Vorbis audio decoder"
10437 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10438
10439 #: modules/codec/vorbis.c:192
10440 msgid "Vorbis audio packetizer"
10441 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10442
10443 #: modules/codec/vorbis.c:199
10444 msgid "Vorbis audio encoder"
10445 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10446
10447 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10448 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:52
10452 msgid "Maximum GOP size"
10453 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:53
10456 msgid ""
10457 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10458 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10459 msgstr ""
10460 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10461 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10462 "Durchsuchpräzision."
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:57
10465 msgid "Minimum GOP size"
10466 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:58
10469 msgid ""
10470 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10471 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10472 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10473 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10474 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10475 "the IDR-frame. \n"
10476 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10477 "frames, but do not start a new GOP."
10478 msgstr ""
10479 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10480 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10481 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10482 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10483 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10484 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10485 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10486 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:67
10489 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10490 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:68
10493 msgid ""
10494 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10495 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10496 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10497 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10498 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10499 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10500 "1 to 100."
10501 msgstr ""
10502 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10503 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10504 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10505 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10506 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10507 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10508 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10509 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:79
10512 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10513 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:80
10516 msgid ""
10517 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10518 "threading."
10519 msgstr ""
10520 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10521 "impliziertvon Multi-Threading."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:84
10524 msgid "B-frames between I and P"
10525 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:85
10528 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10529 msgstr ""
10530 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:88
10533 msgid "Adaptive B-frame decision"
10534 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:90
10537 #, fuzzy
10538 msgid ""
10539 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10540 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10541 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:94
10544 msgid ""
10545 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10546 "possibly before an I-frame."
10547 msgstr ""
10548 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10549 "I-Frame) erzwingen."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:98
10552 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10553 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:99
10556 msgid ""
10557 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10558 "negative values cause less B-frames."
10559 msgstr ""
10560 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10561 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:102
10564 msgid "Keep some B-frames as references"
10565 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:103
10568 #, fuzzy
10569 msgid ""
10570 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10571 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10572 "appropriately."
10573 msgstr ""
10574 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10575 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10576 "und fordert entsprechende Frames nach."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:107
10579 msgid "CABAC"
10580 msgstr "CABAC"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:108
10583 msgid ""
10584 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10585 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10586 msgstr ""
10587 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10588 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:112
10591 msgid "Number of reference frames"
10592 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:113
10595 msgid ""
10596 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10597 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10598 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10599 msgstr ""
10600 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10601 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10602 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10603 "Werten umgehen."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:118
10606 msgid "Skip loop filter"
10607 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:119
10610 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10611 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:121
10614 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:122
10618 msgid ""
10619 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10620 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:126
10624 msgid "H.264 level"
10625 msgstr "H.264-Level"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:127
10628 msgid ""
10629 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10630 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10631 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:136
10635 msgid "Interlaced mode"
10636 msgstr "Interlaced-Modus"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:137
10639 msgid "Pure-interlaced mode."
10640 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:142
10643 msgid "Set QP"
10644 msgstr "QP festlegen"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:143
10647 msgid ""
10648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10650 msgstr ""
10651 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10652 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10653 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:147
10656 msgid "Quality-based VBR"
10657 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:148
10660 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10661 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:150
10664 msgid "Min QP"
10665 msgstr "Min QP"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:151
10668 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10669 msgstr ""
10670 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10671 "zu sein."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:154
10674 msgid "Max QP"
10675 msgstr "Max QP"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:155
10678 msgid "Maximum quantizer parameter."
10679 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:157
10682 msgid "Max QP step"
10683 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:158
10686 msgid "Max QP step between frames."
10687 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:160
10690 msgid "Average bitrate tolerance"
10691 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:161
10694 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10695 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:164
10698 msgid "Max local bitrate"
10699 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:165
10702 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10703 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:167
10706 msgid "VBV buffer"
10707 msgstr "VBV-Puffer"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:168
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10712 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:171
10715 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10716 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:172
10719 msgid ""
10720 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10721 "0.0 to 1.0."
10722 msgstr ""
10723 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10724 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:176
10727 msgid "How AQ distributes bits"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:177
10731 msgid ""
10732 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10733 " - 0: Disabled\n"
10734 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10735 " - 2: Move bits between frames"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:182
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "Streaming-Methode"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10744 msgid ""
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "QP factor between I and P"
10753 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10757 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:194
10760 msgid "QP factor between P and B"
10761 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:195
10764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10765 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:197
10768 msgid "QP difference between chroma and luma"
10769 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:198
10772 msgid "QP difference between chroma and luma."
10773 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:200
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Multipass ratecontrol"
10778 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:201
10781 msgid ""
10782 "Multipass ratecontrol:\n"
10783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:206
10789 msgid "QP curve compression"
10790 msgstr "QP-Kurvencompression"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:207
10793 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10794 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10797 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10798 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:210
10801 msgid ""
10802 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10803 "blurs complexity."
10804 msgstr ""
10805 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
10806 "kurzzeitig die Komplexität."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:214
10809 msgid ""
10810 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10811 "quants."
10812 msgstr ""
10813 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
10814 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:219
10817 msgid "Partitions to consider"
10818 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:220
10821 msgid ""
10822 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10823 " - none  : \n"
10824 " - fast  : i4x4\n"
10825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10826 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10827 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10828 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10829 msgstr ""
10830 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
10831 " - keine  : \n"
10832 " - schnell: i4x4\n"
10833 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10834 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10835 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10836 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:228
10839 msgid "Direct MV prediction mode"
10840 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:229
10843 msgid "Direct MV prediction mode."
10844 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:232
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Direct prediction size"
10849 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:233
10852 msgid ""
10853 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10854 " -  1: 8x8\n"
10855 " - -1: smallest possible according to level\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:239
10859 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10860 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:240
10863 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10864 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:242
10867 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10868 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:244
10871 msgid ""
10872 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10873 "(fast)\n"
10874 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10875 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10876 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10877 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10878 msgstr ""
10879 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
10880 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
10881 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10882 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10883 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
10884 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:251
10887 msgid ""
10888 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10889 "(fast)\n"
10890 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10891 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10892 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10893 msgstr ""
10894 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
10895 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
10896 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10897 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10898 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:259
10901 msgid "Maximum motion vector search range"
10902 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:260
10905 msgid ""
10906 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10907 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10908 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10909 msgstr ""
10910 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10911 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
10912 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
10913 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:265
10916 msgid "Maximum motion vector length"
10917 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:266
10920 msgid ""
10921 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10922 msgstr ""
10923 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
10924 "dem Level."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:271
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Minimum buffer space between threads"
10929 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:272
10932 #, fuzzy
10933 msgid ""
10934 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10935 "threads."
10936 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:276
10939 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10940 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:280
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10946 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10947 "quality). Range 1 to 9."
10948 msgstr ""
10949 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10950 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10951 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:285
10954 #, fuzzy
10955 msgid ""
10956 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10957 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10958 "quality). Range 1 to 7."
10959 msgstr ""
10960 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10961 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10962 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:290
10965 #, fuzzy
10966 msgid ""
10967 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10968 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10969 "quality). Range 1 to 6."
10970 msgstr ""
10971 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10972 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10973 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:295
10976 #, fuzzy
10977 msgid ""
10978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10980 "quality). Range 1 to 5."
10981 msgstr ""
10982 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10983 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10984 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:300
10987 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10988 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:301
10991 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10992 msgstr ""
10993 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:304
10996 msgid "Decide references on a per partition basis"
10997 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:305
11000 msgid ""
11001 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11002 "as opposed to only one ref per macroblock."
11003 msgstr ""
11004 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11005 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:309
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Chroma in motion estimation"
11010 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:310
11013 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11014 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:313
11017 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11018 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:314
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11023 msgstr ""
11024 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:316
11027 msgid "Adaptive spatial transform size"
11028 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:318
11031 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11032 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:320
11035 msgid "Trellis RD quantization"
11036 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:321
11039 msgid ""
11040 "Trellis RD quantization: \n"
11041 " - 0: disabled\n"
11042 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11043 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11044 "This requires CABAC."
11045 msgstr ""
11046 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11047 " - 0: deaktiviert\n"
11048 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11049 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11050 "Dies erfordert CABAC."
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:327
11053 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11054 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:328
11057 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11058 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:330
11061 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:331
11065 msgid ""
11066 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11067 "small single coefficient."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:336
11071 #, fuzzy
11072 msgid ""
11073 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11074 "a useful range."
11075 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:340
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11080 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:341
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11085 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:344
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11090 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:345
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11095 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:352
11098 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:353
11102 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:357
11106 msgid "CPU optimizations"
11107 msgstr "CPU-Optimierungen"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:358
11110 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11111 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:360
11114 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:361
11118 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:363
11122 msgid "PSNR computation"
11123 msgstr "PSNR-Berechnung"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:364
11126 msgid ""
11127 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11128 "quality."
11129 msgstr ""
11130 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11131 "Codierungsqualität."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:367
11134 msgid "SSIM computation"
11135 msgstr "SSIM-Berechnung"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:368
11138 msgid ""
11139 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11140 "quality."
11141 msgstr ""
11142 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11143 "Codierungsqualität."
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:371
11146 msgid "Quiet mode"
11147 msgstr "Stiller Modus"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:372
11150 msgid "Quiet mode."
11151 msgstr "Stiller Modus."
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11155 msgid "Statistics"
11156 msgstr "Statistik"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:375
11159 msgid "Print stats for each frame."
11160 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:378
11163 msgid "SPS and PPS id numbers"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:379
11167 msgid ""
11168 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11169 "settings."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:383
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Access unit delimiters"
11175 msgstr "Access-Filter"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:384
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11180 msgstr "Access-Filter"
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11183 msgid "dia"
11184 msgstr "dia"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11187 msgid "hex"
11188 msgstr "hex"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11191 msgid "umh"
11192 msgstr "umh"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11195 msgid "esa"
11196 msgstr "esa"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:397
11199 msgid "tesa"
11200 msgstr "tesa"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:403
11203 msgid "fast"
11204 msgstr "schnell"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:403
11207 msgid "normal"
11208 msgstr "normal"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:403
11211 msgid "slow"
11212 msgstr "langsam"
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:403
11215 msgid "all"
11216 msgstr "alle"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11219 msgid "spatial"
11220 msgstr "spatial"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11223 msgid "temporal"
11224 msgstr "temporal"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11227 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11228 msgid "auto"
11229 msgstr "automatisch"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:418
11232 #, fuzzy
11233 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11234 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11235
11236 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11237 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11238 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11239
11240 #: modules/codec/zvbi.c:59
11241 msgid "Teletext page"
11242 msgstr "Teletextseite"
11243
11244 #: modules/codec/zvbi.c:60
11245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11246 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11247
11248 #: modules/codec/zvbi.c:63
11249 msgid "Text is always opaque"
11250 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11251
11252 #: modules/codec/zvbi.c:64
11253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11254 msgstr ""
11255 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11256 "transparent."
11257
11258 #: modules/codec/zvbi.c:67
11259 msgid "Teletext alignment"
11260 msgstr "Teletextausrichtung"
11261
11262 #: modules/codec/zvbi.c:69
11263 msgid ""
11264 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11266 "6 = top-right)."
11267 msgstr ""
11268 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11269 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11270 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11271
11272 #: modules/codec/zvbi.c:73
11273 msgid "Teletext text subtitles"
11274 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11275
11276 #: modules/codec/zvbi.c:74
11277 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11278 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11279
11280 #: modules/codec/zvbi.c:83
11281 msgid "VBI and Teletext decoder"
11282 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11283
11284 #: modules/codec/zvbi.c:84
11285 msgid "VBI & Teletext"
11286 msgstr "VBI & Teletext"
11287
11288 #: modules/codec/zvbi.c:687
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Subpage"
11291 msgstr "Space"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:701
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Page"
11296 msgstr "Pause"
11297
11298 #: modules/control/dbus.c:111
11299 msgid "dbus"
11300 msgstr "dbus"
11301
11302 #: modules/control/dbus.c:114
11303 msgid "D-Bus control interface"
11304 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11305
11306 #: modules/control/gestures.c:81
11307 msgid "Motion threshold (10-100)"
11308 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11309
11310 #: modules/control/gestures.c:83
11311 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11312 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11313
11314 #: modules/control/gestures.c:85
11315 msgid "Trigger button"
11316 msgstr "Auslöseknopf"
11317
11318 #: modules/control/gestures.c:87
11319 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11320 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11321
11322 #: modules/control/gestures.c:91
11323 msgid "Middle"
11324 msgstr "Mitte"
11325
11326 #: modules/control/gestures.c:94
11327 msgid "Gestures"
11328 msgstr "Gesten"
11329
11330 #: modules/control/gestures.c:102
11331 msgid "Mouse gestures control interface"
11332 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11333
11334 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11335 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Global Hotkeys"
11338 msgstr "Hotkeys"
11339
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Global Hotkeys interface"
11344 msgstr "Gtk+ Interface"
11345
11346 #: modules/control/hotkeys.c:100
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Volume Control"
11349 msgstr "Zeitsteuerung"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:100
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Position Control"
11354 msgstr "Position"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Ignore"
11359 msgstr "gar nicht"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11363 msgid "Hotkeys"
11364 msgstr "Hotkeys"
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:104
11367 msgid "Hotkeys management interface"
11368 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:109
11371 #, fuzzy
11372 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11373 msgstr "Mux-Steuerung"
11374
11375 #: modules/control/hotkeys.c:110
11376 msgid ""
11377 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11378 "ignored"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:418
11382 #, c-format
11383 msgid "Audio Device: %s"
11384 msgstr "Audiogerät: %s"
11385
11386 #: modules/control/hotkeys.c:513
11387 #, c-format
11388 msgid "Audio track: %s"
11389 msgstr "Audiospur: %s"
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11392 #, c-format
11393 msgid "Subtitle track: %s"
11394 msgstr "Untertitelspur: %s"
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:528
11397 msgid "N/A"
11398 msgstr "n/v"
11399
11400 #: modules/control/hotkeys.c:575
11401 #, c-format
11402 msgid "Aspect ratio: %s"
11403 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11404
11405 #: modules/control/hotkeys.c:603
11406 #, c-format
11407 msgid "Crop: %s"
11408 msgstr "Beschneiden: %s"
11409
11410 #: modules/control/hotkeys.c:617
11411 msgid "Zooming reset"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:625
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Scaled to screen"
11417 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11418
11419 #: modules/control/hotkeys.c:628
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Original Size"
11422 msgstr "Originalton"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:670
11425 #, c-format
11426 msgid "Deinterlace mode: %s"
11427 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:702
11430 #, c-format
11431 msgid "Zoom mode: %s"
11432 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:762
11435 #, fuzzy
11436 msgid "1.00x"
11437 msgstr "100%"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:788
11440 #, c-format
11441 msgid "%.2fx"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11445 #, c-format
11446 msgid "Subtitle delay %i ms"
11447 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11450 #, c-format
11451 msgid "Audio delay %i ms"
11452 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11453
11454 #: modules/control/hotkeys.c:908
11455 msgid "Recording"
11456 msgstr "Aufnehmen"
11457
11458 #: modules/control/hotkeys.c:910
11459 msgid "Recording done"
11460 msgstr "Aufnahme fertig"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11463 #, c-format
11464 msgid "Volume %d%%"
11465 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11466
11467 #: modules/control/http/http.c:39
11468 msgid "Host address"
11469 msgstr "Host-Adresse"
11470
11471 #: modules/control/http/http.c:41
11472 msgid ""
11473 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11474 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11475 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11476 msgstr ""
11477 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11478 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11479 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11480
11481 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11482 msgid "Source directory"
11483 msgstr "Quellverzeichnis"
11484
11485 #: modules/control/http/http.c:47
11486 msgid "Handlers"
11487 msgstr "Zusatzprogramme"
11488
11489 #: modules/control/http/http.c:49
11490 msgid ""
11491 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11492 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11493 msgstr ""
11494 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11495 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11496
11497 #: modules/control/http/http.c:51
11498 msgid "Export album art as /art."
11499 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11500
11501 #: modules/control/http/http.c:53
11502 msgid ""
11503 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11504 "id=<id> URLs."
11505 msgstr ""
11506 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11507 "id=<id> URLs."
11508
11509 #: modules/control/http/http.c:56
11510 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11511 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11512
11513 #: modules/control/http/http.c:59
11514 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11515 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11516
11517 #: modules/control/http/http.c:61
11518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11519 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11520
11521 #: modules/control/http/http.c:64
11522 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11523 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11524
11525 #: modules/control/http/http.c:67
11526 msgid "HTTP"
11527 msgstr "HTTP"
11528
11529 #: modules/control/http/http.c:68
11530 msgid "HTTP remote control interface"
11531 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11532
11533 #: modules/control/http/http.c:78
11534 msgid "HTTP SSL"
11535 msgstr "HTTP-SSL"
11536
11537 #: modules/control/lirc.c:45
11538 msgid "Change the lirc configuration file."
11539 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11540
11541 #: modules/control/lirc.c:47
11542 msgid ""
11543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11544 "users home directory."
11545 msgstr ""
11546 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11547 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11548
11549 #: modules/control/lirc.c:57
11550 msgid "Infrared"
11551 msgstr "Infrarot"
11552
11553 #: modules/control/lirc.c:60
11554 msgid "Infrared remote control interface"
11555 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11556
11557 #: modules/control/motion.c:72
11558 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11559 msgstr ""
11560 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11561
11562 #: modules/control/motion.c:78
11563 msgid "motion"
11564 msgstr "Bewegung"
11565
11566 #: modules/control/motion.c:80
11567 msgid "motion control interface"
11568 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11569
11570 #: modules/control/motion.c:81
11571 msgid ""
11572 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11573 msgstr ""
11574 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11575 "drehen"
11576
11577 #: modules/control/netsync.c:66
11578 msgid "Act as master"
11579 msgstr "Als Master fungieren"
11580
11581 #: modules/control/netsync.c:67
11582 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11583 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11584
11585 #: modules/control/netsync.c:71
11586 msgid "Master client ip address"
11587 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11588
11589 #: modules/control/netsync.c:72
11590 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11591 msgstr ""
11592 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11593 "wird."
11594
11595 #: modules/control/netsync.c:76
11596 msgid "Network Sync"
11597 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11598
11599 #: modules/control/ntservice.c:43
11600 msgid "Install Windows Service"
11601 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11602
11603 #: modules/control/ntservice.c:45
11604 msgid "Install the Service and exit."
11605 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11606
11607 #: modules/control/ntservice.c:46
11608 msgid "Uninstall Windows Service"
11609 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11610
11611 #: modules/control/ntservice.c:48
11612 msgid "Uninstall the Service and exit."
11613 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11614
11615 #: modules/control/ntservice.c:49
11616 msgid "Display name of the Service"
11617 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11618
11619 #: modules/control/ntservice.c:51
11620 msgid "Change the display name of the Service."
11621 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11622
11623 #: modules/control/ntservice.c:52
11624 msgid "Configuration options"
11625 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11626
11627 #: modules/control/ntservice.c:54
11628 msgid ""
11629 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11630 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11631 "configured."
11632 msgstr ""
11633 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11634 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11635 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11636
11637 #: modules/control/ntservice.c:59
11638 msgid ""
11639 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11640 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11641 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11642 msgstr ""
11643 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11644 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11645 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11646 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11647
11648 #: modules/control/ntservice.c:65
11649 msgid "NT Service"
11650 msgstr "NT-Dienst"
11651
11652 #: modules/control/ntservice.c:66
11653 msgid "Windows Service interface"
11654 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:73
11657 msgid "Initializing"
11658 msgstr "Initialisieren"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:74
11661 msgid "Opening"
11662 msgstr "Öffnen"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11669 msgid "Pause"
11670 msgstr "Pause"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:77
11673 msgid "End"
11674 msgstr "Ende"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11677 msgid "Error"
11678 msgstr "Fehler"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:165
11681 msgid "Show stream position"
11682 msgstr "Streamposition anzeigen"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:166
11685 msgid ""
11686 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11687 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11688
11689 #: modules/control/rc.c:169
11690 msgid "Fake TTY"
11691 msgstr "TTY vortäuschen"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:170
11694 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11695 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11696
11697 #: modules/control/rc.c:172
11698 msgid "UNIX socket command input"
11699 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:173
11702 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11703 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11704
11705 #: modules/control/rc.c:176
11706 msgid "TCP command input"
11707 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:177
11710 msgid ""
11711 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11712 "port the interface will bind to."
11713 msgstr ""
11714 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11715 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11716
11717 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11718 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11719 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:183
11722 msgid ""
11723 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11724 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11725 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11726 msgstr ""
11727 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11728 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11729 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11730 "Videofenster geöffnet ist."
11731
11732 #: modules/control/rc.c:190
11733 msgid "RC"
11734 msgstr "RC"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:193
11737 msgid "Remote control interface"
11738 msgstr "Remote-Control-Interface"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:342
11741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11742 msgstr ""
11743 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11744
11745 #: modules/control/rc.c:815
11746 #, c-format
11747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11748 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11749
11750 #: modules/control/rc.c:849
11751 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11752 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:851
11755 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11756 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:852
11759 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11760 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:853
11763 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11764 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:854
11767 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:855
11771 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11772 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:856
11775 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11776 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:857
11779 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11780 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:858
11783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11784 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:859
11787 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11788 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:860
11791 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11792 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:861
11795 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11796 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:862
11799 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11800 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:863
11803 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11804 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:864
11807 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11808 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:865
11811 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11812 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:866
11815 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11816 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:867
11819 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11820 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:868
11823 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11824 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:869
11827 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11828 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:871
11831 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11832 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:872
11835 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11836 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:873
11839 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11840 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:874
11843 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11844 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:875
11847 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11848 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:876
11851 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11852 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:877
11855 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11856 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:878
11859 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11860 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:879
11863 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11864 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:880
11867 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11868 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:881
11871 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11872 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:882
11875 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11876 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:883
11879 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11880 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:884
11883 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11884 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:886
11887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11888 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:887
11891 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11892 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:888
11895 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11896 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:889
11899 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11900 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:890
11903 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11904 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:891
11907 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11908 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:892
11911 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11912 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:893
11915 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11916 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:894
11919 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11920 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:895
11923 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11924 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:896
11927 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11928 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:897
11931 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11932 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:898
11935 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11936 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:899
11939 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11940 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:904
11943 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11944 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:905
11947 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11948 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:906
11951 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11952 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:907
11955 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11956 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:908
11959 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11960 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:909
11963 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11964 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:910
11967 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11968 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:911
11971 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11972 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11973
11974 # überlagernde order überlagerte Datei???
11975 #: modules/control/rc.c:913
11976 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11977 msgstr ""
11978 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:914
11981 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11982 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:915
11985 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11986 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:916
11989 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11990 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:917
11993 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11994 msgstr ""
11995 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11996 "Logos"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:919
11999 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12000 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:920
12003 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12004 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:921
12007 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12008 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:922
12011 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12012 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:923
12015 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12016 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:924
12019 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12020 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:925
12023 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12024 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:926
12027 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12028 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:927
12031 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12032 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:928
12035 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12036 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:929
12039 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12040 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:930
12043 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12044 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:931
12047 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12048 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:932
12051 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12052 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:935
12055 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12056 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:936
12059 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12060 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:937
12063 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12064 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:938
12067 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12068 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:940
12071 msgid "+----[ end of help ]"
12072 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:1053
12075 msgid "Press menu select or pause to continue."
12076 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12077
12078 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12079 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12080 #: modules/control/rc.c:1929
12081 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12082 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12083
12084 #: modules/control/rc.c:1410
12085 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12086 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12087
12088 #: modules/control/rc.c:1421
12089 #, c-format
12090 msgid "Playlist has only %d elements"
12091 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12094 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12095 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:1988
12098 msgid "Unknown command!"
12099 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12102 msgid "+-[Incoming]"
12103 msgstr "+-[Eingehend]"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12106 #, c-format
12107 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12111 #, c-format
12112 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12116 #, c-format
12117 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12121 #, c-format
12122 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12126 msgid "+-[Video Decoding]"
12127 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12130 #, c-format
12131 msgid "| video decoded    :    %5i"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12135 #, c-format
12136 msgid "| frames displayed :    %5i"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12140 #, c-format
12141 msgid "| frames lost      :    %5i"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12145 msgid "+-[Audio Decoding]"
12146 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12149 #, c-format
12150 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12154 #, c-format
12155 msgid "| buffers played   :    %5i"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12159 #, c-format
12160 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12164 msgid "+-[Streaming]"
12165 msgstr "+-[Streaming]"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12168 #, c-format
12169 msgid "| packets sent     :    %5i"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12173 #, c-format
12174 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/control/rc.c:2037
12178 #, c-format
12179 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/control/showintf.c:67
12183 msgid "Threshold"
12184 msgstr "Grenze"
12185
12186 #: modules/control/showintf.c:68
12187 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12188 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12189
12190 #: modules/control/signals.c:37
12191 msgid "Signals"
12192 msgstr "Signale"
12193
12194 #: modules/control/signals.c:40
12195 msgid "POSIX signals handling interface"
12196 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12197
12198 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12199 msgid "Host"
12200 msgstr "Host"
12201
12202 #: modules/control/telnet.c:79
12203 msgid ""
12204 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12205 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12206 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12207 msgstr ""
12208 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12209 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12210 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12211
12212 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12214 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12215 msgid "Port"
12216 msgstr "Port"
12217
12218 #: modules/control/telnet.c:84
12219 msgid ""
12220 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12221 "4212."
12222 msgstr ""
12223 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12224 "4212."
12225
12226 #: modules/control/telnet.c:88
12227 msgid ""
12228 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12229 "default value is \"admin\"."
12230 msgstr ""
12231 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12232 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12233
12234 #: modules/control/telnet.c:102
12235 msgid "VLM remote control interface"
12236 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12237
12238 #: modules/demux/aiff.c:49
12239 msgid "AIFF demuxer"
12240 msgstr "AIFF-Demuxer"
12241
12242 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12243 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12244 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12245
12246 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12247 msgid "Could not demux ASF stream"
12248 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12249
12250 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12251 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12252 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12253
12254 #: modules/demux/au.c:50
12255 msgid "AU demuxer"
12256 msgstr "AU-Demuxer"
12257
12258 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12259 msgid "FFmpeg demuxer"
12260 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12261
12262 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Avformat"
12265 msgstr "Format"
12266
12267 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12268 msgid "FFmpeg muxer"
12269 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12270
12271 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12272 msgid "Ffmpeg mux"
12273 msgstr "FFmpeg-Mux"
12274
12275 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12276 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12277 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12278
12279 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12280 msgid "Force interleaved method"
12281 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12282
12283 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12284 msgid "Force interleaved method."
12285 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12286
12287 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12288 msgid "Force index creation"
12289 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12290
12291 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12292 msgid ""
12293 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12294 "incomplete (not seekable)."
12295 msgstr ""
12296 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12297 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12298
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12300 msgid "Ask"
12301 msgstr "Nachfragen"
12302
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12304 msgid "Always fix"
12305 msgstr "Immer korrigieren"
12306
12307 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12308 msgid "Never fix"
12309 msgstr "Niemals korrigieren"
12310
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12312 msgid "AVI demuxer"
12313 msgstr "AVI-Demuxer"
12314
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12316 msgid "AVI Index"
12317 msgstr "AVI-Index"
12318
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12320 #, fuzzy
12321 msgid ""
12322 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12323 "Do you want to try to fix it?\n"
12324 "\n"
12325 "This might take a long time."
12326 msgstr ""
12327 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12328 "funktionieren.\n"
12329 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12330 "\n"
12331 "Dies kann längere Zeit dauern."
12332
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12334 msgid "Repair"
12335 msgstr "Reparieren"
12336
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12338 msgid "Don't repair"
12339 msgstr "Nicht reparieren"
12340
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12342 msgid "Fixing AVI Index..."
12343 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12344
12345 #: modules/demux/cdg.c:45
12346 msgid "CDG demuxer"
12347 msgstr "CDG-Demuxer"
12348
12349 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12350 msgid "Dump filename"
12351 msgstr "Dateiname des Dumps"
12352
12353 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12354 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12355 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12356
12357 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12358 msgid "Append to existing file"
12359 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12360
12361 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12362 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12363 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12364
12365 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12366 msgid "File dumper"
12367 msgstr "Datei-Dumper"
12368
12369 #: modules/demux/flac.c:49
12370 msgid "FLAC demuxer"
12371 msgstr "FLAC-Demuxer"
12372
12373 #: modules/demux/gme.cpp:55
12374 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12375 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12376
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Closed captions"
12380 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12381
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Textual audio descriptions"
12385 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12386
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Karaoke"
12390 msgstr "Kazakh"
12391
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Ticker text"
12395 msgstr "Teletext"
12396
12397 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Active regions"
12400 msgstr "Aktive Fenster"
12401
12402 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Semantic annotations"
12405 msgstr "Performanceoptionen"
12406
12407 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Transcript"
12410 msgstr "Sanskritisch"
12411
12412 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Lyrics"
12415 msgstr "Lizenz"
12416
12417 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12418 msgid "Linguistic markup"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12422 msgid "Cue points"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Subtitles (images)"
12428 msgstr "Untertiteldateien"
12429
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12431 msgid "Slides (text)"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Slides (images)"
12437 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12438
12439 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Unknown category"
12442 msgstr "Unbekanntes Video"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:77
12445 msgid ""
12446 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12447 "should be set in millisecond units."
12448 msgstr ""
12449 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12450 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12451
12452 #: modules/demux/live555.cpp:80
12453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12454 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:81
12457 msgid ""
12458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12460 "cannot connect to normal RTSP servers."
12461 msgstr ""
12462 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12463 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12464 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12465 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:85
12468 msgid "RTSP user name"
12469 msgstr "RTSP-Benutzername"
12470
12471 #: modules/demux/live555.cpp:86
12472 msgid ""
12473 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12474 "connection."
12475 msgstr ""
12476 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12477 "ändern."
12478
12479 #: modules/demux/live555.cpp:88
12480 msgid "RTSP password"
12481 msgstr "RTSP-Passwort"
12482
12483 #: modules/demux/live555.cpp:89
12484 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12485 msgstr ""
12486 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12487
12488 #: modules/demux/live555.cpp:93
12489 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12490 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:103
12493 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12494 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12495
12496 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12499 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12500 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12501
12502 #: modules/demux/live555.cpp:112
12503 msgid "Client port"
12504 msgstr "Client-Port"
12505
12506 #: modules/demux/live555.cpp:113
12507 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12508 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12509
12510 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12511 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12512 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12513
12514 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12515 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12516 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12517
12518 #: modules/demux/live555.cpp:121
12519 msgid "HTTP tunnel port"
12520 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12521
12522 #: modules/demux/live555.cpp:122
12523 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12524 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12525
12526 #: modules/demux/live555.cpp:612
12527 msgid "RTSP authentication"
12528 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12529
12530 #: modules/demux/live555.cpp:613
12531 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12532 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12533
12534 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12535 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12536 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12537 msgid "Frames per Second"
12538 msgstr "Frames pro Sekunde"
12539
12540 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12541 msgid ""
12542 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12543 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12544 msgstr ""
12545 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12546 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12547
12548 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12549 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12550 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12551
12552 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12553 msgid "---  DVD Menu"
12554 msgstr "--- DVD-Menü"
12555
12556 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12557 msgid "First Played"
12558 msgstr "Zuerst gespielt"
12559
12560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12561 msgid "Video Manager"
12562 msgstr "Video-Manager"
12563
12564 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12565 msgid "----- Title"
12566 msgstr "----- Titel"
12567
12568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12569 msgid "Matroska stream demuxer"
12570 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12571
12572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12573 msgid "Ordered chapters"
12574 msgstr "Geordnete Kapitel"
12575
12576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12577 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12578 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12579
12580 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12581 msgid "Chapter codecs"
12582 msgstr "Kapitel-Codecs"
12583
12584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12585 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12586 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12587
12588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12589 msgid "Preload Directory"
12590 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12591
12592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12593 msgid ""
12594 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12595 "for broken files)."
12596 msgstr ""
12597 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12598 "defekten Dateien vermieden werden)."
12599
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12601 msgid "Seek based on percent not time"
12602 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12603
12604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12605 msgid "Seek based on percent not time."
12606 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12607
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12609 msgid "Dummy Elements"
12610 msgstr "Dummy-Elemente"
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12613 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12614 msgstr ""
12615 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12616 "Dateien)."
12617
12618 #: modules/demux/mod.c:53
12619 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12620 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12621
12622 #: modules/demux/mod.c:54
12623 msgid "Enable reverberation"
12624 msgstr "Hall aktivieren"
12625
12626 #: modules/demux/mod.c:55
12627 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12628 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12629
12630 #: modules/demux/mod.c:57
12631 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12632 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12633
12634 #: modules/demux/mod.c:59
12635 msgid "Enable megabass mode"
12636 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12637
12638 #: modules/demux/mod.c:60
12639 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12640 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12641
12642 #: modules/demux/mod.c:62
12643 msgid ""
12644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12646 msgstr ""
12647 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12648 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12649 "von 10 bis 100 Hz"
12650
12651 #: modules/demux/mod.c:65
12652 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12653 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12654
12655 #: modules/demux/mod.c:67
12656 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12657 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12658
12659 #: modules/demux/mod.c:72
12660 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12661 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12662
12663 #: modules/demux/mod.c:80
12664 msgid "Reverb"
12665 msgstr "Hall"
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:83
12668 msgid "Reverberation level"
12669 msgstr "Hall-Niveau"
12670
12671 #: modules/demux/mod.c:85
12672 msgid "Reverberation delay"
12673 msgstr "Hallverzögerung"
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:87
12676 msgid "Mega bass"
12677 msgstr "Mega-Bass"
12678
12679 #: modules/demux/mod.c:90
12680 msgid "Mega bass level"
12681 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12682
12683 #: modules/demux/mod.c:92
12684 msgid "Mega bass cutoff"
12685 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12686
12687 #: modules/demux/mod.c:94
12688 msgid "Surround"
12689 msgstr "Surround"
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:97
12692 msgid "Surround level"
12693 msgstr "Surround-Level"
12694
12695 #: modules/demux/mod.c:99
12696 msgid "Surround delay (ms)"
12697 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12698
12699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12700 msgid "MP4 stream demuxer"
12701 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12702
12703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12704 msgid "MP4"
12705 msgstr "MP4"
12706
12707 #: modules/demux/mpc.c:58
12708 msgid "MusePack demuxer"
12709 msgstr "MusePack-Demuxer"
12710
12711 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12712 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12716 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12717 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12718
12719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12720 msgid "H264 video demuxer"
12721 msgstr "H264-Videodemuxer"
12722
12723 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12724 msgid ""
12725 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12726 msgstr ""
12727 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12728 "Elementarstreams."
12729
12730 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12731 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12732 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12733
12734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12735 #, fuzzy
12736 msgid "MPEG-4 V"
12737 msgstr "MPEG4"
12738
12739 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12740 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12741 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12742
12743 #: modules/demux/nsc.c:46
12744 msgid "Windows Media NSC metademux"
12745 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12746
12747 #: modules/demux/nsv.c:49
12748 msgid "NullSoft demuxer"
12749 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12750
12751 #: modules/demux/nuv.c:49
12752 msgid "Nuv demuxer"
12753 msgstr "Nuv-Demuxer"
12754
12755 #: modules/demux/ogg.c:54
12756 msgid "OGG demuxer"
12757 msgstr "OGG-Demuxer"
12758
12759 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12760 msgid "Google Video"
12761 msgstr "Google Video"
12762
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12764 msgid "Auto start"
12765 msgstr "Autostart"
12766
12767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12768 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12769 msgstr ""
12770 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12771
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12773 msgid "Show shoutcast adult content"
12774 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12775
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12777 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12778 msgstr ""
12779 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12780 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12781
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12783 msgid "Skip ads"
12784 msgstr "Werbung überspringen"
12785
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12787 msgid ""
12788 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12789 "prevent adding them to the playlist."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12793 msgid "M3U playlist import"
12794 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12795
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12797 msgid "PLS playlist import"
12798 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12801 msgid "B4S playlist import"
12802 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12805 msgid "DVB playlist import"
12806 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12809 msgid "Podcast parser"
12810 msgstr "Podcast-Parser"
12811
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12813 msgid "XSPF playlist import"
12814 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12815
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12817 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12818 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
12819
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12821 msgid "ASX playlist import"
12822 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12823
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12825 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12826 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12829 msgid "QuickTime Media Link importer"
12830 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
12831
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12833 msgid "Google Video Playlist importer"
12834 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
12835
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12837 msgid "Dummy ifo demux"
12838 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
12839
12840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12841 msgid "iTunes Music Library importer"
12842 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
12843
12844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12846 msgid "Podcast Info"
12847 msgstr "Podcast-Infos"
12848
12849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12850 msgid "Podcast Summary"
12851 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12852
12853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12854 msgid "Podcast Size"
12855 msgstr "Podcast-Größe"
12856
12857 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12858 msgid "Shoutcast"
12859 msgstr "Shoutcast"
12860
12861 #: modules/demux/ps.c:43
12862 msgid "Trust MPEG timestamps"
12863 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12864
12865 #: modules/demux/ps.c:44
12866 msgid ""
12867 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12868 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12869 "calculate from the bitrate instead."
12870 msgstr ""
12871 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
12872 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
12873 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
12874
12875 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12876 msgid "MPEG-PS demuxer"
12877 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
12878
12879 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12880 msgid "PS"
12881 msgstr "PS"
12882
12883 #: modules/demux/pva.c:43
12884 msgid "PVA demuxer"
12885 msgstr "PVA-Demuxer"
12886
12887 #: modules/demux/rawdv.c:41
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12891 msgstr ""
12892 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
12893 "Datenrate mithalten kann."
12894
12895 #: modules/demux/rawdv.c:49
12896 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12897 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
12898
12899 #: modules/demux/rawvid.c:46
12900 #, fuzzy
12901 msgid ""
12902 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12903 "30000/1001 or 29.97"
12904 msgstr ""
12905 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
12906
12907 #: modules/demux/rawvid.c:50
12908 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12909 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
12910
12911 #: modules/demux/rawvid.c:54
12912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12913 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
12914
12915 #: modules/demux/rawvid.c:57
12916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/demux/rawvid.c:58
12920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12924 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12925 msgid "Aspect ratio"
12926 msgstr "Seitenverhältnis"
12927
12928 #: modules/demux/rawvid.c:62
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12931 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12932
12933 #: modules/demux/rawvid.c:66
12934 msgid "Raw video demuxer"
12935 msgstr "Raw-Videodemuxer"
12936
12937 #: modules/demux/real.c:70
12938 msgid "Real demuxer"
12939 msgstr "Real-Demuxer"
12940
12941 #: modules/demux/smf.c:43
12942 msgid "SMF demuxer"
12943 msgstr "SMF-Demuxer"
12944
12945 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12946 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/demux/subtitle.c:56
12950 #, fuzzy
12951 msgid ""
12952 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12953 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12954 msgstr ""
12955 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12956 "Untertiteln funktionieren."
12957
12958 #: modules/demux/subtitle.c:59
12959 msgid ""
12960 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12961 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12962 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12963 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12964 "autodetection, this should always work)."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12968 msgid "Text subtitles parser"
12969 msgstr "Textuntertitelparser"
12970
12971 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12972 msgid "Frames per second"
12973 msgstr "Frames pro Sekunde"
12974
12975 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12976 msgid "Subtitles delay"
12977 msgstr "Untertitelverzögerung"
12978
12979 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12980 msgid "Subtitles format"
12981 msgstr "Untertitelformat"
12982
12983 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12984 #, fuzzy
12985 msgid ""
12986 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12987 "based subtitle formats without a fixed value."
12988 msgstr ""
12989 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12990 "Untertiteln funktionieren."
12991
12992 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12993 msgid ""
12994 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12998 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12999 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13000
13001 #: modules/demux/ts.c:100
13002 msgid "Extra PMT"
13003 msgstr "Extra-PMT"
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:102
13006 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13007 msgstr ""
13008 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13009 "festzulegen."
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:104
13012 msgid "Set id of ES to PID"
13013 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:105
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13019 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13020 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13021 msgstr ""
13022 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13023 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13024 "\"es=<pid>\"}'."
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:110
13027 msgid "Fast udp streaming"
13028 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:112
13031 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13032 msgstr ""
13033 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:114
13036 msgid "MTU for out mode"
13037 msgstr "MTU für Out-Modus"
13038
13039 #: modules/demux/ts.c:115
13040 msgid "MTU for out mode."
13041 msgstr "MTU für Out-Modus."
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:117
13044 msgid "CSA ck"
13045 msgstr "CSA-ck"
13046
13047 #: modules/demux/ts.c:118
13048 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13049 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13050
13051 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13052 msgid "Second CSA Key"
13053 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13056 msgid ""
13057 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13058 "bytes)."
13059 msgstr ""
13060 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13061 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:124
13064 msgid "Silent mode"
13065 msgstr "Silent-Modus"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:125
13068 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13069 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:127
13072 msgid "CAPMT System ID"
13073 msgstr "CAPMT System-ID"
13074
13075 #: modules/demux/ts.c:128
13076 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13077 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:130
13080 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13081 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:131
13084 msgid ""
13085 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13086 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13087 msgstr ""
13088 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13089 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13090 "entschlüsselt wird."
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:135
13093 msgid "Filename of dump"
13094 msgstr "Dateiname des Dumps"
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:136
13097 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13098 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13099
13100 #: modules/demux/ts.c:138
13101 msgid "Append"
13102 msgstr "Anhängen"
13103
13104 #: modules/demux/ts.c:140
13105 msgid ""
13106 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13107 "be overwritten."
13108 msgstr ""
13109 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13110 "existierende Datei nicht überschrieben."
13111
13112 #: modules/demux/ts.c:143
13113 msgid "Dump buffer size"
13114 msgstr "Dump-Puffergröße"
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:145
13117 msgid ""
13118 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13119 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13120 msgstr ""
13121 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13122 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:149
13125 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13126 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13127
13128 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13130 msgid "Teletext"
13131 msgstr "Teletext"
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:180
13134 msgid "Teletext subtitles"
13135 msgstr "Teletextuntertitel"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:181
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Teletext: additional information"
13140 msgstr "Medien-Information"
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:182
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Teletext: program schedule"
13145 msgstr "Teletextseite"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:183
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13150 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13151
13152 #: modules/demux/ts.c:3426
13153 #, fuzzy
13154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13155 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13158 #, fuzzy
13159 msgid "clean effects"
13160 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13161
13162 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13163 msgid "hearing impaired"
13164 msgstr "Gehörgeschädigte"
13165
13166 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13167 msgid "visual impaired commentary"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/demux/tta.c:45
13171 msgid "TTA demuxer"
13172 msgstr "TTA-Demuxer"
13173
13174 #: modules/demux/ty.c:59
13175 msgid "TY"
13176 msgstr "TY"
13177
13178 #: modules/demux/ty.c:60
13179 msgid "TY Stream audio/video demux"
13180 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13181
13182 #: modules/demux/ty.c:771
13183 msgid "Closed captions 1"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/demux/ty.c:772
13187 msgid "Closed captions 2"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/demux/ty.c:773
13191 msgid "Closed captions 3"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/demux/ty.c:774
13195 msgid "Closed captions 4"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/demux/vc1.c:44
13199 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13200 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13201
13202 #: modules/demux/vc1.c:50
13203 msgid "VC1 video demuxer"
13204 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13205
13206 #: modules/demux/vobsub.c:53
13207 msgid "Vobsub subtitles parser"
13208 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13209
13210 #: modules/demux/voc.c:46
13211 msgid "VOC demuxer"
13212 msgstr "VOC-Demuxer"
13213
13214 #: modules/demux/wav.c:45
13215 msgid "WAV demuxer"
13216 msgstr "WAV-Demuxer"
13217
13218 #: modules/demux/xa.c:45
13219 msgid "XA demuxer"
13220 msgstr "XA-Demuxer"
13221
13222 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13223 msgid "Use DVD Menus"
13224 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13225
13226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13227 msgid "BeOS standard API interface"
13228 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13232 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13236 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13238 msgid "Open"
13239 msgstr "Öffnen"
13240
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13245 msgid "Preferences"
13246 msgstr "Einstellungen"
13247
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13252 msgid "Messages"
13253 msgstr "Meldungen"
13254
13255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13257 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13259 msgid "Open File"
13260 msgstr "Datei öffnen"
13261
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13264 msgid "Open Disc"
13265 msgstr "Volume öffnen"
13266
13267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13268 msgid "Open Subtitles"
13269 msgstr "Untertitel öffnen"
13270
13271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13275 msgid "About"
13276 msgstr "Über"
13277
13278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13279 msgid "Prev Title"
13280 msgstr "Vorheriger Titel"
13281
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13283 msgid "Next Title"
13284 msgstr "Nächster Titel"
13285
13286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13287 msgid "Go to Title"
13288 msgstr "Gehe zu Titel"
13289
13290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13291 msgid "Go to Chapter"
13292 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13293
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13295 msgid "Speed"
13296 msgstr "Geschwindigkeit"
13297
13298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13299 msgid "Window"
13300 msgstr "Fenster"
13301
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13310 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13319 msgid "OK"
13320 msgstr "OK"
13321
13322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13323 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13324 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13325
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13327 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13328 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13329
13330 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13331 msgid "Drop files to play"
13332 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13333
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13335 msgid "playlist"
13336 msgstr "Wiedergabeliste"
13337
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13339 msgid "Close"
13340 msgstr "Schließen"
13341
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13344 msgid "Edit"
13345 msgstr "Bearbeiten"
13346
13347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13349 msgid "Select All"
13350 msgstr "Alles auswählen"
13351
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13353 msgid "Select None"
13354 msgstr "Auswahl aufheben"
13355
13356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13357 msgid "Sort Reverse"
13358 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13359
13360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13361 msgid "Sort by Name"
13362 msgstr "Nach Namen sortieren"
13363
13364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13365 msgid "Sort by Path"
13366 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13367
13368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13369 msgid "Randomize"
13370 msgstr "Zufällig"
13371
13372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13373 msgid "Remove"
13374 msgstr "Entfernen"
13375
13376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13377 msgid "Remove All"
13378 msgstr "Alle entfernen"
13379
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13381 msgid "View"
13382 msgstr "Ansicht"
13383
13384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13385 msgid "Path"
13386 msgstr "Pfad"
13387
13388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13390 msgid "Name"
13391 msgstr "Name"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13394 msgid "Apply"
13395 msgstr "Übernehmen"
13396
13397 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13400 msgid "Save"
13401 msgstr "Speichern"
13402
13403 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13404 msgid "Defaults"
13405 msgstr "Standards"
13406
13407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13408 msgid "Show Interface"
13409 msgstr "Interface zeigen"
13410
13411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13412 msgid "50%"
13413 msgstr "50%"
13414
13415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13416 msgid "100%"
13417 msgstr "100%"
13418
13419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13420 msgid "200%"
13421 msgstr "200%"
13422
13423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13424 msgid "Vertical Sync"
13425 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13426
13427 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13428 msgid "Correct Aspect Ratio"
13429 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13430
13431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13432 msgid "Stay On Top"
13433 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13434
13435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13436 msgid "Take Screen Shot"
13437 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13440 msgid "Framebuffer device"
13441 msgstr "Framebuffer-Device"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13444 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13445 msgstr ""
13446 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13447 "dev/fb0)."
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13450 msgid "Video aspect ratio"
13451 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13454 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13455 msgstr ""
13456 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13457 "Pixel."
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:111
13460 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:113
13464 msgid "Transparency of the image"
13465 msgstr "Transparenz des Bilds"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:114
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13471 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13472 msgstr ""
13473 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13474 "Deckkraft)."
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13477 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13478 msgid "Text"
13479 msgstr "Text"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:119
13482 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13486 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13487 msgid "X coordinate"
13488 msgstr "X-Koordinate"
13489
13490 #: modules/gui/fbosd.c:122
13491 msgid "X coordinate of the rendered image"
13492 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13495 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13496 msgid "Y coordinate"
13497 msgstr "Y-Koordinate"
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:125
13500 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13501 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:129
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13508 "g. 6=top-right)."
13509 msgstr ""
13510 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13511 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13512 "benutzen)."
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13515 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13516 #: modules/video_filter/rss.c:146
13517 msgid "Opacity"
13518 msgstr "Deckkraft"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13521 msgid ""
13522 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13523 "totally opaque. "
13524 msgstr ""
13525 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13526 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13529 #: modules/video_filter/rss.c:150
13530 msgid "Font size, pixels"
13531 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13532
13533 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13534 #: modules/video_filter/rss.c:151
13535 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13536 msgstr ""
13537 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13540 #: modules/video_filter/rss.c:155
13541 msgid ""
13542 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13543 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13544 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13545 "(red + green), #FFFFFF = white"
13546 msgstr ""
13547 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13548 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13549 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13550 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:147
13553 msgid "Clear overlay framebuffer"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:148
13557 msgid ""
13558 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13559 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13560 "the cache."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:152
13564 msgid "Render text or image"
13565 msgstr "Text oder Bild rendern"
13566
13567 #: modules/gui/fbosd.c:153
13568 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:156
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Display on overlay framebuffer"
13574 msgstr "Gezeigte Frames"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:157
13577 msgid ""
13578 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13583 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13584 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13585 #: modules/video_filter/rss.c:203
13586 msgid "Font"
13587 msgstr "Schrift"
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:212
13590 msgid "Commands"
13591 msgstr "Befehle"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:217
13594 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13595 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13598 msgid "About VLC media player"
13599 msgstr "Über VLC media player"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13602 #, c-format
13603 msgid "Compiled by %s"
13604 msgstr "Kompiliert von %s"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13607 msgid "VLC was brought to you by:"
13608 msgstr "VLC ist von:"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13612 msgid "License"
13613 msgstr "Lizenz"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13616 msgid "VLC media player Help"
13617 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13621 msgid "Index"
13622 msgstr "Index"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13625 msgid "Bookmarks"
13626 msgstr "Lesezeichen"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13629 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13631 msgid "Add"
13632 msgstr "Hinzufügen"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13638 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13639 msgid "Clear"
13640 msgstr "Löschen"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13643 #: modules/video_filter/extract.c:76
13644 msgid "Extract"
13645 msgstr "Extrahieren"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13648 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13649 msgid "Time"
13650 msgstr "Zeit"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13653 msgid "Untitled"
13654 msgstr "Ohne Titel"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13657 msgid "No input"
13658 msgstr "Kein Input"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13661 msgid ""
13662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13663 msgstr ""
13664 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13665 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13668 msgid "Input has changed"
13669 msgstr "Input hat gewechselt"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13672 msgid ""
13673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13675 msgstr ""
13676 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13677 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13678 "der gleiche Input behalten wird."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13681 msgid "Invalid selection"
13682 msgstr "Ungültige Auswahl"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13685 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13686 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13689 msgid "No input found"
13690 msgstr "Kein Input gefunden"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13693 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13694 msgstr ""
13695 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13696 "Lesezeichen funktionieren."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13699 msgid "Jump To Time"
13700 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13703 msgid "sec."
13704 msgstr "Sek."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13707 msgid "Jump to time"
13708 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13711 msgid "Random On"
13712 msgstr "Zufällig an"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13715 msgid "Random Off"
13716 msgstr "Zufällig aus"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13719 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13720 msgid "Repeat One"
13721 msgstr "Eines wiederholen"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13725 msgid "Repeat All"
13726 msgstr "Alle wiederholen"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13730 msgid "Repeat Off"
13731 msgstr "Wiederholen aus"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13735 msgid "Half Size"
13736 msgstr "Halbe Größe"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13740 msgid "Normal Size"
13741 msgstr "Normale Größe"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13745 msgid "Double Size"
13746 msgstr "Doppelte Größe"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13750 msgid "Float on Top"
13751 msgstr "Immer im Vordergrund"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13755 msgid "Fit to Screen"
13756 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13760 msgid "Open File..."
13761 msgstr "Datei öffnen..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13764 msgid "Step Forward"
13765 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13768 msgid "Step Backward"
13769 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13773 msgid "Rewind"
13774 msgstr "Zurückspulen"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13777 msgid "Fast Forward"
13778 msgstr "Vorwärtsspulen"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13781 msgid "2 Pass"
13782 msgstr "Zweifach"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13785 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13786 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13789 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13790 msgstr ""
13791 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13792 "Voreinstellung eingestellt werden."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13795 msgid "Preamp"
13796 msgstr "Vorverstärker"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13799 msgid "Extended controls"
13800 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13803 msgid "Shows more information about the available video filters."
13804 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13807 msgid "Wave"
13808 msgstr "Welle"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13811 msgid "Ripple"
13812 msgstr "Kräuselung"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13816 msgid "Psychedelic"
13817 msgstr "Psychedelic"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13820 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13821 msgid "Gradient"
13822 msgstr "Verlauf"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13825 msgid "General editing filters"
13826 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13829 msgid "Distortion filters"
13830 msgstr "Verzerrungsfilter"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13833 msgid "Blur"
13834 msgstr "Verwischen"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13837 msgid "Adds motion blurring to the image"
13838 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13841 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13842 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13845 msgid "Image cropping"
13846 msgstr "Bild beschneiden"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13849 msgid "Crops a defined part of the image"
13850 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13853 msgid "Invert colors"
13854 msgstr "Farben umkehren"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13857 msgid "Inverts the colors of the image"
13858 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13861 msgid "Transformation"
13862 msgstr "Transformation"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13865 msgid "Rotates or flips the image"
13866 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13869 msgid "Interactive Zoom"
13870 msgstr "Interaktiver Zoom"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13873 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13874 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13877 msgid "Volume normalization"
13878 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13881 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13882 msgstr ""
13883 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13884 "übersteigt."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13887 msgid "Headphone virtualization"
13888 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13891 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13892 msgstr ""
13893 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13896 msgid "Maximum level"
13897 msgstr "Maximales Level"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13900 msgid "Restore Defaults"
13901 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13904 msgid "Opaqueness"
13905 msgstr "Undurchsichtigkeit"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13908 msgid "Adjust Image"
13909 msgstr "Bild justieren"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13912 msgid "Video Filter"
13913 msgstr "Videofilter"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13916 msgid "Audio Filter"
13917 msgstr "Audiofilter"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13920 msgid "About the video filters"
13921 msgstr "Über die Video-Filter"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13924 msgid ""
13925 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13926 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13927 "subsections of Video/Filters.\n"
13928 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13929 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13930 msgstr ""
13931 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
13932 "Effekte.\n"
13933 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13934 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
13935 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13936 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13939 msgid "(no item is being played)"
13940 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13943 msgid "Login:"
13944 msgstr "Login:"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13947 msgid "Password:"
13948 msgstr "Passwort:"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13951 #, c-format
13952 msgid "Remaining time: %i seconds"
13953 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13956 msgid "Errors and Warnings"
13957 msgstr "Fehler und Warnungen"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13960 msgid "Clean up"
13961 msgstr "Aufräumen"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13964 msgid "Show Details"
13965 msgstr "Details einblenden"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13968 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13972 msgid ""
13973 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13974 "security issues."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13978 msgid ""
13979 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13980 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13981 "modern version of Mac OS X."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13987 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13990 #, fuzzy
13991 msgid ""
13992 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13993 "\n"
13994 "%@"
13995 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13998 msgid "Open CrashLog..."
13999 msgstr "CrashLog öffnen..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Save this Log..."
14004 msgstr "&Speichern als..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14007 msgid "Check for Update..."
14008 msgstr "Nach Update suchen..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14011 msgid "Preferences..."
14012 msgstr "Einstellungen..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14015 msgid "Services"
14016 msgstr "Dienste"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14019 msgid "Hide VLC"
14020 msgstr "VLC ausblenden"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14023 msgid "Hide Others"
14024 msgstr "Andere ausblenden"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14027 msgid "Show All"
14028 msgstr "Alle einblenden"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14031 msgid "Quit VLC"
14032 msgstr "VLC beenden"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14035 msgid "1:File"
14036 msgstr "1:Ablage"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Advanced Open File..."
14041 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14044 msgid "Open Disc..."
14045 msgstr "Volume öffnen..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14048 msgid "Open Network..."
14049 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14052 msgid "Open Capture Device..."
14053 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14056 msgid "Open Recent"
14057 msgstr "Benutzte Dokumente"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14060 msgid "Clear Menu"
14061 msgstr "Menü löschen"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14064 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14065 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14068 msgid "Cut"
14069 msgstr "Ausschneiden"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14072 msgid "Copy"
14073 msgstr "Kopieren"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14076 msgid "Paste"
14077 msgstr "Einfügen"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14080 msgid "Playback"
14081 msgstr "Wiedergabe"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Increase Volume"
14086 msgstr "Standardlautstärke"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Decrease Volume"
14091 msgstr "Standardlautstärke"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14095 msgid "Fullscreen Video Device"
14096 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14099 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14100 msgid "Post processing"
14101 msgstr "Postprocessing"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14104 msgid "Transparent"
14105 msgstr "Transparent"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14108 msgid "Minimize Window"
14109 msgstr "Im Dock ablegen"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14112 msgid "Close Window"
14113 msgstr "Fenster schließen"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14116 msgid "Controller..."
14117 msgstr "Steuerung..."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14120 msgid "Equalizer..."
14121 msgstr "Equalizer..."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14124 msgid "Extended Controls..."
14125 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14128 msgid "Bookmarks..."
14129 msgstr "Lesezeichen..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14132 msgid "Playlist..."
14133 msgstr "Wiedergabeliste..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14136 msgid "Media Information..."
14137 msgstr "Medien-Information..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14140 msgid "Messages..."
14141 msgstr "Meldungen..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14144 msgid "Errors and Warnings..."
14145 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14148 msgid "Bring All to Front"
14149 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14153 msgid "Help"
14154 msgstr "Hilfe"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14157 msgid "VLC media player Help..."
14158 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14161 msgid "ReadMe / FAQ..."
14162 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14165 msgid "Online Documentation..."
14166 msgstr "Online-Dokumentation..."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14169 msgid "VideoLAN Website..."
14170 msgstr "VideoLAN-Website..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14173 msgid "Make a donation..."
14174 msgstr "Etwas spenden..."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14177 msgid "Online Forum..."
14178 msgstr "Online-Forum..."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14181 msgid "Volume Up"
14182 msgstr "Lauter"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14185 msgid "Volume Down"
14186 msgstr "Leiser"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14189 msgid "Send"
14190 msgstr "Senden"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14193 msgid "Don't Send"
14194 msgstr "Nicht senden"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14197 msgid "VLC crashed previously"
14198 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14201 msgid ""
14202 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14203 "\n"
14204 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14205 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14206 "URL of a network stream, ..."
14207 msgstr ""
14208 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14209 "\n"
14210 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14211 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14212 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14213 "hilfreiche Informationen..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14216 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14220 msgid ""
14221 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14222 "information."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14226 #, c-format
14227 msgid "Volume: %d%%"
14228 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14231 msgid "Update check failed"
14232 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14235 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14236 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14239 msgid "Crash Report successfully sent"
14240 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14243 msgid "Thanks for your report!"
14244 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14247 msgid "Error when sending the Crash Report"
14248 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14251 msgid "No CrashLog found"
14252 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14256 msgid "Continue"
14257 msgstr "Fortfahren"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14260 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14261 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Remove old preferences?"
14266 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14269 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14273 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14277 #, c-format
14278 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14282 msgid "Video device"
14283 msgstr "Videodevice"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14286 msgid ""
14287 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14288 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14289 "menu."
14290 msgstr ""
14291 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14292 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14293 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14294
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14296 msgid ""
14297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14298 "is fully transparent."
14299 msgstr ""
14300 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14301 "0 ist komplett transparent."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14304 msgid "Stretch video to fill window"
14305 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14308 msgid ""
14309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14311 msgstr ""
14312 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14313 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14316 msgid "Black screens in fullscreen"
14317 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14320 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14321 msgstr ""
14322 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14323 "schwarz lassen."
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14326 msgid "Use as Desktop Background"
14327 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14330 msgid ""
14331 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14332 "with in this mode."
14333 msgstr ""
14334 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14335 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14338 msgid "Show Fullscreen controller"
14339 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14342 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14343 msgstr ""
14344 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14345 "bewegen."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14348 msgid "Auto-playback of new items"
14349 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14352 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14353 msgstr ""
14354 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14357 msgid "Keep Recent Items"
14358 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14361 msgid ""
14362 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14363 "disabled here."
14364 msgstr ""
14365 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14366 "kann hier deaktiviert werden."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14369 msgid "Keep current Equalizer settings"
14370 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14373 msgid ""
14374 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14375 "feature can be disabled here."
14376 msgstr ""
14377 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14378 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14381 msgid "Mac OS X interface"
14382 msgstr "Mac OS X-Interface"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14385 msgid "No device connected"
14386 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14389 msgid ""
14390 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14391 "\n"
14392 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14393 "installed and try again."
14394 msgstr ""
14395 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14396 "\n"
14397 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14398 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14401 msgid "Open Source"
14402 msgstr "Quelle öffnen"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14405 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14406 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14410 msgid "Capture"
14411 msgstr "Aufnahme"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14424 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14425 msgid "Browse..."
14426 msgstr "Durchsuchen..."
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14429 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14430 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14434 msgid "Device name"
14435 msgstr "Devicename"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14438 msgid "No DVD menus"
14439 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14442 msgid "VIDEO_TS folder"
14443 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14446 msgid "DVD"
14447 msgstr "DVD"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14450 #, fuzzy
14451 msgid "IP Address"
14452 msgstr "Adresse"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14455 msgid ""
14456 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14457 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14458 "button below."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14462 msgid ""
14463 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14464 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14465 "automatically.\n"
14466 "\n"
14467 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14468 "sheet."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14474 msgstr "Stream öffnen"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14478 msgid "UDP/RTP"
14479 msgstr "UDP/RTP"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14483 msgid "UDP/RTP Multicast"
14484 msgstr "UDP/RTP-Multicast"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14487 msgid "Screen Capture Input"
14488 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14491 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14492 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14495 msgid "Frames per Second:"
14496 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Subscreen left:"
14501 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Subscreen top:"
14506 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Subscreen width:"
14511 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Subscreen height:"
14516 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14519 msgid "Current channel:"
14520 msgstr "Aktueller Kanal:"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14523 msgid "Previous Channel"
14524 msgstr "Vorheriger Kanal"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14527 msgid "Next Channel"
14528 msgstr "Nächster Kanal"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14531 msgid "Retrieving Channel Info..."
14532 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14535 msgid "EyeTV is not launched"
14536 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14539 msgid ""
14540 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14541 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14542 msgstr ""
14543 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14544 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14547 msgid "Launch EyeTV now"
14548 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14551 msgid "Download Plugin"
14552 msgstr "Plugin herunterladen"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14555 msgid "Load subtitles file:"
14556 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14559 msgid "Settings..."
14560 msgstr "Einstellungen..."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14563 msgid "Override parametters"
14564 msgstr "Parameter überschreiben"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14567 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14568 msgid "Delay"
14569 msgstr "Verzögerung"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14572 msgid "FPS"
14573 msgstr "FPS"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14576 msgid "Subtitles encoding"
14577 msgstr "Untertitelcodierung"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14580 msgid "Font size"
14581 msgstr "Schriftgröße"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14584 msgid "Subtitles alignment"
14585 msgstr "Untertitelausrichtung"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14588 msgid "Font Properties"
14589 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14592 msgid "Subtitle File"
14593 msgstr "Untertitel-Datei"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14596 msgid "VIDEO_TS directory"
14597 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14601 msgid "No %@s found"
14602 msgstr "Keine %@s gefunden"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14606 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14609 msgid "iSight Capture Input"
14610 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14613 msgid ""
14614 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14615 "\n"
14616 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14617 "640px*480px raw video stream.\n"
14618 "\n"
14619 "Live Audio input is not supported."
14620 msgstr ""
14621 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14622 "iSight.\n"
14623 "\n"
14624 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14625 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14626 "\n"
14627 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14630 msgid "Composite input"
14631 msgstr "Composite-Eingang"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14634 msgid "S-Video input"
14635 msgstr "S-Video-Eingang"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14638 msgid "Streaming/Saving:"
14639 msgstr "Streamen/Speichern:"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14642 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14643 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14646 msgid "Display the stream locally"
14647 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14651 msgid "Stream"
14652 msgstr "Stream"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14655 msgid "Dump raw input"
14656 msgstr "Raw-Input speichern"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14659 msgid "Address"
14660 msgstr "Adresse"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14663 msgid "Encapsulation Method"
14664 msgstr "Verkapselungsmethode"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14667 msgid "Transcoding options"
14668 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14672 msgid "Bitrate (kb/s)"
14673 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14676 msgid "Scale"
14677 msgstr "Skalieren"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14680 msgid "Stream Announcing"
14681 msgstr "Streamankündigung"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14684 msgid "SAP announce"
14685 msgstr "SAP-Ankündigung"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14688 msgid "RTSP announce"
14689 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14692 msgid "HTTP announce"
14693 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14696 msgid "Export SDP as file"
14697 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14700 msgid "Channel Name"
14701 msgstr "Kanal-Name"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14704 msgid "SDP URL"
14705 msgstr "SDP-URL"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14708 msgid "Save File"
14709 msgstr "Datei speichern"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14712 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14713 msgid "Author"
14714 msgstr "Autor"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14717 msgid "Save Playlist..."
14718 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14721 msgid "Expand Node"
14722 msgstr "Knoten ausklappen"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Download Cover Art"
14727 msgstr "Jetzt herunterladen"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14730 msgid "Fetch Meta Data"
14731 msgstr "Metadaten abrufen"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14734 msgid "Reveal in Finder"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14738 msgid "Sort Node by Name"
14739 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14742 msgid "Sort Node by Author"
14743 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14747 msgid "No items in the playlist"
14748 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14751 msgid "Search in Playlist"
14752 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14755 msgid "Add Folder to Playlist"
14756 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14759 msgid "File Format:"
14760 msgstr "Dateiformat:"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14763 msgid "Extended M3U"
14764 msgstr "Extended M3U"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14767 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14768 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14772 #, c-format
14773 msgid "%i items"
14774 msgstr "%i Objekte"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14777 msgid "1 item"
14778 msgstr "1 Objekt"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14781 msgid "Save Playlist"
14782 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14785 msgid "Meta-information"
14786 msgstr "Meta-Information"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14789 msgid "New Node"
14790 msgstr "Neuer Knoten"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14793 msgid "Please enter a name for the new node."
14794 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14797 msgid "Empty Folder"
14798 msgstr "Leerer Ordner"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14802 msgid "Media Information"
14803 msgstr "Medien-Information"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14806 msgid "Location"
14807 msgstr "Ort"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14810 msgid "Save Metadata"
14811 msgstr "Metadaten speichern"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14814 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14815 msgid "General"
14816 msgstr "Allgemein"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14819 msgid "Codec Details"
14820 msgstr "Codecdetails"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14824 msgid "Read at media"
14825 msgstr "Von Medium gelesen"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14829 msgid "Input bitrate"
14830 msgstr "Input-Bitrate"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Demuxed"
14836 msgstr "Verarbeitet"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14840 msgid "Stream bitrate"
14841 msgstr "Stream-Bitrate"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14846 msgid "Decoded blocks"
14847 msgstr "Decodierte Blöcke"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14851 msgid "Displayed frames"
14852 msgstr "Gezeigte Frames"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14856 msgid "Lost frames"
14857 msgstr "Verlorene Frames"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14863 msgid "Streaming"
14864 msgstr "Streaming"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14868 msgid "Sent packets"
14869 msgstr "Gesendete Pakete"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14873 msgid "Sent bytes"
14874 msgstr "Gesendete Bytes"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14877 msgid "Send rate"
14878 msgstr "Senderate"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14882 msgid "Played buffers"
14883 msgstr "Gespielte Puffer"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14887 msgid "Lost buffers"
14888 msgstr "Verlorene Puffer"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14891 msgid "Error while saving meta"
14892 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14895 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14896 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14899 msgid "Information"
14900 msgstr "Information"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14903 msgid "Reset All"
14904 msgstr "Standardwerte"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14908 msgid "Basic"
14909 msgstr "Basis"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14913 msgid "Reset Preferences"
14914 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14917 msgid ""
14918 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14919 "Are you sure you want to continue?"
14920 msgstr ""
14921 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
14922 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14925 msgid "Select a directory"
14926 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14929 msgid "Select a file"
14930 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14933 msgid "Select"
14934 msgstr "Auswählen"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14937 msgid "Not Set"
14938 msgstr "Nicht festgelegt"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14942 msgid "Interface Settings"
14943 msgstr "Interface-Einstellungen"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14946 msgid "General Audio Settings"
14947 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14950 msgid "General Video Settings"
14951 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14954 msgid "Subtitles & OSD"
14955 msgstr "Untertitel & OSD"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14959 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14960 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14963 msgid "Input & Codecs"
14964 msgstr "Input & Codecs"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14967 msgid "Input & Codec settings"
14968 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14972 msgid "Effects"
14973 msgstr "Effekte"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14976 msgid "Enable Audio"
14977 msgstr "Audio aktivieren"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14980 msgid "General Audio"
14981 msgstr "Audio allgemein"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14985 msgid "Headphone surround effect"
14986 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14989 msgid "Preferred Audio language"
14990 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14993 msgid "Enable Last.fm submissions"
14994 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14997 msgid "User name"
14998 msgstr "Benutzername"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15002 msgid "Visualization"
15003 msgstr "Visualisierung"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15006 msgid "Default Volume"
15007 msgstr "Standardlautstärke"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15010 msgid "Change"
15011 msgstr "Wechseln"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15014 msgid "Change Hotkey"
15015 msgstr "Hotkey wechseln"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15018 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15019 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15023 msgid "Action"
15024 msgstr "Aktion"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15027 msgid "Shortcut"
15028 msgstr "Tastenkürzel"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15031 msgid "Repair AVI Files"
15032 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15035 msgid "Default Caching Level"
15036 msgstr "Standard-Cachelevel"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15040 msgid "Caching"
15041 msgstr "Caching"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15044 msgid ""
15045 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15046 "access module."
15047 msgstr ""
15048 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15049 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15052 msgid "HTTP Proxy"
15053 msgstr "HTTP-Proxy"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15056 msgid "Password for HTTP Proxy"
15057 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15061 msgid "Codecs / Muxers"
15062 msgstr "Codecs/Muxer"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15065 msgid "Post-Processing Quality"
15066 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15069 msgid "Default Server Port"
15070 msgstr "Standard-Serverport"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15073 msgid "Album art download policy"
15074 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15077 msgid "Add controls to the video window"
15078 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15081 msgid "Show Fullscreen Controller"
15082 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15085 msgid "Privacy / Network Interaction"
15086 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15089 msgid "Default Encoding"
15090 msgstr "Standardcodierung"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15094 msgid "Display Settings"
15095 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15099 msgid "Choose..."
15100 msgstr "Wählen..."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15103 msgid "Font Color"
15104 msgstr "Schriftfarbe"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15107 msgid "Font Size"
15108 msgstr "Schriftgröße"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15111 msgid "Subtitle Languages"
15112 msgstr "Untertitelsprachen"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15115 msgid "Preferred Subtitle Language"
15116 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15120 msgid "Enable OSD"
15121 msgstr "OSD aktivieren"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15124 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15125 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15128 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15129 msgid "Display"
15130 msgstr "Anzeige"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15133 msgid "Enable Video"
15134 msgstr "Video aktivieren"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15137 msgid "Output module"
15138 msgstr "Ausgabemodul"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15142 msgid "Video snapshots"
15143 msgstr "Videoschnappschüsse"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15146 msgid "Folder"
15147 msgstr "Ordner"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15151 msgid "Format"
15152 msgstr "Format"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15156 msgid "Prefix"
15157 msgstr "Präfix"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15161 msgid "Sequential numbering"
15162 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15167 msgid "Custom"
15168 msgstr "Eigenes"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15172 msgid "Lowest latency"
15173 msgstr "Niedrigste Latenz"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15177 msgid "Low latency"
15178 msgstr "Niedrige Latenz"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15183 #: modules/misc/win32text.c:80
15184 msgid "Normal"
15185 msgstr "Normal"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15189 msgid "High latency"
15190 msgstr "Hohe Latenz"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15194 msgid "Higher latency"
15195 msgstr "Höchste Latenz"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15198 msgid "Interface Settings not saved"
15199 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15204 #, c-format
15205 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15206 msgstr ""
15207 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15208 "aufgetreten."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15211 msgid "Audio Settings not saved"
15212 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15215 msgid "Video Settings not saved"
15216 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15219 msgid "Input Settings not saved"
15220 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15223 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15224 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15227 msgid "Hotkeys not saved"
15228 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15231 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15232 msgstr ""
15233 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15234 "sollen."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15237 msgid "Choose"
15238 msgstr "Wählen"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15241 msgid ""
15242 "Press new keys for\n"
15243 "\"%@\""
15244 msgstr ""
15245 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15246 "\"%@\""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15249 msgid "Invalid combination"
15250 msgstr "Ungültige Kombination"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15253 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15254 msgstr ""
15255 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15258 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15259 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15262 msgid "Check for Updates"
15263 msgstr "Nach Updates suchen"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15266 msgid "Download now"
15267 msgstr "Jetzt herunterladen"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15270 msgid "Automatically check for updates"
15271 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15274 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15275 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15278 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15279 msgstr ""
15280 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15283 msgid "No"
15284 msgstr "Nein"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15287 msgid "This version of VLC is the latest available."
15288 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15291 msgid "This version of VLC is outdated."
15292 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15295 #, c-format
15296 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15297 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Video On Demand"
15302 msgstr "Videoencoder"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Schedule"
15307 msgstr "Plan einstellen"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Broadcast"
15312 msgstr "Broadcasts"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15315 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15316 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15320 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15323 msgid ""
15324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15325 "RAW)"
15326 msgstr ""
15327 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15328 "RAW)"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15331 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15332 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15335 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15336 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15339 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15343 msgid ""
15344 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15345 "MPEG TS)"
15346 msgstr ""
15347 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15348 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15351 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15352 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15355 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 msgstr ""
15357 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr ""
15362 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15365 msgid ""
15366 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15367 "ASF and OGG)"
15368 msgstr ""
15369 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15370 "MPEG1, ASF und OGG)"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15373 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15374 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15377 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15378 msgstr ""
15379 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15382 msgid ""
15383 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15384 "ASF, OGG and RAW)"
15385 msgstr ""
15386 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15387 "ASF, OGG und RAW)"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15390 msgid ""
15391 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15392 msgstr ""
15393 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15397 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15400 msgid ""
15401 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15402 msgstr ""
15403 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15406 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15407 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15410 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15411 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15415 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15418 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15419 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15422 msgid "MPEG Program Stream"
15423 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15426 msgid "MPEG Transport Stream"
15427 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15430 msgid "MPEG 1 Format"
15431 msgstr "MPEG-1-Format"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15434 msgid ""
15435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15438 "at http://yourip:8080 by default."
15439 msgstr ""
15440 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15441 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15442 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15443 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15446 msgid ""
15447 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15448 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15449 "generally the most compatible"
15450 msgstr ""
15451 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15452 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15453 "kompatibelsten."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15456 msgid ""
15457 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15458 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15460 "at mms://yourip:8080 by default."
15461 msgstr ""
15462 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15463 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15464 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15465 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15468 msgid ""
15469 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15470 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15471 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15472 "encapsulated in HTTP)."
15473 msgstr ""
15474 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15475 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15476 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15477 "verkapselt in HTTP)."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15480 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15481 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15484 msgid "Use this to stream to a single computer."
15485 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15488 msgid ""
15489 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15490 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15491 "address beginning with 239.255."
15492 msgstr ""
15493 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15494 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15495 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15496 "ein."
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15499 msgid ""
15500 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15501 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15502 "but it won't work over the Internet."
15503 msgstr ""
15504 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15505 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15506 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15507 "das Internet."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15510 msgid ""
15511 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15512 "stream"
15513 msgstr ""
15514 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15515 "werden dem Stream hinzugefügt."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15518 msgid ""
15519 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15520 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15521 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15522 msgstr ""
15523 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15524 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15525 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15526 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15529 msgid "Back"
15530 msgstr "Zurück"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15534 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15535 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15538 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15539 msgstr ""
15540 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15541 "Transcodieren. "
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15546 msgid "More Info"
15547 msgstr "Mehr Infos"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15550 msgid ""
15551 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15552 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15553 "access to more features."
15554 msgstr ""
15555 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15556 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15557 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15558 "Funktionen."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15562 msgid "Stream to network"
15563 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15566 msgid "Transcode/Save to file"
15567 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15570 msgid "Choose input"
15571 msgstr "Input wählen"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15574 msgid "Choose here your input stream."
15575 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15579 msgid "Select a stream"
15580 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15583 msgid "Existing playlist item"
15584 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15587 msgid "Partial Extract"
15588 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15591 msgid ""
15592 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15593 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15594 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15595 msgstr ""
15596 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15597 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15598 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15599 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15602 msgid "From"
15603 msgstr "Von"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15606 msgid "To"
15607 msgstr "bis"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15610 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15611 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15614 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15615 msgid "Destination"
15616 msgstr "Ziel"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15619 msgid "Streaming method"
15620 msgstr "Streaming-Methode"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15623 msgid "Address of the computer to stream to."
15624 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15627 msgid "UDP Unicast"
15628 msgstr "UDP-Unicast"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15631 msgid "UDP Multicast"
15632 msgstr "UDP-Multicast"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15635 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15636 msgid "Transcode"
15637 msgstr "Transcodieren"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15640 msgid ""
15641 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15642 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15643 msgstr ""
15644 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15645 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15646 "nächsten Seite fort."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15649 msgid "Transcode audio"
15650 msgstr "Audio transcodieren"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15653 msgid "Transcode video"
15654 msgstr "Video transcodieren"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15657 msgid ""
15658 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15659 "stream."
15660 msgstr ""
15661 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15664 msgid ""
15665 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15666 "stream."
15667 msgstr ""
15668 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15671 msgid "Encapsulation format"
15672 msgstr "Verkapselungsformat"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15675 msgid ""
15676 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15677 "previously chosen settings all formats won't be available."
15678 msgstr ""
15679 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15680 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15681 "Formate verfügbar sein."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15684 msgid "Additional streaming options"
15685 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15689 msgstr ""
15690 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15694 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15698 msgid "SAP Announce"
15699 msgstr "SAP-Ankündigung"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15703 msgid "Local playback"
15704 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15708 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15711 msgid "Additional transcode options"
15712 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15716 msgstr ""
15717 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15718 "werden."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15721 msgid "Select the file to save to"
15722 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15725 msgid ""
15726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15727 "the receiving user as they become part of the image."
15728 msgstr ""
15729 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15730 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15731 "werden."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15737 "transcoding."
15738 msgstr ""
15739 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15740 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15743 msgid "Summary"
15744 msgstr "Zusammenfassung"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15747 msgid "Encap. format"
15748 msgstr "Verkaps.format"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15751 msgid "Input stream"
15752 msgstr "Input-Stream"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15755 msgid "Save file to"
15756 msgstr "Datei speichern nach"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15759 msgid "Include subtitles"
15760 msgstr "Untertitel einschließen"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15763 msgid "No input selected"
15764 msgstr "Kein Input gewählt"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15767 msgid ""
15768 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15769 "\n"
15770 "Choose one before going to the next page."
15771 msgstr ""
15772 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15773 "\n"
15774 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15777 msgid "No valid destination"
15778 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15781 msgid ""
15782 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15783 "Multicast-IP.\n"
15784 "\n"
15785 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15786 "and the help texts in this window."
15787 msgstr ""
15788 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15789 "eine Multicast-IP ein.\n"
15790 "\n"
15791 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
15792 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15795 msgid ""
15796 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15797 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15798 "\n"
15799 "Correct your selection and try again."
15800 msgstr ""
15801 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
15802 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15803 "\n"
15804 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15807 msgid "Select the directory to save to"
15808 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15811 msgid "No folder selected"
15812 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15815 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15816 msgstr ""
15817 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
15818 "werden."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15821 msgid ""
15822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15823 "location."
15824 msgstr ""
15825 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15826 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15829 msgid "No file selected"
15830 msgstr "Keine Datei gewählt"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15834 msgstr ""
15835 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15838 msgid ""
15839 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15840 msgstr ""
15841 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15842 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15845 msgid "Finish"
15846 msgstr "Fertig"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15850 msgid "yes"
15851 msgstr "ja"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15856 msgid "no"
15857 msgstr "nein"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15860 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15861 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15865 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15868 msgid "This allows to stream on a network."
15869 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15872 msgid ""
15873 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15874 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15875 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15876 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15877 msgstr ""
15878 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15879 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
15880 "werden.\n"
15881 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
15882 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15883 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15887 msgstr ""
15888 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15889 "erhalten."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15893 msgstr ""
15894 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15895 "erhalten."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15898 msgid ""
15899 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15900 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15901 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15902 "leave this setting to 1."
15903 msgstr ""
15904 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15905 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15906 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15907 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15910 msgid ""
15911 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15912 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15913 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15914 "extra interface.\n"
15915 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15916 "name will be used."
15917 msgstr ""
15918 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
15919 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
15920 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15921 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15922 "aktivieren.\n"
15923 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15924 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15927 msgid ""
15928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15929 "streamed.\n"
15930 "\n"
15931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15932 "streaming."
15933 msgstr ""
15934 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15935 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
15936 "\n"
15937 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15938 "Transcodieren oder Streamen."
15939
15940 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Maemo hildon interface"
15943 msgstr "Hauptinterfaces"
15944
15945 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15946 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15947 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
15948
15949 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15950 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15951 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:118
15954 msgid "Filebrowser starting point"
15955 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:120
15958 msgid ""
15959 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15960 "show you initially."
15961 msgstr ""
15962 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15963 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:125
15966 msgid "Ncurses interface"
15967 msgstr "Ncurses-Interface"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15970 msgid "[Repeat] "
15971 msgstr "[Alle wiederholen] "
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15974 msgid "[Random] "
15975 msgstr "[Zufällig] "
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15978 msgid "[Loop]"
15979 msgstr "[In Schleife]"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15982 #, c-format
15983 msgid " Source   : %s"
15984 msgstr " Quelle    : %s"
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15987 #, c-format
15988 msgid " State    : Playing %s"
15989 msgstr " Status    : Spiele %s"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15992 #, c-format
15993 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15994 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15997 #, c-format
15998 msgid " State    : Paused %s"
15999 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16002 #, c-format
16003 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16004 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16007 #, c-format
16008 msgid " Volume   : %i%%"
16009 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16012 #, c-format
16013 msgid " Title    : %d/%d"
16014 msgstr " Titel     : %d/%d"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16017 #, c-format
16018 msgid " Chapter  : %d/%d"
16019 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16022 #, c-format
16023 msgid " Source: <no current item> %s"
16024 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16027 msgid " [ h for help ]"
16028 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16031 msgid " Help "
16032 msgstr " Hilfe "
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16035 msgid "[Display]"
16036 msgstr "[Anzeige]"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16039 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16040 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16043 msgid "     i           Show/Hide info box"
16044 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16047 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16048 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16051 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16052 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16055 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16056 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16059 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16060 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16063 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16064 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16067 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16068 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16071 msgid "     c           Switch color on/off"
16072 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16075 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16076 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16079 msgid "[Global]"
16080 msgstr "[Global]"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16083 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16084 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16087 msgid "     s           Stop"
16088 msgstr "     s           Stopp"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16091 msgid "     <space>     Pause/Play"
16092 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16095 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16096 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16099 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16100 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16103 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16104 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16107 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16108 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16111 #, c-format
16112 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16113 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16116 #, c-format
16117 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16118 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16121 msgid "     a           Volume Up"
16122 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16125 msgid "     z           Volume Down"
16126 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16129 msgid "[Playlist]"
16130 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16133 msgid "     r           Toggle Random playing"
16134 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16137 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16138 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16141 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16142 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16145 msgid "     o           Order Playlist by title"
16146 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16149 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16150 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16153 msgid "     g           Go to the current playing item"
16154 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16157 msgid "     /           Look for an item"
16158 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16161 msgid "     A           Add an entry"
16162 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16165 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16166 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16169 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16170 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16173 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16174 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16177 msgid "[Filebrowser]"
16178 msgstr "[Dateibrowser]"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16181 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16182 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16185 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16186 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16189 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16190 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16193 msgid "[Boxes]"
16194 msgstr "[Boxen]"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16197 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16198 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16201 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16202 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16205 msgid "[Player]"
16206 msgstr "[Steuerung]"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16209 #, c-format
16210 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16211 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16214 msgid "[Miscellaneous]"
16215 msgstr "[Verschiedenes]"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16218 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16219 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16222 msgid " Information "
16223 msgstr " Information "
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16226 #, c-format
16227 msgid "  [%s]"
16228 msgstr "  [%s]"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16231 #, c-format
16232 msgid "      %s: %s"
16233 msgstr "      %s: %s"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16236 msgid "No item currently playing"
16237 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16240 msgid " Logs "
16241 msgstr " Protokolle "
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16244 msgid " Browse "
16245 msgstr " Durchsuchen "
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16248 msgid " Objects "
16249 msgstr " Objekte "
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16252 msgid " Stats "
16253 msgstr " Statistik "
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16256 #, c-format
16257 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16258 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16261 msgid " Playlist (All, one level) "
16262 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16265 msgid " Playlist (By category) "
16266 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16269 msgid " Playlist (Manually added) "
16270 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16273 #, c-format
16274 msgid "Find: %s"
16275 msgstr "Suche: %s"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16278 #, c-format
16279 msgid "Open: %s"
16280 msgstr "Öffnen: %s"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16283 msgid "Autoplay selected file"
16284 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16288 msgstr ""
16289 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16292 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16293 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16296 msgid "Filename"
16297 msgstr "Dateiname"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16300 msgid "Permissions"
16301 msgstr "Rechte"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16304 msgid "Size"
16305 msgstr "Größe"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16308 msgid "Owner"
16309 msgstr "Eigentümer"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16312 msgid "Group"
16313 msgstr "Gruppe"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16316 msgid "Forward"
16317 msgstr "Vorwärts"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16320 msgid "00:00:00"
16321 msgstr "00:00:00"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16325 msgid "Add to Playlist"
16326 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16329 msgid "MRL:"
16330 msgstr "MRL:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16333 msgid "Port:"
16334 msgstr "Port:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16337 msgid "Address:"
16338 msgstr "Adresse:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16341 msgid "unicast"
16342 msgstr "Unicast"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16345 msgid "multicast"
16346 msgstr "Multicast"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16349 msgid "Network: "
16350 msgstr "Netzwerk: "
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16353 msgid "udp"
16354 msgstr "UDP"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16357 msgid "udp6"
16358 msgstr "UDP6"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16361 msgid "rtp"
16362 msgstr "RTP"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16365 msgid "rtp4"
16366 msgstr "RTP4"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16369 msgid "ftp"
16370 msgstr "ftp"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16373 msgid "http"
16374 msgstr "http"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16377 msgid "sout"
16378 msgstr "sout"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16381 msgid "mms"
16382 msgstr "mms"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16385 msgid "Protocol:"
16386 msgstr "Protokoll:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16389 msgid "Transcode:"
16390 msgstr "Transcodieren:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16395 msgid "enable"
16396 msgstr "Aktivieren"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16399 msgid "Video:"
16400 msgstr "Video:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16403 msgid "Audio:"
16404 msgstr "Audio:"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16407 msgid "Channel:"
16408 msgstr "Kanal:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16411 msgid "Norm:"
16412 msgstr "Norm:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16415 msgid "Size:"
16416 msgstr "Größe:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16419 msgid "Frequency:"
16420 msgstr "Frequenz:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16423 msgid "Samplerate:"
16424 msgstr "Samplerate:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16427 msgid "Quality:"
16428 msgstr "Qualität:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16431 msgid "Tuner:"
16432 msgstr "Tuner:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16435 msgid "Sound:"
16436 msgstr "Ton:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16439 msgid "MJPEG:"
16440 msgstr "MJPEG:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16443 msgid "Decimation:"
16444 msgstr "Dezimierung:"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16447 msgid "pal"
16448 msgstr "PAL"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16451 msgid "ntsc"
16452 msgstr "NTSC"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16455 msgid "secam"
16456 msgstr "Secam"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16459 msgid "240x192"
16460 msgstr "240x192"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16463 msgid "320x240"
16464 msgstr "320x240"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16467 msgid "qsif"
16468 msgstr "qsif"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16471 msgid "qcif"
16472 msgstr "qcif"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16475 msgid "sif"
16476 msgstr "sif"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16479 msgid "cif"
16480 msgstr "cif"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16483 msgid "vga"
16484 msgstr "VGA"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16487 msgid "kHz"
16488 msgstr "kHz"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16491 msgid "Hz/s"
16492 msgstr "Hz/s"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16495 msgid "mono"
16496 msgstr "Mono"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16499 msgid "stereo"
16500 msgstr "Stereo"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16503 msgid "Camera"
16504 msgstr "Kamera"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16507 msgid "Video Codec:"
16508 msgstr "Videocodec:"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16511 msgid "huffyuv"
16512 msgstr "huffyuv"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16515 msgid "mp1v"
16516 msgstr "mp1v"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16519 msgid "mp2v"
16520 msgstr "mp2v"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16523 msgid "mp4v"
16524 msgstr "mp4v"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16527 msgid "H263"
16528 msgstr "H263"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16531 msgid "WMV1"
16532 msgstr "WMV1"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16535 msgid "WMV2"
16536 msgstr "WMV2"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16539 msgid "Video Bitrate:"
16540 msgstr "Video-Bitrate:"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16543 msgid "Bitrate Tolerance:"
16544 msgstr "Bitratentoleranz:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16547 msgid "Keyframe Interval:"
16548 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16551 msgid "Audio Codec:"
16552 msgstr "Audiocodec:"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16555 msgid "Deinterlace:"
16556 msgstr "Deinterlace:"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16559 msgid "Access:"
16560 msgstr "Zugriff:"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16563 msgid "Muxer:"
16564 msgstr "Muxer:"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16567 msgid "URL:"
16568 msgstr "URL:"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16571 msgid "Time To Live (TTL):"
16572 msgstr "Time To Live (TTL):"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16575 msgid "127.0.0.1"
16576 msgstr "127.0.0.1"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16579 msgid "localhost"
16580 msgstr "localhost"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16583 msgid "localhost.localdomain"
16584 msgstr "localhost.localdomain"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16587 msgid "239.0.0.42"
16588 msgstr "239.0.0.42"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16591 msgid "TS"
16592 msgstr "TS"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16595 msgid "MPEG1"
16596 msgstr "MPEG1"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16599 msgid "AVI"
16600 msgstr "AVI"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16603 msgid "OGG"
16604 msgstr "OGG"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16607 msgid "MOV"
16608 msgstr "MOV"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16611 msgid "ASF"
16612 msgstr "ASF"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16615 msgid "kbits/s"
16616 msgstr "kbits/s"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16619 msgid "alaw"
16620 msgstr "alaw"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16623 msgid "ulaw"
16624 msgstr "ulaw"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16627 msgid "mpga"
16628 msgstr "mpga"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16631 msgid "mp3"
16632 msgstr "mp3"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16635 msgid "a52"
16636 msgstr "a52"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16639 msgid "vorb"
16640 msgstr "vorb"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16643 msgid "bits/s"
16644 msgstr "Bits/s"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16647 msgid "Audio Bitrate :"
16648 msgstr "Audio-Bitrate :"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16651 msgid "SAP Announce:"
16652 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16655 msgid "SLP Announce:"
16656 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16659 msgid "Announce Channel:"
16660 msgstr "Ankündigungschannel:"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16664 msgid "Update"
16665 msgstr "Aktualisierung"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16668 msgid " Clear "
16669 msgstr " Löschen "
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16672 msgid " Save "
16673 msgstr " Speichern "
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16676 msgid " Apply "
16677 msgstr " Übernehmen "
16678
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16680 msgid " Cancel "
16681 msgstr " Abbrechen "
16682
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16684 msgid "Preference"
16685 msgstr "Einstellung"
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16688 msgid ""
16689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16691 "org/copyleft/gpl.html)."
16692 msgstr ""
16693 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16694 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16695 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16698 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16699 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16702 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16703 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16706 #, c-format
16707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16708 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16709
16710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16712 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Shift+L"
16717 msgstr "Shift"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Previous Chapter/Title"
16722 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16725 msgid "Menu"
16726 msgstr "Menü"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Next Chapter/Title"
16731 msgstr "Nächstes Kapitel"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Teletext Activation"
16736 msgstr "Teletext an"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Toggle Transparency "
16741 msgstr "Transparenz"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16744 #, fuzzy
16745 msgid ""
16746 "Play\n"
16747 "If the playlist is empty, open a medium"
16748 msgstr ""
16749 "Wiedergabe\n"
16750 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16753 msgid "Stop playback"
16754 msgstr "Wiedergabe stoppen"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Open a medium"
16759 msgstr "Öffnet ein Volume"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16762 msgid "Previous media in the playlist"
16763 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16766 msgid "Next media in the playlist"
16767 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16770 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16771 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16776 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16779 msgid "Show extended settings"
16780 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16783 msgid "Show playlist"
16784 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16787 msgid "Take a snapshot"
16788 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16793 msgstr ""
16794 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
16795 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16798 msgid "Frame by frame"
16799 msgstr "Frame nach Frame"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Reverse"
16804 msgstr "Hall"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Step backward"
16809 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Step forward"
16814 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16818 msgid "Preamp\n"
16819 msgstr "Vorverstärker\n"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16823 msgid "dB"
16824 msgstr "dB"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16827 msgid "Enable spatializer"
16828 msgstr "Spatializer aktivieren"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16831 msgid "Audio/Video"
16832 msgstr "Audio/Video"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16835 msgid "Advance of audio over video:"
16836 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16839 msgid ""
16840 "A positive value means that\n"
16841 "the audio is ahead of the video"
16842 msgstr ""
16843 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16844 "der Ton dem Video voraus ist"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16847 msgid "Subtitles/Video"
16848 msgstr "Untertitel/Video"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16851 msgid "Advance of subtitles over video:"
16852 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16855 msgid ""
16856 "A positive value means that\n"
16857 "the subtitles are ahead of the video"
16858 msgstr ""
16859 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16860 "die Untertitel dem Video voraus sind"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16863 msgid "Speed of the subtitles:"
16864 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16867 msgid "Force update of this dialog's values"
16868 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Comments"
16873 msgstr "Kommentar"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16876 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16877 msgstr ""
16878 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
16879 "angezeigt.\n"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16882 msgid ""
16883 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16884 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16885 msgstr ""
16886 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16887 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16890 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16891 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Corrupted"
16896 msgstr "Datei beschädigt"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Discontinuities"
16901 msgstr "Verzerrungsfilter"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16904 msgid "Sent bitrate"
16905 msgstr "Sende-Bitrate"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16908 msgid "Current visualization"
16909 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16912 #, fuzzy
16913 msgid ""
16914 "Current playback speed.\n"
16915 "Click to adjust"
16916 msgstr ""
16917 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
16918 "Zum Anpassen rechtsklicken"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16921 msgid "Revert to normal play speed"
16922 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Download cover art"
16927 msgstr "Jetzt herunterladen"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16930 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16931 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16934 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16935 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16938 msgid "Select one or multiple files"
16939 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16942 msgid "File names:"
16943 msgstr "Dateinamen:"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16946 msgid "Filter:"
16947 msgstr "Filter:"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16950 msgid "Open subtitles file"
16951 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16954 msgid "Eject the disc"
16955 msgstr "Volume auswerfen"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16959 msgid "DVB Type:"
16960 msgstr "DVB-Typ:"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16964 msgid "Transponder symbol rate"
16965 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16968 msgid "Bandwidth"
16969 msgstr "Bandbreite"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16972 msgid "Channels:"
16973 msgstr "Kanäle:"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16976 msgid "Selected ports:"
16977 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16980 msgid ".*"
16981 msgstr ".*"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16984 msgid "Input caching:"
16985 msgstr "Input-Caching:"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16988 msgid "Use VLC pace"
16989 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16992 msgid "Auto connnection"
16993 msgstr "Automatische Verbindung"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16996 msgid "Radio device name"
16997 msgstr "Radio-Gerätename"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17000 msgid "Advanced Options"
17001 msgstr "Erweiterte Optionen"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17004 msgid "Double click to get media information"
17005 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17008 msgid "URI"
17009 msgstr "URI"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17012 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17016 msgid "Show the current item"
17017 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17020 msgid "Select File"
17021 msgstr "Datei auswählen"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17024 msgid "Select Directory"
17025 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17028 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17029 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Hotkey"
17034 msgstr "Hotkeys"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Global"
17039 msgstr "[Global]"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17042 msgid "Set"
17043 msgstr "Festlegen"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17046 msgid "Unset"
17047 msgstr "Festlegung aufheben"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17050 msgid "Hotkey for "
17051 msgstr "Hotkey für "
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17054 msgid "Press the new keys for "
17055 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17058 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17059 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17063 msgid "Key: "
17064 msgstr "Schlüssel: "
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17067 msgid "Subtitles && OSD"
17068 msgstr "Untertitel && OSD"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17071 msgid "Input && Codecs"
17072 msgstr "Input && Codecs"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Video Settings"
17077 msgstr "Videoeinstellungen"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Audio Settings"
17082 msgstr "Audioeinstellungen"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17085 msgid "Device:"
17086 msgstr "Gerät:"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17089 msgid "Input & Codecs Settings"
17090 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17093 msgid ""
17094 "If this property is blank, different values\n"
17095 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17096 "You can define a unique one or configure them \n"
17097 "individually in the advanced preferences."
17098 msgstr ""
17099 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17100 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17101 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17102 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17105 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17109 msgid "Configure Hotkeys"
17110 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17114 msgid "Audio Files"
17115 msgstr "Audiodateien"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17119 msgid "Video Files"
17120 msgstr "Videodateien"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17124 msgid "Playlist Files"
17125 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17128 msgid "&Apply"
17129 msgstr "&Anwenden"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17137 msgid "&Cancel"
17138 msgstr "&Abbrechen"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17141 msgid "Edit Bookmarks"
17142 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17145 msgid "Create"
17146 msgstr "Erstellen"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17149 msgid "Create a new bookmark"
17150 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17153 msgid "Delete the selected item"
17154 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17157 msgid "Delete all the bookmarks"
17158 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17169 msgid "&Close"
17170 msgstr "S&chließen"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17173 msgid "Bytes"
17174 msgstr "Bytes"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17177 msgid "Errors"
17178 msgstr "Fehler"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17182 msgid "&Clear"
17183 msgstr "&Löschen"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17186 msgid "Hide future errors"
17187 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17190 msgid "Adjustments and Effects"
17191 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17194 msgid "Graphic Equalizer"
17195 msgstr "Graphischer Equalizer"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17198 msgid "Audio Effects"
17199 msgstr "Audioeffekte"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17202 msgid "Video Effects"
17203 msgstr "Videoeffekte"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17206 msgid "Synchronization"
17207 msgstr "Synchronisierung"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17210 msgid "v4l2 controls"
17211 msgstr "v4l2-Steuerung"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17214 msgid "Go to Time"
17215 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17218 msgid "&Go"
17219 msgstr "&Los"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17222 msgid "Go to time"
17223 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17226 msgid "VLC media player "
17227 msgstr "VLC media player "
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17230 msgid ""
17231 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17232 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17233 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17234 "platform.\n"
17235 "\n"
17236 msgstr ""
17237 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17238 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17239 "mehr lesen kann.\n"
17240 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17241 "Plattform.\n"
17242 "\n"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17245 msgid ""
17246 "This version of VLC was compiled by:\n"
17247 " "
17248 msgstr ""
17249 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17250 " "
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17253 msgid "Compiler: "
17254 msgstr "Compiler:"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17257 msgid ""
17258 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17259 "\n"
17260 msgstr ""
17261 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17262 "\n"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17265 msgid "Copyright (C) "
17266 msgstr "Copyright (C) "
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17269 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17270 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17273 msgid ""
17274 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17275 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17276 "create the best free software."
17277 msgstr ""
17278 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17279 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17280 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17283 msgid "Authors"
17284 msgstr "Autoren"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17287 msgid "Thanks"
17288 msgstr "Danke"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17291 msgid "VLC media player updates"
17292 msgstr "VLC media player-Updates"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17295 msgid "&Recheck version"
17296 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17299 msgid "Checking for an update..."
17300 msgstr "Suche nach einem Update..."
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17303 msgid ""
17304 "\n"
17305 "Do you want to download it?\n"
17306 msgstr ""
17307 "\n"
17308 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17311 msgid "Launching an update request..."
17312 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17315 msgid "Select a directory..."
17316 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17319 msgid "&Yes"
17320 msgstr "&Ja"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17323 msgid "A new version of VLC("
17324 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17327 msgid ") is available."
17328 msgstr ") ist verfügbar."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17331 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17332 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17335 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17336 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17339 msgid "&General"
17340 msgstr "All&gemein"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17343 msgid "&Extra Metadata"
17344 msgstr "&Extra-Metadaten"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17347 msgid "&Codec Details"
17348 msgstr "Codecdetails"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17351 msgid "&Statistics"
17352 msgstr "&Statistiken"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17355 msgid "&Save Metadata"
17356 msgstr "Metadaten &speichern"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17359 msgid "Location:"
17360 msgstr "Ort:"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17363 msgid "Modules tree"
17364 msgstr "Modulbaum"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17367 #, fuzzy
17368 msgid "C&lear"
17369 msgstr "Löschen"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17372 msgid "&Save as..."
17373 msgstr "&Speichern als..."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17378 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17381 msgid "Verbosity Level"
17382 msgstr "Verbosity-Level"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17385 msgid "&Update"
17386 msgstr "Akt&ualisieren"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Save log file as..."
17391 msgstr "Datei sichern..."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17394 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17395 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17398 #, fuzzy
17399 msgid ""
17400 "Cannot write to file %1:\n"
17401 "%2."
17402 msgstr ""
17403 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17404 "%2."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Open Media"
17409 msgstr "V&olume öffnen"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17412 msgid "&File"
17413 msgstr "&Datei"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17416 msgid "&Disc"
17417 msgstr "&Volume"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17420 msgid "&Network"
17421 msgstr "&Netzwerk"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17424 msgid "Capture &Device"
17425 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17428 msgid "&Select"
17429 msgstr "Au&swählen"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17432 msgid "&Enqueue"
17433 msgstr "Anhäng&en"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17436 msgid "&Play"
17437 msgstr "&Wiedergabe"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17441 msgid "&Stream"
17442 msgstr "&Stream"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17445 msgid "&Convert"
17446 msgstr "&Konvertieren"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17449 msgid "&Convert / Save"
17450 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Plugins and extensions"
17455 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17458 msgid "Capability"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Score"
17464 msgstr "Bandbreite"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17467 #, fuzzy
17468 msgid "&Search:"
17469 msgstr "Suchen"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Deletes the selected item"
17474 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17477 msgid "Show settings"
17478 msgstr "Einstellungen zeigen"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17481 msgid "Simple"
17482 msgstr "Einfach"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Switch to simple preferences view"
17487 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Switch to full preferences view"
17492 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17495 msgid "&Save"
17496 msgstr "&Speichern"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Save and close the dialog"
17501 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17504 msgid "&Reset Preferences"
17505 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17508 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17512 msgid "Stream Output"
17513 msgstr "Streamausgabe"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17516 #, fuzzy
17517 msgid ""
17518 "Stream output string.\n"
17519 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17520 "but you can change it manually."
17521 msgstr ""
17522 "Streamausgabe-String.\n"
17523 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17524 "ändern,\n"
17525 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17528 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17532 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17533 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17536 msgid "Day / Month / Year:"
17537 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17540 msgid "Repeat:"
17541 msgstr "Wiederholen:"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17544 msgid "Repeat delay:"
17545 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17548 msgid " days"
17549 msgstr " Tage"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17552 #, fuzzy
17553 msgid "I&mport"
17554 msgstr "Import"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17557 #, fuzzy
17558 msgid "E&xport"
17559 msgstr "Export"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Save VLM configuration as..."
17564 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17567 #, fuzzy
17568 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17569 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Open VLM configuration..."
17574 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Broadcast: "
17579 msgstr "Broadcasts"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Schedule: "
17584 msgstr "Plan einstellen"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17587 #, fuzzy
17588 msgid "VOD: "
17589 msgstr "VOD"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17592 msgid "Open Directory"
17593 msgstr "Verzeichnis öffnen"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Open playlist..."
17598 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Save playlist as..."
17603 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17606 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17607 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17610 #, fuzzy
17611 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17612 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17615 #, fuzzy
17616 msgid "HTML playlist (*.html)"
17617 msgstr "Nächster Titel"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Open subtitles..."
17622 msgstr "Untertitel öffnen"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17625 msgid "Media Files"
17626 msgstr "Mediendateien"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17629 msgid "Subtitles Files"
17630 msgstr "Untertiteldateien"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17633 msgid "All Files"
17634 msgstr "Alle Dateien"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17637 msgid "Privacy and Network Policies"
17638 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17641 msgid "Privacy and Network Warning"
17642 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17645 #, fuzzy
17646 msgid ""
17647 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17648 "without authorization.</p>\n"
17649 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17650 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17651 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17652 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17653 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17654 "almost no access to the web.</p>\n"
17655 msgstr ""
17656 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17657 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17658 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17659 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17660 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17661 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17662 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
17663 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17664 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17667 msgid "Control menu for the player"
17668 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17671 msgid "Paused"
17672 msgstr "Pausiert"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17675 msgid "&Media"
17676 msgstr "&Medien"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17679 msgid "P&layback"
17680 msgstr "Wieder&gabe"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17683 msgid "&Audio"
17684 msgstr "&Audio"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17687 msgid "&Video"
17688 msgstr "&Video"
17689
17690 # Wie in Firefox.
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17692 msgid "&Tools"
17693 msgstr "&Extras"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17696 #, fuzzy
17697 msgid "V&iew"
17698 msgstr "Ansicht"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17701 msgid "&Help"
17702 msgstr "&Hilfe"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17705 msgid "&Open File..."
17706 msgstr "Datei &öffnen..."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17709 msgid "Open &Disc..."
17710 msgstr "&Medium öffnen..."
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17713 msgid "Open &Network Stream..."
17714 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17717 msgid "Open &Capture Device..."
17718 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17721 msgid "Open &Location from clipboard"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Recent Media"
17727 msgstr "V&olume öffnen"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17730 msgid "Conve&rt / Save..."
17731 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17734 msgid "&Streaming..."
17735 msgstr "&Streaming..."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17738 msgid "&Quit"
17739 msgstr "Beenden"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17742 #, fuzzy
17743 msgid "&Effects and Filters"
17744 msgstr "Effektliste"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Track Synchronization"
17749 msgstr "Synchronisierung"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Plu&gins and extensions"
17754 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17757 #, fuzzy
17758 msgid "&Preferences"
17759 msgstr "Einstellungen"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Play&list"
17764 msgstr "Wiedergabeliste"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17767 msgid "Ctrl+L"
17768 msgstr "Strg+L"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Mi&nimal View"
17773 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17776 msgid "Ctrl+H"
17777 msgstr "Strg+H"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17780 msgid "&Fullscreen Interface"
17781 msgstr "Vollbildsteuerung"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17784 msgid "&Advanced Controls"
17785 msgstr "Erweiterte Steuerung"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Quit after Playback"
17790 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17793 msgid "Visualizations selector"
17794 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Customi&ze Interface..."
17799 msgstr "Dummy-Interface"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17802 msgid "Audio &Track"
17803 msgstr "Audio&spur"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17806 msgid "Audio &Channels"
17807 msgstr "Audio&kanäle"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17810 msgid "Audio &Device"
17811 msgstr "Audiogerät"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17814 msgid "&Visualizations"
17815 msgstr "&Visualisierungen"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17818 msgid "Video &Track"
17819 msgstr "Video&spur"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17822 msgid "&Subtitles Track"
17823 msgstr "Untertitel&spur"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17826 msgid "&Fullscreen"
17827 msgstr "&Vollbild"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17830 msgid "Always &On Top"
17831 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17834 msgid "DirectX Wallpaper"
17835 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17838 msgid "Sna&pshot"
17839 msgstr "Schna&ppschuss"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17842 msgid "&Zoom"
17843 msgstr "&Zoomen"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Sca&le"
17848 msgstr "Skalieren"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17851 msgid "&Aspect Ratio"
17852 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17855 msgid "&Crop"
17856 msgstr "&Beschneiden"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17859 msgid "&Deinterlace"
17860 msgstr "&Deinterlace"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17863 #, fuzzy
17864 msgid "&Post processing"
17865 msgstr "Postprocessing"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Manage &bookmarks"
17870 msgstr "&Lesezeichen"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17873 msgid "T&itle"
17874 msgstr "T&itel"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17877 msgid "&Chapter"
17878 msgstr "&Kapitel"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17881 msgid "&Navigation"
17882 msgstr "&Navigation"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17885 msgid "&Program"
17886 msgstr "&Programm"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17889 msgid "Configure podcasts..."
17890 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17893 msgid "&Help..."
17894 msgstr "&Hilfe..."
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17897 msgid "Check for &Updates..."
17898 msgstr "Nach &Updates suchen..."
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17901 #, fuzzy
17902 msgid "&Faster"
17903 msgstr "Schneller"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17906 #, fuzzy
17907 msgid "N&ormal Speed"
17908 msgstr "Normale Größe"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Slo&wer"
17913 msgstr "Langsamer"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17916 #, fuzzy
17917 msgid "&Jump Forward"
17918 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Jump Bac&kward"
17923 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17926 msgid "&Stop"
17927 msgstr "&Stopp"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Pre&vious"
17932 msgstr "Vorheriges"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Ne&xt"
17937 msgstr "Nächstes"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17940 msgid "Open &Network..."
17941 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17944 msgid "Leave Fullscreen"
17945 msgstr "Vollbild verlassen"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17948 msgid "&Playback"
17949 msgstr "Wieder&gabe"
17950
17951 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17953 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17954 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17957 msgid "Show VLC media player"
17958 msgstr "VLC media player anzeigen"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17961 msgid "&Open Media"
17962 msgstr "V&olume öffnen"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17965 #, fuzzy
17966 msgid " - Empty - "
17967 msgstr "Leer"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17970 msgid "Open &Folder..."
17971 msgstr "&Ordner öffnen..."
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17974 msgid "Open D&irectory..."
17975 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17978 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17979 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17982 msgid ""
17983 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17984 "preferences dialog."
17985 msgstr ""
17986 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
17987 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17988
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17990 msgid "Systray icon"
17991 msgstr "Systray-Icon"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17994 msgid ""
17995 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17996 "basic actions."
17997 msgstr ""
17998 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
17999 "VLC media player erlaubt."
18000
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18003 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18006 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18007 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Resize interface to the native video size"
18012 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18015 msgid ""
18016 "You have two choices:\n"
18017 " - The interface will resize to the native video size\n"
18018 " - The video will fit to the interface size\n"
18019 " By default, interface resize to the native video size."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18023 msgid "Show playing item name in window title"
18024 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18027 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18028 msgstr ""
18029 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18032 msgid "Path to use in openfile dialog"
18033 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18036 msgid "Show notification popup on track change"
18037 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18040 msgid ""
18041 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18042 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18043 msgstr ""
18044 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18045 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18046
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18048 msgid "Advanced options"
18049 msgstr "Erweiterte Optionen"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18052 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18053 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18054
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18056 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18057 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18058
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18060 msgid ""
18061 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18062 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18063 "extensions."
18064 msgstr ""
18065 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18066 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18067 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18070 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18071 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18074 msgid "Activate the updates availability notification"
18075 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18078 msgid ""
18079 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18080 "once every two weeks."
18081 msgstr ""
18082 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18083 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18086 msgid "Number of days between two update checks"
18087 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18090 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18091 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18094 msgid ""
18095 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18096 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18097 msgstr ""
18098 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18099 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18102 msgid "Automatically save the volume on exit"
18103 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18106 msgid "Ask for network policy at start"
18107 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Save the recently played items in the menu"
18112 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18115 msgid "List of words separated by | to filter"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18119 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18123 msgid "Define the colors of the volume slider "
18124 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18125
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18127 msgid ""
18128 "Define the colors of the volume slider\n"
18129 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18130 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18131 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18132 msgstr ""
18133 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18134 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18135 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18136 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18139 msgid "Selection of the starting mode and look "
18140 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18143 msgid ""
18144 "Start VLC with:\n"
18145 " - normal mode\n"
18146 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18147 " - minimal mode with limited controls"
18148 msgstr ""
18149 "VLC starten mit:\n"
18150 " - normalem Modus\n"
18151 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18152 "Albumcover, ...\n"
18153 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18156 msgid "Classic look"
18157 msgstr "Klassischer Look"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18160 msgid "Complete look with information area"
18161 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18164 msgid "Minimal look with no menus"
18165 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18168 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18169 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18172 msgid "Qt interface"
18173 msgstr "Qt-Interface"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18176 msgid "Preset"
18177 msgstr "Voreinstellung"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18180 msgid "Show extended options"
18181 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Show &amp;more options"
18186 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18189 msgid "Change the caching for the media"
18190 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18193 msgid "Start Time"
18194 msgstr "Startzeit"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18197 msgid "Change the start time for the media"
18198 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18201 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18202 msgstr ""
18203 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18206 msgid "Extra media"
18207 msgstr "Extramedien"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18210 msgid "Select the file"
18211 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18214 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18215 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Edit Options"
18220 msgstr "Audio Optionen"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18223 msgid "Select play mode"
18224 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18227 msgid "Choose one or more media file to open"
18228 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Select one or more files"
18233 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18236 msgid "Select the subtitles file"
18237 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18240 msgid "Add a subtitles file"
18241 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18246 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18249 msgid "Alignment:"
18250 msgstr "Ausrichtung:"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18253 msgid "Network Protocol"
18254 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18257 msgid "Select the protocol for the URL."
18258 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18261 msgid "Protocol"
18262 msgstr "Protokoll:"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18265 msgid "Select the port used"
18266 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18269 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18270 msgstr ""
18271 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18274 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18275 msgid "Podcast URLs list"
18276 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18279 msgid "Default volume"
18280 msgstr "Standardlautstärke"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18283 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18284 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18287 msgid "Save volume on exit"
18288 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18291 msgid "Preferred audio language"
18292 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18295 msgid "last.fm"
18296 msgstr "last.fm"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18299 msgid "Enable last.fm submission"
18300 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18303 msgid "Disc Devices"
18304 msgstr "Wechselmediengeräte"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18307 msgid "Default disc device"
18308 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18311 msgid "Server default port"
18312 msgstr "Standardport des Servers"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18315 msgid "Default caching level"
18316 msgstr "Standardlevel des Caches"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18319 msgid "Post-Processing quality"
18320 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18323 msgid "Repair AVI files"
18324 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18327 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18328 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18331 #, fuzzy
18332 msgid "textFormat"
18333 msgstr "Format"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18336 msgid "Subtitles Language"
18337 msgstr "Untertitelsprache"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18340 msgid "Preferred subtitles language"
18341 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18344 msgid "Default encoding"
18345 msgstr "Standardcodierung"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18348 msgid "Effect"
18349 msgstr "Effekt"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18352 msgid "Font color"
18353 msgstr "Schriftfarbe"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18356 msgid "Output"
18357 msgstr "Ausgabe"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18362 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18365 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18366 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18367 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18370 msgid "DirectX"
18371 msgstr "DirectX"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18374 msgid "Display device"
18375 msgstr "Darstellungsgerät"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18378 msgid "Enable wallpaper mode"
18379 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Deinterlacing Mode"
18384 msgstr "Deinterlace-Modus"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Force Aspect Ratio"
18389 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18392 msgid "Edit settings"
18393 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18396 msgid "Control"
18397 msgstr "Steuerung"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18400 msgid "Run manually"
18401 msgstr "Manuell starten"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18404 msgid "Setup schedule"
18405 msgstr "Plan einstellen"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18408 msgid "Run on schedule"
18409 msgstr "Nach Plan starten"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18412 msgid "Status"
18413 msgstr "Status"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18416 msgid "P/P"
18417 msgstr "P/P"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18420 msgid "Prev"
18421 msgstr "Vorheriges"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18424 msgid "Add Input"
18425 msgstr "Input hinzufügen"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18428 msgid "Edit Input"
18429 msgstr "Input ändern"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18432 msgid "Clear List"
18433 msgstr "Liste löschen"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18436 msgid "Transform"
18437 msgstr "Transformieren"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18440 msgid "Sharpen"
18441 msgstr "Schärfen"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18444 msgid "Sigma"
18445 msgstr "Sigma"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18448 msgid "Image adjust"
18449 msgstr "Bildjustierung"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18452 msgid "Brightness threshold"
18453 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18456 msgid "Synchronize top and bottom"
18457 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18460 msgid "Synchronize left and right"
18461 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18464 msgid "Geometry"
18465 msgstr "Geometrie"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Magnification/Zoom"
18470 msgstr "Vergrößerung"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18473 msgid "Puzzle game"
18474 msgstr "Puzzlespiel"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18477 msgid "Black slot"
18478 msgstr "Schwarzer Slot"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18483 msgid "Columns"
18484 msgstr "Spalten"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18489 msgid "Rows"
18490 msgstr "Zeilen"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18493 msgid "Rotate"
18494 msgstr "Drehen"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18497 msgid "Angle"
18498 msgstr "Winkel"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18501 msgid "Color fun"
18502 msgstr "Farbspass"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18505 msgid "Color extraction"
18506 msgstr "Farbextrahierung"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18509 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18510 msgid "Color threshold"
18511 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18514 msgid "Similarity"
18515 msgstr "Ähnlichkeit"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18518 msgid "Image modification"
18519 msgstr "Bildänderungen"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18522 msgid "Water effect"
18523 msgstr "Wasser-Effekt"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18526 #: modules/video_filter/noise.c:54
18527 msgid "Noise"
18528 msgstr "Rauschen"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18531 msgid "Motion detect"
18532 msgstr "Bewegungserkennung"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18535 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18536 msgid "Motion blur"
18537 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18540 msgid "Factor"
18541 msgstr "Faktor"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18544 msgid "Cartoon"
18545 msgstr "Cartoon"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18548 msgid "Vout/Overlay"
18549 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18552 msgid "Wall"
18553 msgstr "Wand"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18556 msgid "Add text"
18557 msgstr "Text hinzufügen"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18560 msgid "Panoramix"
18561 msgstr "Panoramix"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18564 msgid "Clone"
18565 msgstr "Klonen"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18568 msgid "Number of clones"
18569 msgstr "Anzahl der Klone"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18573 msgid "Logo"
18574 msgstr "Logo"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18577 msgid "Add logo"
18578 msgstr "Logo hinzufügen"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18582 msgid "Transparency"
18583 msgstr "Transparenz"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18586 msgid "Logo erase"
18587 msgstr "Logoentfernung"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18590 msgid "Mask"
18591 msgstr "Maske"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18594 msgid "Advanced video filter controls"
18595 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18598 msgid "Subpicture filters"
18599 msgstr "Unterbild-Filter"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18602 msgid "Video filters"
18603 msgstr "Videofilter"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18606 msgid "Vout filters"
18607 msgstr "Videoausgabefilter"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18610 msgid "Reset"
18611 msgstr "Zurücksetzen"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18614 msgid "VLM configurator"
18615 msgstr "VLM-Konfiguration"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Media Manager Edition"
18620 msgstr "Media Manager-Edition"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18623 msgid "Name:"
18624 msgstr "Name:"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18627 msgid "Input:"
18628 msgstr "Input:"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18631 msgid "Select Input"
18632 msgstr "Input wählen"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18635 msgid "Output:"
18636 msgstr "Ausgabe:"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18639 msgid "Select Output"
18640 msgstr "Ausgabe wählen"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18643 msgid "Time Control"
18644 msgstr "Zeitsteuerung"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18647 msgid "Mux Control"
18648 msgstr "Mux-Steuerung"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18651 msgid "Loop"
18652 msgstr "In Schleife"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18655 msgid "Media Manager List"
18656 msgstr "Media Manager-Liste"
18657
18658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18659 msgid "Open a skin file"
18660 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18665 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18666
18667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18668 msgid "Open playlist"
18669 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18670
18671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Playlist Files|"
18674 msgstr "Wiedergabelistendateien"
18675
18676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18677 msgid "Save playlist"
18678 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
18679
18680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18681 #, fuzzy
18682 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18683 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
18684
18685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18686 msgid "Skin to use"
18687 msgstr "Zu benutzender Skin"
18688
18689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18690 msgid "Path to the skin to use."
18691 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
18692
18693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18694 msgid "Config of last used skin"
18695 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
18696
18697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18698 msgid ""
18699 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18700 "automatically, do not touch it."
18701 msgstr ""
18702 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
18703 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18704
18705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18706 msgid "Show a systray icon for VLC"
18707 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18708
18709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18711 msgid "Show VLC on the taskbar"
18712 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18713
18714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18715 msgid "Enable transparency effects"
18716 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18717
18718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18719 msgid ""
18720 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18721 "when moving windows does not behave correctly."
18722 msgstr ""
18723 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18724 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
18725 "verhalten."
18726
18727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18729 msgid "Use a skinned playlist"
18730 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
18731
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18733 msgid "Skins"
18734 msgstr "Skins"
18735
18736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18737 msgid "Skinnable Interface"
18738 msgstr "Skinbares Interface"
18739
18740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Skins loader demux"
18743 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18744
18745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18746 msgid "Select skin"
18747 msgstr "Skin auswählen"
18748
18749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18750 msgid "Open skin..."
18751 msgstr "Skin öffnen..."
18752
18753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18754 msgid ""
18755 "\n"
18756 "(WinCE interface)\n"
18757 "\n"
18758 msgstr ""
18759 "\n"
18760 " (WinCE-Interface)\n"
18761 "\n"
18762
18763 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18764 #, fuzzy
18765 msgid ""
18766 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18767 "\n"
18768 msgstr ""
18769 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
18770 "\n"
18771
18772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18773 msgid "Compiled by "
18774 msgstr "Kompiliert von "
18775
18776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18777 msgid ""
18778 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18779 "http://www.videolan.org/"
18780 msgstr ""
18781 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
18782 "http://www.videolan.org/"
18783
18784 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18785 msgid "Open:"
18786 msgstr "Öffnen:"
18787
18788 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18789 msgid ""
18790 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18791 "targets:"
18792 msgstr ""
18793 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
18794 "erzeugen:"
18795
18796 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18797 msgid "Unknown"
18798 msgstr "Unbekannt"
18799
18800 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18801 msgid "Choose directory"
18802 msgstr "Verzeichnis wählen"
18803
18804 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18805 msgid "Choose file"
18806 msgstr "Datei wählen"
18807
18808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18809 msgid "Embed video in interface"
18810 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18811
18812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18813 msgid ""
18814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18815 "window."
18816 msgstr ""
18817 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18818 "Fenster darzustellen."
18819
18820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18821 #, fuzzy
18822 msgid "WinCE interface"
18823 msgstr ""
18824 "\n"
18825 " (WinCE-Interface)\n"
18826 "\n"
18827
18828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18829 msgid "WinCE dialogs provider"
18830 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
18831
18832 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18833 msgid "Folder meta data"
18834 msgstr "Ordnermetadaten"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18837 msgid "Blues"
18838 msgstr "Blues"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18841 msgid "Classic rock"
18842 msgstr "Klassischer Rock"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18845 msgid "Country"
18846 msgstr "Country"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18849 msgid "Disco"
18850 msgstr "Disco"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18853 msgid "Funk"
18854 msgstr "Funk"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18857 msgid "Grunge"
18858 msgstr "Grunge"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18861 msgid "Hip-Hop"
18862 msgstr "Hip-Hop"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18865 msgid "Jazz"
18866 msgstr "Jazz"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18869 msgid "Metal"
18870 msgstr "Metal"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18873 msgid "New Age"
18874 msgstr "New Age"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18877 msgid "Oldies"
18878 msgstr "Oldies"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18881 msgid "Other"
18882 msgstr "Anderes"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18885 msgid "R&B"
18886 msgstr "R&B"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18889 msgid "Rap"
18890 msgstr "Rap"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18893 msgid "Industrial"
18894 msgstr "Industrial"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18897 msgid "Alternative"
18898 msgstr "Alternative"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18901 msgid "Death metal"
18902 msgstr "Death Metal"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18905 msgid "Pranks"
18906 msgstr "Pranks"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18909 msgid "Soundtrack"
18910 msgstr "Soundtrack"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18913 msgid "Euro-Techno"
18914 msgstr "Euro-Techno"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18917 msgid "Ambient"
18918 msgstr "Hintergrundmusik"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18921 msgid "Trip-Hop"
18922 msgstr "Trip-Hop"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18925 msgid "Vocal"
18926 msgstr "Gesang"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18929 msgid "Jazz+Funk"
18930 msgstr "Jazz+Funk"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18933 msgid "Fusion"
18934 msgstr "Fusion"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18937 msgid "Trance"
18938 msgstr "Trance"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18941 msgid "Instrumental"
18942 msgstr "Instrumental"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18945 msgid "Acid"
18946 msgstr "Acid"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18949 msgid "House"
18950 msgstr "House"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18953 msgid "Game"
18954 msgstr "Spiel"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18957 msgid "Sound clip"
18958 msgstr "Soundclip"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18961 msgid "Gospel"
18962 msgstr "Gospel"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18965 msgid "Alternative rock"
18966 msgstr "Alternative Rock"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18969 msgid "Soul"
18970 msgstr "Soul"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18973 msgid "Punk"
18974 msgstr "Punk"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18977 msgid "Space"
18978 msgstr "Space"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18981 msgid "Meditative"
18982 msgstr "Meditative"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18985 msgid "Instrumental pop"
18986 msgstr "Instrumentaler Pop"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18989 msgid "Instrumental rock"
18990 msgstr "Instrumentaler Rock"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18993 msgid "Ethnic"
18994 msgstr "Ethnische Musik"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18997 msgid "Gothic"
18998 msgstr "Gothic"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19001 msgid "Darkwave"
19002 msgstr "Darkwave"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19005 msgid "Techno-Industrial"
19006 msgstr "Industrial-Techno"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19009 msgid "Electronic"
19010 msgstr "Elektronik"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19013 msgid "Pop-Folk"
19014 msgstr "Pop-Folk"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19017 msgid "Eurodance"
19018 msgstr "Euro-Dance"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19021 msgid "Dream"
19022 msgstr "Dream"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19025 msgid "Southern rock"
19026 msgstr "Südländischer Rock"
19027
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19029 msgid "Comedy"
19030 msgstr "Comedy"
19031
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19033 msgid "Cult"
19034 msgstr "Cult"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19037 msgid "Gangsta"
19038 msgstr "Gangsta"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19041 msgid "Top 40"
19042 msgstr "Top 40"
19043
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19045 msgid "Christian rap"
19046 msgstr "Christlicher Rap"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19049 msgid "Pop/funk"
19050 msgstr "Pop/Funk"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19053 msgid "Jungle"
19054 msgstr "Dschungel"
19055
19056 # TODO
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19058 msgid "Native American"
19059 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19062 msgid "Cabaret"
19063 msgstr "Kabarett"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19066 msgid "New wave"
19067 msgstr "New Wave"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19070 msgid "Rave"
19071 msgstr "Rave"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19074 msgid "Showtunes"
19075 msgstr "Showtunes"
19076
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19078 msgid "Trailer"
19079 msgstr "Trailer"
19080
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19082 msgid "Lo-Fi"
19083 msgstr "Lo-Fi"
19084
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19086 msgid "Tribal"
19087 msgstr "Stammesmusik"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19090 msgid "Acid punk"
19091 msgstr "Acid-Punk"
19092
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19094 msgid "Acid jazz"
19095 msgstr "Acid-Jazz"
19096
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19098 msgid "Polka"
19099 msgstr "Polka"
19100
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19102 msgid "Retro"
19103 msgstr "Retro"
19104
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19106 msgid "Musical"
19107 msgstr "Musical"
19108
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19110 msgid "Rock & roll"
19111 msgstr "Rock & Roll"
19112
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19114 msgid "Hard rock"
19115 msgstr "Hard Rock"
19116
19117 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19118 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19119 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
19120
19121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19122 msgid "The username of your last.fm account"
19123 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
19124
19125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19126 msgid "The password of your last.fm account"
19127 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
19128
19129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19130 msgid "Audioscrobbler"
19131 msgstr "Audioscrobbler"
19132
19133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19134 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19135 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
19136
19137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19138 msgid "Last.fm username not set"
19139 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
19140
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19142 msgid ""
19143 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19144 "VLC.\n"
19145 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19146 msgstr ""
19147 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
19148 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
19149 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
19150
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19152 msgid "last.fm: Authentication failed"
19153 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
19154
19155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19156 msgid ""
19157 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19158 "relaunch VLC."
19159 msgstr ""
19160 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
19161 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Dummy image chroma format"
19166 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
19167
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19169 msgid ""
19170 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19171 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19172 msgstr ""
19173 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
19174 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
19175
19176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19177 msgid "Save raw codec data"
19178 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
19179
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19181 msgid ""
19182 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19183 "main options."
19184 msgstr ""
19185 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
19186 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
19187
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19189 msgid ""
19190 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19191 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19192 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19193 msgstr ""
19194 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
19195 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
19196 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
19197 "geöffnet ist."
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19200 msgid "Dummy interface function"
19201 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
19202
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19204 msgid "Dummy Interface"
19205 msgstr "Dummy-Interface"
19206
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19208 msgid "Dummy access function"
19209 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19212 msgid "Dummy demux function"
19213 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19216 msgid "Dummy decoder"
19217 msgstr "Dummy-Decoder"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19220 msgid "Dummy decoder function"
19221 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Dump decoder"
19226 msgstr "Dummy-Decoder"
19227
19228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Dump decoder function"
19231 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
19232
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19234 msgid "Dummy encoder function"
19235 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
19236
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19238 msgid "Dummy audio output function"
19239 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
19240
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19242 msgid "Dummy video output function"
19243 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
19244
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19246 msgid "Dummy Video output"
19247 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
19248
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19250 msgid "Dummy font renderer function"
19251 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
19252
19253 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19254 msgid "Filename for the font you want to use"
19255 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19256
19257 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19258 msgid "Font size in pixels"
19259 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19262 msgid ""
19263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19265 "font size."
19266 msgstr ""
19267 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
19268 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
19269 "relative Schriftgröße überschreiben."
19270
19271 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19272 msgid ""
19273 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19274 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19275 msgstr ""
19276 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19277 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19278
19279 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19280 #: modules/misc/win32text.c:68
19281 msgid "Text default color"
19282 msgstr "Text-Standardfarbe"
19283
19284 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19285 #: modules/misc/win32text.c:69
19286 msgid ""
19287 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19288 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19289 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19290 "(red + green), #FFFFFF = white"
19291 msgstr ""
19292 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19293 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19294 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19295 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19298 #: modules/misc/win32text.c:73
19299 msgid "Relative font size"
19300 msgstr "Relative Schriftgröße"
19301
19302 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19303 #: modules/misc/win32text.c:74
19304 msgid ""
19305 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19306 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19307 msgstr ""
19308 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19309 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19310 "ignoriert."
19311
19312 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19313 #: modules/misc/win32text.c:80
19314 msgid "Smaller"
19315 msgstr "Kleiner"
19316
19317 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19318 #: modules/misc/win32text.c:80
19319 msgid "Small"
19320 msgstr "Klein"
19321
19322 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19323 #: modules/misc/win32text.c:80
19324 msgid "Large"
19325 msgstr "Groß"
19326
19327 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19328 #: modules/misc/win32text.c:80
19329 msgid "Larger"
19330 msgstr "Größer"
19331
19332 #: modules/misc/freetype.c:107
19333 msgid "Use YUVP renderer"
19334 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19335
19336 #: modules/misc/freetype.c:108
19337 msgid ""
19338 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19339 "you want to encode into DVB subtitles"
19340 msgstr ""
19341 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
19342 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
19343
19344 #: modules/misc/freetype.c:110
19345 msgid "Font Effect"
19346 msgstr "Schrifteffekt"
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:111
19349 msgid ""
19350 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19351 "readability."
19352 msgstr ""
19353 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19354 "Lesbarkeit zu verbessern."
19355
19356 #: modules/misc/freetype.c:120
19357 msgid "Background"
19358 msgstr "Hintergrund"
19359
19360 #: modules/misc/freetype.c:120
19361 msgid "Fat Outline"
19362 msgstr "Dicke Umrandung"
19363
19364 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19365 msgid "Text renderer"
19366 msgstr "Textrenderer"
19367
19368 #: modules/misc/freetype.c:133
19369 msgid "Freetype2 font renderer"
19370 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
19371
19372 #: modules/misc/gnutls.c:78
19373 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19374 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19375
19376 #: modules/misc/gnutls.c:80
19377 msgid ""
19378 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19379 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19380 msgstr ""
19381 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
19382 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
19383 "kann."
19384
19385 #: modules/misc/gnutls.c:83
19386 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19387 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19388
19389 #: modules/misc/gnutls.c:85
19390 msgid ""
19391 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19392 msgstr ""
19393 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19394 "Cache halten wird."
19395
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19398 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19399
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19401 msgid "GnuTLS server"
19402 msgstr "GnuTLS-Server"
19403
19404 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19405 msgid "Gtk+ GUI helper"
19406 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
19407
19408 #: modules/misc/inhibit.c:70
19409 msgid "Power Management Inhibitor"
19410 msgstr "Energiemanagementsperre"
19411
19412 #: modules/misc/inhibit.c:150
19413 msgid "Playing some media."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/misc/logger.c:122
19417 msgid "Log format"
19418 msgstr "Log-Format"
19419
19420 #: modules/misc/logger.c:124
19421 msgid ""
19422 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19423 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19424 msgstr ""
19425 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19426 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19427 "syslog anstatt an eine Datei)."
19428
19429 #: modules/misc/logger.c:128
19430 msgid ""
19431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19432 "\"."
19433 msgstr ""
19434 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19435 "und \"html\" wählen."
19436
19437 #: modules/misc/logger.c:133
19438 msgid "Logging"
19439 msgstr "Protokollierung"
19440
19441 #: modules/misc/logger.c:134
19442 msgid "File logging"
19443 msgstr "Dateiprotokollierung"
19444
19445 #: modules/misc/logger.c:140
19446 msgid "Log filename"
19447 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19448
19449 #: modules/misc/logger.c:140
19450 msgid "Specify the log filename."
19451 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
19452
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19454 msgid "Lua interface"
19455 msgstr "Lua-Interface"
19456
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19458 msgid "Lua interface module to load"
19459 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
19460
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19462 msgid "Lua interface configuration"
19463 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19466 msgid ""
19467 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19468 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19472 msgid "Lua Art"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19476 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19477 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19478
19479 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19480 msgid "Lua Playlist"
19481 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
19482
19483 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19484 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19485 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
19486
19487 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19488 msgid "Lua Interface Module"
19489 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19490
19491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19492 msgid "libc memcpy"
19493 msgstr "libc memcpy"
19494
19495 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19496 msgid "3D Now! memcpy"
19497 msgstr "3D Now! memcpy"
19498
19499 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19500 msgid "MMX memcpy"
19501 msgstr "MMX memcpy"
19502
19503 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19504 msgid "MMX EXT memcpy"
19505 msgstr "MMX EXT memcpy"
19506
19507 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19508 msgid "AltiVec memcpy"
19509 msgstr "AltiVec memcpy"
19510
19511 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19512 msgid "Growl Notification Plugin"
19513 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19516 msgid "Now playing"
19517 msgstr "Gerade läuft"
19518
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19520 msgid "Server"
19521 msgstr "Server"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19524 msgid ""
19525 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19526 "notifications are sent locally."
19527 msgstr ""
19528 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
19529 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19530
19531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19532 msgid "Growl password on the Growl server."
19533 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
19534
19535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19536 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19537 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
19538
19539 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19540 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19541 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
19542
19543 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19544 msgid "Title format string"
19545 msgstr "Titelformatierungs-String"
19546
19547 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19548 msgid ""
19549 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19550 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19551 msgstr ""
19552 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
19553 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19554
19555 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19556 msgid "MSN Now-Playing"
19557 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
19558
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19560 msgid "Timeout (ms)"
19561 msgstr "Timeout (ms)"
19562
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19564 msgid "How long the notification will be displayed "
19565 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
19566
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19568 msgid "Notify"
19569 msgstr "Benachrichtigung"
19570
19571 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19572 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19573 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
19574
19575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19576 msgid ""
19577 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19578 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19579 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19580 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19581 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19582 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19583 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19587 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19591 msgid "Flip vertical position"
19592 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19593
19594 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19595 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19596 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19597
19598 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19599 msgid "Vertical offset"
19600 msgstr "Vertikaler Versatz"
19601
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19603 msgid ""
19604 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19605 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19606 msgstr ""
19607 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
19608 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
19609
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19611 msgid "Shadow offset"
19612 msgstr "Schattenversatz"
19613
19614 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19615 msgid ""
19616 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19617 msgstr ""
19618 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
19619
19620 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19621 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19622 msgstr ""
19623 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19624
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19626 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19627 msgstr ""
19628 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19629
19630 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19631 msgid "XOSD interface"
19632 msgstr "XOSD-Interface"
19633
19634 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19635 msgid "OSD configuration importer"
19636 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
19637
19638 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19639 msgid "XML OSD configuration importer"
19640 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
19641
19642 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19643 #, fuzzy
19644 msgid "M3U playlist export"
19645 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
19646
19647 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Old playlist export"
19650 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19651
19652 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19653 msgid "XSPF playlist export"
19654 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
19655
19656 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19657 #, fuzzy
19658 msgid "HTML playlist export"
19659 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
19660
19661 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19662 msgid "HAL devices detection"
19663 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19664
19665 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19666 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19667 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19668
19669 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19670 msgid ""
19671 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19672 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19673 msgstr ""
19674 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19675 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
19676
19677 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19678 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19679 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
19680
19681 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19682 msgid "video"
19683 msgstr "Video"
19684
19685 #: modules/misc/quartztext.c:86
19686 msgid "Name for the font you want to use"
19687 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19688
19689 #: modules/misc/quartztext.c:112
19690 msgid "Mac Text renderer"
19691 msgstr "Textrenderer für Mac"
19692
19693 #: modules/misc/quartztext.c:113
19694 msgid "Quartz font renderer"
19695 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
19696
19697 #: modules/misc/rtsp.c:62
19698 msgid "RTSP host address"
19699 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
19700
19701 #: modules/misc/rtsp.c:64
19702 msgid ""
19703 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19704 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19705 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19706 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19707 msgstr ""
19708 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
19709 "Verbindungen warten wird.\n"
19710 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
19711 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
19712 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
19713 "ein."
19714
19715 #: modules/misc/rtsp.c:69
19716 msgid "Maximum number of connections"
19717 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19718
19719 #: modules/misc/rtsp.c:70
19720 msgid ""
19721 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19722 "0 means no limit."
19723 msgstr ""
19724 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
19725 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
19726
19727 #: modules/misc/rtsp.c:73
19728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19729 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
19730
19731 #: modules/misc/rtsp.c:75
19732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/misc/rtsp.c:77
19736 msgid ""
19737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19740 "The default is 5."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/rtsp.c:83
19744 msgid "RTSP VoD"
19745 msgstr "RTSP VoD"
19746
19747 #: modules/misc/rtsp.c:84
19748 msgid "RTSP VoD server"
19749 msgstr "RTSP VoD-Server"
19750
19751 #: modules/misc/screensaver.c:88
19752 msgid "X Screensaver disabler"
19753 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19754
19755 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19756 msgid "Stats"
19757 msgstr "Statistik"
19758
19759 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19760 msgid "Stats encoder function"
19761 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
19762
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19764 msgid "Stats decoder"
19765 msgstr "Statistikdecoder"
19766
19767 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19768 msgid "Stats decoder function"
19769 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
19770
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19772 msgid "Stats demux"
19773 msgstr "Statistik-Demuxer"
19774
19775 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19776 msgid "Stats demux function"
19777 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
19778
19779 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19780 msgid "Stats video output"
19781 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
19782
19783 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19784 msgid "Stats video output function"
19785 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
19786
19787 #: modules/misc/svg.c:70
19788 msgid "SVG template file"
19789 msgstr "SVG-Vorlage"
19790
19791 #: modules/misc/svg.c:71
19792 msgid ""
19793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19794 msgstr ""
19795 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19796 "enthält"
19797
19798 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19799 msgid "C module that does nothing"
19800 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19801
19802 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19803 msgid "Miscellaneous stress tests"
19804 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19805
19806 #: modules/misc/win32text.c:93
19807 msgid "Win32 font renderer"
19808 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
19809
19810 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19811 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19812 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
19813
19814 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19815 msgid "Simple XML Parser"
19816 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19817
19818 #: modules/mux/asf.c:53
19819 msgid "Title to put in ASF comments."
19820 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:55
19823 msgid "Author to put in ASF comments."
19824 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
19825
19826 #: modules/mux/asf.c:57
19827 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19828 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
19829
19830 #: modules/mux/asf.c:58
19831 msgid "Comment"
19832 msgstr "Kommentar"
19833
19834 #: modules/mux/asf.c:59
19835 msgid "Comment to put in ASF comments."
19836 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
19837
19838 #: modules/mux/asf.c:61
19839 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19840 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
19841
19842 #: modules/mux/asf.c:62
19843 msgid "Packet Size"
19844 msgstr "Paketgröße"
19845
19846 #: modules/mux/asf.c:63
19847 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19848 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19849
19850 #: modules/mux/asf.c:64
19851 msgid "Bitrate override"
19852 msgstr "Bitrate überschreiben"
19853
19854 #: modules/mux/asf.c:65
19855 msgid ""
19856 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19857 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19858 "in bytes"
19859 msgstr ""
19860 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
19861 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
19862 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
19863
19864 #: modules/mux/asf.c:69
19865 msgid "ASF muxer"
19866 msgstr "ASF-Muxer"
19867
19868 #: modules/mux/asf.c:569
19869 msgid "Unknown Video"
19870 msgstr "Unbekanntes Video"
19871
19872 #: modules/mux/avi.c:47
19873 msgid "AVI muxer"
19874 msgstr "AVI-Muxer"
19875
19876 #: modules/mux/dummy.c:45
19877 msgid "Dummy/Raw muxer"
19878 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
19879
19880 #: modules/mux/mp4.c:48
19881 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19882 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19883
19884 #: modules/mux/mp4.c:50
19885 msgid ""
19886 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19887 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19888 "downloading."
19889 msgstr ""
19890 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19891 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19892 "während des Downloads zu betrachten."
19893
19894 #: modules/mux/mp4.c:60
19895 msgid "MP4/MOV muxer"
19896 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
19897
19898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19899 msgid "DTS delay (ms)"
19900 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19903 msgid ""
19904 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19905 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19906 "inside the client decoder."
19907 msgstr ""
19908 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19909 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19910 "Client-Decoder."
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19913 msgid "PES maximum size"
19914 msgstr "Maximale PES-Größe"
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19917 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19918 msgstr ""
19919 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19920 "wird."
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19923 msgid "PS muxer"
19924 msgstr "PS-Muxer"
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19927 msgid "Video PID"
19928 msgstr "Video-PID"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19931 msgid ""
19932 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19933 "the video."
19934 msgstr ""
19935 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
19936 "Video sein."
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19939 msgid "Audio PID"
19940 msgstr "Audio-PID"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19943 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19944 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19947 msgid "SPU PID"
19948 msgstr "SPU-PID"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19951 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19952 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19955 msgid "PMT PID"
19956 msgstr "PMT-PID"
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19959 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19960 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19963 msgid "TS ID"
19964 msgstr "TS-ID"
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19967 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19968 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19971 msgid "NET ID"
19972 msgstr "NET-ID"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19975 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19976 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19979 msgid "PMT Program numbers"
19980 msgstr "PMT-Programmnummern"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19983 msgid ""
19984 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19985 "to be enabled."
19986 msgstr ""
19987 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19988 "des ES\" aktiviert sein."
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19991 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19992 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19995 msgid ""
19996 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19997 "be enabled."
19998 msgstr ""
19999 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20000 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20003 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20004 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20007 msgid ""
20008 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20009 "be enabled."
20010 msgstr ""
20011 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20012 "des ES\" aktiviert sein."
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20015 msgid "Set PID to ID of ES"
20016 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20019 msgid ""
20020 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20021 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20022 msgstr ""
20023 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20024 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20025 "haben."
20026
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20028 msgid "Data alignment"
20029 msgstr "Datenausrichtung"
20030
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20032 #, fuzzy
20033 msgid ""
20034 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20035 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20036 msgstr ""
20037 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20038 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20039
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20041 msgid "Shaping delay (ms)"
20042 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20045 msgid ""
20046 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20047 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20048 "especially for reference frames."
20049 msgstr ""
20050 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20051 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20052 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20055 msgid "Use keyframes"
20056 msgstr "Keyframes benutzen"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20059 msgid ""
20060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20064 "the biggest frames in the stream."
20065 msgstr ""
20066 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20067 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20068 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20069 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20070 "größen Frames eines Streams sind."
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20073 msgid "PCR delay (ms)"
20074 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20075
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20077 msgid ""
20078 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20079 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20080 msgstr ""
20081 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20082 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20083 "(standardmäßig 70ms)."
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20086 msgid "Minimum B (deprecated)"
20087 msgstr "Minimales B (veraltet)"
20088
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20090 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20091 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20094 msgid "Maximum B (deprecated)"
20095 msgstr "Maximales B (veraltet)"
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20098 msgid ""
20099 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20100 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20101 "inside the client decoder."
20102 msgstr ""
20103 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20104 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20105 "Client-Decoder."
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20108 msgid "Crypt audio"
20109 msgstr "Audio verschlüsseln"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20112 msgid "Crypt audio using CSA"
20113 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20116 msgid "Crypt video"
20117 msgstr "Video verschlüsseln"
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20120 msgid "Crypt video using CSA"
20121 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20124 msgid "CSA Key"
20125 msgstr "CSA-Schlüssel"
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20128 msgid ""
20129 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20130 msgstr ""
20131 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
20132 "hexadezimale Bytes)."
20133
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20135 msgid "CSA Key in use"
20136 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
20137
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20139 msgid ""
20140 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20141 "second/2 one."
20142 msgstr ""
20143 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
20144 "oder der gerade/zweite/2 sein."
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20147 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20148 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20151 msgid ""
20152 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20153 "header from the value before encrypting."
20154 msgstr ""
20155 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
20156 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20160 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
20161
20162 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20163 msgid "Multipart JPEG muxer"
20164 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
20165
20166 #: modules/mux/ogg.c:52
20167 msgid "Ogg/OGM muxer"
20168 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
20169
20170 #: modules/mux/wav.c:46
20171 msgid "WAV muxer"
20172 msgstr "WAV-Muxer"
20173
20174 #: modules/packetizer/copy.c:47
20175 msgid "Copy packetizer"
20176 msgstr "Copy-Packetizer"
20177
20178 #: modules/packetizer/h264.c:54
20179 msgid "H.264 video packetizer"
20180 msgstr "H.264-Videopacketizer"
20181
20182 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20183 #, fuzzy
20184 msgid "MLP/TrueHD parser"
20185 msgstr "Vorbereiter"
20186
20187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20188 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20189 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
20190
20191 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20192 msgid "MPEG4 video packetizer"
20193 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
20194
20195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20196 msgid "Sync on Intra Frame"
20197 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20198
20199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20200 msgid ""
20201 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20202 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20203 msgstr ""
20204 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20205 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20206 "ersten gefundenen Intra-Frame."
20207
20208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20210 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
20211
20212 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20213 #, fuzzy
20214 msgid "MPEG Video"
20215 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
20216
20217 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20218 msgid "VC-1 packetizer"
20219 msgstr "VC-1-Packetizer"
20220
20221 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20222 msgid "Bonjour services"
20223 msgstr "Bonjour-Dienste"
20224
20225 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20226 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20227 msgstr ""
20228 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20229 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20230
20231 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20232 msgid "Podcasts"
20233 msgstr "Podcasts"
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20236 msgid "SAP multicast address"
20237 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20238
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20240 msgid ""
20241 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20242 "However, you can specify a specific address."
20243 msgstr ""
20244 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
20245 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
20246 "angeben."
20247
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20249 msgid "IPv4 SAP"
20250 msgstr "IPv4-SAP"
20251
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20253 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20254 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20257 msgid "IPv6 SAP"
20258 msgstr "IPv6-SAP"
20259
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20261 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20262 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
20263
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20265 msgid "IPv6 SAP scope"
20266 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
20267
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20269 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20270 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
20271
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20273 msgid "SAP timeout (seconds)"
20274 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
20275
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20277 msgid ""
20278 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20279 msgstr ""
20280 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20281 "empfangen wurde."
20282
20283 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20284 msgid "Try to parse the announce"
20285 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20286
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20288 msgid ""
20289 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20290 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20291 msgstr ""
20292 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20293 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
20294
20295 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20296 msgid "SAP Strict mode"
20297 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20298
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20300 msgid ""
20301 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20302 "announcements."
20303 msgstr ""
20304 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20305 "ignorieren."
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20308 msgid "Use SAP cache"
20309 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20310
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20312 msgid ""
20313 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20314 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20315 msgstr ""
20316 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
20317 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20318 "verwaiste Streams verweisen."
20319
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20321 msgid "SAP Announcements"
20322 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20323
20324 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20325 msgid "SDP Descriptions parser"
20326 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
20327
20328 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20329 msgid "Session"
20330 msgstr "Session"
20331
20332 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20333 msgid "Tool"
20334 msgstr "Werkzeug"
20335
20336 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20337 msgid "User"
20338 msgstr "Benutzer"
20339
20340 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20341 msgid "Les Guignols"
20342 msgstr "Les Guignols"
20343
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20345 msgid "Canal +"
20346 msgstr "Canal +"
20347
20348 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20349 msgid "Shoutcast Radio"
20350 msgstr "Shoutcast Radio"
20351
20352 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20353 msgid "Shoutcast TV"
20354 msgstr "Shoutcast TV"
20355
20356 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20357 msgid "Freebox TV"
20358 msgstr "Freebox TV"
20359
20360 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20361 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20362 msgid "French TV"
20363 msgstr "Französisches TV"
20364
20365 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20366 msgid "Shoutcast radio listings"
20367 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20368
20369 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20370 msgid "Shoutcast TV listings"
20371 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
20372
20373 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20374 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20375 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
20376
20377 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20378 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20379 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20380 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
20381
20382 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Decompression"
20385 msgstr "QP-Kurvencompression"
20386
20387 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20388 msgid "Uncompressed RAR"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/stream_filter/record.c:49
20392 msgid "Internal stream record"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20396 msgid "Autodel"
20397 msgstr "Autolöschen"
20398
20399 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20400 msgid "Automatically add/delete input streams"
20401 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
20402
20403 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20404 msgid ""
20405 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20406 "this stream later."
20407 msgstr ""
20408 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
20409 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20410
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Destination bridge-in name"
20414 msgstr "Ziel: "
20415
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20417 msgid ""
20418 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20419 "in at a time, you can discard this option."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20423 msgid ""
20424 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20425 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20426 "need to raise caching values."
20427 msgstr ""
20428 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
20429 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20430 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20431
20432 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20433 msgid "ID Offset"
20434 msgstr "ID-Offset"
20435
20436 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20437 msgid ""
20438 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20439 "IDs bridge_in will register."
20440 msgstr ""
20441 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20442 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20443
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Name of current instance"
20447 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
20448
20449 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20450 msgid ""
20451 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20452 "at a time, you can discard this option."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20456 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20460 msgid ""
20461 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20462 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20463 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20464 "placeholder streams should have the same format. "
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20468 msgid "Placeholder delay"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20472 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20476 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20480 msgid ""
20481 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20482 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20483 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20484 "frames in the streams."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20488 msgid "Bridge"
20489 msgstr "Bridge"
20490
20491 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20492 msgid "Bridge stream output"
20493 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20494
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20496 msgid "Bridge out"
20497 msgstr "Bridge-Ausgang"
20498
20499 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20500 msgid "Bridge in"
20501 msgstr "Bridge-Eingang"
20502
20503 #: modules/stream_out/description.c:54
20504 msgid "Description stream output"
20505 msgstr "Description-Streamausgabe"
20506
20507 #: modules/stream_out/display.c:42
20508 msgid "Enable/disable audio rendering."
20509 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20510
20511 #: modules/stream_out/display.c:44
20512 msgid "Enable/disable video rendering."
20513 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20514
20515 #: modules/stream_out/display.c:46
20516 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20517 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20518
20519 #: modules/stream_out/display.c:55
20520 msgid "Display stream output"
20521 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20522
20523 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20524 msgid "Duplicate stream output"
20525 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20526
20527 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20528 msgid "Output access method"
20529 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:43
20532 msgid "This is the default output access method that will be used."
20533 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
20534
20535 #: modules/stream_out/es.c:45
20536 msgid "Audio output access method"
20537 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20538
20539 #: modules/stream_out/es.c:47
20540 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20541 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
20542
20543 #: modules/stream_out/es.c:48
20544 msgid "Video output access method"
20545 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20546
20547 #: modules/stream_out/es.c:50
20548 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20549 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
20550
20551 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20552 msgid "Output muxer"
20553 msgstr "Ausgabe-Muxer"
20554
20555 #: modules/stream_out/es.c:54
20556 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20557 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20558
20559 #: modules/stream_out/es.c:55
20560 msgid "Audio output muxer"
20561 msgstr "Audioausgabemuxer"
20562
20563 #: modules/stream_out/es.c:57
20564 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20565 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
20566
20567 #: modules/stream_out/es.c:58
20568 msgid "Video output muxer"
20569 msgstr "Videoausgabemuxer"
20570
20571 #: modules/stream_out/es.c:60
20572 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20573 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
20574
20575 #: modules/stream_out/es.c:62
20576 msgid "Output URL"
20577 msgstr "Ausgabe-URL"
20578
20579 #: modules/stream_out/es.c:64
20580 msgid "This is the default output URI."
20581 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20582
20583 #: modules/stream_out/es.c:65
20584 msgid "Audio output URL"
20585 msgstr "Audioausgabe-URL"
20586
20587 #: modules/stream_out/es.c:67
20588 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20589 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
20590
20591 #: modules/stream_out/es.c:68
20592 msgid "Video output URL"
20593 msgstr "Videoausgabe-URL"
20594
20595 #: modules/stream_out/es.c:70
20596 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20597 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
20598
20599 #: modules/stream_out/es.c:79
20600 msgid "Elementary stream output"
20601 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20602
20603 #: modules/stream_out/es.c:85
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Generic"
20606 msgstr "Allgemein"
20607
20608 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20609 #, c-format
20610 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20611 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20612
20613 #: modules/stream_out/gather.c:44
20614 msgid "Gathering stream output"
20615 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
20616
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20618 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20619 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
20620
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20622 msgid "Sample aspect ratio"
20623 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
20624
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20626 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20627 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
20628
20629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20630 msgid "Video filter"
20631 msgstr "Videofilter"
20632
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20634 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20635 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
20636
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20638 msgid "Image chroma"
20639 msgstr "Bild-Chroma"
20640
20641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20642 msgid ""
20643 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20644 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20645 msgstr ""
20646 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
20647 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
20648
20649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20650 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20651 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20652
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20654 #: modules/video_filter/rss.c:142
20655 msgid "X offset"
20656 msgstr "X-Versatz"
20657
20658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20659 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20660 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20661
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20663 #: modules/video_filter/rss.c:144
20664 msgid "Y offset"
20665 msgstr "Y-Versatz"
20666
20667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20668 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20669 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20670
20671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20672 msgid "Mosaic bridge"
20673 msgstr "Mosaic-Bridge"
20674
20675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20676 msgid "Mosaic bridge stream output"
20677 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20678
20679 #: modules/stream_out/raop.c:141
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Hostname or IP address of target device"
20682 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
20683
20684 #: modules/stream_out/raop.c:144
20685 msgid ""
20686 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20687 "very loud."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/stream_out/raop.c:148
20691 msgid "RAOP"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/stream_out/raop.c:149
20695 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/stream_out/record.c:50
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Destination prefix"
20701 msgstr "Ziel"
20702
20703 #: modules/stream_out/record.c:52
20704 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/stream_out/record.c:57
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Record stream output"
20710 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20711
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20713 msgid "This is the output URL that will be used."
20714 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20717 msgid "SDP"
20718 msgstr "SDP"
20719
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20721 msgid ""
20722 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20723 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20724 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20725 "SDP to be announced via SAP."
20726 msgstr ""
20727 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
20728 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20729 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20730 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20731
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20733 msgid "SAP announcing"
20734 msgstr "SAP-Ankündigung"
20735
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20737 msgid "Announce this session with SAP."
20738 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20739
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20741 msgid "Muxer"
20742 msgstr "Muxer"
20743
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20745 msgid ""
20746 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20747 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20748 msgstr ""
20749 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20750 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20751
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20753 msgid "Session name"
20754 msgstr "Session-Name"
20755
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20757 msgid ""
20758 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20759 "Descriptor)."
20760 msgstr ""
20761 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
20762 "wird."
20763
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20765 msgid "Session description"
20766 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20767
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20769 msgid ""
20770 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20771 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20772 msgstr ""
20773 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20774 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20775
20776 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20777 msgid "Session URL"
20778 msgstr "Session-URL"
20779
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20781 msgid ""
20782 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20783 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20784 "(Session Descriptor)."
20785 msgstr ""
20786 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20787 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
20788 "Meist die Website des Herausgebers."
20789
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20791 msgid "Session email"
20792 msgstr "Session-E-Mail"
20793
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20795 msgid ""
20796 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20797 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20798 msgstr ""
20799 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20800 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20801
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20803 msgid "Session phone number"
20804 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20805
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20807 msgid ""
20808 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20809 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20810 msgstr ""
20811 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
20812 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20813
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20815 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20816 msgstr ""
20817 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20818 "benutzt wird."
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20821 msgid "Audio port"
20822 msgstr "Audio-Port"
20823
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20825 msgid ""
20826 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20827 msgstr ""
20828 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20829 "festzulegen."
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20832 msgid "Video port"
20833 msgstr "Video-Port"
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20836 msgid ""
20837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20838 msgstr ""
20839 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20840 "festzulegen."
20841
20842 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20843 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20844 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
20845
20846 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20847 msgid ""
20848 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20849 "packets."
20850 msgstr ""
20851 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
20852 "Port wie RTP-Pakete."
20853
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20855 msgid "Transport protocol"
20856 msgstr "Transportprotokoll"
20857
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20859 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20860 msgstr ""
20861 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
20862
20863 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20864 msgid ""
20865 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20866 "master shared secret key."
20867 msgstr ""
20868 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20869 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
20870 "chiffriert."
20871
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20873 msgid "MP4A LATM"
20874 msgstr "MP4A LATM"
20875
20876 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20877 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20878 msgstr ""
20879 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20880
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20882 msgid "RTP stream output"
20883 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20884
20885 #: modules/stream_out/standard.c:47
20886 msgid "Output method to use for the stream."
20887 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20888
20889 #: modules/stream_out/standard.c:50
20890 msgid "Muxer to use for the stream."
20891 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20892
20893 #: modules/stream_out/standard.c:51
20894 msgid "Output destination"
20895 msgstr "Ausgabeziel"
20896
20897 #: modules/stream_out/standard.c:53
20898 msgid ""
20899 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20900 msgstr ""
20901 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20902 "Bindeparameter."
20903
20904 #: modules/stream_out/standard.c:54
20905 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/stream_out/standard.c:56
20909 msgid ""
20910 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20911 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/stream_out/standard.c:58
20915 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/stream_out/standard.c:60
20919 msgid ""
20920 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20921 "overrides this"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/stream_out/standard.c:67
20925 msgid "Session groupname"
20926 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
20927
20928 #: modules/stream_out/standard.c:69
20929 msgid ""
20930 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20931 "if you choose to use SAP."
20932 msgstr ""
20933 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
20934 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
20935
20936 #: modules/stream_out/standard.c:101
20937 msgid "Standard stream output"
20938 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20939
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20941 msgid "Files"
20942 msgstr "Dateien"
20943
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20945 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20946 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20947
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20949 msgid "Sizes"
20950 msgstr "Größen"
20951
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20953 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20954 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20955
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20957 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20958 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20959
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20961 msgid "Command UDP port"
20962 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20963
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20965 msgid "UDP port to listen to for commands."
20966 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20967
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20969 msgid "Command"
20970 msgstr "Befehl"
20971
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20973 msgid "Initial command to execute."
20974 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20975
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20977 msgid "GOP size"
20978 msgstr "GOP-Größe"
20979
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20981 msgid "Number of P frames between two I frames."
20982 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
20983
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20985 msgid "Quantizer scale"
20986 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20987
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20989 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20990 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
20991
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20993 msgid "Mute audio"
20994 msgstr "Audio stummschalten"
20995
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20997 msgid "Mute audio when command is not 0."
20998 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
20999
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21001 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21002 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21005 msgid "Video encoder"
21006 msgstr "Videoencoder"
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21009 msgid ""
21010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21011 "options)."
21012 msgstr ""
21013 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21014 "Optionen)."
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21017 msgid "Destination video codec"
21018 msgstr "Zielvideocodec"
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21021 msgid "This is the video codec that will be used."
21022 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21026 msgid "Video bitrate"
21027 msgstr "Videobitrate"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21030 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21031 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21034 msgid "Video scaling"
21035 msgstr "Videoskalierung"
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21038 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21039 msgstr ""
21040 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21043 msgid "Video frame-rate"
21044 msgstr "Video-Framerate"
21045
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21047 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21048 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21051 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21052 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21055 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21056 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21059 msgid "Maximum video width"
21060 msgstr "Maximale Videobreite"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21063 msgid "Maximum output video width."
21064 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21065
21066 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21067 msgid "Maximum video height"
21068 msgstr "Maximale Videohöhe"
21069
21070 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21071 msgid "Maximum output video height."
21072 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21075 msgid ""
21076 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21077 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21078 msgstr ""
21079 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21080 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21081
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21083 msgid "Audio encoder"
21084 msgstr "Audioencoder"
21085
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21087 msgid ""
21088 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21089 "options)."
21090 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21093 msgid "Destination audio codec"
21094 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21097 msgid "This is the audio codec that will be used."
21098 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21101 msgid "Audio bitrate"
21102 msgstr "Audiodatenrate"
21103
21104 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21105 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21106 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21107
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21109 msgid ""
21110 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21111 msgstr ""
21112 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
21113
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21115 msgid "Audio channels"
21116 msgstr "Audiokanäle"
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21119 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21120 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21123 msgid "Audio filter"
21124 msgstr "Audiofilter"
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21127 msgid ""
21128 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21129 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21130 msgstr ""
21131 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
21132 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
21133 "getrennt werden."
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21136 msgid "Subtitles encoder"
21137 msgstr "Untertitelencoder"
21138
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21140 msgid ""
21141 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21142 "options)."
21143 msgstr ""
21144 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21147 msgid "Destination subtitles codec"
21148 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21151 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21152 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21155 msgid ""
21156 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21157 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21158 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21159 "of subpicture modules"
21160 msgstr ""
21161 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21162 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
21163 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21164 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21167 msgid "OSD menu"
21168 msgstr "OSD-Menü"
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21171 msgid ""
21172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21173 msgstr ""
21174 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21177 msgid "Number of threads"
21178 msgstr "Anzahl der Threads"
21179
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21181 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21182 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21183
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21185 msgid "High priority"
21186 msgstr "Hohe Priorität"
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21189 msgid ""
21190 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21191 msgstr ""
21192 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
21193 "VIDEO."
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21196 msgid "Synchronise on audio track"
21197 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21198
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21200 msgid ""
21201 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21202 "on the audio track."
21203 msgstr ""
21204 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21205 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21208 msgid ""
21209 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21210 "rate."
21211 msgstr ""
21212 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
21213 "Encodierungsrate mithalten kann."
21214
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21216 msgid "Transcode stream output"
21217 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
21218
21219 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21220 msgid "Overlays/Subtitles"
21221 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
21222
21223 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21224 #, no-c-format
21225 msgid ""
21226 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Shaping delay"
21232 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21233
21234 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21237 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21238
21239 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21240 msgid "Use MPEG4 matrix"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21246 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
21247
21248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21249 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21250 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
21251
21252 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Transrate"
21255 msgstr "Transparent"
21256
21257 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21258 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21259 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21260 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21261 msgid "Conversions from "
21262 msgstr "Umwandlungen von "
21263
21264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21265 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21266 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21267
21268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21269 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21270 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21271
21272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21273 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21274 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
21275
21276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21278 msgid "MMX conversions from "
21279 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
21280
21281 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21282 msgid "SSE2 conversions from "
21283 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
21284
21285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21286 msgid "AltiVec conversions from "
21287 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
21288
21289 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21290 msgid ""
21291 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21292 "threshold value will be the brighness defined below."
21293 msgstr ""
21294 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21295 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21296
21297 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21298 msgid "Image contrast (0-2)"
21299 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21300
21301 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21302 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21303 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21304
21305 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21306 msgid "Image hue (0-360)"
21307 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21308
21309 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21310 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21311 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21312
21313 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21314 msgid "Image saturation (0-3)"
21315 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21316
21317 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21318 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21319 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21320
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21322 msgid "Image brightness (0-2)"
21323 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21324
21325 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21326 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21327 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21328
21329 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21330 msgid "Image gamma (0-10)"
21331 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21332
21333 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21334 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21335 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21336
21337 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21338 msgid "Image properties filter"
21339 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21340
21341 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21342 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21343 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
21344
21345 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21346 msgid "Transparency mask"
21347 msgstr "Transparenzmaske"
21348
21349 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21352 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
21353
21354 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21355 msgid "Alpha mask video filter"
21356 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
21357
21358 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21359 msgid "Alpha mask"
21360 msgstr "Alphamaskierung"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21363 msgid ""
21364 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21365 "your computer.\n"
21366 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21367 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21368 "\n"
21369 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21370 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21371 "\n"
21372 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21373 "where to get the required parts.\n"
21374 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21375 "in live action."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21379 msgid "Save Debug Frames"
21380 msgstr "Debug-Frames speichern"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21384 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21387 msgid "Debug Frame Folder"
21388 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21392 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21395 msgid "Extracted Image Width"
21396 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21400 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21403 msgid "Extracted Image Height"
21404 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21408 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21411 msgid "Color when paused"
21412 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21415 msgid ""
21416 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21417 "another beer?)"
21418 msgstr ""
21419 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
21420 "für ein weiteres Bier?)"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21423 msgid "Pause-Red"
21424 msgstr "Pausen-Rot"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21427 msgid "Red component of the pause color"
21428 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21431 msgid "Pause-Green"
21432 msgstr "Pausen-Grün"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21435 msgid "Green component of the pause color"
21436 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21439 msgid "Pause-Blue"
21440 msgstr "Pausen-Blau"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21443 msgid "Blue component of the pause color"
21444 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21447 msgid "Pause-Fadesteps"
21448 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21451 msgid ""
21452 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21453 msgstr ""
21454 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
21455 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21458 msgid "End-Red"
21459 msgstr "End-Rot"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21462 msgid "Red component of the shutdown color"
21463 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21466 msgid "End-Green"
21467 msgstr "End-Grün"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21470 msgid "Green component of the shutdown color"
21471 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21474 msgid "End-Blue"
21475 msgstr "End-Blau"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21478 msgid "Blue component of the shutdown color"
21479 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21482 msgid "End-Fadesteps"
21483 msgstr "End-Übergangsschritte"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21486 msgid ""
21487 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21488 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21489 msgstr ""
21490 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
21491 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
21492 "dauert 40 ms)"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21495 msgid "Use Software White adjust"
21496 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21499 msgid ""
21500 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21504 #, fuzzy
21505 msgid "White Red"
21506 msgstr "Weiß"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21509 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21513 #, fuzzy
21514 msgid "White Green"
21515 msgstr "Weiß"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21518 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21522 #, fuzzy
21523 msgid "White Blue"
21524 msgstr "Weiß"
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21527 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21531 msgid "Serial Port/Device"
21532 msgstr "Serieller Port/Gerät"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21535 msgid ""
21536 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21537 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21538 msgstr ""
21539 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
21540 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
21541 "ttyS01."
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21544 msgid "Edge Weightning"
21545 msgstr "Kantengewichtung"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21548 msgid ""
21549 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21550 "the frame."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21554 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Darkness Limit"
21560 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21563 msgid ""
21564 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21565 "than one for letterboxed videos."
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21569 msgid "Hue windowing"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21574 msgid "Used for statistics."
21575 msgstr "Für Statistiken verwendet."
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21578 msgid "Sat windowing"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21582 msgid "Filter length (ms)"
21583 msgstr "Filterlänge (ms)"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21586 msgid ""
21587 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21588 msgstr ""
21589 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21592 msgid "Filter threshold"
21593 msgstr "Filterschwelle"
21594
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21600 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21604 msgid "Filter Smoothness"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21608 msgid "Filter mode"
21609 msgstr "Filtermodus"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21612 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21616 msgid "No Filtering"
21617 msgstr "Keine Filterung"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21620 msgid "Combined"
21621 msgstr "Kombiniert"
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21624 msgid "Percent"
21625 msgstr "Prozent"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21628 msgid "Frame delay"
21629 msgstr "Frameverzögerung"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21632 msgid ""
21633 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21634 "20ms should do the trick."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Channel summary"
21640 msgstr "Kanal-Mixer"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21643 msgid "Channel left"
21644 msgstr "Linker Kanal"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21647 msgid "Channel right"
21648 msgstr "Rechter Kanal"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21651 msgid "Channel top"
21652 msgstr "Oberer Kanal"
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21655 msgid "Channel bottom"
21656 msgstr "Unterer Kanal"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21659 msgid ""
21660 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21661 msgstr ""
21662 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
21663 "auszugleichen :-)"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21666 msgid "disabled"
21667 msgstr "deaktiviert"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21670 msgid "summary"
21671 msgstr "zusammengefasst"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21674 msgid "left"
21675 msgstr "links"
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21678 msgid "right"
21679 msgstr "rechts"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21682 msgid "top"
21683 msgstr "oben"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21686 msgid "bottom"
21687 msgstr "unten"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Summary gradient"
21692 msgstr "Verlauf"
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Left gradient"
21697 msgstr "Verlauf"
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Right gradient"
21702 msgstr "Verlauf"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Top gradient"
21707 msgstr "Verlauf"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Bottom gradient"
21712 msgstr "Verlauf"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21715 msgid ""
21716 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21720 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21721 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21724 msgid ""
21725 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21726 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21727 msgstr ""
21728 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
21729 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21732 msgid "Use built-in AtmoLight"
21733 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21736 msgid ""
21737 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21738 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21739 msgstr ""
21740 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
21741 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21744 msgid "AtmoLight Filter"
21745 msgstr "AtmoLight-Filter"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21748 msgid "AtmoLight"
21749 msgstr "AtmoLight"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21752 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21753 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21756 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21760 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21761 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21764 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21765 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21770 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21773 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21774 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21777 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21781 msgid "Change gradients"
21782 msgstr "Verläufe ändern"
21783
21784 #: modules/video_filter/blend.c:45
21785 msgid "Video pictures blending"
21786 msgstr "Videobilder mischen"
21787
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Number of time to blend"
21791 msgstr "Anzahl der Bänder"
21792
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21794 #, fuzzy
21795 msgid "The number of time the blend will be performed"
21796 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21797
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Alpha of the blended image"
21801 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21802
21803 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21804 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21808 msgid "Image to be blended onto"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21812 #, fuzzy
21813 msgid "The image which will be used to blend onto"
21814 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21815
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Chroma for the base image"
21819 msgstr "Beschneidet das Bild"
21820
21821 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21822 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21826 msgid "Image which will be blended."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21830 msgid "The image blended onto the base image"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Chroma for the blend image"
21836 msgstr "Beschneidet das Bild"
21837
21838 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21839 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21843 msgid "Blending benchmark filter"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Blendbench"
21849 msgstr "blendbench"
21850
21851 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21852 msgid "Benchmarking"
21853 msgstr "Benchmarking"
21854
21855 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21856 msgid "Base image"
21857 msgstr "Basisbild"
21858
21859 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Blend image"
21862 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21863
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21868 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21869 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21870 "default)."
21871 msgstr ""
21872 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
21873 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
21874 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
21875 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21876
21877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21878 msgid "Bluescreen U value"
21879 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
21880
21881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21882 msgid ""
21883 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21884 "Defaults to 120 for blue."
21885 msgstr ""
21886 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
21887 "Standardwert ist 120 für Blau."
21888
21889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21890 msgid "Bluescreen V value"
21891 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
21892
21893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21894 msgid ""
21895 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21896 "Defaults to 90 for blue."
21897 msgstr ""
21898 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
21899 "Standardwert ist 90 für Blau."
21900
21901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21902 msgid "Bluescreen U tolerance"
21903 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
21904
21905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21906 msgid ""
21907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21908 "value between 10 and 20 seems sensible."
21909 msgstr ""
21910 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
21911 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
21912
21913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21914 msgid "Bluescreen V tolerance"
21915 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
21916
21917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21918 msgid ""
21919 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21920 "value between 10 and 20 seems sensible."
21921 msgstr ""
21922 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
21923 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
21924
21925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21926 msgid "Bluescreen video filter"
21927 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
21928
21929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21930 msgid "Bluescreen"
21931 msgstr "Bluescreen"
21932
21933 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21934 #: modules/video_filter/scene.c:60
21935 msgid "Image width"
21936 msgstr "Bildbreite"
21937
21938 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21939 #: modules/video_filter/scene.c:65
21940 msgid "Image height"
21941 msgstr "Bildhöhe"
21942
21943 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21946 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
21947
21948 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Padd video"
21951 msgstr "Eingebettetes Video"
21952
21953 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21954 msgid ""
21955 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21956 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Automatically resize and padd a video"
21962 msgstr "Automatisch "
21963
21964 #: modules/video_filter/chain.c:43
21965 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/clone.c:59
21969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21970 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21971
21972 #: modules/video_filter/clone.c:62
21973 msgid "Video output modules"
21974 msgstr "Videoausgabe-Module"
21975
21976 #: modules/video_filter/clone.c:63
21977 msgid ""
21978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21979 "separated list of modules."
21980 msgstr ""
21981 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
21982 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
21983
21984 #: modules/video_filter/clone.c:69
21985 msgid "Clone video filter"
21986 msgstr "Video-Klon-Filter"
21987
21988 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21989 msgid ""
21990 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21991 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21992 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21993 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21994 msgstr ""
21995 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
21996 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
21997 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
21998 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
21999 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22000
22001 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22002 msgid "Color threshold filter"
22003 msgstr "Farbschwellenfilter"
22004
22005 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22006 msgid "Saturaton threshold"
22007 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22008
22009 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22010 msgid "Similarity threshold"
22011 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:73
22014 msgid "Crop geometry (pixels)"
22015 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:74
22018 msgid ""
22019 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22020 "<left offset> + <top offset>."
22021 msgstr ""
22022 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22023 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22024
22025 #: modules/video_filter/crop.c:76
22026 msgid "Automatic cropping"
22027 msgstr "Automatisches Freistellen"
22028
22029 #: modules/video_filter/crop.c:77
22030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22031 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22032
22033 #: modules/video_filter/crop.c:80
22034 msgid "Ratio max (x 1000)"
22035 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22036
22037 #: modules/video_filter/crop.c:81
22038 msgid ""
22039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22041 "4/3."
22042 msgstr ""
22043 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22044 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22045 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22046
22047 #: modules/video_filter/crop.c:83
22048 msgid "Manual ratio"
22049 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22050
22051 #: modules/video_filter/crop.c:84
22052 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22053 msgstr ""
22054 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22055 "bedeutet 4/3."
22056
22057 #: modules/video_filter/crop.c:86
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Number of images for change"
22060 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22061
22062 #: modules/video_filter/crop.c:87
22063 msgid ""
22064 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22065 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22066 "trigger recrop."
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/crop.c:89
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Number of lines for change"
22072 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22073
22074 #: modules/video_filter/crop.c:90
22075 msgid ""
22076 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22077 "that ratio changed and trigger recrop."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/crop.c:92
22081 msgid "Number of non black pixels "
22082 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22083
22084 #: modules/video_filter/crop.c:93
22085 msgid ""
22086 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/crop.c:96
22090 msgid "Skip percentage (%)"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/crop.c:97
22094 msgid ""
22095 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22096 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/crop.c:99
22100 msgid "Luminance threshold "
22101 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22102
22103 #: modules/video_filter/crop.c:100
22104 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/crop.c:104
22108 msgid "Crop video filter"
22109 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22110
22111 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22112 msgid "Cropping failed"
22113 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
22114
22115 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22116 msgid "VLC could not open the video output module."
22117 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22118
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Pixels to crop from top"
22122 msgstr "Video beschneiden (oben)"
22123
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22127 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
22128
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Pixels to crop from bottom"
22132 msgstr "Video beschneiden (unten)"
22133
22134 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22137 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
22138
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Pixels to crop from left"
22142 msgstr "Video beschneiden (links)"
22143
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22147 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
22148
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Pixels to crop from right"
22152 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
22153
22154 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22157 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
22158
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Pixels to padd to top"
22162 msgstr "Video auffüllen (oben)"
22163
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22167 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
22168
22169 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Pixels to padd to bottom"
22172 msgstr "Video auffüllen (unten)"
22173
22174 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22177 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
22178
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Pixels to padd to left"
22182 msgstr "Video auffüllen (links)"
22183
22184 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22187 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
22188
22189 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Pixels to padd to right"
22192 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
22193
22194 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22197 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
22198
22199 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22200 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22201 msgid "Video scaling filter"
22202 msgstr "Videoskalierungsfilter"
22203
22204 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22205 msgid "Padd"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22209 msgid "Deinterlace mode"
22210 msgstr "Deinterlace-Modus"
22211
22212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22213 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22214 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22215
22216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22217 msgid "Streaming deinterlace mode"
22218 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22219
22220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22221 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22222 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22223
22224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22225 msgid "Discard"
22226 msgstr "Verwerfen"
22227
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22229 msgid "Blend"
22230 msgstr "Angleichen"
22231
22232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22233 msgid "Mean"
22234 msgstr "Mittelwert"
22235
22236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22237 msgid "Bob"
22238 msgstr "Bob"
22239
22240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22241 msgid "Linear"
22242 msgstr "Linear"
22243
22244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22245 msgid "Deinterlacing video filter"
22246 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22247
22248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Input FIFO"
22251 msgstr "Input"
22252
22253 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22254 msgid "FIFO which will be read for commands"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Output FIFO"
22260 msgstr "Ausgabe"
22261
22262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22263 #, fuzzy
22264 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22265 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
22266
22267 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Dynamic video overlay"
22270 msgstr "Dirac Videodecoder"
22271
22272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Overlay"
22275 msgstr "Overlay"
22276
22277 #: modules/video_filter/erase.c:55
22278 msgid "Image mask"
22279 msgstr "Bildmaske"
22280
22281 #: modules/video_filter/erase.c:56
22282 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22283 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
22284
22285 #: modules/video_filter/erase.c:59
22286 msgid "X coordinate of the mask."
22287 msgstr "X-Koordinate der Maske"
22288
22289 #: modules/video_filter/erase.c:61
22290 msgid "Y coordinate of the mask."
22291 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
22292
22293 #: modules/video_filter/erase.c:66
22294 msgid "Erase video filter"
22295 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22296
22297 #: modules/video_filter/erase.c:67
22298 msgid "Erase"
22299 msgstr "Löschen"
22300
22301 #: modules/video_filter/extract.c:63
22302 msgid "RGB component to extract"
22303 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22304
22305 #: modules/video_filter/extract.c:64
22306 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22307 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
22308
22309 #: modules/video_filter/extract.c:75
22310 msgid "Extract RGB component video filter"
22311 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22312
22313 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22314 msgid "video-filter-event"
22315 msgstr "Videofilterereignis"
22316
22317 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22318 msgid "Gaussian's std deviation"
22319 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
22320
22321 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22322 msgid ""
22323 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22324 "to 3*sigma away in any direction."
22325 msgstr ""
22326 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
22327 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
22328
22329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22330 msgid "Gaussian blur video filter"
22331 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
22332
22333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22334 msgid "Gaussian Blur"
22335 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
22336
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22338 msgid "Distort mode"
22339 msgstr "Verzerrungsmodus"
22340
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22342 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22343 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22344
22345 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22346 msgid "Gradient image type"
22347 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
22348
22349 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22350 msgid ""
22351 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22352 "keep colors."
22353 msgstr ""
22354 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22355 "behält die Farben."
22356
22357 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22358 msgid "Apply cartoon effect"
22359 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22360
22361 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22362 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22363 msgstr ""
22364 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22365
22366 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22367 msgid "Edge"
22368 msgstr "Rand"
22369
22370 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22371 msgid "Hough"
22372 msgstr "Hough-Transformation"
22373
22374 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22375 msgid "Gradient video filter"
22376 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22377
22378 #: modules/video_filter/grain.c:53
22379 msgid "Grain video filter"
22380 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22381
22382 #: modules/video_filter/grain.c:54
22383 msgid "Grain"
22384 msgstr "Körnung"
22385
22386 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22387 msgid "FFmpeg video filter"
22388 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22389
22390 #: modules/video_filter/invert.c:51
22391 msgid "Invert video filter"
22392 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22393
22394 #: modules/video_filter/invert.c:52
22395 msgid "Color inversion"
22396 msgstr "Farbumkehrung"
22397
22398 #: modules/video_filter/logo.c:71
22399 msgid "Logo filenames"
22400 msgstr "Logo-Dateinamen"
22401
22402 #: modules/video_filter/logo.c:72
22403 msgid ""
22404 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22405 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22406 "simply enter its filename."
22407 msgstr ""
22408 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
22409 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22410 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22411
22412 #: modules/video_filter/logo.c:75
22413 msgid "Logo animation # of loops"
22414 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22415
22416 #: modules/video_filter/logo.c:76
22417 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22418 msgstr ""
22419 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
22420 "deaktiviert"
22421
22422 #: modules/video_filter/logo.c:78
22423 msgid "Logo individual image time in ms"
22424 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22425
22426 #: modules/video_filter/logo.c:79
22427 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22428 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22429
22430 #: modules/video_filter/logo.c:82
22431 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22432 msgstr ""
22433 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
22434 "linken Maustaste darauf klicken."
22435
22436 #: modules/video_filter/logo.c:85
22437 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22438 msgstr ""
22439 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
22440 "linken Maustaste darauf klicken."
22441
22442 #: modules/video_filter/logo.c:87
22443 msgid "Transparency of the logo"
22444 msgstr "Transparenz des Logos"
22445
22446 #: modules/video_filter/logo.c:88
22447 msgid ""
22448 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22449 "opacity)."
22450 msgstr ""
22451 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22452 "Deckkraft)."
22453
22454 #: modules/video_filter/logo.c:90
22455 msgid "Logo position"
22456 msgstr "Logoposition"
22457
22458 #: modules/video_filter/logo.c:92
22459 msgid ""
22460 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22461 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22462 msgstr ""
22463 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22464 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22465 "= oben-rechts)."
22466
22467 #: modules/video_filter/logo.c:106
22468 msgid "Logo sub filter"
22469 msgstr "Logo-Unterfilter"
22470
22471 #: modules/video_filter/logo.c:107
22472 msgid "Logo overlay"
22473 msgstr "Logoeinblendung"
22474
22475 #: modules/video_filter/logo.c:127
22476 msgid "Logo video filter"
22477 msgstr "Logo-Videofilter"
22478
22479 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22480 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22481 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22482
22483 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22484 msgid "Magnify"
22485 msgstr "Vergrößern"
22486
22487 #: modules/video_filter/marq.c:90
22488 msgid ""
22489 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22490 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22491 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22492 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22493 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22494 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22495 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22496 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22497 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22498 msgstr ""
22499 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
22500 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
22501 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
22502 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22503 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22504 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22505 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22506 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
22507 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22508
22509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22510 msgid "X offset, from the left screen edge."
22511 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
22512
22513 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22514 msgid "Y offset, down from the top."
22515 msgstr "Y-Versatz von oben."
22516
22517 #: modules/video_filter/marq.c:109
22518 msgid "Timeout"
22519 msgstr "Timeout"
22520
22521 #: modules/video_filter/marq.c:110
22522 msgid ""
22523 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22524 "(remains forever)."
22525 msgstr ""
22526 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22527 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22528
22529 #: modules/video_filter/marq.c:113
22530 msgid "Refresh period in ms"
22531 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
22532
22533 #: modules/video_filter/marq.c:114
22534 msgid ""
22535 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22536 "using meta data or time format string sequences."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/marq.c:130
22540 msgid "Marquee position"
22541 msgstr "Marquee-Position"
22542
22543 #: modules/video_filter/marq.c:132
22544 msgid ""
22545 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22547 "6 = top-right)."
22548 msgstr ""
22549 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22550 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22551 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22552
22553 #: modules/video_filter/marq.c:148
22554 msgid "Marquee"
22555 msgstr "Marquee"
22556
22557 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22558 msgid "Misc"
22559 msgstr "Verschiedenes"
22560
22561 #: modules/video_filter/marq.c:177
22562 msgid "Marquee display"
22563 msgstr "Marqueeanzeige"
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22566 msgid ""
22567 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22568 "opaque (default)."
22569 msgstr ""
22570 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22571 "undurchsichtig (Standard)."
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22574 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22575 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
22576
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22578 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22579 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22582 msgid "Top left corner X coordinate"
22583 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22584
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22586 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22587 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22588
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22590 msgid "Top left corner Y coordinate"
22591 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22594 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22595 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22596
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22598 msgid "Border width"
22599 msgstr "Randbreite"
22600
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22602 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22603 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
22604
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22606 msgid "Border height"
22607 msgstr "Randhöhe"
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22610 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22611 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22614 msgid "Mosaic alignment"
22615 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22616
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22618 msgid ""
22619 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22621 "6 = top-right)."
22622 msgstr ""
22623 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22624 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22625 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22626
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22628 msgid "Positioning method"
22629 msgstr "Positionierungsmethode"
22630
22631 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22633 msgid ""
22634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22636 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22637 msgstr ""
22638 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22639 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22640 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
22641 "jedes Bild benutzen."
22642
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22644 #: modules/video_filter/wall.c:60
22645 msgid "Number of rows"
22646 msgstr "Zeilenanzahl"
22647
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22649 msgid ""
22650 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22651 "to \"fixed\")."
22652 msgstr ""
22653 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
22654 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22655
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22657 #: modules/video_filter/wall.c:56
22658 msgid "Number of columns"
22659 msgstr "Spaltenanzahl"
22660
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22662 msgid ""
22663 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22664 "set to \"fixed\"."
22665 msgstr ""
22666 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
22667 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22668
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22670 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22671 msgstr ""
22672 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
22673 "beibehalten."
22674
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22676 msgid "Keep original size"
22677 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22678
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22680 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22681 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22682
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22684 msgid "Elements order"
22685 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22686
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22688 msgid ""
22689 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22690 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22691 "bridge\" module."
22692 msgstr ""
22693 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22694 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
22695 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
22696
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Offsets in order"
22700 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22701
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22703 msgid ""
22704 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22705 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22706 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22707 msgstr ""
22708 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
22709 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
22710 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22711
22712 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22713 msgid ""
22714 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22715 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22716 "input."
22717 msgstr ""
22718 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22719 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22720 "erhöhen müssen."
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22723 msgid "fixed"
22724 msgstr "fest"
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22727 #, fuzzy
22728 msgid "offsets"
22729 msgstr "X-Abstand"
22730
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22732 msgid "Mosaic video sub filter"
22733 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
22734
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22736 msgid "Mosaic"
22737 msgstr "Mosaik"
22738
22739 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22740 msgid "Blur factor (1-127)"
22741 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
22742
22743 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22744 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22745 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
22746
22747 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22748 msgid "Motion blur filter"
22749 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
22750
22751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22752 msgid "Motion detect video filter"
22753 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22754
22755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22756 msgid "Motion Detect"
22757 msgstr "Bewegungserkennung"
22758
22759 #: modules/video_filter/noise.c:53
22760 msgid "Noise video filter"
22761 msgstr "Rauschen-Videofilter"
22762
22763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22764 msgid "OpenCV face detection example filter"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22768 msgid "OpenCV example"
22769 msgstr "OpenCV-Beispiel"
22770
22771 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22772 msgid "Haar cascade filename"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22776 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Use input chroma unaltered"
22782 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22783
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22785 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22789 msgid "RGB32"
22790 msgstr "RGB32"
22791
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22793 msgid "Don't display any video"
22794 msgstr "Kein Video anzeigen"
22795
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22797 msgid "Display the input video"
22798 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22799
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22801 msgid "Display the processed video"
22802 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22803
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22805 msgid "Show only errors"
22806 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22807
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22809 msgid "Show errors and warnings"
22810 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22811
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22813 msgid "Show everything including debug messages"
22814 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22817 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22818 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
22819
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22821 msgid "OpenCV"
22822 msgstr "OpenCV"
22823
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22825 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22826 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22827
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22829 msgid ""
22830 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22831 "OpenCV filter"
22832 msgstr ""
22833 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22834 "Filter geschickt wird"
22835
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22837 #, fuzzy
22838 msgid "OpenCV filter chroma"
22839 msgstr "Datei öffnen"
22840
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22842 msgid ""
22843 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22847 msgid "Wrapper filter output"
22848 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
22849
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22851 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Wrapper filter verbosity"
22857 msgstr "Float32-Output benutzen"
22858
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22860 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22864 #, fuzzy
22865 msgid "OpenCV internal filter name"
22866 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22867
22868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22869 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22870 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
22871
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22873 msgid "Configuration file"
22874 msgstr "Konfigurationsdatei"
22875
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22877 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22878 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22879
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22881 msgid "Path to OSD menu images"
22882 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
22883
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22885 msgid ""
22886 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22887 "configuration file."
22888 msgstr ""
22889 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
22890 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22891
22892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22893 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22894 msgstr ""
22895 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22896 "klicken."
22897
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22899 msgid "Menu position"
22900 msgstr "Menüposition"
22901
22902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22903 msgid ""
22904 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22906 "6 = top-right)."
22907 msgstr ""
22908 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22909 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22910 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22911
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22913 msgid "Menu timeout"
22914 msgstr "Menü-Timeout"
22915
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22917 msgid ""
22918 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22919 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22920 "visible."
22921 msgstr ""
22922 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22923 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22924 "diese Zeit sichtbar sind."
22925
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22927 msgid "Menu update interval"
22928 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22929
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22931 msgid ""
22932 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22933 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22934 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22935 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22936 msgstr ""
22937 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
22938 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
22939 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
22940 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22941
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22943 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22944 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22945
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22947 msgid ""
22948 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22949 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22950 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22951 "is fully transparent (value 0)."
22952 msgstr ""
22953 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22954 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
22955 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22956 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22957 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22958
22959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22960 msgid "On Screen Display menu"
22961 msgstr "On Screen Display-Menü"
22962
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22964 msgid ""
22965 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22966 msgstr ""
22967 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22968 "soll."
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22971 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22972 msgstr ""
22973 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22974 "soll."
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22977 msgid "Active windows"
22978 msgstr "Aktive Fenster"
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22981 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22982 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22983
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22985 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22989 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22993 msgid ""
22994 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22995 "misalignment due to autoratio control)"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22999 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23003 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23007 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23011 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23015 msgid "Attenuation"
23016 msgstr "Dämpfung"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23019 msgid ""
23020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23025 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23026 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23027
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23033 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23041 msgid "Attenuation, end (in %)"
23042 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23043
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23049 msgid "middle position (in %)"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23053 msgid ""
23054 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23055 "of blended zone"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23059 msgid "Gamma (Red) correction"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23063 msgid ""
23064 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23068 msgid "Gamma (Green) correction"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23072 msgid ""
23073 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23077 msgid "Gamma (Blue) correction"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23081 msgid ""
23082 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23086 msgid "Black Crush for Red"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23090 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23094 msgid "Black Crush for Green"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23098 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23102 msgid "Black Crush for Blue"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23110 msgid "White Crush for Red"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23114 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23118 msgid "White Crush for Green"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23122 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23126 msgid "White Crush for Blue"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23134 msgid "Black Level for Red"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23138 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23142 msgid "Black Level for Green"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23146 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23150 msgid "Black Level for Blue"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23158 msgid "White Level for Red"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23162 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23166 msgid "White Level for Green"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23170 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23174 msgid "White Level for Blue"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23178 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23182 msgid "Xinerama option"
23183 msgstr "Xinerama-Option"
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23186 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23187 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23188
23189 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23190 msgid "Post processing quality"
23191 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
23192
23193 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23194 msgid ""
23195 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23196 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23197 "looking pictures."
23198 msgstr ""
23199 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
23200 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
23201 "aussehende Bilder."
23202
23203 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23204 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23205 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
23206
23207 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23208 msgid "Video post processing filter"
23209 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
23210
23211 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Postproc"
23214 msgstr "Postprocessing"
23215
23216 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23217 msgid "Lowest"
23218 msgstr "Niedrigstes"
23219
23220 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23221 msgid "Highest"
23222 msgstr "Höchstes"
23223
23224 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23225 msgid "Psychedelic video filter"
23226 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
23227
23228 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23229 msgid "Number of puzzle rows"
23230 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
23231
23232 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23233 msgid "Number of puzzle columns"
23234 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
23235
23236 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23237 msgid "Make one tile a black slot"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23241 msgid ""
23242 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23246 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23247 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
23248
23249 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23250 msgid "Puzzle"
23251 msgstr "Puzzle"
23252
23253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23254 msgid "VNC Host"
23255 msgstr "VNC-Host"
23256
23257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23258 msgid "VNC hostname or IP address."
23259 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
23260
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23262 msgid "VNC Port"
23263 msgstr "VNC-Port"
23264
23265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23266 msgid "VNC portnumber."
23267 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
23268
23269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23270 msgid "VNC Password"
23271 msgstr "VNC-Passwort"
23272
23273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23274 msgid "VNC password."
23275 msgstr "Passwort für VNC."
23276
23277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23278 msgid "VNC poll interval"
23279 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
23280
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23282 msgid ""
23283 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23284 msgstr ""
23285 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
23286 "300 ms)."
23287
23288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23289 msgid "VNC polling"
23290 msgstr "VNC-Nachfrage"
23291
23292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23293 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23294 msgstr ""
23295 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
23296 "Client aktivieren."
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23299 msgid "Mouse events"
23300 msgstr "Mausereignisse"
23301
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23303 msgid ""
23304 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23305 msgstr ""
23306 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
23307 "Client nicht benötigt."
23308
23309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23310 msgid "Key events"
23311 msgstr "Tastatureingaben"
23312
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23314 msgid "Send key events to VNC host."
23315 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
23316
23317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23318 msgid ""
23319 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23320 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23321 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23322 "is fully transparent (value 0)."
23323 msgstr ""
23324 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23325 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23326 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
23327 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
23328 "einem Wert von 0)."
23329
23330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23331 msgid "Remote-OSD over VNC"
23332 msgstr "Remote-OSD über VNC"
23333
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23335 msgid "Remote-OSD"
23336 msgstr "Remote-OSD"
23337
23338 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23339 msgid "Ripple video filter"
23340 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23341
23342 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23343 msgid "Angle in degrees"
23344 msgstr "Winkel in Grad"
23345
23346 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23347 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23348 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23349
23350 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23351 msgid "Rotate video filter"
23352 msgstr "Rotations-Videofilter"
23353
23354 #: modules/video_filter/rss.c:129
23355 msgid "Feed URLs"
23356 msgstr "Feed-URLs"
23357
23358 #: modules/video_filter/rss.c:130
23359 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23360 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
23361
23362 #: modules/video_filter/rss.c:131
23363 msgid "Speed of feeds"
23364 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
23365
23366 # war ... je größer desto ...
23367 #: modules/video_filter/rss.c:132
23368 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23369 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
23370
23371 #: modules/video_filter/rss.c:133
23372 msgid "Max length"
23373 msgstr "Maximale Länge"
23374
23375 #: modules/video_filter/rss.c:134
23376 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23377 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23378
23379 #: modules/video_filter/rss.c:136
23380 msgid "Refresh time"
23381 msgstr "Aktualisierungszeit"
23382
23383 #: modules/video_filter/rss.c:137
23384 msgid ""
23385 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23386 "feeds are never updated."
23387 msgstr ""
23388 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
23389 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
23390
23391 #: modules/video_filter/rss.c:139
23392 msgid "Feed images"
23393 msgstr "Feed-Bilder"
23394
23395 #: modules/video_filter/rss.c:140
23396 msgid "Display feed images if available."
23397 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
23398
23399 #: modules/video_filter/rss.c:147
23400 msgid ""
23401 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23402 "totally opaque."
23403 msgstr ""
23404 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23405 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23406
23407 #: modules/video_filter/rss.c:160
23408 msgid "Text position"
23409 msgstr "Textposition"
23410
23411 #: modules/video_filter/rss.c:162
23412 msgid ""
23413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23414 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23415 "right)."
23416 msgstr ""
23417 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23418 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23419 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23420
23421 #: modules/video_filter/rss.c:166
23422 msgid "Title display mode"
23423 msgstr "Titelanzeigemodus"
23424
23425 #: modules/video_filter/rss.c:167
23426 msgid ""
23427 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23428 "images are enabled, 1 otherwise."
23429 msgstr ""
23430 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
23431 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:182
23434 msgid "Don't show"
23435 msgstr "Nicht anzeigen"
23436
23437 #: modules/video_filter/rss.c:182
23438 msgid "Always visible"
23439 msgstr "Immer sichtbar"
23440
23441 #: modules/video_filter/rss.c:182
23442 msgid "Scroll with feed"
23443 msgstr "Mit Feed scrollen"
23444
23445 #: modules/video_filter/rss.c:222
23446 msgid "RSS and Atom feed display"
23447 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
23448
23449 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23450 msgid "RV32 conversion filter"
23451 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23452
23453 #: modules/video_filter/scene.c:57
23454 msgid "Image format"
23455 msgstr "Bildformat"
23456
23457 #: modules/video_filter/scene.c:58
23458 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23459 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
23460
23461 #: modules/video_filter/scene.c:61
23462 msgid ""
23463 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23464 "characteristics."
23465 msgstr ""
23466 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23467 "Filmeigenschaften übernehmen."
23468
23469 #: modules/video_filter/scene.c:66
23470 msgid ""
23471 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23472 "video characteristics."
23473 msgstr ""
23474 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23475 "Filmeigenschaften übernehmen."
23476
23477 #: modules/video_filter/scene.c:70
23478 msgid "Recording ratio"
23479 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23480
23481 #: modules/video_filter/scene.c:71
23482 msgid ""
23483 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23484 msgstr ""
23485 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23486 "dreien aufgenommen wird."
23487
23488 #: modules/video_filter/scene.c:74
23489 msgid "Filename prefix"
23490 msgstr "Dateinamenpräfix"
23491
23492 #: modules/video_filter/scene.c:75
23493 #, fuzzy
23494 msgid ""
23495 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23496 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23497 msgstr ""
23498 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23499 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
23500
23501 #: modules/video_filter/scene.c:79
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Directory path prefix"
23504 msgstr "Verzeichnis"
23505
23506 #: modules/video_filter/scene.c:80
23507 msgid ""
23508 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23509 "will be automatically saved in users homedir."
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/scene.c:84
23513 msgid "Always write to the same file"
23514 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23515
23516 #: modules/video_filter/scene.c:85
23517 msgid ""
23518 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23519 "this case, the number is not appended to the filename."
23520 msgstr ""
23521 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23522 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23523
23524 #: modules/video_filter/scene.c:95
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Scene filter"
23527 msgstr "Access-Filter"
23528
23529 #: modules/video_filter/scene.c:96
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Scene video filter"
23532 msgstr "Schärfen-Videofilter"
23533
23534 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23537 msgstr "Schärfen (0-2)"
23538
23539 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23542 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23543
23544 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23545 msgid "Augment contrast between contours."
23546 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23547
23548 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23549 msgid "Sharpen video filter"
23550 msgstr "Schärfen-Videofilter"
23551
23552 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23553 msgid "Scaling mode"
23554 msgstr "Skalierungsmodus"
23555
23556 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23557 msgid "Scaling mode to use."
23558 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23559
23560 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23561 msgid "Fast bilinear"
23562 msgstr "Schnell Bilinear"
23563
23564 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23565 msgid "Bilinear"
23566 msgstr "Bilinear"
23567
23568 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23569 msgid "Bicubic (good quality)"
23570 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
23571
23572 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23573 msgid "Experimental"
23574 msgstr "Experimentell"
23575
23576 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23577 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23578 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23579
23580 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23581 msgid "Area"
23582 msgstr "Bereich"
23583
23584 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23585 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23586 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
23587
23588 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23589 msgid "Gauss"
23590 msgstr "Gauß"
23591
23592 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23593 msgid "SincR"
23594 msgstr "SincR"
23595
23596 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23597 msgid "Lanczos"
23598 msgstr "Lanczos"
23599
23600 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23601 msgid "Bicubic spline"
23602 msgstr "Bicubic Spline"
23603
23604 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Swscale"
23607 msgstr "Skalieren"
23608
23609 #: modules/video_filter/transform.c:65
23610 msgid "Transform type"
23611 msgstr "Umcodierungstyp"
23612
23613 #: modules/video_filter/transform.c:66
23614 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23615 msgstr ""
23616 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
23617 "'vflip' (vertikal umkehren)"
23618
23619 #: modules/video_filter/transform.c:69
23620 msgid "Rotate by 90 degrees"
23621 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23622
23623 #: modules/video_filter/transform.c:70
23624 msgid "Rotate by 180 degrees"
23625 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23626
23627 #: modules/video_filter/transform.c:70
23628 msgid "Rotate by 270 degrees"
23629 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23630
23631 #: modules/video_filter/transform.c:71
23632 msgid "Flip horizontally"
23633 msgstr "Horizontal spiegeln"
23634
23635 #: modules/video_filter/transform.c:71
23636 msgid "Flip vertically"
23637 msgstr "Vertikal spiegeln"
23638
23639 #: modules/video_filter/transform.c:76
23640 msgid "Video transformation filter"
23641 msgstr "Videotransformationsfilter"
23642
23643 #: modules/video_filter/wall.c:57
23644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23645 msgstr ""
23646 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23647 "soll."
23648
23649 #: modules/video_filter/wall.c:61
23650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23651 msgstr ""
23652 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23653 "soll."
23654
23655 #: modules/video_filter/wall.c:65
23656 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23657 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23658
23659 #: modules/video_filter/wall.c:68
23660 msgid "Element aspect ratio"
23661 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23662
23663 #: modules/video_filter/wall.c:69
23664 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23665 msgstr ""
23666 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23667 "besteht."
23668
23669 #: modules/video_filter/wall.c:75
23670 msgid "Wall video filter"
23671 msgstr "Wand-Videofilter"
23672
23673 #: modules/video_filter/wall.c:76
23674 msgid "Image wall"
23675 msgstr "Bildwand"
23676
23677 #: modules/video_filter/wave.c:54
23678 msgid "Wave video filter"
23679 msgstr "Wellen-Videofilter"
23680
23681 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23682 #, fuzzy
23683 msgid "YUVP converter"
23684 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23685
23686 #: modules/video_output/aa.c:58
23687 msgid "ASCII Art"
23688 msgstr "ASCII Art"
23689
23690 #: modules/video_output/aa.c:61
23691 msgid "ASCII-art video output"
23692 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
23693
23694 #: modules/video_output/caca.c:83
23695 msgid "Color ASCII art video output"
23696 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
23697
23698 #: modules/video_output/directfb.c:72
23699 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23700 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23701
23702 #: modules/video_output/drawable.c:43
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Drawable"
23705 msgstr "Deaktivieren"
23706
23707 #: modules/video_output/drawable.c:44
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Embedded X window video"
23710 msgstr "Eingebettetes Video"
23711
23712 #: modules/video_output/drawable.c:51
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Embedded Windows video"
23715 msgstr "Eingebettetes Video"
23716
23717 #: modules/video_output/fb.c:83
23718 msgid "Run fb on current tty."
23719 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23720
23721 #: modules/video_output/fb.c:85
23722 #, fuzzy
23723 msgid ""
23724 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23725 "handling with caution)"
23726 msgstr ""
23727 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23728 "des TTY-Handling.)"
23729
23730 #: modules/video_output/fb.c:96
23731 msgid "Framebuffer resolution to use."
23732 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23733
23734 #: modules/video_output/fb.c:98
23735 msgid ""
23736 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23737 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23738 msgstr ""
23739 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23740 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
23741
23742 #: modules/video_output/fb.c:101
23743 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23744 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
23745
23746 #: modules/video_output/fb.c:103
23747 msgid ""
23748 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23749 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23750 "in software."
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_output/fb.c:122
23754 #, fuzzy
23755 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23756 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
23757
23758 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23759 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23760 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23761 msgid "X11 display"
23762 msgstr "X11-Bildschirm"
23763
23764 #: modules/video_output/ggi.c:61
23765 msgid ""
23766 "X11 hardware display to use.\n"
23767 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23768 msgstr ""
23769 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
23770 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23771
23772 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23773 msgid "HD1000 video output"
23774 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
23775
23776 #: modules/video_output/mga.c:62
23777 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23778 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
23779
23780 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23781 msgid "DirectX 3D video output"
23782 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
23783
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23785 msgid ""
23786 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23787 "doesn't have any effect when using overlays."
23788 msgstr ""
23789 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
23790 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23791
23792 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23793 msgid "Use video buffers in system memory"
23794 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23795
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23797 msgid ""
23798 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23799 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23800 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23801 "doesn't have any effect when using overlays."
23802 msgstr ""
23803 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23804 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
23805 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23806 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23807 "wenn Overlay benutzt wird."
23808
23809 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23810 msgid "Use triple buffering for overlays"
23811 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
23812
23813 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23814 msgid ""
23815 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23816 "better video quality (no flickering)."
23817 msgstr ""
23818 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
23819 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23820
23821 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23822 msgid "Name of desired display device"
23823 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23824
23825 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23826 msgid ""
23827 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23828 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23830 msgstr ""
23831 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23832 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23833 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23834
23835 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23836 msgid "Enable wallpaper mode "
23837 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23838
23839 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23840 msgid ""
23841 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23842 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23843 "desktop must not already have a wallpaper."
23844 msgstr ""
23845 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23846 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
23847 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
23848
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23850 msgid "DirectX video output"
23851 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
23852
23853 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23854 msgid "Wallpaper"
23855 msgstr "Wallpaper"
23856
23857 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23858 msgid "OpenGL video output"
23859 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
23860
23861 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23862 msgid "Windows GAPI video output"
23863 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
23864
23865 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23866 msgid "Windows GDI video output"
23867 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
23868
23869 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23870 #, fuzzy
23871 msgid "OMAP Framebuffer device"
23872 msgstr "Framebuffer-Device"
23873
23874 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23875 #, fuzzy
23876 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23877 msgstr ""
23878 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
23879 "dev/fb0)."
23880
23881 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23882 msgid ""
23883 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23884 "N8xx hardware)."
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Embed the overlay"
23890 msgstr "Zeit einblenden"
23891
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23893 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23897 #, fuzzy
23898 msgid "OMAP framebuffer video output"
23899 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
23900
23901 #: modules/video_output/opengl.c:111
23902 msgid "OpenGL Provider"
23903 msgstr "OpenGL-Provider"
23904
23905 #: modules/video_output/opengl.c:112
23906 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23907 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
23908
23909 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23910 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23911 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23912
23913 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23914 msgid "QT Embedded display"
23915 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23916
23917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23918 msgid ""
23919 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23920 "the DISPLAY environment variable."
23921 msgstr ""
23922 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23923 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23924
23925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23926 msgid "QT Embedded video output"
23927 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
23928
23929 #: modules/video_output/sdl.c:115
23930 msgid "SDL chroma format"
23931 msgstr "SDL-Chromaformat"
23932
23933 #: modules/video_output/sdl.c:117
23934 msgid ""
23935 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23936 "improve performances by using the most efficient one."
23937 msgstr ""
23938 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
23939 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23940
23941 #: modules/video_output/sdl.c:127
23942 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23943 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
23944
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23946 msgid "Snapshot width"
23947 msgstr "Schnappschussbreite"
23948
23949 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23950 msgid "Width of the snapshot image."
23951 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23952
23953 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23954 msgid "Snapshot height"
23955 msgstr "Schnappschusshöhe"
23956
23957 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23958 msgid "Height of the snapshot image."
23959 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23960
23961 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23962 msgid "Chroma"
23963 msgstr "Chroma"
23964
23965 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23966 msgid ""
23967 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23968 msgstr ""
23969 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23970 "\")."
23971
23972 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23973 msgid "Cache size (number of images)"
23974 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23975
23976 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23977 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23978 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23979
23980 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Snapshot output"
23983 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23984
23985 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23986 msgid "SVGAlib video output"
23987 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
23988
23989 #: modules/video_output/vmem.c:56
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Pitch"
23992 msgstr "Pfad"
23993
23994 #: modules/video_output/vmem.c:57
23995 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_output/vmem.c:60
23999 #, fuzzy
24000 msgid ""
24001 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24002 msgstr ""
24003 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24004 "\")."
24005
24006 #: modules/video_output/vmem.c:64
24007 msgid ""
24008 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24009 "plane memory address information for use by the video renderer."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_output/vmem.c:75
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Video memory output"
24015 msgstr "Videofilter-Modul"
24016
24017 #: modules/video_output/vmem.c:76
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Video memory"
24020 msgstr "Video-Port"
24021
24022 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24023 msgid "XVideo adaptor number"
24024 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24025
24026 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24027 msgid ""
24028 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24029 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24030 msgstr ""
24031 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24032 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24033
24034 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24036 msgid "Alternate fullscreen method"
24037 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24038
24039 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24041 msgid ""
24042 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24043 "its drawbacks.\n"
24044 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24045 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24046 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24047 "show on top of the video."
24048 msgstr ""
24049 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24050 "Nachteile.\n"
24051 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24052 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24053 "angezeigt.\n"
24054 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24055 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24056
24057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24059 msgid ""
24060 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24061 "DISPLAY environment variable."
24062 msgstr ""
24063 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24064 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24065
24066 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24068 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24069 msgid "Use shared memory"
24070 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24071
24072 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24074 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24076 msgstr ""
24077 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24078 "kommunizieren."
24079
24080 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24082 msgid "Screen for fullscreen mode."
24083 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24084
24085 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24087 msgid ""
24088 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24089 "1 for the second."
24090 msgstr ""
24091 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24092 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24093
24094 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24095 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24096 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
24097
24098 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24099 msgid "X11 video output"
24100 msgstr "X11-Videoausgabe"
24101
24102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24103 msgid ""
24104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24106 msgstr ""
24107 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24108 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24109
24110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24111 msgid "XVimage chroma format"
24112 msgstr "XVimage-Chromaformat"
24113
24114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24115 msgid ""
24116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24117 "to improve performances by using the most efficient one."
24118 msgstr ""
24119 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24120 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24121
24122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24123 msgid "XVideo extension video output"
24124 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
24125
24126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24127 msgid "XVMC adaptor number"
24128 msgstr "XVMC-Adapternummer"
24129
24130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24131 msgid ""
24132 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24133 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24134 msgstr ""
24135 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24136 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24137
24138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24139 msgid "X11 display name"
24140 msgstr "X11-Bildschirmname"
24141
24142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24143 msgid ""
24144 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24145 "the value of the DISPLAY environment variable."
24146 msgstr ""
24147 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24148 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24149
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24151 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24152 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24153
24154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24155 msgid ""
24156 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24157 "0 for first screen, 1 for the second."
24158 msgstr ""
24159 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24160 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24161
24162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24163 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24164 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24165
24166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24167 #, fuzzy
24168 msgid "You can choose the crop style to apply."
24169 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24170
24171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24172 msgid "XVMC extension video output"
24173 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
24174
24175 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24176 msgid "XCB"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24180 #, fuzzy
24181 msgid "(Experimental) XCB video output"
24182 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24183
24184 #: modules/video_output/yuv.c:51
24185 #, fuzzy
24186 msgid "device, fifo or filename"
24187 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
24188
24189 #: modules/video_output/yuv.c:52
24190 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_output/yuv.c:58
24194 #, fuzzy
24195 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24196 msgstr " (standardmäßig aus)"
24197
24198 #: modules/video_output/yuv.c:59
24199 msgid ""
24200 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24201 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24202 "the output destination."
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_output/yuv.c:66
24206 #, fuzzy
24207 msgid "YUV output"
24208 msgstr "Ausgabe"
24209
24210 #: modules/video_output/yuv.c:67
24211 #, fuzzy
24212 msgid "YUV video output"
24213 msgstr "X11-Videoausgabe"
24214
24215 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24216 #, fuzzy
24217 msgid "GaLaktos visualization"
24218 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
24219
24220 #: modules/visualization/goom.c:61
24221 msgid "Goom display width"
24222 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24223
24224 #: modules/visualization/goom.c:62
24225 msgid "Goom display height"
24226 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24227
24228 #: modules/visualization/goom.c:63
24229 msgid ""
24230 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24231 "will be prettier but more CPU intensive)."
24232 msgstr ""
24233 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24234 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24235
24236 #: modules/visualization/goom.c:66
24237 msgid "Goom animation speed"
24238 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24239
24240 #: modules/visualization/goom.c:67
24241 msgid ""
24242 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24243 msgstr ""
24244 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
24245 "und 10, standardmäßig 6)."
24246
24247 #: modules/visualization/goom.c:73
24248 msgid "Goom"
24249 msgstr "Goom"
24250
24251 #: modules/visualization/goom.c:74
24252 msgid "Goom effect"
24253 msgstr "Goom-Effekt"
24254
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24256 msgid "Effects list"
24257 msgstr "Effektliste"
24258
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24260 msgid ""
24261 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24262 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24263 msgstr ""
24264 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24265 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24266
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24268 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24269 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24270
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24272 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24273 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24274
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24276 msgid "More bands : 80 / 20"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24280 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24284 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24288 msgid "Band separator"
24289 msgstr "Band-Separator"
24290
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24292 msgid "Number of blank pixels between bands."
24293 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
24294
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24296 msgid "Amplification"
24297 msgstr "Verstärkung"
24298
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24300 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24301 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
24302
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24304 msgid "Enable peaks"
24305 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24306
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24308 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24309 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24312 msgid "Enable original graphic spectrum"
24313 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
24314
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24316 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24317 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
24318
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24320 msgid "Enable bands"
24321 msgstr "Bänder aktivieren"
24322
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24324 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24325 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
24326
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24328 msgid "Enable base"
24329 msgstr "Basis aktivieren"
24330
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24332 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24333 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24334
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24336 msgid "Base pixel radius"
24337 msgstr "Basis-Pixelradius"
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24340 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24341 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24344 msgid "Spectral sections"
24345 msgstr "Spektralsektionen"
24346
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24348 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24349 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24350
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24352 msgid "Peak height"
24353 msgstr "Ausschlaghöhe"
24354
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24356 msgid "Total pixel height of the peak items."
24357 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24358
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24360 msgid "Peak extra width"
24361 msgstr "Peak-Extrabreite"
24362
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24366 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24367
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24369 msgid "V-plane color"
24370 msgstr "V-plane-Farbe"
24371
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24373 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24374 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24375
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24377 msgid "Number of stars"
24378 msgstr "Anzahl der Sterne"
24379
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24381 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24382 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
24383
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24385 msgid "Visualizer"
24386 msgstr "Visualisierer"
24387
24388 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24389 msgid "Visualizer filter"
24390 msgstr "Visualisierungsfilter"
24391
24392 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24393 msgid "Spectrum analyser"
24394 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24395
24396 #~ msgid "General interface settings"
24397 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24401 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
24404 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
24405
24406 #~ msgid "Other advanced settings"
24407 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
24408
24409 #~ msgid "Media &Information..."
24410 #~ msgstr "Medien-&Information..."
24411
24412 #~ msgid "&Messages..."
24413 #~ msgstr "&Meldungen..."
24414
24415 #~ msgid "&Extended Settings..."
24416 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
24417
24418 #~ msgid "&Bookmarks..."
24419 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
24420
24421 #~ msgid "&About..."
24422 #~ msgstr "&Über..."
24423
24424 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24425 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
24426
24427 #~ msgid "Additional &Sources"
24428 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
24429
24430 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24431 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
24432
24433 #~ msgid "American English"
24434 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
24435
24436 #~ msgid "Arabic"
24437 #~ msgstr "Arabisch"
24438
24439 #~ msgid "Bengali"
24440 #~ msgstr "Bengali"
24441
24442 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24443 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
24444
24445 #~ msgid "British English"
24446 #~ msgstr "Britisches Englisch"
24447
24448 #~ msgid "Bulgarian"
24449 #~ msgstr "Bulgarisch"
24450
24451 #~ msgid "Catalan"
24452 #~ msgstr "Katalanisch"
24453
24454 #~ msgid "Chinese Traditional"
24455 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
24456
24457 #~ msgid "Czech"
24458 #~ msgstr "Tschechisch"
24459
24460 #~ msgid "Danish"
24461 #~ msgstr "Dänisch"
24462
24463 #~ msgid "Dutch"
24464 #~ msgstr "Niederländisch"
24465
24466 #~ msgid "Finnish"
24467 #~ msgstr "Finnisch"
24468
24469 #~ msgid "French"
24470 #~ msgstr "Französisch"
24471
24472 #~ msgid "Galician"
24473 #~ msgstr "Galizisch"
24474
24475 #~ msgid "Georgian"
24476 #~ msgstr "Georgisch"
24477
24478 #~ msgid "German"
24479 #~ msgstr "Deutsch"
24480
24481 #~ msgid "Hebrew"
24482 #~ msgstr "Hebräisch"
24483
24484 #~ msgid "Hungarian"
24485 #~ msgstr "Ungarisch"
24486
24487 #~ msgid "Indonesian"
24488 #~ msgstr "Indonesisch"
24489
24490 #~ msgid "Italian"
24491 #~ msgstr "Italienisch"
24492
24493 #~ msgid "Japanese"
24494 #~ msgstr "Japanisch"
24495
24496 #~ msgid "Korean"
24497 #~ msgstr "Koreanisch"
24498
24499 #~ msgid "Malay"
24500 #~ msgstr "Malaiisch"
24501
24502 #~ msgid "Occitan"
24503 #~ msgstr "Okzitanisch"
24504
24505 #~ msgid "Persian"
24506 #~ msgstr "Persisch"
24507
24508 #~ msgid "Polish"
24509 #~ msgstr "Polnisch"
24510
24511 #~ msgid "Portuguese"
24512 #~ msgstr "Portugiesisch"
24513
24514 #~ msgid "Punjabi"
24515 #~ msgstr "Panjabi"
24516
24517 #~ msgid "Romanian"
24518 #~ msgstr "Rumänisch"
24519
24520 #~ msgid "Russian"
24521 #~ msgstr "Russisch"
24522
24523 #~ msgid "Simplified Chinese"
24524 #~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
24525
24526 #~ msgid "Serbian"
24527 #~ msgstr "Serbisch"
24528
24529 #~ msgid "Slovak"
24530 #~ msgstr "Slowakisch"
24531
24532 #~ msgid "Slovenian"
24533 #~ msgstr "Slowenisch"
24534
24535 #~ msgid "Spanish"
24536 #~ msgstr "Spanisch"
24537
24538 #~ msgid "Swedish"
24539 #~ msgstr "Schwedisch"
24540
24541 #~ msgid "Turkish"
24542 #~ msgstr "Türkisch"
24543
24544 #~ msgid "Ukrainian"
24545 #~ msgstr "Ukrainisch"
24546
24547 #~ msgid "Access filter module"
24548 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
24549
24550 #~ msgid "Minimize number of threads"
24551 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
24552
24553 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
24556 #~ "benötigt werden."
24557
24558 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24559 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Cancelled"
24563 #~ msgstr "Abbrechen"
24564
24565 #~ msgid "Afar"
24566 #~ msgstr "Afar"
24567
24568 #~ msgid "Abkhazian"
24569 #~ msgstr "Abkhasisch"
24570
24571 #~ msgid "Afrikaans"
24572 #~ msgstr "Afrikanisch"
24573
24574 #~ msgid "Albanian"
24575 #~ msgstr "Albanisch"
24576
24577 #~ msgid "Amharic"
24578 #~ msgstr "Amharisch"
24579
24580 #~ msgid "Armenian"
24581 #~ msgstr "Armenisch"
24582
24583 #~ msgid "Assamese"
24584 #~ msgstr "Assamesisch"
24585
24586 #~ msgid "Avestan"
24587 #~ msgstr "Avestanisch"
24588
24589 #~ msgid "Aymara"
24590 #~ msgstr "Aymarisch"
24591
24592 #~ msgid "Azerbaijani"
24593 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
24594
24595 #~ msgid "Bashkir"
24596 #~ msgstr "Baschkirisch"
24597
24598 #~ msgid "Basque"
24599 #~ msgstr "Baskisch"
24600
24601 #~ msgid "Belarusian"
24602 #~ msgstr "Weißrussisch"
24603
24604 #~ msgid "Bihari"
24605 #~ msgstr "Bihari"
24606
24607 #~ msgid "Bislama"
24608 #~ msgstr "Bislama"
24609
24610 #~ msgid "Bosnian"
24611 #~ msgstr "Bosnisch"
24612
24613 #~ msgid "Breton"
24614 #~ msgstr "Bretonisch"
24615
24616 #~ msgid "Burmese"
24617 #~ msgstr "Burmesisch"
24618
24619 #~ msgid "Chamorro"
24620 #~ msgstr "Chamorro"
24621
24622 #~ msgid "Chechen"
24623 #~ msgstr "Tschetschenisch"
24624
24625 #~ msgid "Chinese"
24626 #~ msgstr "Chinesisch"
24627
24628 #~ msgid "Church Slavic"
24629 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
24630
24631 #~ msgid "Chuvash"
24632 #~ msgstr "Chuvasisch"
24633
24634 #~ msgid "Cornish"
24635 #~ msgstr "Kornisch"
24636
24637 #~ msgid "Corsican"
24638 #~ msgstr "Korsisch"
24639
24640 #~ msgid "Dzongkha"
24641 #~ msgstr "Dsongkha"
24642
24643 #~ msgid "English"
24644 #~ msgstr "Englisch"
24645
24646 #~ msgid "Esperanto"
24647 #~ msgstr "Esperanto"
24648
24649 #~ msgid "Estonian"
24650 #~ msgstr "Estnisch"
24651
24652 #~ msgid "Faroese"
24653 #~ msgstr "Faröisch"
24654
24655 #~ msgid "Fijian"
24656 #~ msgstr "Fidischianisch"
24657
24658 #~ msgid "Frisian"
24659 #~ msgstr "Brasilianisch"
24660
24661 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24662 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
24663
24664 #~ msgid "Irish"
24665 #~ msgstr "Irisch"
24666
24667 #~ msgid "Gallegan"
24668 #~ msgstr "Galicianisch"
24669
24670 #~ msgid "Manx"
24671 #~ msgstr "Manx"
24672
24673 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24674 #~ msgstr "Neugriechisch"
24675
24676 #~ msgid "Guarani"
24677 #~ msgstr "Guarani"
24678
24679 #~ msgid "Gujarati"
24680 #~ msgstr "Gujarati"
24681
24682 #~ msgid "Herero"
24683 #~ msgstr "Hereroisch"
24684
24685 #~ msgid "Hindi"
24686 #~ msgstr "Hindi"
24687
24688 #~ msgid "Hiri Motu"
24689 #~ msgstr "Hiri Motu"
24690
24691 #~ msgid "Icelandic"
24692 #~ msgstr "Isländisch"
24693
24694 #~ msgid "Inuktitut"
24695 #~ msgstr "Inuktitut"
24696
24697 #~ msgid "Interlingue"
24698 #~ msgstr "Interlingue"
24699
24700 #~ msgid "Interlingua"
24701 #~ msgstr "Interlingua"
24702
24703 #~ msgid "Inupiaq"
24704 #~ msgstr "Inupiaq"
24705
24706 #~ msgid "Javanese"
24707 #~ msgstr "Javanesisch"
24708
24709 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24710 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
24711
24712 #~ msgid "Kannada"
24713 #~ msgstr "Kannada"
24714
24715 #~ msgid "Kashmiri"
24716 #~ msgstr "Kashmirisch"
24717
24718 #~ msgid "Khmer"
24719 #~ msgstr "Khmerisch"
24720
24721 #~ msgid "Kikuyu"
24722 #~ msgstr "Kikuyu"
24723
24724 #~ msgid "Kinyarwanda"
24725 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24726
24727 #~ msgid "Kirghiz"
24728 #~ msgstr "Kirgisch"
24729
24730 #~ msgid "Komi"
24731 #~ msgstr "Komi"
24732
24733 #~ msgid "Kuanyama"
24734 #~ msgstr "Kuanyama"
24735
24736 #~ msgid "Kurdish"
24737 #~ msgstr "Kurdisch"
24738
24739 #~ msgid "Lao"
24740 #~ msgstr "Lao"
24741
24742 #~ msgid "Latin"
24743 #~ msgstr "Lateinisch"
24744
24745 #~ msgid "Latvian"
24746 #~ msgstr "Latvianisch"
24747
24748 #~ msgid "Lingala"
24749 #~ msgstr "Lingala"
24750
24751 #~ msgid "Lithuanian"
24752 #~ msgstr "Litauisch"
24753
24754 #~ msgid "Letzeburgesch"
24755 #~ msgstr "Luxemburgisch"
24756
24757 #~ msgid "Macedonian"
24758 #~ msgstr "Makedonisch"
24759
24760 #~ msgid "Marshall"
24761 #~ msgstr "Marshall"
24762
24763 #~ msgid "Malayalam"
24764 #~ msgstr "Malayalam"
24765
24766 #~ msgid "Maori"
24767 #~ msgstr "Maori"
24768
24769 #~ msgid "Marathi"
24770 #~ msgstr "Marathi"
24771
24772 #~ msgid "Malagasy"
24773 #~ msgstr "Malagasy"
24774
24775 #~ msgid "Maltese"
24776 #~ msgstr "Maltesisch"
24777
24778 #~ msgid "Moldavian"
24779 #~ msgstr "Moldavisch"
24780
24781 #~ msgid "Mongolian"
24782 #~ msgstr "Mongolisch"
24783
24784 #~ msgid "Nauru"
24785 #~ msgstr "Nauru"
24786
24787 #~ msgid "Navajo"
24788 #~ msgstr "Navajo"
24789
24790 #~ msgid "Ndebele, South"
24791 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
24792
24793 #~ msgid "Ndebele, North"
24794 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
24795
24796 #~ msgid "Ndonga"
24797 #~ msgstr "Ndonga"
24798
24799 #~ msgid "Nepali"
24800 #~ msgstr "Nepalesisch"
24801
24802 #~ msgid "Norwegian"
24803 #~ msgstr "Norwegisch"
24804
24805 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24806 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
24807
24808 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24809 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
24810
24811 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24812 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24813
24814 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24815 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
24816
24817 #~ msgid "Oriya"
24818 #~ msgstr "Oriya"
24819
24820 #~ msgid "Oromo"
24821 #~ msgstr "Oromo"
24822
24823 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24824 #~ msgstr "Ossetisch"
24825
24826 #~ msgid "Panjabi"
24827 #~ msgstr "Panjabi"
24828
24829 #~ msgid "Pali"
24830 #~ msgstr "Pali"
24831
24832 #~ msgid "Pushto"
24833 #~ msgstr "Pushto"
24834
24835 #~ msgid "Quechua"
24836 #~ msgstr "Quechua"
24837
24838 #~ msgid "Raeto-Romance"
24839 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
24840
24841 #~ msgid "Rundi"
24842 #~ msgstr "Rundi"
24843
24844 #~ msgid "Sango"
24845 #~ msgstr "Sango"
24846
24847 #~ msgid "Croatian"
24848 #~ msgstr "Kroatisch"
24849
24850 #~ msgid "Sinhalese"
24851 #~ msgstr "Sinhalesisch"
24852
24853 #~ msgid "Northern Sami"
24854 #~ msgstr "Nördliches Sami"
24855
24856 #~ msgid "Samoan"
24857 #~ msgstr "Samoanisch"
24858
24859 #~ msgid "Shona"
24860 #~ msgstr "Shona"
24861
24862 #~ msgid "Sindhi"
24863 #~ msgstr "Sindhi"
24864
24865 #~ msgid "Somali"
24866 #~ msgstr "Somalisch"
24867
24868 #~ msgid "Sotho, Southern"
24869 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
24870
24871 #~ msgid "Sardinian"
24872 #~ msgstr "Sardinisch"
24873
24874 #~ msgid "Swati"
24875 #~ msgstr "Swati"
24876
24877 #~ msgid "Sundanese"
24878 #~ msgstr "Sundanesisch"
24879
24880 #~ msgid "Swahili"
24881 #~ msgstr "Swahili"
24882
24883 #~ msgid "Tahitian"
24884 #~ msgstr "Tahitisch"
24885
24886 #~ msgid "Tamil"
24887 #~ msgstr "Tamil"
24888
24889 #~ msgid "Tatar"
24890 #~ msgstr "Tatarisch"
24891
24892 #~ msgid "Telugu"
24893 #~ msgstr "Telugu"
24894
24895 #~ msgid "Tajik"
24896 #~ msgstr "Tajik"
24897
24898 #~ msgid "Tagalog"
24899 #~ msgstr "Tagalog"
24900
24901 #~ msgid "Thai"
24902 #~ msgstr "Thailändisch"
24903
24904 #~ msgid "Tibetan"
24905 #~ msgstr "Tibetisch"
24906
24907 #~ msgid "Tigrinya"
24908 #~ msgstr "Tigrinya"
24909
24910 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24911 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
24912
24913 #~ msgid "Tswana"
24914 #~ msgstr "Tswanisch"
24915
24916 #~ msgid "Tsonga"
24917 #~ msgstr "Tsonga"
24918
24919 #~ msgid "Turkmen"
24920 #~ msgstr "Turkmenisch"
24921
24922 #~ msgid "Twi"
24923 #~ msgstr "Twi"
24924
24925 #~ msgid "Uighur"
24926 #~ msgstr "Uighur"
24927
24928 #~ msgid "Urdu"
24929 #~ msgstr "Urdu"
24930
24931 #~ msgid "Uzbek"
24932 #~ msgstr "Usbekisch"
24933
24934 #~ msgid "Vietnamese"
24935 #~ msgstr "Vietnamesisch"
24936
24937 #~ msgid "Volapuk"
24938 #~ msgstr "Volapuk"
24939
24940 #~ msgid "Welsh"
24941 #~ msgstr "Walisisch"
24942
24943 #~ msgid "Wolof"
24944 #~ msgstr "Wolof"
24945
24946 #~ msgid "Xhosa"
24947 #~ msgstr "Xhosa"
24948
24949 #~ msgid "Yiddish"
24950 #~ msgstr "Jiddisch"
24951
24952 #~ msgid "Yoruba"
24953 #~ msgstr "Yoruba"
24954
24955 #~ msgid "Zhuang"
24956 #~ msgstr "Zhuang"
24957
24958 #~ msgid "Zulu"
24959 #~ msgstr "Zulu"
24960
24961 #~ msgid "16"
24962 #~ msgstr "16"
24963
24964 #~ msgid "32"
24965 #~ msgstr "32"
24966
24967 #~ msgid "64"
24968 #~ msgstr "64"
24969
24970 #~ msgid "Illegal Polarization"
24971 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
24977 #~ "werden."
24978
24979 #~ msgid "dv"
24980 #~ msgstr "dv"
24981
24982 #~ msgid "EyeTV access module"
24983 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
24984
24985 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24986 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
24987
24988 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24989 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
24990
24991 #~ msgid "Force use of dump module"
24992 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
24993
24994 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
24997
24998 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24999 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25003 #~ "megabyte were performed."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25006 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25007
25008 #~ msgid "Record directory"
25009 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
25010
25011 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25012 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25016 #~ "control pace or pause."
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
25019 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
25020
25021 #~ msgid "Timeshift"
25022 #~ msgstr "Timeshift"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25026 #~ "will be used."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
25029 #~ "benutzt."
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25033 #~ "\" will be used for OSS."
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25036 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
25037
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25040 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25043 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
25044
25045 #~ msgid "Audio method"
25046 #~ msgstr "Audiomethode"
25047
25048 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25049 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25053 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
25056 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25060 #~ "device will be used."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
25063 #~ "kein Audiodevice benutzt."
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
25069
25070 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25071 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
25072
25073 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25074 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
25075
25076 #~ msgid "spatializer"
25077 #~ msgstr "Spatializer"
25078
25079 #~ msgid "aRts audio output"
25080 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
25081
25082 #~ msgid "EsounD audio output"
25083 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
25084
25085 #~ msgid "Esound server"
25086 #~ msgstr "Esound-Server"
25087
25088 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25089 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
25090
25091 #~ msgid "Dirac video decoder"
25092 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
25093
25094 #~ msgid "Dirac video encoder"
25095 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
25096
25097 #~ msgid "%d Hz"
25098 #~ msgstr "%d Hz"
25099
25100 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25101 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
25102
25103 #~ msgid "Kate comment"
25104 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
25105
25106 #~ msgid "Speex comment"
25107 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
25108
25109 #~ msgid "Theora comment"
25110 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
25111
25112 #~ msgid "Vorbis comment"
25113 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
25114
25115 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25116 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
25117
25118 #~ msgid "Buffer"
25119 #~ msgstr "Puffer"
25120
25121 #~ msgid "Backward"
25122 #~ msgstr "Rückwärts"
25123
25124 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25125 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
25126
25127 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25128 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
25129
25130 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25131 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
25132
25133 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25134 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
25135
25136 #~ msgid "4:3 subtitles"
25137 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
25138
25139 #~ msgid "16:9 subtitles"
25140 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
25141
25142 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25143 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
25144
25145 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25146 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
25147
25148 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25149 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
25150
25151 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25152 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
25153
25154 #~ msgid "Quick Open File..."
25155 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
25156
25157 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25158 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25159
25160 #~ msgid "Allow timeshifting"
25161 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
25162
25163 #~ msgid "Access Filter"
25164 #~ msgstr "Access-Filter"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Save As:"
25168 #~ msgstr "D&atei sichern..."
25169
25170 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25171 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
25172
25173 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25174 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25178 #~ "Click to set point A"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
25181 #~ "Klicken, um Punkt A zu setzen"
25182
25183 #~ msgid "Click to set point B"
25184 #~ msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
25185
25186 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25187 #~ msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
25188
25189 #~ msgid "Unmute"
25190 #~ msgstr "Ton an"
25191
25192 #~ msgid "Based on Git commit: "
25193 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
25194
25195 #~ msgid "Login"
25196 #~ msgstr "Login"
25197
25198 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25199 #~ msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
25200
25201 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25202 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25206 #~ "Are you sure you want to continue?"
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
25209 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
25210
25211 #~ msgid "Open playlist file"
25212 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25213
25214 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25215 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25221
25222 #~ msgid "Audio Port:"
25223 #~ msgstr "Audio-Port:"
25224
25225 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
25228
25229 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25230 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
25231
25232 #~ msgid "&Playlist"
25233 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
25234
25235 #~ msgid "Show P&laylist"
25236 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
25237
25238 #~ msgid "Play&list..."
25239 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
25240
25241 #~ msgid "&Preferences..."
25242 #~ msgstr "&Einstellungen..."
25243
25244 #~ msgid "Load File..."
25245 #~ msgstr "Datei laden..."
25246
25247 # Wie in Firefox.
25248 #~ msgid "Tools"
25249 #~ msgstr "Extras"
25250
25251 #~ msgid "Show Playlist"
25252 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
25253
25254 #~ msgid "Minimal View..."
25255 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
25256
25257 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25258 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
25259
25260 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25261 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
25262
25263 #~ msgid "Capture mode"
25264 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
25265
25266 #~ msgid "Select the capture device type"
25267 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
25268
25269 #~ msgid "Card Selection"
25270 #~ msgstr "Kartenauswahl"
25271
25272 #~ msgid "Options"
25273 #~ msgstr "Optionen"
25274
25275 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25276 #~ msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
25277
25278 #~ msgid "Advanced options..."
25279 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
25280
25281 #~ msgid "Disc Selection"
25282 #~ msgstr "Volumeauswahl"
25283
25284 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25285 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
25286
25287 #~ msgid "Disc device"
25288 #~ msgstr "Laufwerk"
25289
25290 #~ msgid "Starting Position"
25291 #~ msgstr "Startposition"
25292
25293 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25294 #~ msgstr "Audio und Untertitel"
25295
25296 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25297 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
25298
25299 #~ msgid "Customize"
25300 #~ msgstr "Anpassen"
25301
25302 #~ msgid "Outputs"
25303 #~ msgstr "Outputs"
25304
25305 #~ msgid "Play locally"
25306 #~ msgstr "Lokal wiedergeben"
25307
25308 #~ msgid "Video Port"
25309 #~ msgstr "Video-Port"
25310
25311 #~ msgid "Mount Point"
25312 #~ msgstr "Mount Point"
25313
25314 #~ msgid "Login:pass:"
25315 #~ msgstr "Login:passwort:"
25316
25317 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25318 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
25319
25320 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
25323
25324 #~ msgid "Encapsulation"
25325 #~ msgstr "Verkapselung"
25326
25327 #~ msgid "Video codec"
25328 #~ msgstr "Videocodec"
25329
25330 #~ msgid "Audio codec"
25331 #~ msgstr "Audiocodec"
25332
25333 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25334 #~ msgstr "Untertitel im Video einblenden"
25335
25336 #~ msgid "Group name"
25337 #~ msgstr "Gruppenname"
25338
25339 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25340 #~ msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
25341
25342 #~ msgid "Interface Type"
25343 #~ msgstr "Interface-Typ"
25344
25345 #~ msgid "Native"
25346 #~ msgstr "Nativ"
25347
25348 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25349 #~ msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
25350
25351 #~ msgid "Display mode"
25352 #~ msgstr "Darstellungsmodus"
25353
25354 #~ msgid "Integrate video in interface"
25355 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
25356
25357 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25358 #~ msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
25359
25360 #~ msgid "Skin file"
25361 #~ msgstr "Skin-Datei"
25362
25363 #~ msgid "Instances"
25364 #~ msgstr "Instanzen"
25365
25366 #~ msgid "Allow only one instance"
25367 #~ msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
25368
25369 #~ msgid "File associations:"
25370 #~ msgstr "Dateizuordnungen:"
25371
25372 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv "
25375 #~ "ist."
25376
25377 #~ msgid "Association Setup"
25378 #~ msgstr "Zuordnungseinstellungen"
25379
25380 #~ msgid "Activate update notifier"
25381 #~ msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25385 #~ "playlist|*.xspf"
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
25388 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
25389
25390 #~ msgid "WinCE interface module"
25391 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
25392
25393 #~ msgid "RRD output file"
25394 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
25395
25396 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25397 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
25398
25399 #~ msgid "Bonjour"
25400 #~ msgstr "Bonjour"
25401
25402 #~ msgid "Devices"
25403 #~ msgstr "Geräte"
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25407 #~ "SAP announcements."
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
25410 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
25411
25412 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25413 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25417 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25418 #~ "built-in default)."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
25421 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
25422 #~ "Betriebssystems verwenden)."
25423
25424 #~ msgid "Image video output"
25425 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
25426
25427 #~ msgid "Cube"
25428 #~ msgstr "Würfel"
25429
25430 #~ msgid "Transparent Cube"
25431 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
25432
25433 #~ msgid "Cylinder"
25434 #~ msgstr "Zylinder"
25435
25436 #~ msgid "Torus"
25437 #~ msgstr "Torus"
25438
25439 #~ msgid "Sphere"
25440 #~ msgstr "Sphäre"
25441
25442 #~ msgid "SQUAREXY"
25443 #~ msgstr "SQUAREXY"
25444
25445 #~ msgid "SQUARER"
25446 #~ msgstr "SQUARER"
25447
25448 #~ msgid "ASINXY"
25449 #~ msgstr "ASINXY"
25450
25451 #~ msgid "ASINR"
25452 #~ msgstr "ASINR"
25453
25454 #~ msgid "SINEXY"
25455 #~ msgstr "SINEXY"
25456
25457 #~ msgid "SINER"
25458 #~ msgstr "SINER"
25459
25460 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25461 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
25462
25463 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25464 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
25465
25466 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25467 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25471 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25481 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25491 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25498
25499 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25500 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
25501
25502 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25505
25506 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25507 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
25508
25509 #~ msgid "Number of bands"
25510 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
25511
25512 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
25515 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
25516
25517 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25518 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
25519
25520 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25521 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
25522
25523 #~ msgid "Quartz video"
25524 #~ msgstr "Quartz-Video"
25525
25526 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
25529
25530 #~ msgid "MusicBrainz"
25531 #~ msgstr "MusicBrainz"
25532
25533 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25534 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
25535
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
25538 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
25539 #~ "skins.php</a> to customize your player."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
25542 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
25543 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
25544
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25547 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
25550 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
25551 #~ "verzerren."
25552
25553 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25554 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
25555
25556 #~ msgid "Seam Carving"
25557 #~ msgstr "Seam Carving"
25558
25559 #~ msgid "Audio CD - Track "
25560 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25564 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
25567 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
25568 #~ "öffnen."
25569
25570 #~ msgid "VLC"
25571 #~ msgstr "VLC"
25572
25573 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25574 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
25575
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25578 #~ "\"Send Mail\" button."
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
25581 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
25582
25583 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25584 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
25588 #~ "to VLC's team?"
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
25591 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25595 #~ "to the failing video>"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
25598 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
25599 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
25600
25601 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25602 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
25603
25604 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25605 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
25606
25607 #~ msgid "VLC - Controller"
25608 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
25609
25610 #~ msgid "About..."
25611 #~ msgstr "Über..."
25612
25613 #~ msgid "A to B"
25614 #~ msgstr "A nach B"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Extended settings"
25618 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
25619
25620 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25621 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
25622
25623 #~ msgid "&Update List"
25624 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
25625
25626 #~ msgid "Choose subtitles file"
25627 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
25628
25629 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25630 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
25631
25632 #~ msgid "&Equalizer"
25633 #~ msgstr "&Equalizer"
25634
25635 #~ msgid "&Title"
25636 #~ msgstr "&Titel"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Undock from Interface"
25640 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
25641
25642 #~ msgid "Ctrl+U"
25643 #~ msgstr "Strg+U"
25644
25645 #~ msgid "Add Interfaces"
25646 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
25647
25648 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25649 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
25650
25651 #~ msgid "Add node"
25652 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
25653
25654 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25655 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
25656
25657 #~ msgid "Ok"
25658 #~ msgstr "O.K."
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Subscreen height."
25662 #~ msgstr "Randhöhe"
25663
25664 #~ msgid "Get Stream Information"
25665 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25666
25667 #~ msgid "%i items in the playlist"
25668 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
25669
25670 #~ msgid "1 item in the playlist"
25671 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
25672
25673 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
25676 #~ "anzuzeigen."
25677
25678 #~ msgid "Input and Codecs"
25679 #~ msgstr "Input und Codecs"
25680
25681 #~ msgid "close"
25682 #~ msgstr "Schließen"
25683
25684 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
25687
25688 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25689 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
25690
25691 #~ msgid "Check for updates..."
25692 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25693
25694 #~ msgid "No DVD Menus"
25695 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Disk Device"
25699 #~ msgstr "Device"
25700
25701 #~ msgid "Native or Skins"
25702 #~ msgstr "System oder Skin"
25703
25704 #~ msgid "Subtitles languages"
25705 #~ msgstr "Untertitelsprache"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Skip Frames"
25709 #~ msgstr "Frames überspringen"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Display Device"
25713 #~ msgstr "Anzeige"
25714
25715 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25716 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "use Pause Color"
25720 #~ msgstr "Nur Pause"
25721
25722 #~ msgid "Strict rate control"
25723 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
25724
25725 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25726 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
25727
25728 #~ msgid "Subpicture Filters"
25729 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
25730
25731 #~ msgid "Enabled"
25732 #~ msgstr "Aktiviert"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Image:"
25736 #~ msgstr "Bild"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Position:"
25740 #~ msgstr "Position"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Timestamp:"
25744 #~ msgstr "Zeitstempel"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Color:"
25748 #~ msgstr "Farbe"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Opaqueness:"
25752 #~ msgstr "Transparenz"
25753
25754 #~ msgid "(in pixels)"
25755 #~ msgstr "(in Pixeln)"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Marquee:"
25759 #~ msgstr "Marquee"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Timeout:"
25763 #~ msgstr "Timeout"
25764
25765 #~ msgid "ms"
25766 #~ msgstr "ms"
25767
25768 #~ msgid "Not Available"
25769 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
25770
25771 #~ msgid "Previous track"
25772 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
25773
25774 #~ msgid "Next track"
25775 #~ msgstr "Nächster Titel"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25779 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Go to time:"
25783 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "F11"
25787 #~ msgstr "X11"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "2 pass"
25791 #~ msgstr "2 Fach"
25792
25793 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25794 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
25795
25796 #~ msgid "&OK"
25797 #~ msgstr "&OK"
25798
25799 #~ msgid "&Delete"
25800 #~ msgstr "&Löschen"
25801
25802 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25803 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
25804
25805 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25806 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
25807
25808 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25809 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
25810
25811 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25812 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25816 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25817 #~ "between these bookmarks"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
25820 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
25821 #~ "weiterzusenden."
25822
25823 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25824 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
25825
25826 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
25829 #~ "funktionieren."
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25833 #~ "work."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
25836 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25840 #~ "bookmarks to keep the same input."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
25843 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
25844 #~ "zu behalten."
25845
25846 #~ msgid "Input has changed "
25847 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25848
25849 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25850 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25851
25852 #~ msgid "Stream and Media Info"
25853 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
25854
25855 #~ msgid "Advanced information"
25856 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25860 #~ "Messages window."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
25863 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
25864
25865 #~ msgid "&No"
25866 #~ msgstr "&Nein"
25867
25868 #~ msgid "Don't show further errors"
25869 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
25870
25871 #~ msgid "Playlist item info"
25872 #~ msgstr "Titel - Info"
25873
25874 #~ msgid "Save Messages As..."
25875 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
25876
25877 #~ msgid "Options:"
25878 #~ msgstr "Optionen:"
25879
25880 #~ msgid "Open..."
25881 #~ msgstr "Öffnen..."
25882
25883 #~ msgid "Stream/Save"
25884 #~ msgstr "Stream/Sichern"
25885
25886 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25887 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
25888
25889 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25890 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
25891
25892 #~ msgid "Customize:"
25893 #~ msgstr "Anpassen:"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25897 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25898 #~ "controls above."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
25901 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
25902 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
25903 #~ "Steuerungen benutzen."
25904
25905 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25906 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
25907
25908 #~ msgid "Advanced Settings..."
25909 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
25910
25911 #~ msgid "File:"
25912 #~ msgstr "Datei:"
25913
25914 #~ msgid "DVD (menus)"
25915 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
25916
25917 #~ msgid "Disc type"
25918 #~ msgstr "Volumetyp"
25919
25920 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25921 #~ msgstr "CDs suchen"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25925 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25926 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25927 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25928 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
25931 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
25932 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
25933 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
25934 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
25935 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
25936
25937 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25938 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25939
25940 #~ msgid "RTSP"
25941 #~ msgstr "RTSP"
25942
25943 #~ msgid "DVD device to use"
25944 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
25945
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25948 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
25951 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
25952 #~ "durchsucht."
25953
25954 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25955 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
25956
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25959 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
25962 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
25963 #~ "CD durchsucht."
25964
25965 #~ msgid "Title number."
25966 #~ msgstr "Titel-Nummer."
25967
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25970 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25971 #~ "subtitle will be shown."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
25974 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
25975 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
25981 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
25982
25983 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25984 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
25985
25986 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25987 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
25988
25989 #~ msgid "Track number."
25990 #~ msgstr "Titel-Nummer."
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25994 #~ "subtitle will be shown."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
25997 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26003 #~ "und 1 nummeriert sind."
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26007 #~ "is given, then all tracks are played."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26010 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26011
26012 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26015
26016 #~ msgid "Shuffle"
26017 #~ msgstr "Zufällig"
26018
26019 #~ msgid "&Simple Add File..."
26020 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26021
26022 #~ msgid "Add &Directory..."
26023 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26024
26025 #~ msgid "&Add URL..."
26026 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26027
26028 #~ msgid "&Save Playlist..."
26029 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26030
26031 #~ msgid "Sort by &Title"
26032 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26033
26034 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26035 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26036
26037 #~ msgid "&Shuffle"
26038 #~ msgstr "&Zufällig"
26039
26040 #~ msgid "D&elete"
26041 #~ msgstr "Lösch&en"
26042
26043 #~ msgid "&Manage"
26044 #~ msgstr "&Datei"
26045
26046 #~ msgid "S&ort"
26047 #~ msgstr "S&ortieren"
26048
26049 #~ msgid "&Selection"
26050 #~ msgstr "&Auswahl"
26051
26052 #~ msgid "&View items"
26053 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26054
26055 #~ msgid "Play this Branch"
26056 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26057
26058 #~ msgid "Preparse"
26059 #~ msgstr "Vorparsen"
26060
26061 #~ msgid "Sort this Branch"
26062 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26063
26064 #~ msgid "Info"
26065 #~ msgstr "Information"
26066
26067 #~ msgid "%i items in playlist"
26068 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26069
26070 #~ msgid "root"
26071 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26072
26073 #~ msgid "XSPF playlist"
26074 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26075
26076 #~ msgid "Playlist is empty"
26077 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26078
26079 #~ msgid "Can't save"
26080 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26081
26082 #~ msgid "One level"
26083 #~ msgstr "Eine Ebene"
26084
26085 #~ msgid "Please enter node name"
26086 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
26087
26088 #~ msgid "New node"
26089 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26090
26091 #~ msgid "Alt"
26092 #~ msgstr "Alt"
26093
26094 #~ msgid "Ctrl"
26095 #~ msgstr "Strg"
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26099 #~ "\"chain\" can be modified."
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26102 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26103 #~ "verändert werden."
26104
26105 #~ msgid "Stream output MRL"
26106 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26107
26108 #~ msgid "Target:"
26109 #~ msgstr "Ziel:"
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26113 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26114 #~ msgstr ""
26115 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26116 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26117
26118 #~ msgid "MMSH"
26119 #~ msgstr "MMSH"
26120
26121 #~ msgid "Channel name"
26122 #~ msgstr "Channel-Name"
26123
26124 #~ msgid "Select all elementary streams"
26125 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26126
26127 #~ msgid "Subtitles codec"
26128 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26129
26130 #~ msgid "Subtitles overlay"
26131 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26132
26133 #~ msgid "Subtitle options"
26134 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26135
26136 #~ msgid "Subtitles file"
26137 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26138
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26141 #~ "subtitles."
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26144 #~ "Untertiteln funktionieren."
26145
26146 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26147 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26148
26149 #~ msgid "Open file"
26150 #~ msgstr "Datei öffnen"
26151
26152 #~ msgid "Updates"
26153 #~ msgstr "Updates"
26154
26155 #~ msgid "Check for updates"
26156 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
26157
26158 #~ msgid "Load"
26159 #~ msgstr "Laden"
26160
26161 #~ msgid "Load Configuration"
26162 #~ msgstr "Konfiguration laden"
26163
26164 #~ msgid "New broadcast"
26165 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
26166
26167 #~ msgid "VLM stream"
26168 #~ msgstr "VLM-Stream"
26169
26170 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
26173 #~ "eines Streams."
26174
26175 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26176 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26177
26178 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
26181 #~ "Datei zu speichern."
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26185 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26186 #~ "access all of them."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
26189 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
26190 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
26191
26192 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26193 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26197 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26198 #~ "format.\n"
26199 #~ "\n"
26200 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26201 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
26204 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
26205 #~ "Format konvertiert werden.\n"
26206 #~ "\n"
26207 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
26208 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
26209 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
26210
26211 #~ msgid "You must choose a stream"
26212 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
26213
26214 #~ msgid "Unable to find playlist"
26215 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26219 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26220 #~ "\n"
26221 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26222 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
26225 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
26226 #~ "\n"
26227 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
26228 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
26229 #~ "Netzwerkstream).\n"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26233 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
26236 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
26237
26238 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26239 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26243 #~ "about it."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
26246 #~ "Informationen zu erhalten."
26247
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26250 #~ "about it."
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
26253 #~ "Informationen zu erhalten."
26254
26255 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26256 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
26257
26258 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26259 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
26260
26261 #~ msgid "Please enter an address"
26262 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
26263
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26266 #~ "choices, some formats might not be available."
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
26269 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
26270
26271 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
26274
26275 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26276 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
26277
26278 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26279 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
26280
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26283 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26284 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26285 #~ "this setting to 1."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
26288 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
26289 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
26290 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
26291
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26294 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26295 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26296 #~ "SAP extra interface.\n"
26297 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26298 #~ "default name will be used."
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
26301 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
26302 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
26303 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
26304 #~ "aktivieren.\n"
26305 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
26306 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
26307
26308 #~ msgid "More information"
26309 #~ msgstr "Mehr Informationen"
26310
26311 #~ msgid "Save to file"
26312 #~ msgstr "In Datei sichern"
26313
26314 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26315 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26319 #~ "more correlated their movement will be."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
26322 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
26323
26324 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26325 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Cartoon effect"
26329 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26333 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
26334
26335 #~ msgid "Image inversion"
26336 #~ msgstr "Bildumkehrung"
26337
26338 #~ msgid "Blurring"
26339 #~ msgstr "Verwischung"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26343 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Wave effect"
26347 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26351 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
26352
26353 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26354 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
26355
26356 #~ msgid "Image adjustment"
26357 #~ msgstr "Bildjustierung"
26358
26359 #~ msgid "Video Options"
26360 #~ msgstr "Videooptionen"
26361
26362 #~ msgid "Aspect Ratio"
26363 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
26364
26365 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
26368 #~ "übersteigt."
26369
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26372 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
26375 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
26376
26377 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
26380
26381 #~ msgid "Smooth :"
26382 #~ msgstr "Weich:"
26383
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Preamp\n"
26386 #~ "12.0dB"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "Vorverstärker\n"
26389 #~ "12,0 dB"
26390
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26393 #~ "these settings to take effect.\n"
26394 #~ "\n"
26395 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26396 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26397 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
26400 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
26401 #~ "\n"
26402 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
26403 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
26404 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
26405 #~ "ein."
26406
26407 #~ msgid "More Information"
26408 #~ msgstr "Mehr Informationen"
26409
26410 #~ msgid "Stopped"
26411 #~ msgstr "Gestoppt"
26412
26413 #~ msgid "Playing"
26414 #~ msgstr "Wiedergeben"
26415
26416 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26417 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
26418
26419 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26420 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
26421
26422 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26423 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
26424
26425 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26426 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
26427
26428 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26429 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
26430
26431 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26432 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
26433
26434 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26435 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
26436
26437 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26438 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
26439
26440 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26441 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
26442
26443 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26444 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
26445
26446 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26447 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
26448
26449 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26450 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
26451
26452 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26453 #~ msgstr "VideoLAN Website"
26454
26455 #~ msgid "Online Help"
26456 #~ msgstr "Online-Hilfe"
26457
26458 #~ msgid "&Settings"
26459 #~ msgstr "&Einstellungen"
26460
26461 #~ msgid "Embedded playlist"
26462 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
26463
26464 #~ msgid "Previous playlist item"
26465 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26466
26467 #~ msgid "Play slower"
26468 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26469
26470 #~ msgid "Play faster"
26471 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26472
26473 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26474 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
26475
26476 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26477 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
26478
26479 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26480 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
26481
26482 #~ msgid ""
26483 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26484 #~ "\n"
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
26487 #~ "\n"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26491 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26492 #~ "\n"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26495 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26496 #~ "\n"
26497
26498 #~ msgid "About %s"
26499 #~ msgstr "Über %s"
26500
26501 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26502 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
26503
26504 #~ msgid "Open &File..."
26505 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26506
26507 #~ msgid "Media &Info..."
26508 #~ msgstr "Medien&info..."
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26514 #~ "RAW)"
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26518 #~ msgstr ""
26519 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26520 #~ "RAW)"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26524 #~ "and RAW)"
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26527 #~ "RAW)"
26528
26529 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26530 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
26531
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26536 #~ "OGG)"
26537
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26542 #~ "OGG)"
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26548 #~ "OGG)"
26549
26550 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26551 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
26552
26553 #~ msgid "RTP Unicast"
26554 #~ msgstr "RTP-Unicast"
26555
26556 #~ msgid "Stream to a single computer."
26557 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
26558
26559 #~ msgid "RTP Multicast"
26560 #~ msgstr "RTP Multicast"
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26564 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26565 #~ "does not work over the Internet."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
26568 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
26569 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
26570
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26573 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26574 #~ "beginning with 239.255."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
26577 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
26578 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
26579
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26582 #~ "needs to send the stream several times."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
26585 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
26586
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26589 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26590 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26591 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
26594 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
26595 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
26596 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
26597
26598 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26599 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
26600
26601 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26602 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
26603
26604 #~ msgid "Extended GUI"
26605 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
26611 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
26612
26613 #~ msgid "Taskbar"
26614 #~ msgstr "Task-Leiste"
26615
26616 #~ msgid "Minimal interface"
26617 #~ msgstr "Minimales Interface"
26618
26619 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26620 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
26621
26622 #~ msgid "Size to video"
26623 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
26624
26625 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26626 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
26627
26628 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26629 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
26630
26631 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26632 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
26633
26634 #~ msgid "Playlist view"
26635 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
26636
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26639 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26640 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26641 #~ "available on the toolbar (or both)."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
26644 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
26645 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
26646 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
26647
26648 #~ msgid "Embedded"
26649 #~ msgstr "Eingebettet"
26650
26651 #~ msgid "Both"
26652 #~ msgstr "Beide"
26653
26654 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26655 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
26656
26657 #~ msgid "last config"
26658 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
26659
26660 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26661 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
26662
26663 #~ msgid "Distortion"
26664 #~ msgstr "Verzerrung"
26665
26666 #~ msgid "Adds distortion effects"
26667 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26668
26669 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26670 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
26671
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26674 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
26677 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
26678
26679 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26680 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
26681
26682 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26683 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26687 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
26688
26689 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
26692 #~ "werden sollen."
26693
26694 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
26697 #~ "werden sollen."
26698
26699 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
26702 #~ "werden sollen."
26703
26704 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
26707 #~ "werden sollen."
26708
26709 #~ msgid "Video canvas width"
26710 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
26711
26712 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
26715 #~ "eine bestimmte Breite."
26716
26717 #~ msgid "Video canvas height"
26718 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
26719
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
26724 #~ "eine bestimmte Höhe."
26725
26726 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26727 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Block"
26731 #~ msgstr "Schwarz"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Allow"
26735 #~ msgstr "Alle"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Prompt"
26739 #~ msgstr "Pop"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26743 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26744
26745 #~ msgid "Never"
26746 #~ msgstr "Nie"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Security options"
26750 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26751
26752 #~ msgid "Track Number"
26753 #~ msgstr "Titel-Nummer"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26757 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26761 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26764 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26765
26766 #~ msgid "Video Device"
26767 #~ msgstr "Videodevice"
26768
26769 #~ msgid "Advanced Information"
26770 #~ msgstr "Weitere Informationen"
26771
26772 #~ msgid "Interfaces"
26773 #~ msgstr "Oberflächen"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Network policy"
26777 #~ msgstr "Netzwerk: "
26778
26779 #~ msgid "Some random name"
26780 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Find a name"
26784 #~ msgstr "Dateiname"
26785
26786 #~ msgid "Lua Meta"
26787 #~ msgstr "Lua Meta"
26788
26789 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
26790 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
26791
26792 #~ msgid ""
26793 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26794 #~ "if you choose to use SAP."
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
26797 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
26798
26799 #~ msgid "About VLC media player..."
26800 #~ msgstr "Über VLC media player..."
26801
26802 #~ msgid "Switch interface"
26803 #~ msgstr "Interface wechseln"
26804
26805 #~ msgid ""
26806 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26807 #~ "Restrictions Management measure."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
26810 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "France"
26814 #~ msgstr "Trance"
26815
26816 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26817 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
26818
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26821 #~ "specify a comma-separated list of files."
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
26824 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
26825
26826 #~ msgid "Embedded video output"
26827 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26831 #~ "window."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
26834
26835 #~ msgid "Checking for Updates..."
26836 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26837
26838 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26839 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
26840
26841 #~ msgid "Information about VLC media player."
26842 #~ msgstr "Über VLC media player."
26843
26844 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26845 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
26846
26847 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
26850 #~ "read the distribution tab.\n"
26851 #~ "\n"
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
26854 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
26855 #~ "\n"
26856
26857 #~ msgid "Distribution License"
26858 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Always show video area"
26862 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26866 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Video Codec"
26870 #~ msgstr "Videocodec:"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Visualisation"
26874 #~ msgstr "Visualisierungen"
26875
26876 #~ msgid "Always display the video"
26877 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
26878
26879 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26880 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
26881
26882 #~ msgid "Color invert"
26883 #~ msgstr "Farbumkehrung"
26884
26885 #~ msgid "DCCP transport"
26886 #~ msgstr "DCCP-Transport"
26887
26888 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26889 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
26890
26891 #~ msgid "Codec Name"
26892 #~ msgstr "Codec-Name"
26893
26894 #~ msgid "Codec Description"
26895 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
26896
26897 #~ msgid "Help options"
26898 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
26899
26900 #~ msgid "print help for the advanced options"
26901 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26906 #~ "I420, RV24, etc.)"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
26909 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
26910
26911 #~ msgid "Charset"
26912 #~ msgstr "Zeichencodierung"
26913
26914 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
26917 #~ "(Standard ist UTF-8)."
26918
26919 #~ msgid "Remember wizard options"
26920 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
26921
26922 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26923 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Video Device Name "
26927 #~ msgstr "Video-Gerätename"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Audio Device Name "
26931 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26935 #~ msgstr "Videocodecs"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Select the device"
26939 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
26940
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "\n"
26943 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26944 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "\n"
26947 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
26948 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Session descriptipn"
26952 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "No random"
26956 #~ msgstr "Zufällig"
26957
26958 #~ msgid "Album/movie/show title"
26959 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
26960
26961 #~ msgid "Track number/position in set"
26962 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
26963
26964 #~ msgid "Raw write"
26965 #~ msgstr "Roh schreiben"
26966
26967 #~ msgid ""
26968 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26969 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26970 #~ "streaming)."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
26973 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
26974 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "RTCP destination port number"
26978 #~ msgstr "Session-Name"
26979
26980 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26981 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
26982
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26985 #~ "truncated packets are found"
26986 #~ msgstr ""
26987 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
26988 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "goto is deprecated"
26992 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26993
26994 #~ msgid "Replay Gain type"
26995 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
26996
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26999 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27002 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27003
27004 #~ msgid "Report a Bug"
27005 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27006
27007 #~ msgid "Use DVD menus"
27008 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Track number/Position"
27012 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "&Stats"
27016 #~ msgstr "&Einstellungen"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Manage"
27020 #~ msgstr "&Datei"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Ctrl+X"
27024 #~ msgstr "Strg"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Dock playlist"
27028 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Open Directory..."
27032 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Show columns"
27036 #~ msgstr "Showtunes"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27040 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Transcoding"
27044 #~ msgstr "Transkodieren"
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "OSS Device"
27048 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "DirectX Device"
27052 #~ msgstr "Videodevice"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Alsa Device"
27056 #~ msgstr "Device"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27060 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27061
27062 #~ msgid "&View"
27063 #~ msgstr "&Ansicht"
27064
27065 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27066 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27067
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27070 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27073 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27074 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27075
27076 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27077 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27081 #~ "approved Certification Authority)."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27084 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27085
27086 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27087 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27088
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27091 #~ "requested host name."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27094 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27095
27096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27097 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27098
27099 #~ msgid "(no title)"
27100 #~ msgstr "(kein Titel)"
27101
27102 #~ msgid "(no artist)"
27103 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27104
27105 #~ msgid "(no album)"
27106 #~ msgstr "(kein Album)"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "no artist"
27110 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "no album"
27114 #~ msgstr "(kein Album)"
27115
27116 #~ msgid "Multipart separator string"
27117 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27121 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27124 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27125 #~ "--myboundary"
27126
27127 #~ msgid "Podcast"
27128 #~ msgstr "Podcast"
27129
27130 #~ msgid "SAP sessions"
27131 #~ msgstr "SAP Sessions"
27132
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27135 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27138 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Ctrl+Z"
27142 #~ msgstr "Strg"
27143
27144 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27145 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27146
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27149 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27150 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27153 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27154 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27155 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27156
27157 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27158 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27159
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27162 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27163 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27164 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27165 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27168 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27169 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27170 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27171 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
27172 #~ "(standard) und 2."
27173
27174 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27175 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27179 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
27182 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
27183
27184 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27185 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Sound Files"
27189 #~ msgstr "Musik-Clip"
27190
27191 #~ msgid "Growl server"
27192 #~ msgstr "Growl-Server"
27193
27194 #~ msgid "Growl password"
27195 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27196
27197 #~ msgid "Growl UDP port"
27198 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
27199
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27202 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27203 #~ "relative font size. "
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
27206 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
27207 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
27208
27209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27210 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
27211
27212 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27213 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
27214
27215 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27216 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
27217
27218 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27219 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
27220
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Halve sample rate"
27223 #~ msgstr "Abtastrate"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Video monitoring filter"
27227 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Video Monitor"
27231 #~ msgstr "Videofilter"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Statistics input file"
27235 #~ msgstr "Statistiken"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Statistics output file"
27239 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
27240
27241 #~ msgid "General interface setttings"
27242 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
27243
27244 #~ msgid "Video snapshot directory"
27245 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
27246
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
27251 #~ "werden)"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27256 #~ "empty if you don't have one."
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
27259 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
27260 #~ "haben."
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27265 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
27268 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
27269 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
27270
27271 #~ msgid "DCA"
27272 #~ msgstr "DCA"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27277 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27278 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27279 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27280 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27281 #~ "Frame. \n"
27282 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27283 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
27286 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
27287 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
27288 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
27289 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
27290 #~ "könnten."
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27295 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27296 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27297 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27298 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27299 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27300 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
27303 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
27304 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
27305 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
27306 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
27307 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
27308 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27312 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27317 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
27320 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
27321 #~ "der Bitrate."
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27326 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27327 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
27330 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
27331 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid ""
27335 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27336 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27337 #~ "0 means lossless"
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
27340 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
27341 #~ "guter Standardwert."
27342
27343 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27349 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27350
27351 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27352 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27356 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
27357
27358 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
27361
27362 #~ msgid "QP factor between P and B."
27363 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
27364
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27367 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
27368
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27371 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27376 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27377 #~ "quality). From 1 to 6."
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
27380 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
27381 #~ "höher = bessere Qualität)."
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "PSNR calculation"
27385 #~ msgstr "Sättigung"
27386
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27389 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27390 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27391 #~ msgstr ""
27392 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
27393 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
27394 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
27395
27396 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27397 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
27398
27399 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27400 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
27401
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27404 #~ "readability."
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
27407 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27412 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27413 #~ "will need to raise caching values."
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
27416 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
27417 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
27418
27419 #~ msgid "Select effect"
27420 #~ msgstr "Effekt wählen"
27421
27422 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27423 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
27424
27425 #~ msgid "Open a network stream"
27426 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
27427
27428 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27429 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
27430
27431 #~ msgid ""
27432 #~ " (wxWindows interface)\n"
27433 #~ "\n"
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ " (wxWindows Interface)\n"
27436 #~ "\n"
27437
27438 #~ msgid "&Disable"
27439 #~ msgstr "&Deaktivieren"
27440
27441 #~ msgid "&Network..."
27442 #~ msgstr "&Netzwerk..."
27443
27444 #~ msgid "Delete &all"
27445 #~ msgstr "&Alle Löschen"
27446
27447 #~ msgid "Language 0x%x"
27448 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
27449
27450 #~ msgid "A_udio"
27451 #~ msgstr "A_udio"
27452
27453 #~ msgid "Open disc..."
27454 #~ msgstr "Medium öffnen..."
27455
27456 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27457 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
27458
27459 #~ msgid "Video filters settings"
27460 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
27461
27462 #~ msgid "CDDB Artist"
27463 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
27464
27465 #~ msgid "CDDB Category"
27466 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
27467
27468 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27469 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
27470
27471 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27472 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
27473
27474 #~ msgid "CDDB Genre"
27475 #~ msgstr "CDDB-Genre"
27476
27477 #~ msgid "CDDB Year"
27478 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
27479
27480 #~ msgid "CDDB Title"
27481 #~ msgstr "CDDB-Titel"
27482
27483 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27484 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
27485
27486 #~ msgid "CD-Text Composer"
27487 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
27488
27489 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27490 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
27491
27492 #~ msgid "CD-Text Genre"
27493 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27494
27495 #~ msgid "CD-Text Message"
27496 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
27497
27498 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27499 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
27500
27501 #~ msgid "CD-Text Performer"
27502 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
27503
27504 #~ msgid "CD-Text Title"
27505 #~ msgstr "CD-Text Titel"
27506
27507 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27508 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
27509
27510 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27511 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
27512
27513 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27514 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
27515
27516 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27517 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27518
27519 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27520 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
27521
27522 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27523 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
27524
27525 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
27528 #~ "Table."
27529
27530 #~ msgid "All items, unsorted"
27531 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
27532
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27535 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27536 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27537 #~ "settings will not be changed."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
27540 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
27541 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
27542 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
27543 #~ "geändert wird."
27544
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27547 #~ "timeshifted streams."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
27550 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
27551
27552 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27553 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
27554
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27557 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27558 #~ "the icecast server."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
27561 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
27562 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
27563
27564 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27565 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
27566
27567 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27568 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
27569
27570 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27571 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
27572
27573 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27574 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
27575
27576 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27577 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
27578
27579 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27580 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
27581
27582 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27583 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
27584
27585 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27586 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
27587
27588 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27589 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
27590
27591 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27592 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
27593
27594 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27595 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
27596
27597 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27598 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
27599
27600 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27601 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
27602
27603 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27604 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
27605
27606 #~ msgid "Corba control"
27607 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
27608
27609 #~ msgid "Reactivity"
27610 #~ msgstr "Reactivity"
27611
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27614 #~ "appears to be a sensible value."
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
27617 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
27618
27619 #~ msgid "corba control module"
27620 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
27621
27622 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27623 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
27624
27625 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27626 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
27627
27628 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27629 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
27630
27631 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27632 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
27633
27634 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27635 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
27636
27637 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27638 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
27639
27640 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27641 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
27642
27643 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27644 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
27645
27646 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27647 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
27648
27649 #~ msgid "Playlist metademux"
27650 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
27651
27652 #~ msgid "Segment filename"
27653 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
27654
27655 #~ msgid "Muxing application"
27656 #~ msgstr "Muxing-Programm"
27657
27658 #~ msgid "Writing application"
27659 #~ msgstr "Schreibprogramm"
27660
27661 #~ msgid "Listeners"
27662 #~ msgstr "Zuhörer"
27663
27664 #~ msgid "Native playlist import"
27665 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
27666
27667 #~ msgid "Podcast Link"
27668 #~ msgstr "Podcast-Link"
27669
27670 #~ msgid "Podcast Copyright"
27671 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
27672
27673 #~ msgid "Podcast Category"
27674 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
27675
27676 #~ msgid "Podcast Keywords"
27677 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
27678
27679 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27680 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
27681
27682 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27683 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
27684
27685 #~ msgid "Podcast Author"
27686 #~ msgstr "Podcast-Autor"
27687
27688 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27689 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
27690
27691 #~ msgid "Podcast Duration"
27692 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
27693
27694 #~ msgid "Podcast Type"
27695 #~ msgstr "Podcast Typ"
27696
27697 #~ msgid "Mime type"
27698 #~ msgstr "Mimetyp"
27699
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27702 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27703 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27704 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27705 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
27708 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
27709 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
27710 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
27711 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27715 #~ "the program:"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
27718 #~ "des Programms verhindert hat:"
27719
27720 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
27723 #~ "Anweisungen unter:"
27724
27725 #~ msgid "Open Messages Window"
27726 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
27727
27728 #~ msgid "Dismiss"
27729 #~ msgstr "Ignorieren"
27730
27731 #~ msgid "Do not display further errors"
27732 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27736 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
27739 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27743 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
27744
27745 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27746 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
27747
27748 #~ msgid "M3U file"
27749 #~ msgstr "M3U Datei"
27750
27751 #~ msgid "Sorted by Artist"
27752 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
27753
27754 #~ msgid "Sorted by Album"
27755 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
27756
27757 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27758 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
27759
27760 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27761 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
27762
27763 #~ msgid "Playlist stress tests"
27764 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
27765
27766 #~ msgid "DAAP shares"
27767 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
27768
27769 #~ msgid "DAAP access"
27770 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
27771
27772 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27773 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
27774
27775 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
27778
27779 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27780 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
27781
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27784 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
27787 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
27788
27789 #~ msgid "Distort video filter"
27790 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
27791
27792 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
27795
27796 #~ msgid "Marquee text to display."
27797 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27801 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27802 #~ "and columns."
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
27805 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
27806 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
27807
27808 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27809 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
27810
27811 #~ msgid "History parameter"
27812 #~ msgstr "History-Parameter"
27813
27814 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27815 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
27816
27817 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27818 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
27819
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27822 #~ "minute, %S = second)."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
27825 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
27826
27827 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27828 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
27829
27830 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27831 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
27832
27833 #~ msgid "Time display sub filter"
27834 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
27835
27836 #~ msgid "Standard Play"
27837 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
27838
27839 #~ msgid "Growl"
27840 #~ msgstr "Growl"
27841
27842 #~ msgid "MSN"
27843 #~ msgstr "MSN"
27844
27845 #~ msgid "Vertical border width"
27846 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
27847
27848 #~ msgid ""
27849 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27850 #~ "mosaic."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
27853
27854 #~ msgid "Horizontal border width"
27855 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
27856
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27859 #~ "from being calculated (for speed)."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
27862 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
27863
27864 #~ msgid "Number of streams"
27865 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
27866
27867 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
27870
27871 #~ msgid "Image"
27872 #~ msgstr "Bild"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Center-Center"
27876 #~ msgstr "Zentriert"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Left-Center"
27880 #~ msgstr "Zentriert"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Right-Center"
27884 #~ msgstr "Zentriert"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Center-Top"
27888 #~ msgstr "Zentriert"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Left-Top"
27892 #~ msgstr "Links"
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Right-Top"
27896 #~ msgstr "Rechts"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Center-Bottom"
27900 #~ msgstr "Zentriert"
27901
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Left-Bottom"
27904 #~ msgstr "Unten"
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Right-Bottom"
27908 #~ msgstr "Unten"
27909
27910 #~ msgid "fps"
27911 #~ msgstr "fps"
27912
27913 #~ msgid "More info"
27914 #~ msgstr "Mehr Infos"
27915
27916 #~ msgid "Control interface settings"
27917 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
27918
27919 #~ msgid ""
27920 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27921 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
27924 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
27925 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
27926
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27929 #~ "here (x coordinate)."
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
27932 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
27933
27934 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27935 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Program to select"
27939 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Programs to select"
27943 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
27944
27945 #~ msgid "DTS"
27946 #~ msgstr "DTS"
27947
27948 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27949 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
27950
27951 #~ msgid "Default to 4212"
27952 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
27953
27954 #~ msgid "Go To Position"
27955 #~ msgstr "Gehe zu Position"
27956
27957 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27958 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
27959
27960 #~ msgid "Check for updates now !"
27961 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
27962
27963 #~ msgid "Font filename"
27964 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
27965
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27968 #~ msgstr "Services-Discovery"
27969
27970 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27971 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
27972
27973 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27974 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
27975
27976 #~ msgid "Height in pixels"
27977 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
27978
27979 #~ msgid "Width in pixels"
27980 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
27981
27982 #~ msgid "Ascii Art"
27983 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Small playlist"
27987 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
27988
27989 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27990 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
27991
27992 #~ msgid "raw DV demuxer"
27993 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
27994
27995 #~ msgid "Enable CABAC"
27996 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
27997
27998 #~ msgid "Analyse mode"
27999 #~ msgstr "Analysemodus"
28000
28001 #~ msgid "Properties"
28002 #~ msgstr "Eigenschaften"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "from "
28006 #~ msgstr "Von "
28007
28008 #~ msgid "type : "
28009 #~ msgstr "Typ:"
28010
28011 #~ msgid "URL : "
28012 #~ msgstr "URL: "
28013
28014 #~ msgid "file size : "
28015 #~ msgstr "Dateigröße:"
28016
28017 #~ msgid "Choose a mirror"
28018 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28019
28020 #~ msgid " "
28021 #~ msgstr " "
28022
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28025 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28026 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28027 #~ "\n"
28028 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28029 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28030 #~ "\n"
28031 #~ "For more information, have a look at the web site."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28034 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28035 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28036 #~ "\n"
28037 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28038 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28039 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28040 #~ "\n"
28041 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28042
28043 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28044 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28045
28046 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28047 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28048
28049 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28050 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28051
28052 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28053 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28054
28055 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28056 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28057
28058 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28059 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28060
28061 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28062 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28063
28064 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28065 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28066
28067 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28068 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28069
28070 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28071 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28072
28073 #~ msgid "Open MRL"
28074 #~ msgstr "MRL Öffnen"
28075
28076 #~ msgid "Choose program (SID)"
28077 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28078
28079 #~ msgid "Choose programs"
28080 #~ msgstr "Programme wählen"
28081
28082 #~ msgid "Choose audio track"
28083 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28084
28085 #~ msgid "Choose subtitles track"
28086 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28087
28088 #~ msgid "Segment "
28089 #~ msgstr "Segment "
28090
28091 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28092 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28093
28094 #~ msgid "Current version"
28095 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28096
28097 #~ msgid "Your version"
28098 #~ msgstr "Ihre Version"
28099
28100 #~ msgid "Mirror"
28101 #~ msgstr "Mirror"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "Streamming"
28105 #~ msgstr "Streaming"
28106
28107 #~ msgid "RSS"
28108 #~ msgstr "RSS"
28109
28110 #~ msgid "Windows GAPI"
28111 #~ msgstr "Windows GAPI"
28112
28113 #~ msgid "Windows GDI"
28114 #~ msgstr "Windows GDI"
28115
28116 #~ msgid "Play List"
28117 #~ msgstr "Playlist"
28118
28119 #~ msgid "GNOME"
28120 #~ msgstr "GNOME"
28121
28122 #~ msgid "GNOME interface"
28123 #~ msgstr "GNOME Interface"
28124
28125 #~ msgid "_Open File..."
28126 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28127
28128 #~ msgid "Open a file"
28129 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28130
28131 #~ msgid "Open _Disc..."
28132 #~ msgstr "_Volume laden..."
28133
28134 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28135 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28136
28137 #~ msgid "_Network Stream..."
28138 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28139
28140 #~ msgid "Select a network stream"
28141 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28142
28143 #~ msgid "_Eject Disc"
28144 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28145
28146 #~ msgid "_Title"
28147 #~ msgstr "_Titel"
28148
28149 #~ msgid "_Chapter"
28150 #~ msgstr "_Kapitel"
28151
28152 #~ msgid "_Language"
28153 #~ msgstr "_Sprache"
28154
28155 #~ msgid "_Subtitles"
28156 #~ msgstr "_Untertitel"
28157
28158 #~ msgid "_Fullscreen"
28159 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28160
28161 #~ msgid "_Audio"
28162 #~ msgstr "_Audio"
28163
28164 #~ msgid "_Video"
28165 #~ msgstr "_Video"
28166
28167 #~ msgid "Net"
28168 #~ msgstr "Netz"
28169
28170 #~ msgid "Stop Stream"
28171 #~ msgstr "Stream stoppen"
28172
28173 #~ msgid "Pause Stream"
28174 #~ msgstr "Stream anhalten"
28175
28176 #~ msgid "Play Slower"
28177 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28178
28179 #~ msgid "Fast"
28180 #~ msgstr "Schnell"
28181
28182 #~ msgid "Play Faster"
28183 #~ msgstr "Schneller abspielen"
28184
28185 #~ msgid "Next File"
28186 #~ msgstr "Nächste Datei"
28187
28188 #~ msgid "Title:"
28189 #~ msgstr "Titel:"
28190
28191 #~ msgid "Chapter:"
28192 #~ msgstr "Kapitel:"
28193
28194 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28195 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28196
28197 #~ msgid "FEC"
28198 #~ msgstr "FEC"
28199
28200 #~ msgid "Path:"
28201 #~ msgstr "Pfad:"
28202
28203 #~ msgid "Gtk+"
28204 #~ msgstr "Gtk+"
28205
28206 #~ msgid "_File"
28207 #~ msgstr "_Datei"
28208
28209 #~ msgid "_Close"
28210 #~ msgstr "_Schließen"
28211
28212 #~ msgid "E_xit"
28213 #~ msgstr "B_eenden"
28214
28215 #~ msgid "Exit the program"
28216 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
28217
28218 #~ msgid "_View"
28219 #~ msgstr "_Ansicht"
28220
28221 #~ msgid "_Settings"
28222 #~ msgstr "_Einstellungen"
28223
28224 #~ msgid "_Help"
28225 #~ msgstr "_Hilfe"
28226
28227 #~ msgid "_About..."
28228 #~ msgstr "_Über..."
28229
28230 #~ msgid "About this application"
28231 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28232
28233 #~ msgid "_Play"
28234 #~ msgstr "Abs_pielen"
28235
28236 #~ msgid "Go to:"
28237 #~ msgstr "Gehe zu:"
28238
28239 #~ msgid "_Invert"
28240 #~ msgstr "_Invertieren"
28241
28242 #~ msgid "_Select"
28243 #~ msgstr "_Auswählen"
28244
28245 #~ msgid "Languages"
28246 #~ msgstr "Sprachen"
28247
28248 #~ msgid "KDE interface"
28249 #~ msgstr "KDE Interface"
28250
28251 #~ msgid "Fit To Screen"
28252 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
28253
28254 #~ msgid "Ogg"
28255 #~ msgstr "Ogg"
28256
28257 #~ msgid "MPEG 4"
28258 #~ msgstr "MPEG 4"
28259
28260 #~ msgid "MPEG 1"
28261 #~ msgstr "MPEG 1"
28262
28263 #~ msgid "Pause stream"
28264 #~ msgstr "Stream anhalten"
28265
28266 #~ msgid "Play stream"
28267 #~ msgstr "Stream abspielen"
28268
28269 #~ msgid "FTP"
28270 #~ msgstr "FTP"
28271
28272 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28273 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
28274
28275 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28276 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
28277
28278 #~ msgid "Exit this program"
28279 #~ msgstr "Programm beenden"
28280
28281 #~ msgid "Show the program logs"
28282 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
28283
28284 #~ msgid "About this program"
28285 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28286
28287 #~ msgid "Simple &Open ..."
28288 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
28289
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "E&xit"
28292 #~ msgstr "B&eenden"
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28296 #~ "\n"
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
28299 #~ "\n"
28300
28301 #~ msgid "CD Audio"
28302 #~ msgstr "Audio CD"
28303
28304 #~ msgid "WebCam"
28305 #~ msgstr "Webcam"
28306
28307 #, fuzzy
28308 #~ msgid "TV Card"
28309 #~ msgstr "TV Karte"
28310
28311 #~ msgid "&Select All"
28312 #~ msgstr "&Alle auswählen"
28313
28314 #~ msgid "Close Menu"
28315 #~ msgstr "Menü schliessen"
28316
28317 #~ msgid "&Title:"
28318 #~ msgstr "&Titel:"
28319
28320 #~ msgid "&Chapter:"
28321 #~ msgstr "&Kapitel:"
28322
28323 #~ msgid "Open &file..."
28324 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
28325
28326 #~ msgid "New stream"
28327 #~ msgstr "Neuer Stream"
28328
28329 #~ msgid "&Add subtitles..."
28330 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
28331
28332 #~ msgid "Exit"
28333 #~ msgstr "Beenden"
28334
28335 #~ msgid "&Mute"
28336 #~ msgstr "&Stummschalten"
28337
28338 #~ msgid "All files"
28339 #~ msgstr "Alle Dateien"
28340
28341 #~ msgid "Add file"
28342 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
28343
28344 #~ msgid "Open a File"
28345 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28346
28347 #~ msgid "Open file..."
28348 #~ msgstr "Datei öffnen..."
28349
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "Loop filter"
28352 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
28353
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28356 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
28357
28358 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28359 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
28360
28361 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28362 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
28363
28364 #~ msgid "Inverts the image colors"
28365 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
28366
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28369 #~ "value."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
28372 #~ "definierten Wert übersteigt."
28373
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
28378 #~ "Kopfhörer benutzen."
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28382 #~ "to.\n"
28383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28384 #~ "controls below"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
28387 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
28388 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
28389 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
28390
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28393 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28394 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28395 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28396 #~ "example."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
28399 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
28400 #~ "was VLC lesen kann.\n"
28401 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
28402 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
28403 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
28404
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28407 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28408 #~ "format, proceed to next  page.)"
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
28411 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
28412 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
28413
28414 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28420 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
28423 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
28424 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
28425
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28428 #~ "transcoding"
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
28431 #~ "Transcodieren festlegen."
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28436 #~ "headphone."
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
28439 #~ "Kopfhörer benutzen."
28440
28441 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28442 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
28443
28444 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28450 #~ "mode."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
28453 #~ "Vollbildmodus starten."
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28457 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
28460 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
28461
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28464 #~ "be stored."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
28467 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
28472 #~ "routing table."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
28475 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
28476
28477 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28478 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
28479
28480 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28481 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
28482
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28485 #~ "logo."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
28488 #~ "ein Logo einzublenden."
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28492 #~ "should be set in millisecond units."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
28495 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
28496
28497 #~ msgid "Preferred codecs list"
28498 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
28499
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28502 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28503 #~ "the other ones."
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
28506 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
28507 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
28508
28509 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
28512 #~ "konfigurieren können."
28513
28514 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
28517 #~ "können."
28518
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28521 #~ "read when VLM is launched."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
28524 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
28525
28526 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28527 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
28528
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28531 #~ "value should be set in milliseconds units."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
28534 #~ "sollte in Millisekunden sein."
28535
28536 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28537 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
28538
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28541 #~ "value should be set in millisecond units."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
28544 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
28545
28546 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28547 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28551 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
28552
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28555 #~ "value should be set in millisecond units."
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
28558 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
28559
28560 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28561 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
28567 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
28568
28569 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
28572
28573 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
28576 #~ "werden."
28577
28578 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
28581
28582 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
28585
28586 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28587 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
28588
28589 #~ msgid "Filter twice the audio"
28590 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
28591
28592 #~ msgid "Output channels number"
28593 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28597 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28601 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28605 #~ msgstr "Unterbilder"
28606
28607 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28608 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
28609
28610 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28611 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
28612
28613 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28614 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
28615
28616 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28617 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
28618
28619 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
28622
28623 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28624 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
28625
28626 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28627 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
28628
28629 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28630 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
28639 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
28643 #~ msgstr ""
28644 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
28645 #~ "kbits/s fest."
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28649 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
28650
28651 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28652 #~ msgstr ""
28653 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
28654 #~ "Interface binden wird."
28655
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28658 #~ "the network synchronisation."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
28661 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
28662
28663 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
28666 #~ "beenden."
28667
28668 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28669 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28673 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
28674
28675 #~ msgid "Telnet Interface port"
28676 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28677
28678 #~ msgid "Telnet Interface password"
28679 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
28680
28681 #~ msgid "set id of es to pid"
28682 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
28683
28684 #~ msgid "Size offset"
28685 #~ msgstr "Größenversatz"
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28689 #~ "The effect will be sharper."
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
28692 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
28693
28694 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28695 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28699 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28700 #~ "'fullscreen'."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
28703 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
28704
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28707 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
28710 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
28711
28712 #~ msgid "Advanced output:"
28713 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
28714
28715 #~ msgid "Output Options"
28716 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
28717
28718 #~ msgid "Transcode options"
28719 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
28720
28721 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
28724 #~ "aktivieren Sie dies."
28725
28726 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
28729 #~ "aktivieren Sie dies."
28730
28731 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28732 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
28733
28734 #~ msgid "Last skin used"
28735 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
28736
28737 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28738 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
28739
28740 #~ msgid "Config of last used skin."
28741 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
28742
28743 #~ msgid "Destination Target:"
28744 #~ msgstr "Ziel:"
28745
28746 #~ msgid "Miscellaneous options"
28747 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
28748
28749 #~ msgid "Subtitles options"
28750 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
28751
28752 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28753 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
28754
28755 #~ msgid "Show taskbar entry"
28756 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
28757
28758 #~ msgid "Opacity, 0..255"
28759 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
28760
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
28763 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
28766 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
28767 #~ "Farben an [weiß]"
28768
28769 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28770 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
28771
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
28774 #~ "seconds)."
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
28777 #~ "(in Sekunden)."
28778
28779 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
28782
28783 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
28786 #~ "wird."
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28790 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28794 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
28795
28796 #~ msgid "set PID to id of es"
28797 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28802 #~ "the standard address."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
28805 #~ "Standardadresse suchen soll."
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28810 #~ "the standard address."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
28813 #~ "Standardadresse suchen soll."
28814
28815 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
28816 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28820 #~ "output."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
28823 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
28824
28825 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
28828 #~ "wird."
28829
28830 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
28833 #~ "benutzt wird."
28834
28835 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
28838 #~ "benutzt wird."
28839
28840 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28841 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
28852
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
28857
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
28862 #~ "anzugeben."
28863
28864 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28870 #~ "output."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
28873 #~ "festzulegen."
28874
28875 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28876 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28881 #~ "output."
28882 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28886 #~ "output."
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
28889 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
28890
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
28895 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
28896
28897 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28898 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
28899
28900 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28901 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
28902
28903 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28904 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
28905
28906 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28907 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28912 #~ "subpictures overlaying."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
28915 #~ "benutzt wird."
28916
28917 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
28920
28921 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
28924
28925 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
28928
28929 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
28937 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
28938
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
28943 #~ "festzulegen."
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28947 #~ "output."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
28950 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
28951
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28954 #~ "streaming output."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
28957 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
28958
28959 #~ msgid "Subpictures filter"
28960 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
28961
28962 #~ msgid "List of video output modules"
28963 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
28964
28965 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
28968
28969 #~ msgid "Marquee text"
28970 #~ msgstr "Marquee-Text"
28971
28972 #~ msgid "X offset, from left"
28973 #~ msgstr "X-Abstand von links"
28974
28975 #~ msgid "Y offset, from the top"
28976 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
28977
28978 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28979 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
28980
28981 #~ msgid "Alpha blending"
28982 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
28983
28984 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
28985 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
28986
28987 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28988 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
28989
28990 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
28991 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28995 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
28996
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28999 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29003 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29004
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29007 #~ msgstr "On Screen Display"
29008
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29013 #~ "Geschwindigkeit."
29014
29015 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29016 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29017
29018 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29021 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29022
29023 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29024 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29028 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29029
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29032 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29033
29034 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29035 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29036
29037 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29038 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29039
29040 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29041 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29042
29043 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29044 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29045
29046 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29047 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29048
29049 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29050 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Podcast playlist import"
29054 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29055
29056 #~ msgid "Text subtitles demux"
29057 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29058
29059 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29060 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29061
29062 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29063 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29064
29065 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29066 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29067
29068 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29069 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29070
29071 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29072 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29073
29074 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29075 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29076
29077 #~ msgid "B pyramid"
29078 #~ msgstr "B-Pyramide"
29079
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29084 #~ "benutzt zu werden."
29085
29086 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29087 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29088
29089 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29090 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29091
29092 #~ msgid "Netsync"
29093 #~ msgstr "Netsync"
29094
29095 #~ msgid "Interface showing control interface"
29096 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29097
29098 #~ msgid "Item Info"
29099 #~ msgstr "Objektinfo"
29100
29101 #~ msgid "Time To Live"
29102 #~ msgstr "Time To Live"
29103
29104 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29105 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29106
29107 #~ msgid "CoreAudio output"
29108 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29109
29110 #~ msgid "SLP announce"
29111 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29112
29113 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29114 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29115
29116 #~ msgid "SLP announcing"
29117 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29118
29119 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29120 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29121
29122 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29123 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29124
29125 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29126 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29127
29128 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29129 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29134 #~ "port 8080)."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29137 #~ "Interface binden wird."
29138
29139 #~ msgid "Entry "
29140 #~ msgstr "Eintrag "
29141
29142 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29143 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29148 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29149
29150 #~ msgid "Audio output volume"
29151 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29152
29153 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29156 #~ "inaktivieren."
29157
29158 #~ msgid "Network interface address"
29159 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29160
29161 #~ msgid ""
29162 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29163 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29164 #~ "multicasting interface here."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29167 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29168 #~ "Interfaces hier angeben."
29169
29170 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29173 #~ "können."
29174
29175 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29176 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29177
29178 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29179 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29180
29181 #~ msgid "Old playlist open"
29182 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29183
29184 #~ msgid "SAP announces"
29185 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29189 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29190 #~ "headphone."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
29193 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
29194 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
29195
29196 #~ msgid "Wizard..."
29197 #~ msgstr "Assistent..."
29198
29199 #~ msgid "Random effect"
29200 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
29201
29202 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29203 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
29204
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29207 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
29210 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
29211 #~ "Eigenschaften gesucht."
29212
29213 #~ msgid "SLP scopes list"
29214 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
29215
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29218 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
29221 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
29222 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29223
29224 #~ msgid "SLP naming authority"
29225 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
29226
29227 #~ msgid ""
29228 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29229 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
29232 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
29233 #~ "Standard."
29234
29235 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29236 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29240 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
29243 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
29244 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
29245
29246 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29247 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29251 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
29254 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
29255 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29256
29257 #~ msgid "SLP input"
29258 #~ msgstr "SLP Input"
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29262 #~ ">32767)."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
29265 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
29266
29267 #~ msgid "Joystick device"
29268 #~ msgstr "Joystick-Device"
29269
29270 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29271 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
29272
29273 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29274 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29278 #~ "milliseconds."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
29281 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
29282
29283 #~ msgid "Wait time (ms)"
29284 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
29285
29286 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
29289 #~ "Mikrosekunden."
29290
29291 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29292 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
29293
29294 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
29297
29298 #~ msgid "Action mapping"
29299 #~ msgstr "Aktionsmapping"
29300
29301 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29302 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
29303
29304 #~ msgid "Show tooltips"
29305 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
29306
29307 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29308 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
29309
29310 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29311 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29315 #~ "preferences menu will occupy."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
29318 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
29319
29320 #~ msgid "Interface default search path"
29321 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29325 #~ "open when looking for a file."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
29328 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
29329
29330 #~ msgid "_Network stream..."
29331 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
29332
29333 #~ msgid "_Hide interface"
29334 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
29335
29336 #~ msgid "Progr_am"
29337 #~ msgstr "Progr_amm"
29338
29339 #~ msgid "Choose the program"
29340 #~ msgstr "Das Programm wählen"
29341
29342 #~ msgid "Choose title"
29343 #~ msgstr "Titel wählen"
29344
29345 #~ msgid "Choose chapter"
29346 #~ msgstr "Kapitel wählen"
29347
29348 #~ msgid "_Playlist..."
29349 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
29350
29351 #~ msgid "_Modules..."
29352 #~ msgstr "_Module..."
29353
29354 #~ msgid "Open the module manager"
29355 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
29356
29357 #~ msgid "Open the messages window"
29358 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
29359
29360 #~ msgid "Select audio channel"
29361 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
29362
29363 #~ msgid "Select subtitles channel"
29364 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
29365
29366 #~ msgid "Open disc"
29367 #~ msgstr "Volume öffnen"
29368
29369 #~ msgid "Sat"
29370 #~ msgstr "Satellit"
29371
29372 #~ msgid "Open a satellite card"
29373 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
29374
29375 #~ msgid "Stop stream"
29376 #~ msgstr "Stream stoppen"
29377
29378 #~ msgid "Select previous title"
29379 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
29380
29381 #~ msgid "Select previous chapter"
29382 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
29383
29384 #~ msgid "_Jump..."
29385 #~ msgstr "_Springen..."
29386
29387 #~ msgid "Switch program"
29388 #~ msgstr "Programm wechseln"
29389
29390 #~ msgid "_Navigation"
29391 #~ msgstr "_Navigation"
29392
29393 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29394 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
29395
29396 #~ msgid "Toggle _Interface"
29397 #~ msgstr "Interface umschalten"
29398
29399 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29400 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29404 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
29407 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
29408 #~ "wiedergeben."
29409
29410 #~ msgid "Symbol Rate"
29411 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
29412
29413 #~ msgid "Satellite"
29414 #~ msgstr "Satellit"
29415
29416 #~ msgid "stream output"
29417 #~ msgstr "Streamausgabe"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29421 #~ "version."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
29424 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
29425
29426 #~ msgid "Item"
29427 #~ msgstr "Objekt"
29428
29429 #~ msgid "stream output (MRL)"
29430 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
29431
29432 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29433 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
29434
29435 #~ msgid "Close the window"
29436 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
29437
29438 #~ msgid "Hide the main interface window"
29439 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
29440
29441 #~ msgid "Navigate through the stream"
29442 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
29443
29444 #~ msgid "_Preferences..."
29445 #~ msgstr "_Einstellungen..."
29446
29447 #~ msgid "Configure the application"
29448 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
29449
29450 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29451 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
29452
29453 #~ msgid "Go Backward"
29454 #~ msgstr "Zurück gehen"
29455
29456 #~ msgid "Open Playlist"
29457 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
29458
29459 #~ msgid "Previous File"
29460 #~ msgstr "Vorherige Datei"
29461
29462 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29463 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
29464
29465 #~ msgid "Open Target"
29466 #~ msgstr "Ziel öffnen"
29467
29468 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29469 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
29470
29471 #~ msgid "Use stream output"
29472 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
29473
29474 #~ msgid "Go To:"
29475 #~ msgstr "Gehe zu:"
29476
29477 #~ msgid "s."
29478 #~ msgstr "s."
29479
29480 #~ msgid "m:"
29481 #~ msgstr "m:"
29482
29483 #~ msgid "h:"
29484 #~ msgstr "h:"
29485
29486 #~ msgid "Selected"
29487 #~ msgstr "Ausgewählt"
29488
29489 #~ msgid "_Crop"
29490 #~ msgstr "_Beschneiden"
29491
29492 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29493 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
29494
29495 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29496 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
29497
29498 #~ msgid "PBC LID"
29499 #~ msgstr "PBC-LID"
29500
29501 #~ msgid "Disk type"
29502 #~ msgstr "Volume Typ"
29503
29504 #~ msgid "Title "
29505 #~ msgstr "Titel "
29506
29507 #~ msgid "Chapter "
29508 #~ msgstr "Kapitel "
29509
29510 #~ msgid "Device name "
29511 #~ msgstr "Devicename "
29512
29513 #~ msgid "language"
29514 #~ msgstr "Sprache"
29515
29516 #~ msgid "Open &Disk"
29517 #~ msgstr "&Volume öffnen"
29518
29519 #~ msgid "Open &Stream"
29520 #~ msgstr "&Stream öffnen"
29521
29522 #~ msgid "P&ause"
29523 #~ msgstr "P&ause"
29524
29525 #~ msgid "&Slow"
29526 #~ msgstr "&Langsam"
29527
29528 #~ msgid "Fas&t"
29529 #~ msgstr "&Schnell"
29530
29531 #~ msgid "Opens an existing document"
29532 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
29533
29534 #~ msgid "Opens a recently used file"
29535 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
29536
29537 #~ msgid "Quits the application"
29538 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
29539
29540 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29541 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
29542
29543 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29544 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
29545
29546 #~ msgid "Opens a network stream"
29547 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
29548
29549 #~ msgid "Ready."
29550 #~ msgstr "Bereit."
29551
29552 #~ msgid "Opening file..."
29553 #~ msgstr "Öffne Datei..."
29554
29555 #~ msgid "Exiting..."
29556 #~ msgstr "Verlasse..."
29557
29558 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29559 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
29560
29561 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29562 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
29563
29564 #~ msgid "Messages:"
29565 #~ msgstr "Meldungen:"
29566
29567 #~ msgid "Address "
29568 #~ msgstr "Adresse "
29569
29570 #~ msgid "Port "
29571 #~ msgstr "Port "
29572
29573 #~ msgid "Demux number"
29574 #~ msgstr "Demux-Nummer"
29575
29576 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29577 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
29578
29579 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29580 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
29581
29582 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29583 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
29584
29585 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29586 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
29587
29588 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29589 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
29590
29591 #~ msgid "< Back"
29592 #~ msgstr "< Zurück"
29593
29594 #~ msgid "Next >"
29595 #~ msgstr "Nächstes >"
29596
29597 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
29600 #~ "eines Streams."
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29604 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29605 #~ "all of them"
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
29608 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
29609 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
29610
29611 #~ msgid "Choose here your input stream"
29612 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
29613
29614 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
29617 #~ "aktivieren Sie dies."
29618
29619 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
29622 #~ "aktivieren Sie dies."
29623
29624 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29625 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
29626
29627 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29628 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
29629
29630 #~ msgid "DivX first version"
29631 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
29632
29633 #~ msgid "DivX second version"
29634 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
29635
29636 #~ msgid "DivX third version"
29637 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
29638
29639 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29640 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29641
29642 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29643 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29644
29645 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
29646 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
29647
29648 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29649 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
29650
29651 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29652 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29653
29654 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29655 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
29656
29657 #~ msgid "DVD audio format"
29658 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
29659
29660 #~ msgid "WAV"
29661 #~ msgstr "WAV"
29662
29663 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
29664 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
29665
29666 #~ msgid "Greek"
29667 #~ msgstr "Griechisch"
29668
29669 #~ msgid "Pashto"
29670 #~ msgstr "Pashto"
29671
29672 #~ msgid "Brazilian"
29673 #~ msgstr "Brasilianisch"
29674
29675 #~ msgid "Tetum"
29676 #~ msgstr "Tetum"
29677
29678 #~ msgid "Late delay (ms)"
29679 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
29680
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29683 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
29686 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
29687
29688 #~ msgid "I263"
29689 #~ msgstr "I263"
29690
29691 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29692 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
29693
29694 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29695 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
29696
29697 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29698 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
29699
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "Big"
29702 #~ msgstr "Bridge"
29703
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Extra Audio File"
29706 #~ msgstr "Audiofilter"
29707
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Media File"
29710 #~ msgstr "Medium: %s"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "QWidget"
29714 #~ msgstr "Breite"
29715
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "margin"
29718 #~ msgstr "Amharisch"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "spacing"
29722 #~ msgstr "Caching"
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "QPushButton"
29726 #~ msgstr "Pushto"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Line"
29730 #~ msgstr "Linear"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "line"
29734 #~ msgstr "Umrandung"
29735
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "orientation"
29738 #~ msgstr "Mehr Informationen"
29739
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "QGroupBox"
29742 #~ msgstr "Gruppe"
29743
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "enabled"
29746 #~ msgstr "Aktivieren"
29747
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "checkable"
29750 #~ msgstr "Aktivieren"
29751
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29754 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
29755
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Disk"
29758 #~ msgstr "Volume"
29759
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Justification"
29762 #~ msgstr "Verstärkung"
29763
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29766 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
29767
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29770 #~ msgstr "Growl-Passwort"
29771
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Connecting..."
29774 #~ msgstr "Einstellungen..."
29775
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Dummy video filter"
29778 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
29779
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Dummy VF"
29782 #~ msgstr "Dummy"
29783
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Telnet Interface host"
29786 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29787
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29790 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
29791
29792 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
29795
29796 #~ msgid "Jump"
29797 #~ msgstr "Springen"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29801 #~ "(Basic authentication only)."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
29804 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."