]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
run make update-po
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 13:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Control-Interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:403
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
110 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Videoeinstellungen"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Untertitel/OSD"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "subpictures"
155 msgstr ""
156 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
157 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Darstellung von Text"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid ""
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
169 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
170 "Untertiteln beispielsweise)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
182 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Access-Module"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
195 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 "Einstellungen."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Access-Filter-Module"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videocodecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audiocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Andere Codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
263 "eingehende Streams zu speichern.\n"
264 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
265 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
266 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
268 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
287 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
288 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "nicht tun.\n"
290 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access-Output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
304 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
305 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketierer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
321 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
322 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "tun.\n"
324 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout-Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
337 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
338 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
350 "UDP oder RTP versendet werden."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Wiedergabeliste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
374 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
375 "modules'"
376 msgstr ""
377 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
378 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
379 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Services-Discovery"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 "playlist"
394 msgstr ""
395 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Erweitert"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "CPU-Features"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 msgid ""
413 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
414 "probably not touch that."
415 msgstr ""
416 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
417 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
420 msgid "Other"
421 msgstr "Anderes"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:187
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
428 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
430 msgid "Network"
431 msgstr "Netzwerk"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:190
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
435 msgstr ""
436 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
437 "Verfügung."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:195
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Encoder-Einstellungen"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
459 "Module."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:213
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
479 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:216
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:223
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:224
490 msgid "No help is available for these modules"
491 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
497 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
501 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
502 "-I wxwin\" aus.\n"
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
507 #: modules/misc/growl.c:171
508 msgid "Meta-information"
509 msgstr "Meta-Information"
510
511 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
512 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
517 msgid "Title"
518 msgstr "Titel"
519
520 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
523 msgid "Author"
524 msgstr "Autor"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Künstler"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Genre"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Copyright"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Bewertung"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38
558 msgid "Date"
559 msgstr "Datum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Einstellung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
572 msgid "Language"
573 msgstr "Sprache"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Gerade läuft"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 msgid "Publisher"
581 msgstr "Veröffentlicher"
582
583 #: include/vlc_meta.h:45
584 msgid "CDDB Artist"
585 msgstr "CDDB-Künstler"
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "CDDB-Kategorie"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "CDDB Disc ID"
593 msgstr "CDDB-Disk-ID"
594
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "CDDB-Genre"
602
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CDDB Year"
605 msgstr "CDDB-Jahr"
606
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 msgid "CDDB Title"
609 msgstr "CDDB-Titel"
610
611 #: include/vlc_meta.h:53
612 msgid "CD-Text Arranger"
613 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
614
615 #: include/vlc_meta.h:54
616 msgid "CD-Text Composer"
617 msgstr "CD-Text Komponist"
618
619 #: include/vlc_meta.h:55
620 msgid "CD-Text Disc ID"
621 msgstr "CD-Text Disk-ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:56
624 msgid "CD-Text Genre"
625 msgstr "CD-Text Genre"
626
627 #: include/vlc_meta.h:57
628 msgid "CD-Text Message"
629 msgstr "CD-Text Meldung"
630
631 #: include/vlc_meta.h:58
632 msgid "CD-Text Songwriter"
633 msgstr "CD-Text Liedermacher"
634
635 #: include/vlc_meta.h:59
636 msgid "CD-Text Performer"
637 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
638
639 #: include/vlc_meta.h:60
640 msgid "CD-Text Title"
641 msgstr "CD-Text Titel"
642
643 #: include/vlc_meta.h:62
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
646
647 #: include/vlc_meta.h:63
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
650
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr "ISO-9660 Verleger"
654
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr "ISO-9660 Volume"
658
659 #: include/vlc_meta.h:66
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
662
663 #: include/vlc_meta.h:68
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Codec-Name"
666
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Codec-Beschreibung"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:578
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
679 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
680 "weitergegeben;\n"
681 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
682 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
683
684 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
685 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Deaktivieren"
689
690 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #, fuzzy
692 msgid "Spectrometer"
693 msgstr "Spektrum"
694
695 #: src/audio_output/ainput.c:84
696 msgid "Scope"
697 msgstr "Bandbreite"
698
699 #: src/audio_output/ainput.c:86
700 msgid "Spectrum"
701 msgstr "Spektrum"
702
703 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 msgid "Equalizer"
707 msgstr "Equalizer"
708
709 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
711 msgid "Audio filters"
712 msgstr "Audiofilter"
713
714 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
715 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
717 msgid "Audio Channels"
718 msgstr "Audiokanäle"
719
720 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
721 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
722 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
723 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
724 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
725 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
726 msgid "Stereo"
727 msgstr "Stereo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
730 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Left"
736 msgstr "Links"
737
738 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
739 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
740 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
741 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
743 #: modules/video_filter/time.c:96
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:135
748 msgid "Dolby Surround"
749 msgstr "Dolby Surround"
750
751 #: src/audio_output/output.c:147
752 msgid "Reverse stereo"
753 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
754
755 #: src/extras/getopt.c:636
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:661
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:666
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
773 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:713
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
778 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:717
781 #, c-format
782 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
783 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:743
786 #, c-format
787 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
788 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:746
791 #, c-format
792 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
793 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
809
810 #: src/input/control.c:283
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr "Lesezeichen %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
816 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
817 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
818 #, c-format
819 msgid "Track %i"
820 msgstr "Track %i"
821
822 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
823 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
825 msgid "Program"
826 msgstr "Programm"
827
828 #: src/input/es_out.c:1575
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codec"
838
839 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Typ"
843
844 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 msgid "Channels"
847 msgstr "Kanäle"
848
849 #: src/input/es_out.c:1595
850 msgid "Sample rate"
851 msgstr "Abtastrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1596
854 #, c-format
855 msgid "%d Hz"
856 msgstr "%d Hz"
857
858 #: src/input/es_out.c:1600
859 msgid "Bits per sample"
860 msgstr "Bits pro Sample"
861
862 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
864 msgid "Bitrate"
865 msgstr "Bitrate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 #, c-format
869 msgid "%d kb/s"
870 msgstr "%d KB/s"
871
872 #: src/input/es_out.c:1614
873 msgid "Resolution"
874 msgstr "Auflösung"
875
876 #: src/input/es_out.c:1620
877 msgid "Display resolution"
878 msgstr "Bildschirmauflösung"
879
880 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Framerate"
883
884 #: src/input/es_out.c:1633
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Untertitel"
887
888 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "Stream"
893
894 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Laufzeit"
899
900 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Fehler"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Kapitel"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Videospur"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Audiospur"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Nächster Titel"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titel %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Kapitel %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
966
967 #: src/interface/interaction.c:429
968 #, fuzzy
969 msgid "Login"
970 msgstr "Protokollieren"
971
972 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
973 msgid "Password"
974 msgstr "Passwort"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Interface wechseln"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Interface hinzufügen"
984
985 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
986 #: src/misc/modules.c:1986
987 msgid "C"
988 msgstr "de"
989
990 #: src/libvlc.c:344
991 msgid "Help options"
992 msgstr "Hilfeoptionen"
993
994 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
995 msgid "string"
996 msgstr "Text"
997
998 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
999 msgid "integer"
1000 msgstr "Ganzzahl"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
1003 msgid "float"
1004 msgstr "Fließkommazahl"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2260
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (standardmäßig an)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2261
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (standardmäßig aus)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2443
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farbumkehrung"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2444
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2446
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2448
1030 #, c-format
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2479
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2500
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Niederländisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:38
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumänisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Türkisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "related options."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1139 "konfigurieren.\n"
1140 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1141 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:57
1144 msgid "Interface module"
1145 msgstr "Interface-Modul"
1146
1147 #: src/libvlc.h:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1151 "behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:65
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:72
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:74
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:76
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1186 msgstr ""
1187 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1188 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1189
1190 #: src/libvlc.h:79
1191 msgid "Be quiet"
1192 msgstr "Ruhig sein"
1193
1194 #: src/libvlc.h:81
1195 #, fuzzy
1196 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1197 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1198
1199 #: src/libvlc.h:83
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Standardmäßig admin"
1203
1204 #: src/libvlc.h:85
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1207 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:88
1210 msgid ""
1211 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1212 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 msgstr ""
1214 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1215 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216
1217 #: src/libvlc.h:92
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farbige Meldungen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:94
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1224 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1227 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228
1229 #: src/libvlc.h:97
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1232
1233 #: src/libvlc.h:99
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1240 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1241 "Benutzer nie berühren sollten."
1242
1243 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr "Interface anzeigen"
1247
1248 #: src/libvlc.h:105
1249 msgid ""
1250 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1251 "edge of the screen in fullscreen mode."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:109
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1260 "the \"audio filters\" modules section."
1261 msgstr ""
1262 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1263 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1264 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1265 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1266 "Modulsektion ein."
1267
1268 #: src/libvlc.h:115
1269 msgid "Audio output module"
1270 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1271
1272 #: src/libvlc.h:117
1273 msgid ""
1274 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1275 "default behavior is to automatically select the best method available."
1276 msgstr ""
1277 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1278 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 "zu wählen."
1280
1281 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1282 msgid "Enable audio"
1283 msgstr "Audio aktivieren"
1284
1285 #: src/libvlc.h:123
1286 msgid ""
1287 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1288 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1289 msgstr ""
1290 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1291 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292
1293 #: src/libvlc.h:126
1294 msgid "Force mono audio"
1295 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296
1297 #: src/libvlc.h:127
1298 msgid "This will force a mono audio output."
1299 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Default audio volume"
1304 msgstr "Standardgeräte"
1305
1306 #: src/libvlc.h:131
1307 msgid ""
1308 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1309 msgstr ""
1310 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1311 "festlegen."
1312
1313 #: src/libvlc.h:134
1314 msgid "Audio output saved volume"
1315 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316
1317 #: src/libvlc.h:136
1318 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1319 msgstr ""
1320 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Audio output volume step"
1325 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "0 to 1024."
1332 msgstr ""
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1334 "festlegen."
1335
1336 #: src/libvlc.h:143
1337 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1338 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1339
1340 #: src/libvlc.h:145
1341 msgid ""
1342 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1343 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgstr ""
1345 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1346 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347
1348 #: src/libvlc.h:149
1349 msgid "High quality audio resampling"
1350 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1351
1352 #: src/libvlc.h:151
1353 msgid ""
1354 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1355 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1356 "resampling algorithm will be used instead."
1357 msgstr ""
1358 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1359 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1360 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1361 "wird."
1362
1363 #: src/libvlc.h:156
1364 msgid "Audio desynchronization compensation"
1365 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1366
1367 #: src/libvlc.h:158
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1370 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "the audio."
1372 msgstr ""
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1374 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1375 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Preferred audio output channels mode"
1379 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1384 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1385 "the audio stream being played)."
1386 msgstr ""
1387 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1388 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1389 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390
1391 #: src/libvlc.h:168
1392 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1393 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 msgid ""
1397 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1398 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1399 msgstr ""
1400 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1401 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1402 "dies unterstützen."
1403
1404 #: src/libvlc.h:173
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1407 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 msgid ""
1411 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1412 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1413 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1414 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:181
1418 #, fuzzy
1419 msgid "On"
1420 msgstr "Öffnen"
1421
1422 #: src/libvlc.h:181
1423 msgid "Off"
1424 msgstr "Aus"
1425
1426 #: src/libvlc.h:186
1427 msgid ""
1428 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1429 msgstr ""
1430 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1431 "verändern"
1432
1433 #: src/libvlc.h:189
1434 msgid "Audio visualizations "
1435 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:191
1438 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1439 msgstr ""
1440 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1441 "etc.)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:195
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1452 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1453 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1454 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1455 "diverse Videooptionen einstellen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201
1458 msgid "Video output module"
1459 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1460
1461 #: src/libvlc.h:203
1462 msgid ""
1463 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1464 "default behavior is to automatically select the best method available."
1465 msgstr ""
1466 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1467 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 "zu wählen."
1469
1470 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1471 msgid "Enable video"
1472 msgstr "Video aktivieren"
1473
1474 #: src/libvlc.h:209
1475 msgid ""
1476 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1477 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1478 msgstr ""
1479 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1480 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 "verringern."
1482
1483 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1486 msgid "Video width"
1487 msgstr "Videobreite"
1488
1489 #: src/libvlc.h:214
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1499 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1500 msgid "Video height"
1501 msgstr "Videohöhe"
1502
1503 #: src/libvlc.h:219
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1506 "video characteristics."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1509 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:222
1512 msgid "Video x coordinate"
1513 msgstr "Video-X-Koordinate"
1514
1515 #: src/libvlc.h:224
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(x coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1521 "festlegen (X-Koordinate)."
1522
1523 #: src/libvlc.h:227
1524 msgid "Video y coordinate"
1525 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1526
1527 #: src/libvlc.h:229
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "(y coordinate)."
1531 msgstr ""
1532 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1533 "festlegen (Y-Koordinate)."
1534
1535 #: src/libvlc.h:232
1536 msgid "Video title"
1537 msgstr "Video-Titel"
1538
1539 #: src/libvlc.h:234
1540 msgid "You can specify a custom video window title here."
1541 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542
1543 #: src/libvlc.h:236
1544 msgid "Video alignment"
1545 msgstr "Videoausrichtung"
1546
1547 #: src/libvlc.h:238
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values)."
1552 msgstr ""
1553 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1554 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1555 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1556
1557 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1558 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1561 msgid "Center"
1562 msgstr "Zentriert"
1563
1564 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1567 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 msgid "Top"
1569 msgstr "Oben"
1570
1571 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1572 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1574 #: modules/video_filter/time.c:96
1575 msgid "Bottom"
1576 msgstr "Unten"
1577
1578 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Top-Left"
1583 msgstr "Obenlinks"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Top-Right"
1590 msgstr "Obenrechts"
1591
1592 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1593 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1595 #: modules/video_filter/time.c:97
1596 msgid "Bottom-Left"
1597 msgstr "Untenlinks"
1598
1599 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1600 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1602 #: modules/video_filter/time.c:97
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Untenrechts"
1605
1606 #: src/libvlc.h:246
1607 msgid "Zoom video"
1608 msgstr "Video vergrößern"
1609
1610 #: src/libvlc.h:248
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613
1614 #: src/libvlc.h:250
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1617
1618 #: src/libvlc.h:252
1619 msgid ""
1620 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1621 "can also allow you to save some processing power)."
1622 msgstr ""
1623 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1624 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625
1626 #: src/libvlc.h:255
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Vollbildausgabe"
1629
1630 #: src/libvlc.h:257
1631 msgid ""
1632 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1635 "starten."
1636
1637 #: src/libvlc.h:260
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1640
1641 #: src/libvlc.h:262
1642 msgid ""
1643 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1644 "your graphics card (hardware acceleration)."
1645 msgstr ""
1646 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1647 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1648
1649 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1650 msgid "Always on top"
1651 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1655 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:269
1658 msgid "Disable screensaver"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:270
1662 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:272
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Log to file"
1668 msgstr "Logo-Dateiname"
1669
1670 #: src/libvlc.h:273
1671 msgid ""
1672 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1673 "name."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:276
1677 msgid "Log to syslog"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:277
1681 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:279
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Fensterdekorationen"
1687
1688 #: src/libvlc.h:281
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1692 "etc... around the video."
1693 msgstr ""
1694 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1695 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1696 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697
1698 #: src/libvlc.h:284
1699 msgid "Video filter module"
1700 msgstr "Videofilter-Modul"
1701
1702 #: src/libvlc.h:286
1703 msgid ""
1704 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1705 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1706 msgstr ""
1707 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1708 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1709 "zu klonen oder zu verzerren."
1710
1711 #: src/libvlc.h:290
1712 msgid "Video snapshot directory"
1713 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1714
1715 #: src/libvlc.h:292
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1718 msgstr ""
1719 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1720 "gespeichert werden."
1721
1722 #: src/libvlc.h:295
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1725
1726 #: src/libvlc.h:297
1727 msgid ""
1728 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "stored."
1730 msgstr ""
1731 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1732 "gespeichert werden."
1733
1734 #: src/libvlc.h:300
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Display video snapshot preview"
1737 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1738
1739 #: src/libvlc.h:302
1740 msgid ""
1741 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1742 "corner."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Video cropping"
1748 msgstr "Video rechts beschneiden"
1749
1750 #: src/libvlc.h:307
1751 msgid ""
1752 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1753 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:311
1757 msgid "Source aspect ratio"
1758 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1759
1760 #: src/libvlc.h:313
1761 msgid ""
1762 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1763 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1764 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1765 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1766 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1767 msgstr ""
1768 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1769 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1770 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1771 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1772 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1773 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774
1775 #: src/libvlc.h:320
1776 msgid "Fix HDTV height"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:322
1780 msgid ""
1781 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1782 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1783 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:327
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1789 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1790
1791 #: src/libvlc.h:329
1792 msgid ""
1793 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1794 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1795 "order to keep proportions."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:333
1799 msgid "Skip frames"
1800 msgstr "Frames überspringen"
1801
1802 #: src/libvlc.h:335
1803 msgid ""
1804 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1805 "your computer is not powerful enough"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:338
1809 msgid "Quiet synchro"
1810 msgstr "Stilles synchronisieren"
1811
1812 #: src/libvlc.h:340
1813 msgid ""
1814 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1815 "the video output synchro."
1816 msgstr ""
1817 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1818 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1819
1820 #: src/libvlc.h:344
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1823 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "channel."
1825 msgstr ""
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1827 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1828 "oder den Untertitelkanal."
1829
1830 #: src/libvlc.h:348
1831 msgid "Clock reference average counter"
1832 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1833
1834 #: src/libvlc.h:350
1835 msgid ""
1836 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "to 10000."
1838 msgstr ""
1839 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1840 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 msgid "Clock synchronisation"
1844 msgstr "Uhrsynchronisation"
1845
1846 #: src/libvlc.h:355
1847 msgid ""
1848 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "sources."
1850 msgstr ""
1851 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 "Echtzeit-Quellen."
1853
1854 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1855 msgid "Network synchronisation"
1856 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1857
1858 #: src/libvlc.h:359
1859 msgid ""
1860 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1861 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1865 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1867 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1871 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1872 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1873 msgid "Default"
1874 msgstr "Standard"
1875
1876 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1877 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1881 msgid "Enable"
1882 msgstr "Aktivieren"
1883
1884 #: src/libvlc.h:367
1885 msgid "UDP port"
1886 msgstr "UDP-Port"
1887
1888 #: src/libvlc.h:369
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1891 msgstr ""
1892 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1893 "wir 1234."
1894
1895 #: src/libvlc.h:371
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1898
1899 #: src/libvlc.h:373
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1903 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1904 msgstr ""
1905 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1906 "ist es normalerweise 1500."
1907
1908 #: src/libvlc.h:376
1909 msgid "Hop limit (TTL)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:378
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1916 "output (0 = use operating system built-in default)."
1917 msgstr ""
1918 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1919 "Streamausgabe gesendet werden."
1920
1921 #: src/libvlc.h:381
1922 #, fuzzy
1923 msgid "IPv6 multicast output interface"
1924 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1925
1926 #: src/libvlc.h:383
1927 msgid ""
1928 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "table."
1930 msgstr ""
1931 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1932 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1933
1934 #: src/libvlc.h:386
1935 #, fuzzy
1936 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1937 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1938
1939 #: src/libvlc.h:388
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "routing table."
1944 msgstr ""
1945 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1946 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1947
1948 #: src/libvlc.h:391
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Program to select"
1951 msgstr "Programme"
1952
1953 #: src/libvlc.h:393
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1957 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1958 msgstr ""
1959 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1960 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1961 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Programs to select"
1966 msgstr "Programme"
1967
1968 #: src/libvlc.h:399
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1972 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1973 "for example)."
1974 msgstr ""
1975 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1976 "Liste von SIDs angeben.\n"
1977 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1978 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1979
1980 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Audio track"
1983 msgstr "Audiospur"
1984
1985 #: src/libvlc.h:406
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1989 msgstr ""
1990 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1991 "(von 0 bis n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1994 msgid "Subtitles track"
1995 msgstr "Untertitelspur"
1996
1997 #: src/libvlc.h:411
1998 msgid ""
1999 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2000 msgstr ""
2001 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2002 "möchten (von 0 bis n)."
2003
2004 #: src/libvlc.h:414
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Audio language"
2007 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2008
2009 #: src/libvlc.h:416
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2013 "three letter country code)."
2014 msgstr ""
2015 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2016 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2017
2018 #: src/libvlc.h:419
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Subtitle language"
2021 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2022
2023 #: src/libvlc.h:421
2024 msgid ""
2025 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2026 "or tree letter country code)."
2027 msgstr ""
2028 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2029 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2030
2031 #: src/libvlc.h:424
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Audio track ID"
2034 msgstr "Audiospur"
2035
2036 #: src/libvlc.h:426
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2039 msgstr ""
2040 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2041 "(von 0 bis n)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:428
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Subtitles track ID"
2046 msgstr "Untertitelspur"
2047
2048 #: src/libvlc.h:430
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2051 msgstr ""
2052 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2053 "möchten (von 0 bis n)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:432
2056 msgid "Input repetitions"
2057 msgstr "Inputwiederholungen"
2058
2059 #: src/libvlc.h:433
2060 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2061 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2062
2063 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2064 msgid "Input start time (seconds)"
2065 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2068 msgid "Input stop time (seconds)"
2069 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:442
2072 msgid "Input list"
2073 msgstr "Input-Liste"
2074
2075 #: src/libvlc.h:443
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2079 "concatenated after the normal one."
2080 msgstr ""
2081 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2082 "verknüpft werden sollen."
2083
2084 #: src/libvlc.h:446
2085 msgid "Input slave (experimental)"
2086 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:447
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2092 "experimental, not all formats are supported."
2093 msgstr ""
2094 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2095 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2096
2097 #: src/libvlc.h:451
2098 msgid "Bookmarks list for a stream"
2099 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2100
2101 #: src/libvlc.h:452
2102 msgid ""
2103 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2104 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "{...}\""
2106 msgstr ""
2107 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2108 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2109 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid ""
2113 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2114 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2115 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2116 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2117 msgstr ""
2118 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2119 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2120 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2121 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2122 "einstellen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:463
2125 msgid "Force subtitle position"
2126 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2127
2128 #: src/libvlc.h:465
2129 msgid ""
2130 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2131 "over the movie. Try several positions."
2132 msgstr ""
2133 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2134 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2135
2136 #: src/libvlc.h:468
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable sub-pictures"
2139 msgstr "Unterbilder"
2140
2141 #: src/libvlc.h:470
2142 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2146 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2147 msgid "On Screen Display"
2148 msgstr "On Screen Display"
2149
2150 #: src/libvlc.h:474
2151 msgid ""
2152 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2153 "Display). You can disable this feature here."
2154 msgstr ""
2155 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2156 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2157
2158 #: src/libvlc.h:477
2159 msgid "Subpictures filter module"
2160 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2161
2162 #: src/libvlc.h:479
2163 msgid ""
2164 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2165 "logo."
2166 msgstr ""
2167 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2168 "ein Logo einzublenden."
2169
2170 #: src/libvlc.h:482
2171 msgid "Autodetect subtitle files"
2172 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2173
2174 #: src/libvlc.h:484
2175 msgid ""
2176 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2177 msgstr ""
2178 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2179 "angegeben ist."
2180
2181 #: src/libvlc.h:487
2182 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2183 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2184
2185 #: src/libvlc.h:489
2186 msgid ""
2187 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2188 "Options are:\n"
2189 "0 = no subtitles autodetected\n"
2190 "1 = any subtitle file\n"
2191 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2192 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2193 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2194 msgstr ""
2195 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2196 "sein wird. Optionen sind:\n"
2197 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2198 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2199 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2200 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2201 "übereinstimmen\n"
2202 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:497
2205 msgid "Subtitle autodetection paths"
2206 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2207
2208 #: src/libvlc.h:499
2209 msgid ""
2210 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2211 "found in the current directory."
2212 msgstr ""
2213 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2214 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2215
2216 #: src/libvlc.h:502
2217 msgid "Use subtitle file"
2218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2219
2220 #: src/libvlc.h:504
2221 msgid ""
2222 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2223 "subtitle file."
2224 msgstr ""
2225 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2226 "automatisch aufgespürt werden kann."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "DVD device"
2230 msgstr "DVD-Device"
2231
2232 #: src/libvlc.h:510
2233 msgid ""
2234 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2235 "the drive letter (eg. D:)"
2236 msgstr ""
2237 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2238 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2239
2240 #: src/libvlc.h:514
2241 msgid "This is the default DVD device to use."
2242 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2243
2244 #: src/libvlc.h:517
2245 msgid "VCD device"
2246 msgstr "VCD-Device"
2247
2248 #: src/libvlc.h:520
2249 msgid ""
2250 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2251 "scan for a suitable CD-ROM device."
2252 msgstr ""
2253 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2254 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2255
2256 #: src/libvlc.h:524
2257 msgid "This is the default VCD device to use."
2258 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2259
2260 #: src/libvlc.h:527
2261 msgid "Audio CD device"
2262 msgstr "Audio-CD - Device"
2263
2264 #: src/libvlc.h:530
2265 msgid ""
2266 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2267 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2268 msgstr ""
2269 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2270 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2275
2276 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2277 msgid "Force IPv6"
2278 msgstr "IPv6 erzwingen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 msgid ""
2282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2283 "connections."
2284 msgstr ""
2285 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2286 "Verbindungen benutzt."
2287
2288 #: src/libvlc.h:542
2289 msgid "Force IPv4"
2290 msgstr "IPv4 erzwingen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:544
2293 msgid ""
2294 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2295 "connections."
2296 msgstr ""
2297 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2298 "Verbindungen benutzt."
2299
2300 #: src/libvlc.h:547
2301 msgid "TCP connection timeout in ms"
2302 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2303
2304 #: src/libvlc.h:549
2305 msgid ""
2306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2307 "be set in millisecond units."
2308 msgstr ""
2309 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2310 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2311
2312 #: src/libvlc.h:552
2313 msgid "SOCKS server"
2314 msgstr "SOCKS-Server"
2315
2316 #: src/libvlc.h:554
2317 msgid ""
2318 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2319 "port . It will be used for all TCP connections"
2320 msgstr ""
2321 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2322 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2323
2324 #: src/libvlc.h:557
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2327
2328 #: src/libvlc.h:558
2329 msgid ""
2330 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2331 "the SOCKS server."
2332 msgstr ""
2333 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2334 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2335
2336 #: src/libvlc.h:561
2337 msgid "SOCKS password"
2338 msgstr "SOCKS-Passwort"
2339
2340 #: src/libvlc.h:562
2341 msgid ""
2342 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2343 "the SOCKS server."
2344 msgstr ""
2345 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2346 "Servern benutzt wird."
2347
2348 #: src/libvlc.h:565
2349 msgid "Title metadata"
2350 msgstr "Titel-Metadaten"
2351
2352 #: src/libvlc.h:567
2353 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2354 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2355
2356 #: src/libvlc.h:569
2357 msgid "Author metadata"
2358 msgstr "Autor-Metadaten"
2359
2360 #: src/libvlc.h:571
2361 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2362 msgstr ""
2363 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2364
2365 #: src/libvlc.h:573
2366 msgid "Artist metadata"
2367 msgstr "Künstler-Metadaten"
2368
2369 #: src/libvlc.h:575
2370 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2371 msgstr ""
2372 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2373
2374 #: src/libvlc.h:577
2375 msgid "Genre metadata"
2376 msgstr "Genre-Metadaten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:579
2379 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2380 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:581
2383 msgid "Copyright metadata"
2384 msgstr "Copyright-Metadaten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:583
2387 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2388 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2389
2390 #: src/libvlc.h:585
2391 msgid "Description metadata"
2392 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2393
2394 #: src/libvlc.h:587
2395 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2398 "anzugeben."
2399
2400 #: src/libvlc.h:589
2401 msgid "Date metadata"
2402 msgstr "Datums-Metadaten"
2403
2404 #: src/libvlc.h:591
2405 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2406 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2407
2408 #: src/libvlc.h:593
2409 msgid "URL metadata"
2410 msgstr "URL-Metadaten"
2411
2412 #: src/libvlc.h:595
2413 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2414 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2415
2416 #: src/libvlc.h:598
2417 msgid ""
2418 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2419 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2420 "can break playback of all your streams."
2421 msgstr ""
2422 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2423 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2424 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2425 "Streams zerstören kann."
2426
2427 #: src/libvlc.h:602
2428 msgid "Preferred codecs list"
2429 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2430
2431 #: src/libvlc.h:604
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2434 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2435 "the other ones."
2436 msgstr ""
2437 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2438 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2439 "Codecs vor den anderen probieren."
2440
2441 #: src/libvlc.h:608
2442 msgid "Preferred encoders list"
2443 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2444
2445 #: src/libvlc.h:610
2446 msgid ""
2447 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2448 msgstr ""
2449 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2450 "Priorität benutzen wird."
2451
2452 #: src/libvlc.h:614
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "subsystem."
2456 msgstr ""
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2458 "Untersystem festzulegen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:617
2461 msgid "Default stream output chain"
2462 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2463
2464 #: src/libvlc.h:619
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2468 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2469 "all streams."
2470 msgstr ""
2471 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2472 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2473 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2474
2475 #: src/libvlc.h:623
2476 msgid "Enable streaming of all ES"
2477 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2478
2479 #: src/libvlc.h:625
2480 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2481 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2482
2483 #: src/libvlc.h:627
2484 msgid "Display while streaming"
2485 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:629
2488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2489 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2490
2491 #: src/libvlc.h:631
2492 msgid "Enable video stream output"
2493 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2494
2495 #: src/libvlc.h:633
2496 msgid ""
2497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2498 "stream output facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2501 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2502
2503 #: src/libvlc.h:636
2504 msgid "Enable audio stream output"
2505 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2506
2507 #: src/libvlc.h:638
2508 msgid ""
2509 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2510 "stream output facility when this last one is enabled."
2511 msgstr ""
2512 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2513 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2514
2515 #: src/libvlc.h:641
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Enable SPU stream output"
2518 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2519
2520 #: src/libvlc.h:643
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2524 "stream output facility when this last one is enabled."
2525 msgstr ""
2526 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2527 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2528
2529 #: src/libvlc.h:646
2530 msgid "Keep stream output open"
2531 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2532
2533 #: src/libvlc.h:648
2534 msgid ""
2535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2537 "specified)"
2538 msgstr ""
2539 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2540 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2541 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2542
2543 #: src/libvlc.h:652
2544 msgid "Preferred packetizer list"
2545 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:654
2548 msgid ""
2549 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2550 msgstr ""
2551 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2552 "Paketizer wählt."
2553
2554 #: src/libvlc.h:657
2555 msgid "Mux module"
2556 msgstr "Mux-Modul"
2557
2558 #: src/libvlc.h:659
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2560 msgstr ""
2561 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2562
2563 #: src/libvlc.h:661
2564 msgid "Access output module"
2565 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2566
2567 #: src/libvlc.h:663
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2569 msgstr ""
2570 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2571 "konfigurieren können."
2572
2573 #: src/libvlc.h:665
2574 msgid "Control SAP flow"
2575 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2576
2577 #: src/libvlc.h:666
2578 msgid ""
2579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2581 msgstr ""
2582 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2583 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2584 "MBone machen."
2585
2586 #: src/libvlc.h:670
2587 msgid "SAP announcement interval"
2588 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2589
2590 #: src/libvlc.h:671
2591 msgid ""
2592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2593 "between SAP announcements"
2594 msgstr ""
2595 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2596 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2597
2598 #: src/libvlc.h:675
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2603 msgstr ""
2604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2605 "aktivieren.\n"
2606 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2607
2608 #: src/libvlc.h:678
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2611
2612 #: src/libvlc.h:680
2613 msgid ""
2614 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "advantage of it."
2616 msgstr ""
2617 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2618 "dieser profitieren."
2619
2620 #: src/libvlc.h:683
2621 msgid "Enable CPU MMX support"
2622 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2623
2624 #: src/libvlc.h:685
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 "of them."
2628 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2629
2630 #: src/libvlc.h:688
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2633
2634 #: src/libvlc.h:690
2635 msgid ""
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2638 msgstr ""
2639 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2640
2641 #: src/libvlc.h:693
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2644
2645 #: src/libvlc.h:695
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2651
2652 #: src/libvlc.h:698
2653 msgid "Enable CPU SSE support"
2654 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2655
2656 #: src/libvlc.h:700
2657 msgid ""
2658 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2659 "of them."
2660 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2661
2662 #: src/libvlc.h:703
2663 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2664 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2665
2666 #: src/libvlc.h:705
2667 msgid ""
2668 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2669 "of them."
2670 msgstr ""
2671 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2672
2673 #: src/libvlc.h:708
2674 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2675 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2676
2677 #: src/libvlc.h:710
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr ""
2682 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2683
2684 #: src/libvlc.h:714
2685 msgid ""
2686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2687 "overridden in the playlist dialog box."
2688 msgstr ""
2689 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2690 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2691
2692 #: src/libvlc.h:717
2693 msgid "Automatically preparse files"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:719
2697 msgid ""
2698 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2699 "retrieve some metadata)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:722
2703 msgid "Services discovery modules"
2704 msgstr "Services discovery - Module"
2705
2706 #: src/libvlc.h:724
2707 msgid ""
2708 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2709 "Typical values are sap, hal, ..."
2710 msgstr ""
2711 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2712 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2713
2714 #: src/libvlc.h:727
2715 msgid "Play files randomly forever"
2716 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2717
2718 #: src/libvlc.h:729
2719 msgid ""
2720 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2721 "interrupted."
2722 msgstr ""
2723 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2724 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2725
2726 #: src/libvlc.h:732
2727 msgid "Repeat all"
2728 msgstr "Alle wiederholen"
2729
2730 #: src/libvlc.h:734
2731 msgid ""
2732 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2733 "option."
2734 msgstr ""
2735 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2736 "dies."
2737
2738 #: src/libvlc.h:737
2739 msgid "Repeat current item"
2740 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2741
2742 #: src/libvlc.h:739
2743 msgid ""
2744 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2745 "and over again."
2746 msgstr ""
2747 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2748 "wieder wiederholen."
2749
2750 #: src/libvlc.h:742
2751 msgid "Play and stop"
2752 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:744
2755 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2756 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2757
2758 #: src/libvlc.h:747
2759 msgid ""
2760 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2764 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2765
2766 #: src/libvlc.h:750
2767 msgid "Memory copy module"
2768 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2769
2770 #: src/libvlc.h:752
2771 msgid ""
2772 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2773 "select the fastest one supported by your hardware."
2774 msgstr ""
2775 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2776 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2777
2778 #: src/libvlc.h:755
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Zugriffsmodul"
2781
2782 #: src/libvlc.h:757
2783 msgid ""
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc.h:761
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Access-Filter-Modul"
2792
2793 #: src/libvlc.h:763
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2795 msgstr ""
2796 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2797 "können."
2798
2799 #: src/libvlc.h:765
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux-Modul"
2802
2803 #: src/libvlc.h:767
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2805 msgstr ""
2806 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2807
2808 #: src/libvlc.h:769
2809 msgid "Allow real-time priority"
2810 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2811
2812 #: src/libvlc.h:771
2813 msgid ""
2814 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2815 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2816 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2817 "only activate this if you know what you're doing."
2818 msgstr ""
2819 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2820 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2821 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2822 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2823 "tun."
2824
2825 #: src/libvlc.h:777
2826 msgid "Adjust VLC priority"
2827 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2828
2829 #: src/libvlc.h:779
2830 msgid ""
2831 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2832 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2833 "VLC instances."
2834 msgstr ""
2835 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2836 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2837 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2838
2839 #: src/libvlc.h:783
2840 msgid "Minimize number of threads"
2841 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2842
2843 #: src/libvlc.h:785
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2845 msgstr ""
2846 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2847 "benötigt werden."
2848
2849 #: src/libvlc.h:787
2850 msgid "Modules search path"
2851 msgstr "Modulsuchpfad"
2852
2853 #: src/libvlc.h:789
2854 msgid ""
2855 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2856 "modules."
2857 msgstr ""
2858 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2859 "nach Modulen suchen wird."
2860
2861 #: src/libvlc.h:792
2862 msgid "VLM configuration file"
2863 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid ""
2867 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2868 "when VLM is launched."
2869 msgstr ""
2870 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2871 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2872
2873 #: src/libvlc.h:797
2874 msgid "Use a plugins cache"
2875 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2876
2877 #: src/libvlc.h:799
2878 msgid ""
2879 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2880 "start time of VLC."
2881 msgstr ""
2882 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2883 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2884
2885 #: src/libvlc.h:802
2886 msgid "Collect statistics"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:804
2890 #, fuzzy
2891 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2893
2894 #: src/libvlc.h:806
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2897
2898 #: src/libvlc.h:808
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2901
2902 #: src/libvlc.h:810
2903 msgid "Allow only one running instance"
2904 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2905
2906 #: src/libvlc.h:812
2907 msgid ""
2908 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2909 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2910 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2911 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2912 "running instance or enqueue it."
2913 msgstr ""
2914 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2915 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2916 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2917 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2918 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2919
2920 #: src/libvlc.h:819
2921 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:821
2925 msgid ""
2926 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2927 "playing current item."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:824
2931 msgid "Increase the priority of the process"
2932 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:826
2935 #, fuzzy
2936 msgid ""
2937 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2938 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2939 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2940 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2941 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2942 "machine."
2943 msgstr ""
2944 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2945 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2946 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2947 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2948 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2949 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2950
2951 #: src/libvlc.h:833
2952 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2953 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2954
2955 #: src/libvlc.h:835
2956 msgid ""
2957 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2958 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2959 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2960 msgstr ""
2961 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2962 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2963 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2964 "vielleicht Probleme damit haben."
2965
2966 #: src/libvlc.h:840
2967 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2968 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2969
2970 #: src/libvlc.h:843
2971 msgid ""
2972 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2973 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2974 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2975 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2976 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2977 msgstr ""
2978 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2979 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2980 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2981 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2982 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2983
2984 #: src/libvlc.h:851
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr ""
2987 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2988 "\"Hotkeys\"."
2989
2990 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2995 msgid "Fullscreen"
2996 msgstr "Vollbild"
2997
2998 #: src/libvlc.h:855
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3001
3002 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
3004 msgid "Play/Pause"
3005 msgstr "Abspielen/Pause"
3006
3007 #: src/libvlc.h:857
3008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3010
3011 #: src/libvlc.h:858
3012 msgid "Pause only"
3013 msgstr "Nur Pause"
3014
3015 #: src/libvlc.h:859
3016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3018
3019 #: src/libvlc.h:860
3020 msgid "Play only"
3021 msgstr "Nur Abspielen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:861
3024 msgid "Select the hotkey to use to play."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3026
3027 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3029 msgid "Faster"
3030 msgstr "Schneller"
3031
3032 #: src/libvlc.h:863
3033 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3035
3036 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3038 msgid "Slower"
3039 msgstr "Langsamer"
3040
3041 #: src/libvlc.h:865
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3044
3045 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3051 msgid "Next"
3052 msgstr "Nächstes"
3053
3054 #: src/libvlc.h:867
3055 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3056 msgstr ""
3057 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3058
3059 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3064 msgid "Previous"
3065 msgstr "Vorheriges"
3066
3067 #: src/libvlc.h:869
3068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3069 msgstr ""
3070 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3071
3072 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "Stopp"
3082
3083 #: src/libvlc.h:871
3084 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3086
3087 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3090 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3091 msgid "Position"
3092 msgstr "Position"
3093
3094 #: src/libvlc.h:873
3095 msgid "Select the hotkey to display the position."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3097
3098 #: src/libvlc.h:875
3099 msgid "Very short backwards jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:877
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3106
3107 #: src/libvlc.h:878
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Short backwards jump"
3110 msgstr "Zurück gehen"
3111
3112 #: src/libvlc.h:880
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3116
3117 #: src/libvlc.h:882
3118 msgid "Medium backwards jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:884
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3124 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3125
3126 #: src/libvlc.h:885
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Long backwards jump"
3129 msgstr "Zurück gehen"
3130
3131 #: src/libvlc.h:887
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3134 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3135
3136 #: src/libvlc.h:889
3137 msgid "Very short forward jump"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:891
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3144
3145 #: src/libvlc.h:892
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Short forward jump"
3148 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3149
3150 #: src/libvlc.h:894
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3154
3155 #: src/libvlc.h:896
3156 msgid "Medium forward jump"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:898
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3163
3164 #: src/libvlc.h:899
3165 msgid "Long forward jump"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:901
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3171 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3172
3173 #: src/libvlc.h:903
3174 msgid "Very short jump size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:904
3178 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:905
3182 msgid "Short jump size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:906
3186 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:907
3190 msgid "Medium jump size"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:908
3194 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:909
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Long jump size"
3200 msgstr "Schriftgröße"
3201
3202 #: src/libvlc.h:910
3203 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3208 msgid "Quit"
3209 msgstr "Beenden"
3210
3211 #: src/libvlc.h:913
3212 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3213 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3214
3215 #: src/libvlc.h:914
3216 msgid "Navigate up"
3217 msgstr "Nach oben bewegen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:915
3220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3221 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3222
3223 #: src/libvlc.h:916
3224 msgid "Navigate down"
3225 msgstr "Nach unten bewegen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:917
3228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230
3231 #: src/libvlc.h:918
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Nach links bewegen"
3234
3235 #: src/libvlc.h:919
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3238
3239 #: src/libvlc.h:920
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Nach rechts bewegen"
3242
3243 #: src/libvlc.h:921
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3245 msgstr ""
3246 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3247
3248 #: src/libvlc.h:922
3249 msgid "Activate"
3250 msgstr "Aktivieren"
3251
3252 #: src/libvlc.h:923
3253 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3254 msgstr ""
3255 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3256
3257 #: src/libvlc.h:924
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Go to the DVD menu"
3260 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3261
3262 #: src/libvlc.h:925
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3265 msgstr ""
3266 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3267
3268 #: src/libvlc.h:926
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select previous DVD title"
3271 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3272
3273 #: src/libvlc.h:927
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 msgstr ""
3277 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3278
3279 #: src/libvlc.h:928
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3283
3284 #: src/libvlc.h:929
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3288
3289 #: src/libvlc.h:930
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3293
3294 #: src/libvlc.h:931
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr ""
3298 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3299
3300 #: src/libvlc.h:932
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select next DVD chapter"
3303 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3304
3305 #: src/libvlc.h:933
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3308 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3309
3310 #: src/libvlc.h:934
3311 msgid "Volume up"
3312 msgstr "Lauter"
3313
3314 #: src/libvlc.h:935
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3317
3318 #: src/libvlc.h:936
3319 msgid "Volume down"
3320 msgstr "Leiser"
3321
3322 #: src/libvlc.h:937
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3325
3326 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "Ton aus"
3330
3331 #: src/libvlc.h:939
3332 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3334
3335 #: src/libvlc.h:940
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3342
3343 #: src/libvlc.h:942
3344 msgid "Subtitle delay down"
3345 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3346
3347 #: src/libvlc.h:943
3348 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3349 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3350
3351 #: src/libvlc.h:944
3352 msgid "Audio delay up"
3353 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3354
3355 #: src/libvlc.h:945
3356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3357 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3358
3359 #: src/libvlc.h:946
3360 msgid "Audio delay down"
3361 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3362
3363 #: src/libvlc.h:947
3364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3365 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3366
3367 #: src/libvlc.h:948
3368 msgid "Play playlist bookmark 1"
3369 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3370
3371 #: src/libvlc.h:949
3372 msgid "Play playlist bookmark 2"
3373 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3374
3375 #: src/libvlc.h:950
3376 msgid "Play playlist bookmark 3"
3377 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3378
3379 #: src/libvlc.h:951
3380 msgid "Play playlist bookmark 4"
3381 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:952
3384 msgid "Play playlist bookmark 5"
3385 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3386
3387 #: src/libvlc.h:953
3388 msgid "Play playlist bookmark 6"
3389 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3390
3391 #: src/libvlc.h:954
3392 msgid "Play playlist bookmark 7"
3393 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3394
3395 #: src/libvlc.h:955
3396 msgid "Play playlist bookmark 8"
3397 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3398
3399 #: src/libvlc.h:956
3400 msgid "Play playlist bookmark 9"
3401 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3402
3403 #: src/libvlc.h:957
3404 msgid "Play playlist bookmark 10"
3405 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3406
3407 #: src/libvlc.h:958
3408 msgid "Select the key to play this bookmark."
3409 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3410
3411 #: src/libvlc.h:959
3412 msgid "Set playlist bookmark 1"
3413 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3414
3415 #: src/libvlc.h:960
3416 msgid "Set playlist bookmark 2"
3417 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3418
3419 #: src/libvlc.h:961
3420 msgid "Set playlist bookmark 3"
3421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3422
3423 #: src/libvlc.h:962
3424 msgid "Set playlist bookmark 4"
3425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:963
3428 msgid "Set playlist bookmark 5"
3429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3430
3431 #: src/libvlc.h:964
3432 msgid "Set playlist bookmark 6"
3433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3434
3435 #: src/libvlc.h:965
3436 msgid "Set playlist bookmark 7"
3437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3438
3439 #: src/libvlc.h:966
3440 msgid "Set playlist bookmark 8"
3441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3442
3443 #: src/libvlc.h:967
3444 msgid "Set playlist bookmark 9"
3445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3446
3447 #: src/libvlc.h:968
3448 msgid "Set playlist bookmark 10"
3449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3450
3451 #: src/libvlc.h:969
3452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3453 msgstr ""
3454 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3455
3456 #: src/libvlc.h:971
3457 msgid "Go back in browsing history"
3458 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3459
3460 #: src/libvlc.h:972
3461 msgid ""
3462 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3463 "history."
3464 msgstr ""
3465 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3466 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3467
3468 #: src/libvlc.h:973
3469 msgid "Go forward in browsing history"
3470 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3471
3472 #: src/libvlc.h:974
3473 msgid ""
3474 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3475 "history."
3476 msgstr ""
3477 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3478 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3479
3480 #: src/libvlc.h:976
3481 msgid "Cycle audio track"
3482 msgstr "Audiospur tauschen"
3483
3484 #: src/libvlc.h:977
3485 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3486 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3487
3488 #: src/libvlc.h:978
3489 msgid "Cycle subtitle track"
3490 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3491
3492 #: src/libvlc.h:979
3493 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3494 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3495
3496 #: src/libvlc.h:980
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle source aspect ratio"
3499 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3500
3501 #: src/libvlc.h:981
3502 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:982
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle video crop"
3508 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3509
3510 #: src/libvlc.h:983
3511 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:984
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Cycle deinterlace modes"
3517 msgstr "Deinterlace-Modus"
3518
3519 #: src/libvlc.h:985
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3522 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3523
3524 #: src/libvlc.h:986
3525 msgid "Show interface"
3526 msgstr "Interface anzeigen"
3527
3528 #: src/libvlc.h:987
3529 msgid "Raise the interface above all other windows"
3530 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3531
3532 #: src/libvlc.h:988
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Hide interface"
3535 msgstr "Interface aus_blenden"
3536
3537 #: src/libvlc.h:989
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Lower the interface below all other windows"
3540 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3541
3542 #: src/libvlc.h:990
3543 msgid "Take video snapshot"
3544 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3545
3546 #: src/libvlc.h:991
3547 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3548 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3549
3550 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3551 #: modules/access_filter/record.c:52
3552 msgid "Record"
3553 msgstr "Aufnehmen"
3554
3555 #: src/libvlc.h:994
3556 msgid "Record access filter start/stop."
3557 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3558
3559 #: src/libvlc.h:998
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid ""
3562 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3563 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3564 "enqueued in the playlist.\n"
3565 "The first item specified will be played first.\n"
3566 "\n"
3567 "Options-styles:\n"
3568 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3569 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3570 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3571 "it\n"
3572 "            and that overrides previous settings.\n"
3573 "\n"
3574 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3575 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3576 "option=value ...]\n"
3577 "\n"
3578 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3579 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3580 "\n"
3581 "URL syntax:\n"
3582 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3583 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3584 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3585 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3586 "  screen://                      Screen capture\n"
3587 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3588 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3589 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3590 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3591 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3592 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3593 "certain time\n"
3594 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3598 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3599 "URL-Syntax:\n"
3600 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3601 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3602 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3603 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3604 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3605 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3606 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3607 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3608 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3609 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3610 "Streamingserver\n"
3611 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3612 "anhalten\n"
3613 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3618 msgid "Snapshot"
3619 msgstr "Schnappschuss"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1115
3622 msgid "Window properties"
3623 msgstr "Fenstereigenschaften"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1151
3626 msgid "Subpictures"
3627 msgstr "Unterbilder"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3631 msgid "Subtitles"
3632 msgstr "Untertitel"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1173
3635 msgid "Overlays"
3636 msgstr "Überlagert"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1181
3639 msgid "Track settings"
3640 msgstr "Track-Einstellungen"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1203
3643 msgid "Playback control"
3644 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1218
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Standardgeräte"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1227
3651 msgid "Network settings"
3652 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1239
3655 msgid "Socks proxy"
3656 msgstr "SOCKS-Proxy"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1248
3659 msgid "Metadata"
3660 msgstr "Metadaten"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1278
3663 msgid "Decoders"
3664 msgstr "Dekoder"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3669 msgid "Input"
3670 msgstr "Input"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1346
3673 msgid "CPU"
3674 msgstr "CPU"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1361
3677 msgid "Special modules"
3678 msgstr "Spezialmodule"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1367
3681 msgid "Plugins"
3682 msgstr "Module"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1373
3685 msgid "Performance options"
3686 msgstr "Performanceoptionen"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1436
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Interfaces"
3691 msgstr "Interface"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1475
3694 msgid "Hot keys"
3695 msgstr "Hotkeys"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1798
3698 msgid "main program"
3699 msgstr "Hauptprogramm"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1805
3702 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3703 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1807
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr ""
3709 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1809
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3725 msgstr ""
3726 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3727 "werden)"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1817
3730 msgid "save the current command line options in the config"
3731 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1819
3734 msgid "reset the current config to the default values"
3735 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1821
3738 msgid "use alternate config file"
3739 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1823
3742 msgid "resets the current plugins cache"
3743 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1825
3746 msgid "print version information"
3747 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3748
3749 #: src/misc/configuration.c:1206
3750 msgid "boolean"
3751 msgstr "boolesch"
3752
3753 #: src/misc/configuration.c:1217
3754 msgid "key"
3755 msgstr "Taste"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3758 msgid "Afar"
3759 msgstr "Afar"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3762 msgid "Abkhazian"
3763 msgstr "Abkhasisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3766 msgid "Afrikaans"
3767 msgstr "Afrikanisch"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3770 msgid "Albanian"
3771 msgstr "Albanisch"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3774 msgid "Amharic"
3775 msgstr "Amharisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3778 msgid "Arabic"
3779 msgstr "Arabisch"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3782 msgid "Armenian"
3783 msgstr "Armenisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3786 msgid "Assamese"
3787 msgstr "Assamesisch"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3790 msgid "Avestan"
3791 msgstr "Avestanisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3794 msgid "Aymara"
3795 msgstr "Aymarisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3798 msgid "Azerbaijani"
3799 msgstr "Aserbaidschanisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3802 msgid "Bashkir"
3803 msgstr "Baschkirisch"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3806 msgid "Basque"
3807 msgstr "Baskisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3810 msgid "Belarusian"
3811 msgstr "Weißrussisch"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3814 msgid "Bengali"
3815 msgstr "Bengali"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3818 msgid "Bihari"
3819 msgstr "Bihari"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3822 msgid "Bislama"
3823 msgstr "Bislama"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3826 msgid "Bosnian"
3827 msgstr "Bosnisch"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3830 msgid "Breton"
3831 msgstr "Bretonisch"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3834 msgid "Bulgarian"
3835 msgstr "Bulgarisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3838 msgid "Burmese"
3839 msgstr "Burmesisch"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3842 msgid "Chamorro"
3843 msgstr "Chamorro"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3846 msgid "Chechen"
3847 msgstr "Tschetschenisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3850 msgid "Chinese"
3851 msgstr "Chinesisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3854 msgid "Church Slavic"
3855 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3858 msgid "Chuvash"
3859 msgstr "Chuvasisch"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3862 msgid "Cornish"
3863 msgstr "Kornisch"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3866 msgid "Corsican"
3867 msgstr "Korsisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3870 msgid "Czech"
3871 msgstr "Tschechisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3874 msgid "Dzongkha"
3875 msgstr "Dsongkha"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3878 msgid "English"
3879 msgstr "Englisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3882 msgid "Esperanto"
3883 msgstr "Esperanto"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3886 msgid "Estonian"
3887 msgstr "Estnisch"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3890 msgid "Faroese"
3891 msgstr "Faröisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3894 msgid "Fijian"
3895 msgstr "Fidischianisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3898 msgid "Finnish"
3899 msgstr "Finnisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3902 msgid "Frisian"
3903 msgstr "Brasilianisch"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3906 msgid "Gaelic (Scots)"
3907 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3910 msgid "Irish"
3911 msgstr "Irisch"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3914 msgid "Gallegan"
3915 msgstr "Galicianisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3918 msgid "Manx"
3919 msgstr "Manx"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3922 msgid "Greek, Modern ()"
3923 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3926 msgid "Guarani"
3927 msgstr "Guarani"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3930 msgid "Gujarati"
3931 msgstr "Gujarati"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3934 msgid "Hebrew"
3935 msgstr "Hebräisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3938 msgid "Herero"
3939 msgstr "Hereroisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3942 msgid "Hindi"
3943 msgstr "Hindi"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3946 msgid "Hiri Motu"
3947 msgstr "Hiri Motu"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3950 msgid "Hungarian"
3951 msgstr "Ungarisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3954 msgid "Icelandic"
3955 msgstr "Isländisch"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3958 msgid "Inuktitut"
3959 msgstr "Inuktitut"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3962 msgid "Interlingue"
3963 msgstr "Interlingue"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3966 msgid "Interlingua"
3967 msgstr "Interlingua"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3970 msgid "Indonesian"
3971 msgstr "Indonesisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3974 msgid "Inupiaq"
3975 msgstr "Inupiaq"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3978 msgid "Javanese"
3979 msgstr "Javanesisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3986 msgid "Kannada"
3987 msgstr "Kannada"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3990 msgid "Kashmiri"
3991 msgstr "Kashmirisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3994 msgid "Kazakh"
3995 msgstr "Kazakh"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3998 msgid "Khmer"
3999 msgstr "Khmerisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4002 msgid "Kikuyu"
4003 msgstr "Kikuyu"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4006 msgid "Kinyarwanda"
4007 msgstr "Kinyarwanda"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4010 msgid "Kirghiz"
4011 msgstr "Kirgisch"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4014 msgid "Komi"
4015 msgstr "Komi"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4018 msgid "Kuanyama"
4019 msgstr "Kuanyama"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4022 msgid "Kurdish"
4023 msgstr "Kurdisch"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4026 msgid "Lao"
4027 msgstr "Lao"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4030 msgid "Latin"
4031 msgstr "Lateinisch"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4034 msgid "Latvian"
4035 msgstr "Latvianisch"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4038 msgid "Lingala"
4039 msgstr "Lingala"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4042 msgid "Lithuanian"
4043 msgstr "Litauisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4046 msgid "Letzeburgesch"
4047 msgstr "Luxemburgisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4050 msgid "Macedonian"
4051 msgstr "Makedonisch"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4054 msgid "Marshall"
4055 msgstr "Marshall"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4058 msgid "Malayalam"
4059 msgstr "Malayalam"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4062 msgid "Maori"
4063 msgstr "Maori"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4066 msgid "Marathi"
4067 msgstr "Marathi"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4070 msgid "Malay"
4071 msgstr "Malaiisch"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4074 msgid "Malagasy"
4075 msgstr "Malagasy"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4078 msgid "Maltese"
4079 msgstr "Maltesisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4082 msgid "Moldavian"
4083 msgstr "Moldavisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4086 msgid "Mongolian"
4087 msgstr "Mongolisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4090 msgid "Nauru"
4091 msgstr "Nauru"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4094 msgid "Navajo"
4095 msgstr "Navajo"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4098 msgid "Ndebele, South"
4099 msgstr "Ndebele, Süd"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4102 msgid "Ndebele, North"
4103 msgstr "Ndebele, Nord"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4106 msgid "Ndonga"
4107 msgstr "Ndonga"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4110 msgid "Nepali"
4111 msgstr "Nepalesisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4114 msgid "Norwegian"
4115 msgstr "Norwegisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4118 msgid "Norwegian Nynorsk"
4119 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4122 msgid "Norwegian Bokmaal"
4123 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4126 msgid "Chichewa; Nyanja"
4127 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4130 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4131 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4134 msgid "Oriya"
4135 msgstr "Oriya"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4138 msgid "Oromo"
4139 msgstr "Oromo"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4142 msgid "Ossetian; Ossetic"
4143 msgstr "Ossetisch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4146 msgid "Panjabi"
4147 msgstr "Panjabi"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4150 msgid "Persian"
4151 msgstr "Persisch"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4154 msgid "Pali"
4155 msgstr "Pali"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4158 msgid "Polish"
4159 msgstr "Polnisch"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4162 msgid "Portuguese"
4163 msgstr "Portugiesisch"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4166 msgid "Pushto"
4167 msgstr "Pushto"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4170 msgid "Quechua"
4171 msgstr "Quechua"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4174 msgid "Raeto-Romance"
4175 msgstr "Raeto Romanisch"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4178 msgid "Rundi"
4179 msgstr "Rundi"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4182 msgid "Sango"
4183 msgstr "Sango"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4186 msgid "Sanskrit"
4187 msgstr "Sanskritisch"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4190 msgid "Serbian"
4191 msgstr "Serbisch"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4194 msgid "Croatian"
4195 msgstr "Kroatisch"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4198 msgid "Sinhalese"
4199 msgstr "Sinhalesisch"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4202 msgid "Slovak"
4203 msgstr "Slowakisch"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4206 msgid "Slovenian"
4207 msgstr "Slowenisch"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4210 msgid "Northern Sami"
4211 msgstr "Nördliches Sami"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4214 msgid "Samoan"
4215 msgstr "Samoanisch"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4218 msgid "Shona"
4219 msgstr "Shona"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4222 msgid "Sindhi"
4223 msgstr "Sindhi"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4226 msgid "Somali"
4227 msgstr "Somalisch"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4230 msgid "Sotho, Southern"
4231 msgstr "Sotho, Südlich"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4234 msgid "Sardinian"
4235 msgstr "Sardinisch"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4238 msgid "Swati"
4239 msgstr "Swati"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4242 msgid "Sundanese"
4243 msgstr "Sundanesisch"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4246 msgid "Swahili"
4247 msgstr "Swahili"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4250 msgid "Swedish"
4251 msgstr "Schwedisch"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4254 msgid "Tahitian"
4255 msgstr "Tahitisch"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4258 msgid "Tamil"
4259 msgstr "Tamil"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4262 msgid "Tatar"
4263 msgstr "Tatarisch"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4266 msgid "Telugu"
4267 msgstr "Telugu"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4270 msgid "Tajik"
4271 msgstr "Tajik"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4274 msgid "Tagalog"
4275 msgstr "Tagalog"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4278 msgid "Thai"
4279 msgstr "Thailändisch"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4282 msgid "Tibetan"
4283 msgstr "Tibetisch"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4286 msgid "Tigrinya"
4287 msgstr "Tigrinya"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4290 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4291 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4294 msgid "Tswana"
4295 msgstr "Tswanisch"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4298 msgid "Tsonga"
4299 msgstr "Tsonga"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4302 msgid "Turkmen"
4303 msgstr "Turkmenisch"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4306 msgid "Twi"
4307 msgstr "Twi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4310 msgid "Uighur"
4311 msgstr "Uighur"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4314 msgid "Ukrainian"
4315 msgstr "Ukrainisch"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4318 msgid "Urdu"
4319 msgstr "Urdu"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4322 msgid "Uzbek"
4323 msgstr "Usbekisch"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4326 msgid "Vietnamese"
4327 msgstr "Vietnamesisch"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4330 msgid "Volapuk"
4331 msgstr "Volapuk"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4334 msgid "Welsh"
4335 msgstr "Walisisch"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4338 msgid "Wolof"
4339 msgstr "Wolof"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4342 msgid "Xhosa"
4343 msgstr "Xhosa"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4346 msgid "Yiddish"
4347 msgstr "Jiddisch"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4350 msgid "Yoruba"
4351 msgstr "Yoruba"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4354 msgid "Zhuang"
4355 msgstr "Zhuang"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4358 msgid "Zulu"
4359 msgstr "Zulu"
4360
4361 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4362 msgid "Unknown"
4363 msgstr "Unbekannt"
4364
4365 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4366 #, c-format
4367 msgid "Media: %s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/playlist/playlist.c:37
4371 msgid "By category"
4372 msgstr "Nach Kategorie"
4373
4374 #: src/playlist/playlist.c:38
4375 msgid "Manually added"
4376 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4377
4378 #: src/playlist/playlist.c:39
4379 msgid "All items, unsorted"
4380 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4381
4382 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4383 msgid "Undefined"
4384 msgstr "Undefiniert"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4388 msgid "Deinterlace"
4389 msgstr "Deinterlace"
4390
4391 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 msgid "Discard"
4393 msgstr "Verwerfen"
4394
4395 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 msgid "Blend"
4397 msgstr "Angleichen"
4398
4399 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4400 msgid "Mean"
4401 msgstr "Mittelwert"
4402
4403 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 msgid "Bob"
4405 msgstr "Bob"
4406
4407 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4408 msgid "Linear"
4409 msgstr "Linear"
4410
4411 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4412 msgid "Zoom"
4413 msgstr "Zoomen"
4414
4415 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4416 msgid "1:4 Quarter"
4417 msgstr "1:4 Viertel"
4418
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4420 msgid "1:2 Half"
4421 msgstr "1:2 Hälfte"
4422
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4424 msgid "1:1 Original"
4425 msgstr "1:1 Original"
4426
4427 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4428 msgid "2:1 Double"
4429 msgstr "2:1 Doppelt"
4430
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4432 msgid "Crop"
4433 msgstr "Beschneiden"
4434
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Aspect-ratio"
4438 msgstr "Seitenverhältnis"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4441 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4442 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4443 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4444 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4445 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4446 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4447 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4448 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4449 msgid "Caching value in ms"
4450 msgstr "Cachewert in ms"
4451
4452 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4455 "should be set in milliseconds units."
4456 msgstr ""
4457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4458 "in Millisekunden sein."
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4461 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4463 msgid "Audio CD"
4464 msgstr "Audio CD"
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:59
4467 msgid "Audio CD input"
4468 msgstr "Audio-CD Input"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:65
4471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4472 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "CDDB Server"
4477 msgstr "CDDB-Server"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4482 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB port"
4487 msgstr "CDDB-Server-Port"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:74
4490 #, fuzzy
4491 msgid "CDDB Server port to use"
4492 msgstr "CDDB-Server-Port"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Audio CD - Titel"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "gar nicht"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 msgid "overlap"
4510 msgstr "überlappt"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4513 msgid "full"
4514 msgstr "voll"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4517 msgid ""
4518 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4519 "meta info          1\n"
4520 "events             2\n"
4521 "MRL                4\n"
4522 "external call      8\n"
4523 "all calls (0x10)  16\n"
4524 "LSN       (0x20)  32\n"
4525 "seek      (0x40)  64\n"
4526 "libcdio   (0x80) 128\n"
4527 "libcddb  (0x100) 256\n"
4528 msgstr ""
4529 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4530 "Meta-Info          1\n"
4531 "Ereignisse         2\n"
4532 "MRL                4\n"
4533 "Externe Aufrufe    8\n"
4534 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4535 "LSN          (20)  32\n"
4536 "Seek         (40)  64\n"
4537 "libcdio      (80) 128\n"
4538 "libcddb     (100) 256\n"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4546 "sollte in Millisekunden sein."
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4549 msgid ""
4550 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4551 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4552 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4553 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4554 msgstr ""
4555 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4556 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4557 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4558 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4559 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4583 "Datums-Formaten\n"
4584 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4585 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4586 "   %A : Die Album-Information\n"
4587 "   %C : Kategorie\n"
4588 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4589 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4590 "   %G : Genre\n"
4591 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4592 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4593 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4594 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4595 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4596 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4597 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4598 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4599 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4616 "Datum\n"
4617 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4618 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4619 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4620 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4621 "   %T : Die Tracknummer\n"
4622 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4623 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4624 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4639 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4640 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4641 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4644 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4645 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4648 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4649 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4652 msgid "Audio Compact Disc"
4653 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4656 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4657 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4660 msgid "Caching value in microseconds"
4661 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4664 msgid "Number of blocks per CD read"
4665 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4668 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4669 msgstr ""
4670 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4673 msgid "Use CD audio controls and output?"
4674 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4678 msgstr ""
4679 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4682 msgid "Do CD-Text lookups?"
4683 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4686 msgid "If set, get CD-Text information"
4687 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4690 msgid "Use Navigation-style playback?"
4691 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4694 msgid ""
4695 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4696 msgstr ""
4697 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4698 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4701 msgid "CDDB"
4702 msgstr "CDDB"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4706 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4709 msgid "Do CDDB lookups?"
4710 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4713 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4714 msgstr ""
4715 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4718 msgid "CDDB server"
4719 msgstr "CDDB-Server"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4723 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4726 msgid "CDDB server port"
4727 msgstr "CDDB-Server-Port"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4731 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4734 msgid "email address reported to CDDB server"
4735 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4738 msgid "Cache CDDB lookups?"
4739 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4743 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4747 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4751 msgstr ""
4752 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4755 msgid "CDDB server timeout"
4756 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4759 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4760 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4763 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4764 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4767 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4768 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4771 msgid ""
4772 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4773 "are available"
4774 msgstr ""
4775 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4776 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4777
4778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4779 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4780 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4782 msgid "Disc"
4783 msgstr "Volume"
4784
4785 #: modules/access/cdda/info.c:331
4786 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4787 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4788
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4790 msgid "Tracks"
4791 msgstr "Titel"
4792
4793 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4794 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4795 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4798 msgid "Track"
4799 msgstr "Titel"
4800
4801 #: modules/access/cdda/info.c:398
4802 msgid "MRL"
4803 msgstr "MRL"
4804
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860
4806 msgid "Track Number"
4807 msgstr "Titel-Nummer"
4808
4809 #: modules/access/directory.c:69
4810 msgid "Subdirectory behavior"
4811 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4812
4813 #: modules/access/directory.c:71
4814 msgid ""
4815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4821 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4822 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4823 "aufgefächert.\n"
4824 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4825
4826 #: modules/access/directory.c:77
4827 msgid "collapse"
4828 msgstr "verbergen"
4829
4830 #: modules/access/directory.c:78
4831 msgid "expand"
4832 msgstr "auffächern"
4833
4834 #: modules/access/directory.c:80
4835 msgid "Ignore files with these extensions"
4836 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4837
4838 #: modules/access/directory.c:82
4839 msgid ""
4840 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4841 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4842 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4843 msgstr ""
4844 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4845 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4846 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4847 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4848
4849 #: modules/access/directory.c:88
4850 msgid "Directory"
4851 msgstr "Verzeichnis"
4852
4853 #: modules/access/directory.c:90
4854 msgid "Standard filesystem directory input"
4855 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4859 #: modules/video_output/opengl.c:129
4860 msgid "None"
4861 msgstr "Kein"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4864 msgid "Cable"
4865 msgstr "Kabel"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4868 msgid "Antenna"
4869 msgstr "Antenne"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4872 msgid ""
4873 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4874 "value should be set in milliseconds units."
4875 msgstr ""
4876 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4877 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4880 msgid "Video device name"
4881 msgstr "Video-Gerätename"
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4884 msgid ""
4885 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4886 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4887 "used."
4888 msgstr ""
4889 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4890 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4891 "benutzt."
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4894 msgid "Audio device name"
4895 msgstr "Audio-Gerätename"
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4898 msgid ""
4899 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4900 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4901 "used."
4902 msgstr ""
4903 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4904 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4905 "benutzt."
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 msgid "Video size"
4909 msgstr "Bildgröße"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4912 msgid ""
4913 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4914 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4915 "device will be used."
4916 msgstr ""
4917 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4918 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4919 "benutzt."
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4922 msgid "Video input chroma format"
4923 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4926 msgid ""
4927 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4928 "(default), RV24, etc.)"
4929 msgstr ""
4930 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4931 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4934 msgid "Video input frame rate"
4935 msgstr "Video-Inputframerate"
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4938 msgid ""
4939 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4940 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4941 msgstr ""
4942 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4943 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4946 msgid "Device properties"
4947 msgstr "Device-Eigenschaften"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4950 msgid ""
4951 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4952 msgstr ""
4953 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4954 "zeigen."
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4957 msgid "Tuner properties"
4958 msgstr "Tunereigenschaften"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4961 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4962 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4965 msgid "Tuner TV Channel"
4966 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4969 msgid ""
4970 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4971 msgstr ""
4972 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4973 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4976 msgid "Tuner country code"
4977 msgstr "Tuner-Ländercode"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4980 msgid ""
4981 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4982 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4983 msgstr ""
4984 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4985 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4988 msgid "Tuner input type"
4989 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4992 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4993 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "DirectShow-Input"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Liste aktualisieren"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Konfigurieren"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:73
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5018 "sollte in Millisekunden sein."
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:76
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:77
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5030 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:79
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:82
5037 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5038 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:83
5041 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5042 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "Inversion mode"
5046 msgstr "Inversionsmodus"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:86
5049 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5054 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:89
5057 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5058 msgstr ""
5059 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:91
5062 msgid "Budget mode"
5063 msgstr "Budget-Modus"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:92
5066 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5067 msgstr ""
5068 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5069 "streamen."
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:95
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:96
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5077 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:98
5080 msgid "LNB voltage"
5081 msgstr "LNB-Spannung"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:99
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5085 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:101
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:102
5092 msgid ""
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5095 msgstr ""
5096 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5097 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:105
5100 msgid "22 kHz tone"
5101 msgstr "22 kHz Ton"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:106
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5105 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:108
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Transponder-FEC"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:109
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:111
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:114
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:117
5124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5125 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:120
5128 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5129 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:124
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Modulationstyp"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:125
5136 msgid "Modulation type for front-end device."
5137 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:128
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:131
5144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5145 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:134
5148 msgid "Terrestrial bandwidth"
5149 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:135
5152 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5153 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:137
5156 msgid "Terrestrial guard interval"
5157 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:140
5160 msgid "Terrestrial transmission mode"
5161 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:143
5164 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5165 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:146
5168 #, fuzzy
5169 msgid "HTTP Host address"
5170 msgstr "Host-Adresse"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:148
5173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:150
5177 msgid "HTTP user name"
5178 msgstr "HTTP Benutzername"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:152
5181 msgid ""
5182 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5183 "internal HTTP server."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:155
5187 msgid "HTTP password"
5188 msgstr "HTTP Passwort"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:157
5191 msgid ""
5192 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5193 "HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:160
5197 #, fuzzy
5198 msgid "HTTP ACL"
5199 msgstr "HTTP SSL"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:162
5202 msgid ""
5203 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5204 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5208 #: modules/control/http/http.c:46
5209 msgid "Certificate file"
5210 msgstr "Datei zertifizieren"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5213 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5214 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5217 #: modules/control/http/http.c:49
5218 msgid "Private key file"
5219 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5222 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5223 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5226 #: modules/control/http/http.c:51
5227 msgid "Root CA file"
5228 msgstr "Basis-CA-Datei"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5231 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5232 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5235 #: modules/control/http/http.c:54
5236 msgid "CRL file"
5237 msgstr "CRL-Datei"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:178
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5242 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:181
5245 msgid "DVB"
5246 msgstr "DVB"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:182
5249 msgid "DVB input with v4l2 support"
5250 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:234
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP server"
5255 msgstr "HTTP Benutzername"
5256
5257 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5263 "sollte in Millisekunden sein."
5264
5265 #: modules/access/dv.c:74
5266 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dv.c:75
5270 msgid "dv"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "DVD-Winkel"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5287 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Direkt im Menü starten"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5299 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD mit Menüs"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "DVDnav Input"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5315 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5337 "benutzen soll.\n"
5338 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5339 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5340 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5341 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5342 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5343 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5344 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5345 "können.\n"
5346 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5347 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5348 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5349 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5350 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5351
5352 #: modules/access/dvdread.c:84
5353 msgid "title"
5354 msgstr "Titel"
5355
5356 #: modules/access/dvdread.c:84
5357 msgid "Key"
5358 msgstr "Schlüssel"
5359
5360 #: modules/access/dvdread.c:90
5361 msgid "DVD without menus"
5362 msgstr "DVD ohne Menüs"
5363
5364 #: modules/access/dvdread.c:91
5365 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5366 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5367
5368 #: modules/access/fake.c:42
5369 msgid ""
5370 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5372 msgstr ""
5373 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5374 "sollte in Millisekunden sein."
5375
5376 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5378 msgid "Framerate"
5379 msgstr "Framerate"
5380
5381 #: modules/access/fake.c:46
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5384 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5385
5386 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "ID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Laufzeit"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 msgid "Fake"
5410 msgstr "Vortäuschen"
5411
5412 #: modules/access/fake.c:58
5413 msgid "Fake input"
5414 msgstr "Input vortäuschen"
5415
5416 #: modules/access/file.c:84
5417 msgid "Concatenate with additional files"
5418 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5419
5420 #: modules/access/file.c:86
5421 msgid ""
5422 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5423 "Specify a comma-separated list of files."
5424 msgstr ""
5425 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5426 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5427
5428 #: modules/access/file.c:90
5429 msgid "Standard filesystem file input"
5430 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5431
5432 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5433 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5437 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5441 msgid "File"
5442 msgstr "Datei"
5443
5444 #: modules/access_filter/record.c:43
5445 msgid "Record directory"
5446 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5447
5448 #: modules/access_filter/record.c:45
5449 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5450 msgstr ""
5451 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5452 "werden."
5453
5454 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Timeshift granularity"
5457 msgstr "Timeshift"
5458
5459 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5462 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5463
5464 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Timeshift directory"
5467 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5468
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5470 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5474 msgid "Timeshift"
5475 msgstr "Timeshift"
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:44
5478 msgid ""
5479 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5481 msgstr ""
5482 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5483 "sollte in Millisekunden sein."
5484
5485 #: modules/access/ftp.c:46
5486 msgid "FTP user name"
5487 msgstr "FTP Benutzername"
5488
5489 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5490 msgid ""
5491 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5492 msgstr ""
5493 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:49
5496 msgid "FTP password"
5497 msgstr "FTP Passwort"
5498
5499 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5500 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5501 msgstr ""
5502 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5503 "wird."
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:52
5506 msgid "FTP account"
5507 msgstr "FTP Account"
5508
5509 #: modules/access/ftp.c:53
5510 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5511 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5512
5513 #: modules/access/ftp.c:58
5514 msgid "FTP input"
5515 msgstr "FTP Input"
5516
5517 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5521 "value should be set in millisecond units."
5522 msgstr ""
5523 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5524 "sollte in Millisekunden sein."
5525
5526 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5527 #, fuzzy
5528 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5529 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5530
5531 #: modules/access/http.c:47
5532 msgid "HTTP proxy"
5533 msgstr "HTTP Proxy"
5534
5535 #: modules/access/http.c:49
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5539 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5540 "variable will be tried."
5541 msgstr ""
5542 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5543 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5544 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5545
5546 #: modules/access/http.c:55
5547 msgid ""
5548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5550 msgstr ""
5551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5552 "sollte in Millisekunden sein. "
5553
5554 #: modules/access/http.c:58
5555 msgid "HTTP user agent"
5556 msgstr "HTTP Useragent"
5557
5558 #: modules/access/http.c:59
5559 msgid ""
5560 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5561 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5562
5563 #: modules/access/http.c:62
5564 msgid "Auto re-connect"
5565 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5566
5567 #: modules/access/http.c:63
5568 msgid ""
5569 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5570 msgstr ""
5571 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5572 "geschlossen wurde."
5573
5574 #: modules/access/http.c:66
5575 msgid "Continuous stream"
5576 msgstr "Andauernder Stream"
5577
5578 #: modules/access/http.c:67
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5582 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5583 "as it will break all other types of HTTP streams."
5584 msgstr ""
5585 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5586 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5587
5588 #: modules/access/http.c:73
5589 msgid "HTTP input"
5590 msgstr "HTTP Input"
5591
5592 #: modules/access/http.c:75
5593 #, fuzzy
5594 msgid "HTTP(S)"
5595 msgstr "HTTP"
5596
5597 #: modules/access/mms/mms.c:48
5598 msgid ""
5599 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5600 "should be set in millisecond units."
5601 msgstr ""
5602 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5603 "sollte in Millisekunden sein. "
5604
5605 #: modules/access/mms/mms.c:51
5606 msgid "Force selection of all streams"
5607 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5608
5609 #: modules/access/mms/mms.c:53
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Maximum bitrate"
5612 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5613
5614 #: modules/access/mms/mms.c:55
5615 msgid ""
5616 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5617 "will be selected"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/mms/mms.c:60
5621 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5622 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5623
5624 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5625 msgid "Dummy stream output"
5626 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5627
5628 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5629 msgid "Dummy"
5630 msgstr "Dummy"
5631
5632 #: modules/access_output/file.c:60
5633 msgid "Append to file"
5634 msgstr "An Datei anhängen"
5635
5636 #: modules/access_output/file.c:61
5637 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5638 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5639
5640 #: modules/access_output/file.c:65
5641 msgid "File stream output"
5642 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:60
5645 msgid "Username"
5646 msgstr "Benutzername"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:61
5649 msgid ""
5650 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5651 msgstr ""
5652 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5653 "angefordert wird."
5654
5655 #: modules/access_output/http.c:64
5656 msgid ""
5657 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5658 msgstr ""
5659 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5660 "angefordert wird."
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:66
5663 msgid "Mime"
5664 msgstr "Mime"
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5668 msgstr ""
5669 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:70
5672 msgid ""
5673 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5674 "stream output"
5675 msgstr ""
5676 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5677 "benutzt werden wird."
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:73
5680 msgid ""
5681 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5682 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5683 msgstr ""
5684 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5685 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5686 "haben."
5687
5688 #: modules/access_output/http.c:77
5689 msgid ""
5690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5691 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5692 "don't have one."
5693 msgstr ""
5694 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5695 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5696 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:82
5699 msgid ""
5700 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5701 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5702 msgstr ""
5703 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5704 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5705 "haben."
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:85
5708 msgid "Advertise with Bonjour"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access_output/http.c:86
5712 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:90
5716 msgid "HTTP stream output"
5717 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5718
5719 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5721 msgid "HTTP"
5722 msgstr "HTTP"
5723
5724 #: modules/access_output/shout.c:58
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Stream-name"
5727 msgstr "Stream"
5728
5729 #: modules/access_output/shout.c:59
5730 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/shout.c:61
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Stream-description"
5736 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5737
5738 #: modules/access_output/shout.c:62
5739 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_output/shout.c:65
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Stream MP3"
5745 msgstr "Stream"
5746
5747 #: modules/access_output/shout.c:66
5748 msgid ""
5749 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5750 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5751 "the icecast server."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access_output/shout.c:71
5755 msgid "libshout (icecast) output"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "Cachewert in ms"
5762
5763 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5764 msgid ""
5765 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5766 "should be set in millisecond units."
5767 msgstr ""
5768 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5769 "sollte in Millisekunden sein."
5770
5771 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5776 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5777
5778 #: modules/access_output/udp.c:81
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5781 msgstr ""
5782 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:84
5785 msgid "Group packets"
5786 msgstr "Pakete gruppieren"
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:85
5789 msgid ""
5790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5793 msgstr ""
5794 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5795 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5796 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5797 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5798
5799 #: modules/access_output/udp.c:90
5800 msgid "Raw write"
5801 msgstr "Roh schreiben"
5802
5803 #: modules/access_output/udp.c:91
5804 msgid ""
5805 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5806 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5807 "order to improve streaming)."
5808 msgstr ""
5809 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5810 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5811 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5812
5813 #: modules/access_output/udp.c:97
5814 msgid "UDP stream output"
5815 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5816
5817 #: modules/access_output/udp.c:98
5818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5819 msgid "UDP"
5820 msgstr "UDP"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5823 msgid ""
5824 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5825 "should be set in millisecond units."
5826 msgstr ""
5827 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5828 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5831 msgid "Device"
5832 msgstr "Device"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5835 msgid "PVR video device"
5836 msgstr "PVR-Videodevice"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Radio device"
5841 msgstr "Audiodevice"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5844 #, fuzzy
5845 msgid "PVR radio device"
5846 msgstr "PVR-Videodevice"
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5849 msgid "Norm"
5850 msgstr "Norm"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5853 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5854 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5857 msgid "Width"
5858 msgstr "Breite"
5859
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5861 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5862 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5863
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5865 msgid "Height"
5866 msgstr "Höhe"
5867
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5869 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5870 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5871
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5873 msgid "Frequency"
5874 msgstr "Frequenz"
5875
5876 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5877 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5878 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5879
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5883 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5886 msgid "Key interval"
5887 msgstr "Key-Intervall"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5892 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5893
5894 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5895 msgid "B Frames"
5896 msgstr "B-Frames"
5897
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5899 msgid ""
5900 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5901 "number of B-Frames."
5902 msgstr ""
5903 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5904 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5907 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5908 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5911 msgid "Bitrate peak"
5912 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5913
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5915 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5916 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5917
5918 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5919 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5920 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5921
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5923 msgid "Bitrate mode to use"
5924 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5925
5926 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5927 msgid "Audio bitmask"
5928 msgstr "Audio-Bitmaske"
5929
5930 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5931 msgid ""
5932 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5933 "of the card."
5934 msgstr ""
5935 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5936 "der Karte benutzt wird."
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5939 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5940 msgid "Volume"
5941 msgstr "Lautstärke"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5944 #, fuzzy
5945 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5946 msgstr ""
5947 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5948 "der Karte benutzt wird."
5949
5950 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5951 msgid "Channel"
5952 msgstr "Kanal"
5953
5954 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5955 msgid ""
5956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5957 msgstr ""
5958 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5959 "svideo)"
5960
5961 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5962 msgid "Automatic"
5963 msgstr "Automatisch"
5964
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5966 msgid "SECAM"
5967 msgstr "SECAM"
5968
5969 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5970 msgid "PAL"
5971 msgstr "PAL"
5972
5973 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5974 msgid "NTSC"
5975 msgstr "NTSC"
5976
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5978 msgid "vbr"
5979 msgstr "vbr"
5980
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5982 msgid "cbr"
5983 msgstr "cbr"
5984
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5986 msgid "PVR"
5987 msgstr "PVR"
5988
5989 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5990 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5991 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5992
5993 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5994 msgid ""
5995 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5996 "should be set in millisecond units."
5997 msgstr ""
5998 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5999 "sollte in Millisekunden sein."
6000
6001 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Real RTSP"
6004 msgstr "RTSP"
6005
6006 #: modules/access/screen/screen.c:39
6007 msgid ""
6008 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6009 "This value should be set in millisecond units."
6010 msgstr ""
6011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6012 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:43
6015 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6016 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6017
6018 #: modules/access/screen/screen.c:46
6019 msgid "Capture fragment size"
6020 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6021
6022 #: modules/access/screen/screen.c:48
6023 msgid ""
6024 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6025 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6026 msgstr ""
6027 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6028 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6029 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6030
6031 #: modules/access/screen/screen.c:62
6032 msgid "Screen Input"
6033 msgstr "Bildschirm-Input"
6034
6035 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6036 msgid "Screen"
6037 msgstr "Bildschirm"
6038
6039 #: modules/access/smb.c:61
6040 msgid ""
6041 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6042 "should be set in millisecond units."
6043 msgstr ""
6044 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6045 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6046
6047 #: modules/access/smb.c:63
6048 msgid "SMB user name"
6049 msgstr "SMB-Benutzername"
6050
6051 #: modules/access/smb.c:66
6052 msgid "SMB password"
6053 msgstr "SMB-Passwort"
6054
6055 #: modules/access/smb.c:69
6056 msgid "SMB domain"
6057 msgstr "SMB-Domain"
6058
6059 #: modules/access/smb.c:70
6060 msgid ""
6061 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6062 "connection."
6063 msgstr ""
6064 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6065 "benutzt wird."
6066
6067 #: modules/access/smb.c:75
6068 msgid "SMB input"
6069 msgstr "SMB-Input"
6070
6071 #: modules/access/tcp.c:39
6072 msgid ""
6073 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6074 "should be set in millisecond units."
6075 msgstr ""
6076 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6077 "sollte in Millisekunden sein."
6078
6079 #: modules/access/tcp.c:46
6080 msgid "TCP"
6081 msgstr "TCP"
6082
6083 #: modules/access/tcp.c:47
6084 msgid "TCP input"
6085 msgstr "TCP Input"
6086
6087 #: modules/access/udp.c:47
6088 msgid "Autodetection of MTU"
6089 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6090
6091 #: modules/access/udp.c:49
6092 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6093 msgstr ""
6094 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
6095
6096 #: modules/access/udp.c:51
6097 #, fuzzy
6098 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6099 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6100
6101 #: modules/access/udp.c:53
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6105 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6106 msgstr ""
6107 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6108 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6109
6110 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6113 msgid "UDP/RTP"
6114 msgstr "UDP/RTP"
6115
6116 #: modules/access/udp.c:62
6117 msgid "UDP/RTP input"
6118 msgstr "UDP/RTP Input"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6121 msgid ""
6122 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6123 "should be set in millisecond units."
6124 msgstr ""
6125 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6126 "sollte in Millisekunden sein."
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6129 msgid ""
6130 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6131 "anything, no video device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6134 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6137 msgid ""
6138 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6139 "anything, no audio device will be used."
6140 msgstr ""
6141 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6142 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6143
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6145 msgid ""
6146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6148 msgstr ""
6149 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6150 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6153 msgid "Audio Channel"
6154 msgstr "Audiokanal"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6158 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6162 msgid "Brightness"
6163 msgstr "Helligkeit"
6164
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6166 msgid "Set the Brightness of the video input"
6167 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6171 msgid "Hue"
6172 msgstr "Farbton"
6173
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6175 msgid "Set the Hue of the video input"
6176 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6180 msgid "Color"
6181 msgstr "Farbe"
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6184 msgid "Set the Color of the video input"
6185 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6186
6187 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6189 msgid "Contrast"
6190 msgstr "Kontrast"
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6193 msgid "Set the Contrast of the video input"
6194 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6197 msgid "Tuner"
6198 msgstr "Tuner"
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6201 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6202 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6205 msgid "Samplerate"
6206 msgstr "Samplerate"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6209 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6210 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6213 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6214 msgstr ""
6215 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6218 msgid "MJPEG"
6219 msgstr "MJPEG"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6223 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6226 msgid "Decimation"
6227 msgstr "Dezimierung"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6230 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6231 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6234 msgid "Quality"
6235 msgstr "Qualität"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6238 msgid "Set the quality of the stream"
6239 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6242 msgid "Video4Linux"
6243 msgstr "Video4Linux"
6244
6245 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6246 msgid "Video4Linux input"
6247 msgstr "Video4Linux Input"
6248
6249 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6250 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6252 msgid "VCD"
6253 msgstr "VCD"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6256 msgid "VCD input"
6257 msgstr "VCD Input"
6258
6259 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6260 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6261 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6264 msgid "The above message had unknown log level"
6265 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6268 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6269 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6272 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6274 msgid "Entry"
6275 msgstr "Eintrag"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6278 msgid "Segments"
6279 msgstr "Segmente"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6283 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6284 msgid "Segment"
6285 msgstr "Segment"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6288 #, fuzzy
6289 msgid "LID"
6290 msgstr "LID "
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6293 msgid "VCD Format"
6294 msgstr "VCD-Format"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6297 msgid "Album"
6298 msgstr "Album"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6301 msgid "Application"
6302 msgstr "Anwendung"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6305 msgid "Preparer"
6306 msgstr "Vorbereiter"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6309 msgid "Vol #"
6310 msgstr "Lautstärke #"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6313 msgid "Vol max #"
6314 msgstr "Max. Lautstärke #"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6317 msgid "Volume Set"
6318 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6321 msgid "System Id"
6322 msgstr "System ID"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6325 msgid "Entries"
6326 msgstr "Einträge"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6329 msgid "First Entry Point"
6330 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6331
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6333 msgid "Last Entry Point"
6334 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6335
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6337 msgid "Track size (in sectors)"
6338 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6342 msgid "type"
6343 msgstr "Typ"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6346 msgid "end"
6347 msgstr "Ende"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6350 msgid "play list"
6351 msgstr "Liste wiedergeben"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6354 msgid "extended selection list"
6355 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6358 msgid "selection list"
6359 msgstr "Auswahlliste"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6362 msgid "unknown type"
6363 msgstr "unbekannter Typ"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6367 msgid "List ID"
6368 msgstr "Listen-ID"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6371 msgid "(Super) Video CD"
6372 msgstr "(Super-) Video-CD"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6375 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6376 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6377
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6380 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6381
6382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6383 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6384 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6385
6386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6387 msgid "Use playback control?"
6388 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6389
6390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6391 msgid ""
6392 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6393 "tracks."
6394 msgstr ""
6395 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6396 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6397
6398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6399 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6400 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6401
6402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6403 msgid ""
6404 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6405 "entry."
6406 msgstr ""
6407 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6408 "Eintrags."
6409
6410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6411 msgid "Show extended VCD info?"
6412 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6413
6414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6418 "for example playback control navigation."
6419 msgstr ""
6420 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6421 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6422
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6425 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6426
6427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6429 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6432 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Dolby surround decoder"
6438 msgstr "Dolby Surround"
6439
6440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6447 "It works with any source format from mono to 7.1."
6448 msgstr ""
6449 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6450 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6451 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6452 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6453 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6454
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6456 msgid "Characteristic dimension"
6457 msgstr "Charakteristische Dimension"
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6461 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6462
6463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6464 msgid "Compensate delay"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6468 msgid ""
6469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6470 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6474 #, fuzzy
6475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6476 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6479 msgid ""
6480 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6481 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6485 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6486 msgstr ""
6487 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6488
6489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6490 msgid "Headphone effect"
6491 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6492
6493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6495 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6496
6497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6499 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6500
6501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6502 msgid "A/52 dynamic range compression"
6503 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6507 msgid ""
6508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6512 msgstr ""
6513 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6514 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6515 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6516 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6517
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Enable internal upmixing"
6521 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6524 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6529 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6530 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6531
6532 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6533 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6534 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6535
6536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6537 msgid "DTS dynamic range compression"
6538 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6541 msgid "DTS"
6542 msgstr "DTS"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6547 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6548
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6550 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6551 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6554 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6555 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6558 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6559 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6562 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6563 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6567 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6570 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6571 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6574 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6575 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6579 msgid "MPEG audio decoder"
6580 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6583 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6584 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6587 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6588 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6591 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6592 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6595 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6596 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6599 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6603 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6604 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6607 msgid "Equalizer preset"
6608 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6611 msgid "Bands gain"
6612 msgstr "Bänderverstärkung"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6615 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6616 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6619 msgid "Two pass"
6620 msgstr "Zweifach"
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6623 msgid "Filter twice the audio"
6624 msgstr "Audio zweifach filtern"
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6627 msgid "Global gain"
6628 msgstr "Globale Verstärkung"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6632 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6635 msgid "Equalizer 10 bands"
6636 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 msgid "Flat"
6640 msgstr "Linear"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6644 msgid "Classical"
6645 msgstr "Klassisches"
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 msgid "Club"
6649 msgstr "Club"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6653 msgid "Dance"
6654 msgstr "Dance"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 msgid "Full bass"
6658 msgstr "Volle Bässe"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgid "Full bass and treble"
6662 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6665 msgid "Full treble"
6666 msgstr "Volle Höhen"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6669 msgid "Headphones"
6670 msgstr "Kopfhörer"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6673 msgid "Large Hall"
6674 msgstr "Große Halle"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 msgid "Live"
6678 msgstr "Live"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 msgid "Party"
6682 msgstr "Party"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6686 msgid "Pop"
6687 msgstr "Pop"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6691 msgid "Reggae"
6692 msgstr "Reggae"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6696 msgid "Rock"
6697 msgstr "Rock"
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6701 msgid "Ska"
6702 msgstr "Ska"
6703
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 msgid "Soft"
6706 msgstr "Weich"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 msgid "Soft rock"
6710 msgstr "Weicher Rock"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6714 msgid "Techno"
6715 msgstr "Techno"
6716
6717 #: modules/audio_filter/format.c:201
6718 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6719 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6722 msgid "Number of audio buffers"
6723 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6726 msgid ""
6727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6729 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6730 msgstr ""
6731 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6732 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6733 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6734 "kurzen Variationen."
6735
6736 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6737 msgid "Max level"
6738 msgstr "Maximales Niveau"
6739
6740 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6741 msgid ""
6742 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6743 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6744 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6745 msgstr ""
6746 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6747 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6748 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6749
6750 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6751 msgid "Volume normalizer"
6752 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6753
6754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Parametric Equalizer"
6757 msgstr "Equalizer"
6758
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6760 msgid "Low freq (Hz)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6764 msgid "Low freq gain (Db)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6768 msgid "High freq (Hz)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6772 msgid "High freq gain (Db)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6776 msgid "Freq 1 (Hz)"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6780 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6784 msgid "Freq 1 Q"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6788 msgid "Freq 2 (Hz)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6792 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6796 msgid "Freq 2 Q"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6800 msgid "Freq 3 (Hz)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6804 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6808 msgid "Freq 3 Q"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6812 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6813 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6814
6815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6816 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6817 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6818 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6819
6820 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6821 msgid "audio filter for trivial resampling"
6822 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6823
6824 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6825 msgid "audio filter for ugly resampling"
6826 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6827
6828 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6829 msgid "Float32 audio mixer"
6830 msgstr "Float32 Audiomixer"
6831
6832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6834 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6835
6836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6837 msgid "Trivial audio mixer"
6838 msgstr "einfacher Audiomixer"
6839
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6841 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6842 msgid "default"
6843 msgstr "Standard"
6844
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6848
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6851 msgstr "ALSA Devicename"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6859 msgid "Audio Device"
6860 msgstr "Audiodevice"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6866 msgid "Mono"
6867 msgstr "Mono"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6876 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6878 msgid "5.1"
6879 msgstr "5.1"
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6882 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6883 msgid "A/52 over S/PDIF"
6884 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6885
6886 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6887 msgid "Unknown soundcard"
6888 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6889
6890 #: modules/audio_output/arts.c:65
6891 msgid "aRts audio output"
6892 msgstr "aRts Audioausgabe"
6893
6894 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6895 msgid ""
6896 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6897 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6898 "playback."
6899 msgstr ""
6900 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6901 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6902 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6903
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6905 msgid "HAL AudioUnit output"
6906 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6907
6908 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6909 #, c-format
6910 msgid "%s (Encoded Output)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6914 msgid "Output device"
6915 msgstr "Ausgabedevice"
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:207
6918 msgid ""
6919 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6920 "default device appears as 0 AND another number)."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6924 msgid "Use float32 output"
6925 msgstr "Float32-Output benutzen"
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6928 msgid ""
6929 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6930 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6931 msgstr ""
6932 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6933 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6934 "oder zu deaktivieren."
6935
6936 #: modules/audio_output/directx.c:215
6937 msgid "DirectX audio output"
6938 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6939
6940 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6941 msgid "3 Front 2 Rear"
6942 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6943
6944 #: modules/audio_output/esd.c:68
6945 msgid "EsounD audio output"
6946 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6947
6948 #: modules/audio_output/esd.c:71
6949 msgid "Esound server"
6950 msgstr "Esound-Server"
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:81
6953 msgid "Output format"
6954 msgstr "Ausgabeformat"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:82
6957 msgid ""
6958 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6959 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6960 msgstr ""
6961 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6962 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:85
6965 msgid "Output channels number"
6966 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:86
6969 msgid ""
6970 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6971 "restrict the number of channels here."
6972 msgstr ""
6973 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6974 "die Anzahl hier beschränken."
6975
6976 #: modules/audio_output/file.c:89
6977 msgid "Add wave header"
6978 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:90
6981 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6982 msgstr ""
6983 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6984 "hinzufügen"
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:107
6987 msgid "Output file"
6988 msgstr "Ausgabe-Datei"
6989
6990 #: modules/audio_output/file.c:108
6991 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6992 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6993
6994 #: modules/audio_output/file.c:111
6995 msgid "File audio output"
6996 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6997
6998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6999 msgid "Roku HD1000 audio output"
7000 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7001
7002 #: modules/audio_output/jack.c:64
7003 #, fuzzy
7004 msgid "JACK audio output"
7005 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7006
7007 #: modules/audio_output/oss.c:101
7008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7009 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7010
7011 #: modules/audio_output/oss.c:103
7012 msgid ""
7013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7015 "drivers, then you need to enable this option."
7016 msgstr ""
7017 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7018 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7019 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7020
7021 #: modules/audio_output/oss.c:109
7022 msgid "Linux OSS audio output"
7023 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7024
7025 #: modules/audio_output/oss.c:114
7026 msgid "OSS DSP device"
7027 msgstr "OSS DSP-Device"
7028
7029 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7030 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7031 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7032
7033 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7034 msgid "PORTAUDIO audio output"
7035 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7036
7037 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7038 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7039 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7040
7041 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7042 msgid "Win32 waveOut extension output"
7043 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7044
7045 #: modules/codec/a52.c:91
7046 msgid "A/52 parser"
7047 msgstr "A/52 Parser"
7048
7049 #: modules/codec/a52.c:98
7050 msgid "A/52 audio packetizer"
7051 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7052
7053 #: modules/codec/adpcm.c:42
7054 msgid "ADPCM audio decoder"
7055 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7056
7057 #: modules/codec/araw.c:43
7058 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7059 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7060
7061 #: modules/codec/araw.c:52
7062 msgid "Raw audio encoder"
7063 msgstr "Raw-Audioencoder"
7064
7065 #: modules/codec/cinepak.c:38
7066 msgid "Cinepak video decoder"
7067 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7068
7069 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7070 msgid "CMML annotations decoder"
7071 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7072
7073 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7074 msgid "CVD subtitle decoder"
7075 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7076
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7079 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7082 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7083 msgid "Encoding quality"
7084 msgstr "Encodingqualität"
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:68
7087 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7088 msgstr ""
7089 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7090 "(hoch)."
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:73
7093 msgid "Dirac video decoder"
7094 msgstr "Dirac Videodekoder"
7095
7096 #: modules/codec/dirac.c:79
7097 msgid "Dirac video encoder"
7098 msgstr "Dirac Videoencoder"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7101 msgid "DirectMedia Object decoder"
7102 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7103
7104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7105 msgid "DirectMedia Object encoder"
7106 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:95
7109 msgid "DTS parser"
7110 msgstr "DTS Parser"
7111
7112 #: modules/codec/dts.c:100
7113 msgid "DTS audio packetizer"
7114 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7117 #, fuzzy
7118 msgid "X coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7123 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7129 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Subpicture position"
7134 msgstr "Unterbilder"
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7141 msgstr ""
7142 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7143 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7144 "benutzen)."
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7147 #, fuzzy
7148 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7149 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7154 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7155
7156 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Timeout of subpictures"
7159 msgstr "Unterbilder"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7162 msgid ""
7163 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7164 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7168 msgid "DVB subtitles decoder"
7169 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7170
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7172 msgid "DVB subtitles encoder"
7173 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7174
7175 #: modules/codec/faad.c:38
7176 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7177 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7180 msgid "Image file"
7181 msgstr "Bilddatei"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:47
7184 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7189 msgid "Allows you to specify the output video width."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7193 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7194 msgid "Allows you to specify the output video height."
7195 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:54
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Keep aspect ratio"
7200 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:56
7203 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:57
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Background aspect ratio"
7209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:59
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7214 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7217 msgid "Deinterlace video"
7218 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:62
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7223 msgstr ""
7224 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7227 msgid "Deinterlace module"
7228 msgstr "Deinterlace-Modul"
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7233 msgstr ""
7234 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7235 "deinterlace)."
7236
7237 #: modules/codec/fake.c:76
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Fake video decoder"
7240 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Non-ref"
7245 msgstr "Kein"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Bidir"
7250 msgstr "Bilinear"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Non-key"
7255 msgstr "Kein"
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 msgid "All"
7259 msgstr "Alle"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 msgid "rd"
7263 msgstr "rd"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7266 msgid "bits"
7267 msgstr "bits"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 msgid "simple"
7271 msgstr "einfach"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7274 msgid ""
7275 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr ""
7277 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7281 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7284 msgid "Decoding"
7285 msgstr "Dekodierung"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7288 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7289 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7292 msgid "Encoding"
7293 msgstr "Enkodierung"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7296 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7297 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7300 msgid "ffmpeg demuxer"
7301 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7304 msgid "ffmpeg video filter"
7305 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7309 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7312 msgid "Direct rendering"
7313 msgstr "Direktes Rendern"
7314
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7316 msgid "Error resilience"
7317 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7320 msgid ""
7321 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7322 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7323 "can produce a lot of errors.\n"
7324 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7325 msgstr ""
7326 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7327 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7328 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7329 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7332 msgid "Workaround bugs"
7333 msgstr "Fehler umgehen"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7336 msgid ""
7337 "Try to fix some bugs\n"
7338 "1  autodetect\n"
7339 "2  old msmpeg4\n"
7340 "4  xvid interlaced\n"
7341 "8  ump4 \n"
7342 "16 no padding\n"
7343 "32 ac vlc\n"
7344 "64 Qpel chroma"
7345 msgstr ""
7346 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7347 "1  autodetect\n"
7348 "2  old msmpeg4\n"
7349 "4  xvid interlaced\n"
7350 "8  ump4 \n"
7351 "16 kein padding\n"
7352 "32 ac vlc\n"
7353 "64 Qpel chroma"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7356 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7357 msgid "Hurry up"
7358 msgstr "Beeilung"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7361 msgid ""
7362 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7363 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7364 "pictures."
7365 msgstr ""
7366 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7367 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7368 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7371 msgid "Post processing quality"
7372 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7375 msgid ""
7376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7378 "looking pictures."
7379 msgstr ""
7380 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7381 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7382 "aussehende Bilder."
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7385 msgid "Debug mask"
7386 msgstr "Debug-Maske"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7389 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7390 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7393 msgid "Visualize motion vectors"
7394 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7397 msgid ""
7398 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7399 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7400 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7401 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7402 msgstr ""
7403 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7404 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7405 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7406 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7409 msgid "Low resolution decoding"
7410 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7413 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7414 msgstr ""
7415 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7418 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7422 msgid ""
7423 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7424 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7428 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7429 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7432 msgid "Ratio of key frames"
7433 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7438 "frame."
7439 msgstr ""
7440 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7441 "kodiert werden."
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7444 msgid "Ratio of B frames"
7445 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7448 msgid ""
7449 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7450 "reference frames."
7451 msgstr ""
7452 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7453 "Referenzframes kodiert werden."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7456 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7460 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7464 msgid "Enable interlaced encoding"
7465 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7468 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7469 msgstr ""
7470 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7475 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7481 "more CPU."
7482 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7485 msgid "Enable pre motion estimation"
7486 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7489 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7490 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Enable strict rate control"
7494 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr ""
7499 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7506 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7507 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7511 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7514 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7518 msgid "I quantization factor"
7519 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7522 msgid ""
7523 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7524 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7525 msgstr ""
7526 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7527 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7530 #: modules/demux/mod.c:54
7531 msgid "Noise reduction"
7532 msgstr "Lärmreduzierung"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7535 msgid ""
7536 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7537 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7538 msgstr ""
7539 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7540 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7541 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7544 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7545 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7548 msgid ""
7549 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7550 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7551 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7552 msgstr ""
7553 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7554 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7555 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7556 "bei."
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7559 msgid "Quality level"
7560 msgstr "Qualitätsniveau"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7563 msgid ""
7564 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7565 "(this can slow down the encoding very much)."
7566 msgstr ""
7567 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7568 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7571 msgid ""
7572 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7573 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7574 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7575 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7576 msgstr ""
7577 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7578 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7579 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7580 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7581 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7584 msgid "Minimum video quantizer scale"
7585 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7588 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7589 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7592 msgid "Maximum video quantizer scale"
7593 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7596 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7597 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7600 msgid "Enable trellis quantization"
7601 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7604 msgid ""
7605 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7606 "coefficients)."
7607 msgstr ""
7608 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7609 "Blockkoeffizienten)."
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7612 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7613 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7616 msgid ""
7617 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7618 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7619 msgstr ""
7620 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7621 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7624 msgid "Strict standard compliance"
7625 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7628 msgid ""
7629 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7630 "values: -1, 0, 1)."
7631 msgstr ""
7632 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7633 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7636 msgid "Luminance masking"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7645 "6, max. 10)."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7648 msgid "Darkness masking"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7652 #, fuzzy
7653 msgid ""
7654 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7655 msgstr ""
7656 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7657 "6, max. 10)."
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Motion masking"
7662 msgstr "Aktionsmapping"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7665 msgid ""
7666 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7667 "complexity (default: 0.0)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Border masking"
7673 msgstr "Bridge-Eingang"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7676 msgid ""
7677 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7678 "(default: 0.0)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7682 msgid "Luminance elimination"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7686 msgid ""
7687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7688 "The H264 specification recommends -4."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7692 msgid "Chrominance elimination"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7696 msgid ""
7697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7702 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7703 msgid "Post processing"
7704 msgstr "Postprocessing"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7707 msgid "1 (Lowest)"
7708 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7711 msgid "6 (Highest)"
7712 msgstr "6 (Höchstes)"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:171
7715 msgid "Flac audio decoder"
7716 msgstr "Flac Audiodekoder"
7717
7718 #: modules/codec/flac.c:176
7719 msgid "Flac audio encoder"
7720 msgstr "Flac Audioencoder"
7721
7722 #: modules/codec/flac.c:182
7723 msgid "Flac audio packetizer"
7724 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7725
7726 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7728 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7729
7730 #: modules/codec/lpcm.c:82
7731 msgid "Linear PCM audio decoder"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7733
7734 #: modules/codec/lpcm.c:87
7735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7736 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7737
7738 #: modules/codec/mash.cpp:65
7739 msgid "Video decoder using openmash"
7740 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7741
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7745
7746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7748 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7749
7750 #: modules/codec/png.c:54
7751 msgid "PNG video decoder"
7752 msgstr "PNG Videodekoder"
7753
7754 #: modules/codec/quicktime.c:63
7755 msgid "QuickTime library decoder"
7756 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7757
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7759 msgid "Pseudo raw video decoder"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7761
7762 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7764 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7765
7766 #: modules/codec/realaudio.c:61
7767 #, fuzzy
7768 msgid "RealAudio library decoder"
7769 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7770
7771 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7772 #, fuzzy
7773 msgid "SDL_image video decoder"
7774 msgstr "Dirac Videodekoder"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:105
7777 msgid "Speex audio decoder"
7778 msgstr "Speex Audiodekoder"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:110
7781 msgid "Speex audio packetizer"
7782 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:115
7785 msgid "Speex audio encoder"
7786 msgstr "Speex Audioencoder"
7787
7788 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7789 msgid "Speex comment"
7790 msgstr "Speex - Kommentar"
7791
7792 #: modules/codec/speex.c:552
7793 msgid "Mode"
7794 msgstr "Modus"
7795
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7797 msgid "DVD subtitles decoder"
7798 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7799
7800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7801 msgid "DVD subtitles packetizer"
7802 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:105
7805 msgid "Subtitles text encoding"
7806 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:106
7809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7810 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7813 msgid "Subtitles justification"
7814 msgstr "Untertitelausrichtung"
7815
7816 #: modules/codec/subsdec.c:108
7817 msgid "Set the justification of subtitles"
7818 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7819
7820 #: modules/codec/subsdec.c:109
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Formatted Subtitles"
7823 msgstr "Untertitel"
7824
7825 #: modules/codec/subsdec.c:110
7826 msgid ""
7827 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7828 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:116
7832 msgid "Text subtitles decoder"
7833 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7834
7835 #: modules/codec/subsdec.c:322
7836 msgid ""
7837 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7838 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7842 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7843 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7846 msgid "SVCD subtitles"
7847 msgstr "SVCD-Untertitel"
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7850 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7851 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7852
7853 #: modules/codec/tarkin.c:75
7854 msgid "Tarkin decoder module"
7855 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7856
7857 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7858 msgid ""
7859 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7860 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7861 msgstr ""
7862 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7863 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7864 "erstellen."
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:99
7867 msgid "Theora video decoder"
7868 msgstr "Theora Videodekoder"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:105
7871 msgid "Theora video packetizer"
7872 msgstr "Theora Videopacketizer"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:111
7875 msgid "Theora video encoder"
7876 msgstr "Theora Videoencoder"
7877
7878 #: modules/codec/theora.c:512
7879 msgid "Theora comment"
7880 msgstr "Theora - Kommentar"
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:52
7883 msgid ""
7884 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7885 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7886 msgstr ""
7887 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7888 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7889 "erzeugen."
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:55
7892 msgid "Stereo mode"
7893 msgstr "Stereo-Modus"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:56
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7898 msgstr ""
7899 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:57
7902 msgid "VBR mode"
7903 msgstr "VBR-Modus"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:59
7906 msgid "By default the encoding is CBR."
7907 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:60
7910 msgid "Psycho-acoustic model"
7911 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:62
7914 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7915 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Dual mono"
7920 msgstr "Mono"
7921
7922 #: modules/codec/twolame.c:66
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Joint stereo"
7925 msgstr "Stereo"
7926
7927 #: modules/codec/twolame.c:71
7928 msgid "Libtwolame audio encoder"
7929 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:159
7932 msgid "Maximum encoding bitrate"
7933 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:161
7936 msgid ""
7937 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7938 "applications."
7939 msgstr ""
7940 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7941 "Streaminganwendungen."
7942
7943 #: modules/codec/vorbis.c:163
7944 msgid "Minimum encoding bitrate"
7945 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:165
7948 msgid ""
7949 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7950 "fixed-size channel."
7951 msgstr ""
7952 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7953 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:167
7956 msgid "CBR encoding"
7957 msgstr "CBR-Encoding"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:169
7960 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7961 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:173
7964 msgid "Vorbis audio decoder"
7965 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:184
7968 msgid "Vorbis audio packetizer"
7969 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:191
7972 msgid "Vorbis audio encoder"
7973 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7974
7975 #: modules/codec/vorbis.c:618
7976 msgid "Vorbis comment"
7977 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Maximum GOP size"
7982 msgstr "Maximale PES-Größe"
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:45
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7988 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7989 msgstr ""
7990 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7991 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:49
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minimum GOP size"
7996 msgstr "GOP-Größe"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:50
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8002 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8003 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8004 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8005 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8006 "Frame. \n"
8007 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8008 "frames, but do not start a new GOP."
8009 msgstr ""
8010 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8011 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8012 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8013 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8014 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:59
8017 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:60
8021 #, fuzzy
8022 msgid ""
8023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8028 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8029 msgstr ""
8030 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8031 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8032 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8033 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8034 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8035 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8036 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:68
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8041 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:69
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8046 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:72
8049 msgid "Adaptive B-frame decision"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:73
8053 msgid ""
8054 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8055 "used, except possibly before an I-frame. "
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:76
8059 msgid "Influences how often B-frames are used"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:77
8063 msgid ""
8064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8065 "negative values cause less B-frames. "
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Keep some B-frames as references"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8073 msgid ""
8074 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8075 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8076 "appropriately."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:85
8080 msgid "CABAC"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:86
8084 #, fuzzy
8085 msgid ""
8086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8087 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8088 msgstr ""
8089 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8090 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8091 "der Bitrate."
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:90
8094 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:91
8098 #, fuzzy
8099 msgid ""
8100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8102 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8103 msgstr ""
8104 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8105 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8106 "frameref-Werten umzugehen."
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:96
8109 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:97
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8115 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:101
8118 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8125 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8126 msgstr ""
8127 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8128 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8129 "Standardwert."
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:106
8132 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:109
8140 msgid "Set min QP"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:110
8144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8145 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:113
8148 msgid "Set max QP"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:114
8152 msgid "Maximum quantizer parameter."
8153 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:116
8156 msgid "Set max QP step"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:117
8160 msgid "Max QP step between frames."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:119
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8166 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:120
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8171 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:123
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Max local bitrate"
8176 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:124
8179 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:126
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Size of VBV buffer"
8185 msgstr "Größenversatz"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:127
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8190 msgstr ""
8191 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8192 "s fest."
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:130
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8197 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:131
8200 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8201 msgstr ""
8202 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:134
8205 msgid "QP factor between I and P"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:135
8209 msgid "QP factor between I and P."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/x264.c:137
8213 msgid "QP factor between P and B"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/x264.c:138
8217 msgid "QP factor between P and B."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:140
8221 msgid "QP difference between chroma and luma"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:141
8225 msgid "QP difference between chroma and luma."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:143
8229 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:144
8233 #, fuzzy
8234 msgid "QP curve compression."
8235 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:146
8238 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:147
8242 msgid "Temporally blur complexity."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:149
8246 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:150
8250 msgid "Temporally blur quants."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:154
8254 msgid "Partitions to consider"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:155
8258 msgid ""
8259 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8260 " - none  : \n"
8261 " - fast  : i4x4\n"
8262 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8263 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8264 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8265 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:163
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Direct MV prediction mode"
8271 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:164
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Direct MV prediction mode. "
8276 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:166
8279 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:167
8283 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:169
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8289 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:170
8292 msgid ""
8293 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8294 "(fast)\n"
8295 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8296 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8297 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:176
8301 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:177
8305 msgid ""
8306 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8307 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8308 "may benefit from settings between 24-32."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:181
8312 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:183
8316 msgid ""
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8319 "quality)."
8320 msgstr ""
8321 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8322 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8323 "höher = bessere Qualität)."
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:187
8326 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:188
8330 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:190
8334 msgid "Decide references on a per partition basis"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:191
8338 msgid ""
8339 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8340 "as opposed to only one ref per macroblock."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:194
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8346 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:195
8349 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:197
8353 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:198
8357 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:200
8361 msgid "Adaptive spatial transform size"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:201
8365 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:203
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8371 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:204
8374 msgid ""
8375 "Trellis RD quantization: \n"
8376 " - 0: disabled\n"
8377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:209
8382 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:210
8386 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:213
8390 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:217
8394 #, fuzzy
8395 msgid "CPU optimizations"
8396 msgstr "Polarisierung"
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:218
8399 msgid "CPU optimizations."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:220
8403 #, fuzzy
8404 msgid "PSNR calculation"
8405 msgstr "Sättigung"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:221
8408 msgid ""
8409 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8410 "from being calculated (for speed)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:224
8414 msgid "Print stats for each frame"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:225
8418 msgid "Print stats for each frame."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 msgid "dia"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:231
8426 msgid "hex"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:231
8430 msgid "umh"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:231
8434 #, fuzzy
8435 msgid "esa"
8436 msgstr "Bytes"
8437
8438 #: modules/codec/x264.c:237
8439 msgid "fast"
8440 msgstr "schnell"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:237
8443 msgid "normal"
8444 msgstr "normal"
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:238
8447 #, fuzzy
8448 msgid "slow"
8449 msgstr "Langsam"
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:238
8452 msgid "all"
8453 msgstr "alle"
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:243
8456 msgid "spatial"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:243
8460 msgid "temporal"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:246
8464 #, fuzzy
8465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8466 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8467
8468 #: modules/control/corba/corba.c:687
8469 msgid "Corba control"
8470 msgstr "Corba-Steuerung"
8471
8472 #: modules/control/corba/corba.c:689
8473 msgid "corba control module"
8474 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8475
8476 #: modules/control/gestures.c:77
8477 msgid "Motion threshold (10-100)"
8478 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8479
8480 #: modules/control/gestures.c:79
8481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8482 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8483
8484 #: modules/control/gestures.c:82
8485 msgid "Trigger button"
8486 msgstr "Auslöseknopf"
8487
8488 #: modules/control/gestures.c:84
8489 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8490 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8491
8492 #: modules/control/gestures.c:87
8493 msgid "Middle"
8494 msgstr "Mitte"
8495
8496 #: modules/control/gestures.c:90
8497 msgid "Gestures"
8498 msgstr "Gebärden"
8499
8500 #: modules/control/gestures.c:97
8501 msgid "Mouse gestures control interface"
8502 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8503
8504 #: modules/control/hotkeys.c:84
8505 msgid "Playlist bookmark 1"
8506 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8507
8508 #: modules/control/hotkeys.c:85
8509 msgid "Playlist bookmark 2"
8510 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8511
8512 #: modules/control/hotkeys.c:86
8513 msgid "Playlist bookmark 3"
8514 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8515
8516 #: modules/control/hotkeys.c:87
8517 msgid "Playlist bookmark 4"
8518 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8519
8520 #: modules/control/hotkeys.c:88
8521 msgid "Playlist bookmark 5"
8522 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8523
8524 #: modules/control/hotkeys.c:89
8525 msgid "Playlist bookmark 6"
8526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8527
8528 #: modules/control/hotkeys.c:90
8529 msgid "Playlist bookmark 7"
8530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8531
8532 #: modules/control/hotkeys.c:91
8533 msgid "Playlist bookmark 8"
8534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:92
8537 msgid "Playlist bookmark 9"
8538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:93
8541 msgid "Playlist bookmark 10"
8542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8543
8544 #: modules/control/hotkeys.c:95
8545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8546 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8547
8548 #: modules/control/hotkeys.c:98
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Hotkeys"
8551 msgstr "Hotkeys"
8552
8553 #: modules/control/hotkeys.c:99
8554 msgid "Hotkeys management interface"
8555 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8556
8557 #: modules/control/hotkeys.c:488
8558 #, c-format
8559 msgid "Audio track: %s"
8560 msgstr "Audiospur: %s"
8561
8562 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8563 #, c-format
8564 msgid "Subtitle track: %s"
8565 msgstr "Untertitelspur: %s"
8566
8567 #: modules/control/hotkeys.c:502
8568 msgid "N/A"
8569 msgstr "n/v"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:554
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Aspect ratio: %s"
8574 msgstr "Seitenverhältnis"
8575
8576 #: modules/control/hotkeys.c:580
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Crop: %s"
8579 msgstr "Beschneiden"
8580
8581 #: modules/control/hotkeys.c:606
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Deinterlace mode: %s"
8584 msgstr "Deinterlace-Modus"
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8587 msgid "Host address"
8588 msgstr "Host-Adresse"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:36
8591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8592 msgstr ""
8593 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8594 "Interface binden wird."
8595
8596 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8597 msgid "Source directory"
8598 msgstr "Quellverzeichnis"
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:39
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Charset"
8603 msgstr "Kabarett"
8604
8605 #: modules/control/http/http.c:41
8606 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:42
8610 msgid "Handlers"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:44
8614 msgid ""
8615 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8616 "usr/bin/perl)."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:55
8620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8621 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8622
8623 #: modules/control/http/http.c:59
8624 msgid "HTTP remote control interface"
8625 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8626
8627 #: modules/control/http/http.c:68
8628 msgid "HTTP SSL"
8629 msgstr "HTTP SSL"
8630
8631 #: modules/control/lirc.c:58
8632 msgid "Infrared remote control interface"
8633 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8634
8635 #: modules/control/netsync.c:59
8636 msgid "Act as master for network synchronisation"
8637 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8638
8639 #: modules/control/netsync.c:60
8640 msgid ""
8641 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8642 "network synchronisation."
8643 msgstr ""
8644 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8645 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8646
8647 #: modules/control/netsync.c:63
8648 msgid "Master client ip address"
8649 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8650
8651 #: modules/control/netsync.c:64
8652 msgid ""
8653 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8654 "network synchronisation."
8655 msgstr ""
8656 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8657 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8658
8659 #: modules/control/netsync.c:68
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Network Sync"
8662 msgstr "Netzwerk: "
8663
8664 #: modules/control/ntservice.c:39
8665 msgid "Install Windows Service"
8666 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8667
8668 #: modules/control/ntservice.c:41
8669 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8670 msgstr ""
8671 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8672
8673 #: modules/control/ntservice.c:42
8674 msgid "Uninstall Windows Service"
8675 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:44
8678 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8679 msgstr ""
8680 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8681 "beenden."
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:45
8684 msgid "Display name of the Service"
8685 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8686
8687 #: modules/control/ntservice.c:47
8688 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8689 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8690
8691 #: modules/control/ntservice.c:48
8692 msgid "Configuration options"
8693 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8694
8695 #: modules/control/ntservice.c:50
8696 msgid ""
8697 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8698 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8699 "time so the Service is properly configured."
8700 msgstr ""
8701 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8702 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8703 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8704 "wird."
8705
8706 #: modules/control/ntservice.c:55
8707 msgid ""
8708 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8709 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8710 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8711 "are: logger, sap, rc, http)"
8712 msgstr ""
8713 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8714 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8715 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8716 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8717
8718 #: modules/control/ntservice.c:61
8719 msgid "NT Service"
8720 msgstr "NT-Dienst"
8721
8722 #: modules/control/ntservice.c:62
8723 msgid "Windows Service interface"
8724 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8725
8726 #: modules/control/rc.c:154
8727 msgid "Show stream position"
8728 msgstr "Streamposition anzeigen"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:155
8731 msgid ""
8732 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8733 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8734
8735 #: modules/control/rc.c:158
8736 msgid "Fake TTY"
8737 msgstr "TTY vortäuschen"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:159
8740 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8741 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8742
8743 #: modules/control/rc.c:161
8744 msgid "UNIX socket command input"
8745 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8746
8747 #: modules/control/rc.c:162
8748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8749 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8750
8751 #: modules/control/rc.c:165
8752 msgid "TCP command input"
8753 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:166
8756 msgid ""
8757 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8758 "port the interface will bind to."
8759 msgstr ""
8760 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8761 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8762
8763 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8764 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8765 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:172
8768 msgid ""
8769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8772 msgstr ""
8773 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8774 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8775 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8776 "Videofenster geöffnet ist."
8777
8778 #: modules/control/rc.c:179
8779 msgid "RC"
8780 msgstr "RC"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:182
8783 msgid "Remote control interface"
8784 msgstr "Remote-Control-Interface"
8785
8786 #: modules/control/rc.c:335
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8789 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:847
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8794 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:880
8797 #, fuzzy
8798 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8799 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:882
8802 #, fuzzy
8803 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8804 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8805
8806 #: modules/control/rc.c:883
8807 #, fuzzy
8808 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8809 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8810
8811 #: modules/control/rc.c:884
8812 #, fuzzy
8813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:885
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:886
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8824 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:887
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8829 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:888
8832 #, fuzzy
8833 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8834 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:889
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8839 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:890
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8844 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8845
8846 #: modules/control/rc.c:891
8847 #, fuzzy
8848 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8849 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:892
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8854 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:893
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8859 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:894
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8864 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:895
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8869 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:896
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8874 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:898
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8879 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:899
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8884 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:900
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8889 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:901
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:902
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:903
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:904
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:905
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8914 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:906
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8919 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:908
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8924 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:909
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8929 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:910
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8934 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:911
8937 #, fuzzy
8938 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8939 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:912
8942 #, fuzzy
8943 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8944 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8945
8946 #: modules/control/rc.c:913
8947 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:918
8951 #, fuzzy
8952 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8953 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:919
8956 #, fuzzy
8957 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8958 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:920
8961 #, fuzzy
8962 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8963 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:921
8966 #, fuzzy
8967 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8968 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8969
8970 #: modules/control/rc.c:922
8971 #, fuzzy
8972 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8973 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8974
8975 #: modules/control/rc.c:923
8976 #, fuzzy
8977 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8978 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:924
8981 #, fuzzy
8982 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8983 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:925
8986 #, fuzzy
8987 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8988 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8989
8990 #: modules/control/rc.c:927
8991 #, fuzzy
8992 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8993 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:928
8996 #, fuzzy
8997 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8998 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:930
9006 #, fuzzy
9007 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9008 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9009
9010 #: modules/control/rc.c:931
9011 #, fuzzy
9012 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9013 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:932
9016 #, fuzzy
9017 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9018 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9019
9020 #: modules/control/rc.c:933
9021 #, fuzzy
9022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9024
9025 #: modules/control/rc.c:935
9026 #, fuzzy
9027 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9028 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9029
9030 #: modules/control/rc.c:936
9031 #, fuzzy
9032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:937
9036 #, fuzzy
9037 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9038 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9039
9040 #: modules/control/rc.c:938
9041 #, fuzzy
9042 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9043 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9044
9045 #: modules/control/rc.c:939
9046 #, fuzzy
9047 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9048 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:941
9051 #, fuzzy
9052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9053 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:942
9056 #, fuzzy
9057 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9058 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:943
9061 #, fuzzy
9062 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9063 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9064
9065 #: modules/control/rc.c:944
9066 #, fuzzy
9067 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9068 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9069
9070 #: modules/control/rc.c:945
9071 #, fuzzy
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 #, fuzzy
9077 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9078 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:947
9081 #, fuzzy
9082 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9083 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9084
9085 #: modules/control/rc.c:948
9086 #, fuzzy
9087 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9088 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9089
9090 #: modules/control/rc.c:949
9091 #, fuzzy
9092 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9093 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9094
9095 #: modules/control/rc.c:950
9096 #, fuzzy
9097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9099
9100 #: modules/control/rc.c:951
9101 #, fuzzy
9102 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9103 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9104
9105 #: modules/control/rc.c:952
9106 #, fuzzy
9107 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9108 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9109
9110 #: modules/control/rc.c:954
9111 msgid ""
9112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9113 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:958
9117 #, fuzzy
9118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:959
9122 #, fuzzy
9123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9125
9126 #: modules/control/rc.c:960
9127 #, fuzzy
9128 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9129 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9130
9131 #: modules/control/rc.c:961
9132 #, fuzzy
9133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:963
9137 #, fuzzy
9138 msgid "+----[ end of help ]"
9139 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9142 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9143 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9144 msgid "press menu select or pause to continue"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/rc.c:1385
9148 #, fuzzy
9149 msgid "press pause to continue"
9150 msgstr ""
9151 "\n"
9152 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9155 msgid "please provide one of the following paramaters"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/showintf.c:62
9159 msgid "Threshold"
9160 msgstr "Grenzbereich"
9161
9162 #: modules/control/showintf.c:63
9163 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9164 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9165
9166 #: modules/control/telnet.c:72
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Telnet Interface host"
9169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9170
9171 #: modules/control/telnet.c:73
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9175
9176 #: modules/control/telnet.c:74
9177 msgid "Telnet Interface port"
9178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9179
9180 #: modules/control/telnet.c:75
9181 msgid "Default to 4212"
9182 msgstr "Standardmäßig 4212"
9183
9184 #: modules/control/telnet.c:77
9185 msgid "Telnet Interface password"
9186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9187
9188 #: modules/control/telnet.c:78
9189 msgid "Default to admin"
9190 msgstr "Standardmäßig admin"
9191
9192 #: modules/control/telnet.c:91
9193 msgid "VLM remote control interface"
9194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9195
9196 #: modules/demux/a52.c:44
9197 msgid "Raw A/52 demuxer"
9198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9199
9200 #: modules/demux/aiff.c:45
9201 msgid "AIFF demuxer"
9202 msgstr "AIFF Demuxer"
9203
9204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9207
9208 #: modules/demux/au.c:46
9209 msgid "AU demuxer"
9210 msgstr "AU Demuxer"
9211
9212 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9213 msgid "Force interleaved method"
9214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9215
9216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9217 msgid "Force index creation"
9218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9219
9220 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9221 #, fuzzy
9222 msgid ""
9223 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9224 "incomplete (not seekable)"
9225 msgstr ""
9226 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9227 "durchsuchen können."
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9230 msgid "AVI demuxer"
9231 msgstr "AVI Demuxer"
9232
9233 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9234 #, fuzzy
9235 msgid "AVI Index"
9236 msgstr "Index"
9237
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9239 msgid ""
9240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9245 msgid "Fixing AVI Index"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9249 msgid "Creating AVI Index ..."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9253 msgid "Filename of dump"
9254 msgstr "Dateiname des Dumps"
9255
9256 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9257 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9258 msgstr ""
9259 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9260
9261 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9262 msgid "Append"
9263 msgstr "Anhängen"
9264
9265 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9266 msgid ""
9267 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9268 "be overwritten."
9269 msgstr ""
9270 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9271 "existierende Datei nicht überschrieben."
9272
9273 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9274 msgid "Filedump demuxer"
9275 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9276
9277 #: modules/demux/dts.c:40
9278 msgid "Raw DTS demuxer"
9279 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9280
9281 #: modules/demux/flac.c:38
9282 msgid "FLAC demuxer"
9283 msgstr "FLAC Demuxer"
9284
9285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9286 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9287 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9288
9289 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9290 msgid ""
9291 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9292 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9293 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9294 msgstr ""
9295 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9296 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9297 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9298 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9299
9300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9301 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9305 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9306 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9307
9308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9309 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9310 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9311
9312 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Client port"
9315 msgstr "Video-Port"
9316
9317 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9318 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9326 #, fuzzy
9327 msgid "HTTP tunnel port"
9328 msgstr "HTTP Input"
9329
9330 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9331 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/m3u.c:68
9335 msgid "Playlist metademux"
9336 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9337
9338 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9339 msgid "Frames per Second"
9340 msgstr "Frames pro Sekunde"
9341
9342 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9343 msgid ""
9344 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9345 "live."
9346 msgstr ""
9347 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9348 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9349
9350 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9351 msgid "JPEG camera demuxer"
9352 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9353
9354 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9355 msgid "Matroska stream demuxer"
9356 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9357
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9359 msgid "Ordered chapters"
9360 msgstr "Geordnete Kapitel"
9361
9362 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9363 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9364 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9365
9366 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9367 msgid "Chapter codecs"
9368 msgstr "Kapitel-Codecs"
9369
9370 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9371 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9372 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Preload Directory"
9377 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9378
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9380 msgid ""
9381 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9382 "for broken files)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Seek based on percent not time"
9388 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9389
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9391 msgid "Seek based on percent not time."
9392 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9393
9394 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9395 msgid "Dummy Elements"
9396 msgstr "Dummy-Elemente"
9397
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9399 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9400 msgstr ""
9401 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9402 "Dateien)."
9403
9404 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9405 msgid "---  DVD Menu"
9406 msgstr "--- DVD-Menü"
9407
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9409 msgid "First Played"
9410 msgstr "Zuerst gespielt"
9411
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9413 msgid "Video Manager"
9414 msgstr "Video-Manager"
9415
9416 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9417 msgid "----- Title"
9418 msgstr "----- Titel"
9419
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9421 msgid "Segment filename"
9422 msgstr "Segmentsdateiname"
9423
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9425 msgid "Muxing application"
9426 msgstr "Muxing-Programm"
9427
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9429 msgid "Writing application"
9430 msgstr "Schreibprogramm"
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:49
9433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9434 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9435
9436 #: modules/demux/mod.c:56
9437 msgid "Reverb"
9438 msgstr "Hall"
9439
9440 #: modules/demux/mod.c:57
9441 msgid "Reverb level (0-100)"
9442 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:57
9445 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9446 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:58
9449 msgid "Reverb delay (ms)"
9450 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9451
9452 #: modules/demux/mod.c:58
9453 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9454 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9455
9456 #: modules/demux/mod.c:60
9457 msgid "Mega bass"
9458 msgstr "Mega-Bass"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:61
9461 msgid "Mega bass level (0-100)"
9462 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:61
9465 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9466 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9467
9468 #: modules/demux/mod.c:62
9469 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9470 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:62
9473 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9474 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9475
9476 #: modules/demux/mod.c:64
9477 msgid "Surround"
9478 msgstr "Surround"
9479
9480 #: modules/demux/mod.c:65
9481 msgid "Surround level (0-100)"
9482 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9483
9484 #: modules/demux/mod.c:65
9485 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9486 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9487
9488 #: modules/demux/mod.c:66
9489 msgid "Surround delay (ms)"
9490 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:66
9493 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9494 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9495
9496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9497 msgid "MP4 stream demuxer"
9498 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9499
9500 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Replay Gain type"
9503 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9504
9505 #: modules/demux/mpc.c:57
9506 #, fuzzy
9507 msgid "MPC demuxer"
9508 msgstr "PS Demuxer"
9509
9510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9511 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9512 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9513
9514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9515 msgid "H264 video demuxer"
9516 msgstr "H264 Videodemuxer"
9517
9518 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9519 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9520 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9521
9522 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9523 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9524 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9525
9526 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9527 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9528 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9529
9530 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9532 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9533
9534 #: modules/demux/nsc.c:43
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Windows Media NSC metademux"
9537 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9538
9539 #: modules/demux/nsv.c:45
9540 msgid "NullSoft demuxer"
9541 msgstr "NullSoft Demuxer"
9542
9543 #: modules/demux/nuv.c:46
9544 msgid "Nuv demuxer"
9545 msgstr "Nuv Demuxer"
9546
9547 #: modules/demux/ogg.c:43
9548 msgid "Ogg stream demuxer"
9549 msgstr "Oggstream Demuxer"
9550
9551 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9552 msgid "Listeners"
9553 msgstr "Zuhörer"
9554
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Auto start"
9558 msgstr "Autor-Metadaten"
9559
9560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9561 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9565 msgid "Native playlist import"
9566 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9567
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9569 msgid "M3U playlist import"
9570 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9571
9572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9573 msgid "PLS playlist import"
9574 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9575
9576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9577 msgid "B4S playlist import"
9578 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9579
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9581 #, fuzzy
9582 msgid "DVB playlist import"
9583 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9584
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Podcast playlist import"
9588 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9589
9590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Podcast Info"
9600 msgstr "Position"
9601
9602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Podcast Link"
9605 msgstr "Position"
9606
9607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Podcast Copyright"
9610 msgstr "Copyright"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Podcast Category"
9615 msgstr "CDDB-Kategorie"
9616
9617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9618 msgid "Podcast Keywords"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Podcast Subtitle"
9624 msgstr "Untertitel"
9625
9626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Podcast Summary"
9629 msgstr "Dummy"
9630
9631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Podcast Publication Date"
9634 msgstr "Modulationstyp"
9635
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Podcast Author"
9639 msgstr "Autor"
9640
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Podcast Subcategory"
9644 msgstr "Nach Kategorie"
9645
9646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Podcast Duration"
9649 msgstr "Sättigung"
9650
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Podcast Size"
9654 msgstr "Paketgröße"
9655
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9657 msgid "Podcast Type"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9661 msgid "PS demuxer"
9662 msgstr "PS Demuxer"
9663
9664 #: modules/demux/pva.c:43
9665 msgid "PVA demuxer"
9666 msgstr "PVA Demuxer"
9667
9668 #: modules/demux/rawdv.c:39
9669 msgid "raw DV demuxer"
9670 msgstr "raw DV Demuxer"
9671
9672 #: modules/demux/real.c:39
9673 msgid "Real demuxer"
9674 msgstr "Real-Demuxer"
9675
9676 #: modules/demux/sgimb.c:113
9677 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9678 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9679
9680 #: modules/demux/subtitle.c:62
9681 msgid "Text subtitles demux"
9682 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9683
9684 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9685 msgid "Frames per second"
9686 msgstr "Frames pro Sekunde"
9687
9688 #: modules/demux/subtitle.c:70
9689 msgid "Subtitles delay"
9690 msgstr "Untertitelverzögerung"
9691
9692 #: modules/demux/ts.c:83
9693 msgid "Extra PMT"
9694 msgstr "Extra PMT"
9695
9696 #: modules/demux/ts.c:85
9697 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9698 msgstr ""
9699 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9700 "festzulegen"
9701
9702 #: modules/demux/ts.c:87
9703 msgid "Set id of ES to PID"
9704 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9705
9706 #: modules/demux/ts.c:88
9707 msgid "set id of es to pid"
9708 msgstr "id von es auf pid setzen"
9709
9710 #: modules/demux/ts.c:90
9711 msgid "Fast udp streaming"
9712 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9713
9714 #: modules/demux/ts.c:92
9715 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9716 msgstr ""
9717 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9718
9719 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9720 msgid "MTU for out mode"
9721 msgstr "MTU für Out-Modus"
9722
9723 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9724 msgid "CSA ck"
9725 msgstr "CSA-ck"
9726
9727 #: modules/demux/ts.c:100
9728 msgid "Silent mode"
9729 msgstr "Silent-Modus"
9730
9731 #: modules/demux/ts.c:101
9732 msgid "do not complain on encrypted PES"
9733 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9734
9735 #: modules/demux/ts.c:103
9736 msgid "CAPMT System ID"
9737 msgstr "CAPMT System-ID"
9738
9739 #: modules/demux/ts.c:104
9740 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9741 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9742
9743 #: modules/demux/ts.c:106
9744 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/ts.c:107
9748 msgid ""
9749 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9750 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/demux/ts.c:112
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9756 msgstr ""
9757 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9758
9759 #: modules/demux/ts.c:119
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Dump buffer size"
9762 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:121
9765 msgid ""
9766 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9767 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:125
9771 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9772 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9773
9774 #: modules/demux/ty.c:70
9775 msgid "TY Stream audio/video demux"
9776 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9779 msgid "Blues"
9780 msgstr "Blues"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9783 msgid "Classic rock"
9784 msgstr "Klassischer Rock"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9787 msgid "Country"
9788 msgstr "Country"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9791 msgid "Disco"
9792 msgstr "Disco"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9795 msgid "Funk"
9796 msgstr "Funk"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9799 msgid "Grunge"
9800 msgstr "Grunge"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9803 msgid "Hip-Hop"
9804 msgstr "Hip-Hop"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9807 msgid "Jazz"
9808 msgstr "Jazz"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9811 msgid "Metal"
9812 msgstr "Metal"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9815 msgid "New Age"
9816 msgstr "New Age"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9819 msgid "Oldies"
9820 msgstr "Oldies"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9823 msgid "R&B"
9824 msgstr "R&B"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9827 msgid "Rap"
9828 msgstr "Rap"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9831 msgid "Industrial"
9832 msgstr "Industrial"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9835 msgid "Alternative"
9836 msgstr "Alternative"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9839 msgid "Death metal"
9840 msgstr "Death Metal"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9843 msgid "Pranks"
9844 msgstr "Pranks"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9847 msgid "Soundtrack"
9848 msgstr "Soundtrack"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9851 msgid "Euro-Techno"
9852 msgstr "Euro-Techno"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9855 msgid "Ambient"
9856 msgstr "Hintergrundmusik"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9859 msgid "Trip-Hop"
9860 msgstr "Trip-Hop"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9863 msgid "Vocal"
9864 msgstr "Gesang"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9867 msgid "Jazz+Funk"
9868 msgstr "Jazz+Funk"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9871 msgid "Fusion"
9872 msgstr "Fusion"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9875 msgid "Trance"
9876 msgstr "Trance"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9879 msgid "Instrumental"
9880 msgstr "Instrumental"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9883 msgid "Acid"
9884 msgstr "Acid"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9887 msgid "House"
9888 msgstr "House"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9891 msgid "Game"
9892 msgstr "Spiel"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9895 msgid "Sound clip"
9896 msgstr "Musik-Clip"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9899 msgid "Gospel"
9900 msgstr "Gospel"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9903 msgid "Noise"
9904 msgstr "Noise"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9907 msgid "Alternative rock"
9908 msgstr "Alternative Rock"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9911 msgid "Bass"
9912 msgstr "Bass"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9915 msgid "Soul"
9916 msgstr "Soul"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9919 msgid "Punk"
9920 msgstr "Punk"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9923 msgid "Space"
9924 msgstr "Space"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9927 msgid "Meditative"
9928 msgstr "Meditative"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9931 msgid "Instrumental pop"
9932 msgstr "Instrumentaler Pop"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9935 msgid "Instrumental rock"
9936 msgstr "Instrumentaler Rock"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9939 msgid "Ethnic"
9940 msgstr "Ethnische Musik"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9943 msgid "Gothic"
9944 msgstr "Gothic"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9947 msgid "Darkwave"
9948 msgstr "Darkwave"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9951 msgid "Techno-Industrial"
9952 msgstr "Industrial-Techno"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9955 msgid "Electronic"
9956 msgstr "Elektronik"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9959 msgid "Pop-Folk"
9960 msgstr "Pop-Folk"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9963 msgid "Eurodance"
9964 msgstr "Euro-Dance"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9967 msgid "Dream"
9968 msgstr "Dream"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9971 msgid "Southern rock"
9972 msgstr "Südländischer Rock"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9975 msgid "Comedy"
9976 msgstr "Komödie"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9979 msgid "Cult"
9980 msgstr "Cult"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9983 msgid "Gangsta"
9984 msgstr "Gangsta"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9987 msgid "Top 40"
9988 msgstr "Top 40"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9991 msgid "Christian rap"
9992 msgstr "Christlicher Rap"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9995 msgid "Pop/funk"
9996 msgstr "Pop/Funk"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9999 msgid "Jungle"
10000 msgstr "Dschungel"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10003 msgid "Native American"
10004 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10007 msgid "Cabaret"
10008 msgstr "Kabarett"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10011 msgid "New wave"
10012 msgstr "New Wave"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10015 msgid "Psychedelic"
10016 msgstr "Psychedelic"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10019 msgid "Rave"
10020 msgstr "Rave"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10023 msgid "Showtunes"
10024 msgstr "Showtunes"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10027 msgid "Trailer"
10028 msgstr "Trailer"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10031 msgid "Lo-Fi"
10032 msgstr "Lo-Fi"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10035 msgid "Tribal"
10036 msgstr "Stammesmusik"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10039 msgid "Acid punk"
10040 msgstr "Acid-Punk"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10043 msgid "Acid jazz"
10044 msgstr "Acid-Jazz"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10047 msgid "Polka"
10048 msgstr "Polka"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10051 msgid "Retro"
10052 msgstr "Retro"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10055 msgid "Musical"
10056 msgstr "Musical"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10059 msgid "Rock & roll"
10060 msgstr "Rock & Roll"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10063 msgid "Hard rock"
10064 msgstr "Hard Rock"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10067 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10068 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
10069
10070 #: modules/demux/vobsub.c:48
10071 msgid "Vobsub subtitles demux"
10072 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10073
10074 #: modules/demux/voc.c:42
10075 msgid "VOC demuxer"
10076 msgstr "VOC Demuxer"
10077
10078 #: modules/demux/wav.c:42
10079 msgid "WAV demuxer"
10080 msgstr "WAV Demuxer"
10081
10082 #: modules/demux/xa.c:42
10083 msgid "XA demuxer"
10084 msgstr "XA Demuxer"
10085
10086 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10087 msgid "Use DVD Menus"
10088 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10089
10090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10091 msgid "BeOS standard API interface"
10092 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10093
10094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10095 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10096 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10097
10098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10103 msgid "Cancel"
10104 msgstr "Abbrechen"
10105
10106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10110 msgid "Open"
10111 msgstr "Öffnen"
10112
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10116 msgid "Preferences"
10117 msgstr "Einstellungen"
10118
10119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10122 msgid "Messages"
10123 msgstr "Meldungen"
10124
10125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10130 msgid "Open File"
10131 msgstr "Datei öffnen"
10132
10133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10135 msgid "Open Disc"
10136 msgstr "Volume öffnen"
10137
10138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10139 msgid "Open Subtitles"
10140 msgstr "Untertitel öffnen"
10141
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10145 msgid "About"
10146 msgstr "Über"
10147
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10149 msgid "Prev Title"
10150 msgstr "Vorheriger Titel"
10151
10152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10153 msgid "Next Title"
10154 msgstr "Nächster Titel"
10155
10156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10157 msgid "Go to Title"
10158 msgstr "Gehe zu Titel"
10159
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10161 msgid "Go to Chapter"
10162 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10163
10164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10165 msgid "Speed"
10166 msgstr "Geschwindigkeit"
10167
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10169 msgid "Window"
10170 msgstr "Fenster"
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10178 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10185 msgid "OK"
10186 msgstr "OK"
10187
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10189 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10190 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10193 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10194 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10195
10196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10197 msgid "Drop files to play"
10198 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10199
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10201 msgid "playlist"
10202 msgstr "Wiedergabeliste"
10203
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10205 msgid "Close"
10206 msgstr "Schließen"
10207
10208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10212 msgid "Edit"
10213 msgstr "Bearbeiten"
10214
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10217 msgid "Select All"
10218 msgstr "Alles auswählen"
10219
10220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10221 msgid "Select None"
10222 msgstr "Auswahl aufheben"
10223
10224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10225 msgid "Sort Reverse"
10226 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10227
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10229 msgid "Sort by Name"
10230 msgstr "Nach Namen sortieren"
10231
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10233 msgid "Sort by Path"
10234 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10235
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10237 msgid "Randomize"
10238 msgstr "Zufällig"
10239
10240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10241 msgid "Remove"
10242 msgstr "Entfernen"
10243
10244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10245 msgid "Remove All"
10246 msgstr "Alle entfernen"
10247
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10249 msgid "View"
10250 msgstr "Ansicht"
10251
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10253 msgid "Path"
10254 msgstr "Pfad"
10255
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10262 msgid "Name"
10263 msgstr "Name"
10264
10265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10266 msgid "Apply"
10267 msgstr "Übernehmen"
10268
10269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10271 msgid "Save"
10272 msgstr "Sichern"
10273
10274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10275 msgid "Defaults"
10276 msgstr "Standards"
10277
10278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10279 msgid "Show Interface"
10280 msgstr "Interface zeigen"
10281
10282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10283 msgid "50%"
10284 msgstr "50%"
10285
10286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10287 msgid "100%"
10288 msgstr "100%"
10289
10290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10291 msgid "200%"
10292 msgstr "200%"
10293
10294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10295 msgid "Vertical Sync"
10296 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10297
10298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10299 msgid "Correct Aspect Ratio"
10300 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10301
10302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10303 msgid "Stay On Top"
10304 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10305
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10307 msgid "Take Screen Shot"
10308 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10312 msgid "About VLC media player"
10313 msgstr "Über VLC media player"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10316 #, c-format
10317 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10322 msgid "Bookmarks"
10323 msgstr "Lesezeichen"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10326 msgid "Add"
10327 msgstr "Hinzufügen"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10330 msgid "Clear"
10331 msgstr "Löschen"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10335 msgid "Extract"
10336 msgstr "Extrahieren"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10340 msgid "Size offset"
10341 msgstr "Größenversatz"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10345 msgid "Time offset"
10346 msgstr "Zeitversatz"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10349 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10350 msgid "Time"
10351 msgstr "Zeit"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10355 msgid "Bytes"
10356 msgstr "Bytes"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10359 msgid "Untitled"
10360 msgstr "Ohne Titel"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10364 msgid "No input"
10365 msgstr "Kein Input"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10369 msgid ""
10370 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10371 msgstr ""
10372 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10373 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10374
10375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Input has changed"
10378 msgstr "Input hat gewechselt"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10384 "bookmarks to keep the same input."
10385 msgstr ""
10386 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10387 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10388 "behalten."
10389
10390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10392 msgid "Invalid selection"
10393 msgstr "Ungültige Auswahl"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10396 #, fuzzy
10397 msgid "You have to select two bookmarks."
10398 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10402 msgid "No input found"
10403 msgstr "Kein Input gefunden"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10406 #, fuzzy
10407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10408 msgstr ""
10409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10410 "funktionieren."
10411
10412 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Go To Position"
10415 msgstr "Logoposition"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10418 #, fuzzy
10419 msgid "sec."
10420 msgstr "Secam"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Go to specific position"
10425 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10428 msgid "Random On"
10429 msgstr "Zufällig an"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10432 msgid "Random Off"
10433 msgstr "Zufällig aus"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10439 msgid "Repeat One"
10440 msgstr "Eines wiederholen"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10444 msgid "Repeat Off"
10445 msgstr "Wiederholen aus"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10451 msgid "Repeat All"
10452 msgstr "Alle wiederholen"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10456 msgid "Half Size"
10457 msgstr "Halbe Größe"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10461 msgid "Normal Size"
10462 msgstr "Normale Größe"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10466 msgid "Double Size"
10467 msgstr "Doppelte Größe"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10470 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10471 msgid "Float on Top"
10472 msgstr "Immer im Vordergrund"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10476 msgid "Fit to Screen"
10477 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10481 msgid "Random"
10482 msgstr "Zufällig"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10485 msgid "Step Forward"
10486 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10489 msgid "Step Backward"
10490 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10494 msgid "Rewind"
10495 msgstr "Zurückspulen"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10498 msgid "Fast Forward"
10499 msgstr "Vorwärtsspulen"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10512 msgid "Play"
10513 msgstr "Wiedergabe"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10521 msgid "Pause"
10522 msgstr "Pause"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10525 msgid "2 Pass"
10526 msgstr "2 Fach"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10529 msgid ""
10530 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10531 "effect will be sharper."
10532 msgstr ""
10533 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10534 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10535
10536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10537 msgid ""
10538 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10539 "preset."
10540 msgstr ""
10541 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10542 "eine Voreinstellung benutzen."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10545 msgid "Preamp"
10546 msgstr "Vorverstärker"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10549 msgid "Extended controls"
10550 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Video filters"
10555 msgstr "Videofilter"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10558 msgid "Adjust Image"
10559 msgstr "Bild justieren"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10567 msgid "More Info"
10568 msgstr "Mehr Infos"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10571 msgid "Blurring"
10572 msgstr "Verwischung"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10575 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10576 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10579 #: modules/video_filter/distort.c:80
10580 msgid "Distortion"
10581 msgstr "Verzerrung"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10584 msgid "Adds distorsion effects"
10585 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10588 msgid "Image clone"
10589 msgstr "Bild klonen"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10592 msgid "Creates several clones of the image"
10593 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10596 msgid "Image cropping"
10597 msgstr "Bild beschneiden"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10600 msgid "Crops the image"
10601 msgstr "Beschneidet das Bild"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10604 msgid "Image inversion"
10605 msgstr "Bildumkehrung"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10608 msgid "Inverts the image colors"
10609 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10612 #: modules/video_filter/transform.c:67
10613 msgid "Transformation"
10614 msgstr "Transformation"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10617 msgid "Rotates or flips the image"
10618 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10621 msgid "Volume normalization"
10622 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10625 #, fuzzy
10626 msgid ""
10627 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10628 msgstr ""
10629 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10630 "Wert übersteigt."
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10633 msgid "Headphone virtualization"
10634 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10637 msgid ""
10638 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10639 msgstr ""
10640 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10641 "Kopfhörer benutzen."
10642
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10644 msgid "Maximum level"
10645 msgstr "Maximales Level"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10649 msgid "Restore Defaults"
10650 msgstr "Standardwerte"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10653 msgid "Gamma"
10654 msgstr "Gamma"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10657 msgid "Saturation"
10658 msgstr "Sättigung"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10663 msgid "Opaqueness"
10664 msgstr "Transparenz"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10669 msgid "More information"
10670 msgstr "Mehr Informationen"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10676 "these settings to take effect.\n"
10677 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10678 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10679 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10680 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10681 "(Preferences / Video / Filters)."
10682 msgstr ""
10683 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10684 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10685 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10686 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10687 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10688 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10689 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10692 msgid "VLC - Controller"
10693 msgstr "VLC - Steuerung"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10698 msgid "VLC media player"
10699 msgstr "VLC media player"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10702 msgid "Open CrashLog"
10703 msgstr "CrashLog öffnen"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10706 msgid "Check for Update..."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10710 msgid "Preferences..."
10711 msgstr "Einstellungen..."
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10714 msgid "Services"
10715 msgstr "Dienste"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10718 msgid "Hide VLC"
10719 msgstr "VLC ausblenden"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10722 msgid "Hide Others"
10723 msgstr "Andere ausblenden"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10726 msgid "Show All"
10727 msgstr "Alle einblenden"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10730 msgid "Quit VLC"
10731 msgstr "VLC beenden"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10734 msgid "1:File"
10735 msgstr "1:Ablage"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10738 msgid "Open File..."
10739 msgstr "Datei öffnen..."
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10742 msgid "Quick Open File..."
10743 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10746 msgid "Open Disc..."
10747 msgstr "Volume öffnen..."
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10750 msgid "Open Network..."
10751 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10754 msgid "Open Recent"
10755 msgstr "Benutzte Dokumente"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10758 msgid "Clear Menu"
10759 msgstr "Menü löschen"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10764 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10767 msgid "Cut"
10768 msgstr "Ausschneiden"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10771 msgid "Copy"
10772 msgstr "Kopieren"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10775 msgid "Paste"
10776 msgstr "Einsetzen"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Playback"
10781 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10784 msgid "Volume Up"
10785 msgstr "Lauter"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10788 msgid "Volume Down"
10789 msgstr "Leiser"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10792 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10793 msgid "Video Device"
10794 msgstr "Videodevice"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10797 msgid "Minimize Window"
10798 msgstr "Im Dock ablegen"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10801 msgid "Close Window"
10802 msgstr "Fenster schließen"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10805 msgid "Controller"
10806 msgstr "Steuerung"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Extended Controls"
10811 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Information"
10817 msgstr "Transformation"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10820 msgid "Bring All to Front"
10821 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10824 msgid "Help"
10825 msgstr "Hilfe"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10828 msgid "ReadMe..."
10829 msgstr "Lies mich..."
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10832 msgid "Online Documentation"
10833 msgstr "Online Dokumentation"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10836 msgid "Report a Bug"
10837 msgstr "Einen Fehler melden"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10840 msgid "VideoLAN Website"
10841 msgstr "VideoLAN Website"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10844 msgid "License"
10845 msgstr "Lizenz"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Make a donation"
10850 msgstr "Makedonisch"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Online Forum"
10855 msgstr "Online Dokumentation"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10858 msgid "Error"
10859 msgstr "Fehler"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10862 msgid ""
10863 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10864 msgstr ""
10865 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10866 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10869 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10870 msgstr ""
10871 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10872 "unter:"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10875 msgid "Open Messages Window"
10876 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10879 msgid "Dismiss"
10880 msgstr "Ignorieren"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10883 msgid "Suppress further errors"
10884 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "Volume: %d%%"
10889 msgstr "Lautstärke: %d"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10892 msgid "No CrashLog found"
10893 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10896 #, fuzzy
10897 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10898 msgstr ""
10899 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10900 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Use embedded video output"
10905 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10908 msgid ""
10909 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10910 "instead of in the control window."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10914 msgid "Video device"
10915 msgstr "Videodevice"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10918 msgid ""
10919 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10920 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10921 msgstr ""
10922 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10923 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10924
10925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10926 msgid ""
10927 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10928 "is fully transparent."
10929 msgstr ""
10930 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10931 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10932
10933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10934 msgid "Stretch video to fill window"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10938 msgid ""
10939 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10940 "stretch the video to fill the entire window."
10941 msgstr ""
10942 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10943 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10944
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10946 msgid "Fill fullscreen"
10947 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10950 msgid ""
10951 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10952 "screen without black borders (OpenGL only)."
10953 msgstr ""
10954 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10955 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10956
10957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10958 msgid "Black screens in fullscreen"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10962 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10966 msgid "Use as Desktop Background"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10970 msgid ""
10971 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10972 "be interacted with in this mode."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Keep wizard selections"
10978 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10981 msgid ""
10982 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10983 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10987 msgid "Mac OS X interface"
10988 msgstr "Mac OS X Interface"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10991 msgid "Quartz video"
10992 msgstr "Quartz-Video"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10995 msgid "Open Source"
10996 msgstr "Quelle öffnen"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10999 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11000 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11005 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11011 msgid "Browse..."
11012 msgstr "Durchsuchen..."
11013
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11015 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11016 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11019 msgid "Device name"
11020 msgstr "Devicename"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11023 msgid "Use DVD menus"
11024 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11027 msgid "VIDEO_TS folder"
11028 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11032 msgid "DVD"
11033 msgstr "DVD"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11036 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11039 msgid "Port"
11040 msgstr "Port"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11045 msgid "Address"
11046 msgstr "Adresse"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11050 msgid "UDP/RTP Multicast"
11051 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11055 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11056 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11059 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11060 msgid "Allow timeshifting"
11061 msgstr "Timeshifting erlauben"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11064 msgid "Load subtitles file:"
11065 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11069 msgid "Settings..."
11070 msgstr "Einstellungen..."
11071
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11073 msgid "Override"
11074 msgstr "Überschreiben"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11077 msgid "delay"
11078 msgstr "Verzögerung"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11081 msgid "fps"
11082 msgstr "fps"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11086 msgid "Subtitles encoding"
11087 msgstr "Untertitelcodierung"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11090 #: modules/misc/win32text.c:67
11091 msgid "Font size"
11092 msgstr "Schriftgröße"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11095 msgid "Font Properties"
11096 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11099 msgid "Subtitle File"
11100 msgstr "Untertitel-Datei"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11104 #, objc-format
11105 msgid "No %@s found"
11106 msgstr "Keine %@s gefunden"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11110 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11113 msgid "Advanced output:"
11114 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11117 msgid "Output Options"
11118 msgstr "Ausgabeoptionen"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11122 msgid "Play locally"
11123 msgstr "Lokal wiedergeben"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11127 msgid "Dump raw input"
11128 msgstr "Rohen Input sichern"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11132 msgid "Encapsulation Method"
11133 msgstr "Verkapslungsmethode"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11136 msgid "Transcode options"
11137 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11145 msgid "Bitrate (kb/s)"
11146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11150 msgid "Scale"
11151 msgstr "Skalieren"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11154 msgid "Stream Announcing"
11155 msgstr "Streamankündigung"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11159 msgid "SAP announce"
11160 msgstr "SAP-Ankündigung"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11163 msgid "RTSP announce"
11164 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11167 msgid "HTTP announce"
11168 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11171 msgid "Export SDP as file"
11172 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11175 msgid "Channel Name"
11176 msgstr "Channel-Name"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11179 msgid "SDP URL"
11180 msgstr "SDP-URL"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11183 msgid "Save File"
11184 msgstr "Datei sichern"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11189 msgid "URI"
11190 msgstr "URI"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Advanced Information"
11195 msgstr "Erweiterte Optionen"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11199 msgid "Statistics"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11203 msgid "Read at media"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Input bitrate"
11209 msgstr "Sout-Stream"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Demuxed"
11214 msgstr "Demuxer"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Stream bitrate"
11219 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Decoded blocks"
11224 msgstr "Dekoder"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Displayed frames"
11229 msgstr "Frames überspringen"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Lost frames"
11234 msgstr "B-Frames"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11240 msgid "Streaming"
11241 msgstr "Streaming"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Sent packets"
11246 msgstr "Pakete gruppieren"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11249 msgid "Sent bytes"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Send rate"
11255 msgstr "Abtastrate"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Played buffers"
11260 msgstr "Schneller abspielen"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11263 msgid "Lost buffers"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11269 msgid "Info"
11270 msgstr "Information"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11273 msgid "Save Playlist..."
11274 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11275
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11280 msgid "Delete"
11281 msgstr "Löschen"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11284 msgid "Expand Node"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11290 msgid "Preparse"
11291 msgstr "Vorparsen"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11294 msgid "Sort Node by Name"
11295 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11298 msgid "Sort Node by Author"
11299 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11302 #, fuzzy
11303 msgid "No items in the playlist"
11304 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11308 msgid "Search"
11309 msgstr "Suchen"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Search in Playlist"
11314 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11317 msgid "Standard Play"
11318 msgstr "Normale Wiedergabe"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Add Folder to Playlist"
11323 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11326 msgid "Save Playlist"
11327 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11330 msgid "Empty Folder"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid "%i items in the playlist"
11336 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11339 #, fuzzy
11340 msgid "1 item in the playlist"
11341 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11345 msgid "Reset All"
11346 msgstr "Standardwerte"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11350 msgid "Reset Preferences"
11351 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11354 msgid "Continue"
11355 msgstr "Fortfahren"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11359 msgid ""
11360 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11361 "Are you sure you want to continue?"
11362 msgstr ""
11363 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11364 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11367 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11368 msgstr ""
11369 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11370 "\", um sie zu sehen."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11373 msgid "Select a directory"
11374 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11377 msgid "Select a file"
11378 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11381 msgid "Select"
11382 msgstr "Auswählen"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Subpicture Filters"
11387 msgstr "Unterbild-Filter"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11390 msgid "Logo"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11394 #: modules/video_filter/marq.c:114
11395 msgid "Marquee"
11396 msgstr "Marquee"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Save settings"
11401 msgstr "Videoeinstellungen"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Enabled"
11408 msgstr "Aktivieren"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Image"
11413 msgstr "Bilddatei"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Timestamp"
11418 msgstr "Timeshift"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11421 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11422 msgid "Size"
11423 msgstr "Größe"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11426 #, fuzzy
11427 msgid "(in pixels)"
11428 msgstr "Breite in Pixeln"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Timeout"
11433 msgstr "Zeit"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11436 #, fuzzy
11437 msgid "ms"
11438 msgstr "mms"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11441 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11442 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11443 msgid "Black"
11444 msgstr "Schwarz"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11447 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11448 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11449 msgid "Gray"
11450 msgstr "Grau"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11453 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11454 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11455 msgid "Silver"
11456 msgstr "Silber"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11459 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11460 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11461 msgid "White"
11462 msgstr "Weiß"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11465 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11466 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11467 msgid "Maroon"
11468 msgstr "Kastanienbraun"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11471 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11472 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11473 msgid "Red"
11474 msgstr "Rot"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11477 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11478 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11479 msgid "Fuchsia"
11480 msgstr "Fuchsienfarben"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11483 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11484 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11485 msgid "Yellow"
11486 msgstr "Gelb"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11489 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11490 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11491 msgid "Olive"
11492 msgstr "Oliv"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11495 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11496 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11497 msgid "Green"
11498 msgstr "Grün"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11501 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11502 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11503 msgid "Teal"
11504 msgstr "Aquamarin"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11507 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11508 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11509 msgid "Lime"
11510 msgstr "Limett"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11513 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11514 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11515 msgid "Purple"
11516 msgstr "Violett"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11519 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11520 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11521 msgid "Navy"
11522 msgstr "Navy-Blau"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11525 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11526 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11527 msgid "Blue"
11528 msgstr "Blau"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11531 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11532 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11533 msgid "Aqua"
11534 msgstr "Wasser-Blau"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Center-Center"
11539 msgstr "Zentriert"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Left-Center"
11544 msgstr "Zentriert"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Right-Center"
11549 msgstr "Zentriert"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Center-Top"
11554 msgstr "Zentriert"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Left-Top"
11559 msgstr "Links"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Right-Top"
11564 msgstr "Rechts"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Center-Bottom"
11569 msgstr "Zentriert"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Left-Bottom"
11574 msgstr "Unten"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Right-Bottom"
11579 msgstr "Unten"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11582 msgid "Check for Update"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11586 msgid "Download now"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11590 msgid "Checking for Update..."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11594 #, c-format
11595 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11599 msgid "Your version of VLC is outdated."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11603 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11607 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11611 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11615 msgid ""
11616 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11617 "RAW)"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11621 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11625 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11629 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11633 #, fuzzy
11634 msgid ""
11635 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11636 "MPEG TS)"
11637 msgstr ""
11638 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11641 #, fuzzy
11642 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11643 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11646 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11650 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11654 #, fuzzy
11655 msgid ""
11656 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11657 "ASF and OGG)"
11658 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11663 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11668 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11672 msgid ""
11673 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11674 "ASF, OGG and RAW)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11678 msgid ""
11679 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11687 msgid ""
11688 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11694 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11697 #, fuzzy
11698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11699 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11702 #, fuzzy
11703 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11704 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11711 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11714 msgid "MPEG Program Stream"
11715 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11718 msgid "MPEG Transport Stream"
11719 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11722 msgid "MPEG 1 Format"
11723 msgstr "MPEG-1-Format"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11726 #, fuzzy
11727 msgid ""
11728 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11729 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11730 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11731 "at http://yourip:8080 by default."
11732 msgstr ""
11733 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11734 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11735 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11736 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11739 #, fuzzy
11740 msgid ""
11741 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11742 "the server needs to send the stream several times."
11743 msgstr ""
11744 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11745 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11748 #, fuzzy
11749 msgid ""
11750 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11751 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11752 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11753 "at mms://yourip:8080 by default."
11754 msgstr ""
11755 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11756 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11757 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11758 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11761 msgid ""
11762 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11763 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11764 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11765 "encapsulated in HTTP)."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11772 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Use this to stream to a single computer."
11778 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11781 #, fuzzy
11782 msgid ""
11783 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11784 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11785 "address beginning with 239.255."
11786 msgstr ""
11787 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11788 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11789 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11793 msgid ""
11794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11796 "but it does not work over Internet."
11797 msgstr ""
11798 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11799 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11800 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11801 "über das Internet."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11804 msgid "Back"
11805 msgstr "Zurück"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11812 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11813 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11816 #, fuzzy
11817 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11818 msgstr ""
11819 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11820 "Streams."
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11826 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11827 "of them."
11828 msgstr ""
11829 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11830 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11831 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11836 msgid "Stream to network"
11837 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11841 msgid "Transcode/Save to file"
11842 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11846 msgid "Choose input"
11847 msgstr "Input wählen"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Choose here your input stream."
11853 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11858 msgid "Select a stream"
11859 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11863 msgid "Existing playlist item"
11864 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11868 msgid "Choose..."
11869 msgstr "Wählen..."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11873 msgid "Partial Extract"
11874 msgstr "Teilweises extrahieren"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11877 #, fuzzy
11878 msgid ""
11879 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11880 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11881 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11882 msgstr ""
11883 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11884 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11885 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11886 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11890 msgid "From"
11891 msgstr "Von"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11895 msgid "To"
11896 msgstr "bis"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11900 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11901 msgstr ""
11902 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11906 msgid "Destination"
11907 msgstr "Ziel"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11911 msgid "Streaming method"
11912 msgstr "Streaming-Methode"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11915 msgid "UDP Unicast"
11916 msgstr "UDP-Unicast"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11919 msgid "UDP Multicast"
11920 msgstr "UDP-Multicast"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11925 msgid "Transcode"
11926 msgstr "Umkodieren"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11930 #, fuzzy
11931 msgid ""
11932 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11933 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11934 "to next page.)"
11935 msgstr ""
11936 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11937 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11938 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11942 msgid "Transcode audio"
11943 msgstr "Audio transcodieren"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11947 msgid "Transcode video"
11948 msgstr "Video transcodieren"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11952 #, fuzzy
11953 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11954 msgstr ""
11955 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11956 "Sie dies."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11960 #, fuzzy
11961 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11962 msgstr ""
11963 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11964 "Sie dies."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11968 msgid "Encapsulation format"
11969 msgstr "Verkapselungsmethode"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11973 msgid ""
11974 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11975 "on the choices you made, all formats won't be available."
11976 msgstr ""
11977 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11978 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11979 "zur Verfügung stehen."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11983 msgid "Additional streaming options"
11984 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11990 msgstr ""
11991 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11992 "Stream festlegen."
11993
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11997 msgid "SAP Announce"
11998 msgstr "SAP-Ankündigung"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Local playback"
12004 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12008 msgid "Additional transcode options"
12009 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12015 "transcoding."
12016 msgstr ""
12017 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12018 "Transcodieren festlegen."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12022 msgid "Select the file to save to"
12023 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12026 msgid ""
12027 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12028 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12032 msgid ""
12033 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12034 "streaming or transcoding."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Summary"
12040 msgstr "Dummy"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Encap. format"
12045 msgstr "Verkapselungsmethode"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Input stream"
12050 msgstr "Sout-Stream"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Save file to"
12055 msgstr "Datei sichern"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12058 #, fuzzy
12059 msgid "No input selected"
12060 msgstr "Kein Input gefunden"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12063 msgid ""
12064 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12065 "unable to guess, which input you want use.\n"
12066 "\n"
12067 "Choose one before going to the next page."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12071 #, fuzzy
12072 msgid "No valid destination"
12073 msgstr "Ziel"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12076 msgid ""
12077 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12078 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12079 "\n"
12080 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12081 "and the help texts in this window."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12085 msgid ""
12086 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12087 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12088 "\n"
12089 "Correct your selection and try again."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Select the folder to save to"
12095 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12098 #, fuzzy
12099 msgid "No folder selected"
12100 msgstr "Kein Input gefunden"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12103 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12107 msgid ""
12108 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12109 "box."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12113 msgid "No file selected"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12117 #, fuzzy
12118 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12119 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Finish"
12124 msgstr "Finnisch"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "%i items"
12129 msgstr "&Objekte zeigen"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12132 #, fuzzy
12133 msgid "yes"
12134 msgstr "Bytes"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12139 #, fuzzy
12140 msgid "no"
12141 msgstr "gar nicht"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12144 #, objc-format
12145 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12149 #, objc-format
12150 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Use this to stream on a network."
12157 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12164 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12165 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12166 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12167 msgstr ""
12168 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12169 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12170 "VLC lesen kann.\n"
12171 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12172 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12173 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12179 msgstr ""
12180 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12181 "erhalten."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12187 msgstr ""
12188 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12189 "erhalten"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12193 msgid ""
12194 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12195 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12196 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12197 "setting to 1."
12198 msgstr ""
12199 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12200 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12201 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12202 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12205 #, fuzzy
12206 msgid ""
12207 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12210 "extra interface.\n"
12211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12212 "name will be used."
12213 msgstr ""
12214 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12215 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12216 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12217 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12218 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12219 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12222 msgid ""
12223 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12224 "streamed.\n"
12225 "\n"
12226 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12227 "streaming."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/ncurses.c:94
12231 msgid "Filebrowser starting point"
12232 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12233
12234 #: modules/gui/ncurses.c:96
12235 msgid ""
12236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12237 "show you initially."
12238 msgstr ""
12239 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12240 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12241
12242 #: modules/gui/ncurses.c:101
12243 msgid "Ncurses interface"
12244 msgstr "Ncurses Interface"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12247 msgid "Autoplay selected file"
12248 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12251 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12252 msgstr ""
12253 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12256 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12257 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12261 msgid "Filename"
12262 msgstr "Dateiname"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12265 msgid "Permissions"
12266 msgstr "Rechte"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12269 msgid "Owner"
12270 msgstr "Eigentümer"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12273 msgid "Group"
12274 msgstr "Gruppe"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12277 msgid "Index"
12278 msgstr "Index"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12281 msgid "Forward"
12282 msgstr "Vorwärtsspulen"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12285 msgid "00:00:00"
12286 msgstr "00:00:00"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12290 msgid "Add to Playlist"
12291 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12294 msgid "MRL:"
12295 msgstr "MRL:"
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12298 msgid "Port:"
12299 msgstr "Port:"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12302 msgid "Address:"
12303 msgstr "Adresse:"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12306 msgid "unicast"
12307 msgstr "Unicast"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12310 msgid "multicast"
12311 msgstr "Multicast"
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12314 msgid "Network: "
12315 msgstr "Netzwerk: "
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12318 msgid "udp"
12319 msgstr "UDP"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12322 msgid "udp6"
12323 msgstr "UDP6"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12326 msgid "rtp"
12327 msgstr "RTP"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12330 msgid "rtp4"
12331 msgstr "RTP4"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12334 msgid "ftp"
12335 msgstr "ftp"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12338 msgid "http"
12339 msgstr "http"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12342 msgid "sout"
12343 msgstr "sout"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12346 msgid "mms"
12347 msgstr "mms"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12350 msgid "Protocol:"
12351 msgstr "Protokoll:"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12354 msgid "Transcode:"
12355 msgstr "Umschlüsseln:"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12360 msgid "enable"
12361 msgstr "Aktivieren"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12364 msgid "Video:"
12365 msgstr "Video:"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12368 msgid "Audio:"
12369 msgstr "Audio:"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12372 msgid "Channel:"
12373 msgstr "Channel:"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12376 msgid "Norm:"
12377 msgstr "Norm:"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12380 msgid "Size:"
12381 msgstr "Größe:"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12384 msgid "Frequency:"
12385 msgstr "Frequenz:"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12388 msgid "Samplerate:"
12389 msgstr "Datenrate:"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12392 msgid "Quality:"
12393 msgstr "Qualität:"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12396 msgid "Tuner:"
12397 msgstr "Tuner:"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12400 msgid "Sound:"
12401 msgstr "Klang:"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12404 msgid "MJPEG:"
12405 msgstr "MJPEG:"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12408 msgid "Decimation:"
12409 msgstr "Dezimierung:"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12412 msgid "pal"
12413 msgstr "PAL"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12416 msgid "ntsc"
12417 msgstr "NTSC"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12420 msgid "secam"
12421 msgstr "Secam"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12424 msgid "auto"
12425 msgstr "Automatisch"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12428 msgid "240x192"
12429 msgstr "240x192"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12432 msgid "320x240"
12433 msgstr "320x240"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12436 msgid "qsif"
12437 msgstr "qsif"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12440 msgid "qcif"
12441 msgstr "qcif"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12444 msgid "sif"
12445 msgstr "sif"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12448 msgid "cif"
12449 msgstr "cif"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12452 msgid "vga"
12453 msgstr "VGA"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12456 msgid "kHz"
12457 msgstr "kHz"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12460 msgid "Hz/s"
12461 msgstr "Hz/s"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12464 msgid "mono"
12465 msgstr "Mono"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12468 msgid "stereo"
12469 msgstr "Stereo"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12472 msgid "Camera"
12473 msgstr "Kamera"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12476 msgid "Video Codec:"
12477 msgstr "Videocodec:"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12480 msgid "huffyuv"
12481 msgstr "huffyuv"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12484 msgid "mp1v"
12485 msgstr "mp1v"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12488 msgid "mp2v"
12489 msgstr "mp2v"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12492 msgid "mp4v"
12493 msgstr "mp4v"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12496 msgid "H263"
12497 msgstr "H263"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12500 msgid "WMV1"
12501 msgstr "WMV1"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12504 msgid "WMV2"
12505 msgstr "WMV2"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12508 msgid "Video Bitrate:"
12509 msgstr "Video-Bitrate:"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12512 msgid "Bitrate Tolerance:"
12513 msgstr "Bitratentoleranz:"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12516 msgid "Keyframe Interval:"
12517 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12520 msgid "Audio Codec:"
12521 msgstr "Audiocodec:"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12524 msgid "Deinterlace:"
12525 msgstr "Deinterlace:"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12528 msgid "Access:"
12529 msgstr "Zugriff:"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12532 msgid "Muxer:"
12533 msgstr "Muxer:"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12536 msgid "URL:"
12537 msgstr "URL:"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12540 msgid "Time To Live (TTL):"
12541 msgstr "Time To Live (TTL):"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12544 msgid "127.0.0.1"
12545 msgstr "127.0.0.1"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12548 msgid "localhost"
12549 msgstr "localhost"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12552 msgid "localhost.localdomain"
12553 msgstr "localhost.localdomain"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12556 msgid "239.0.0.42"
12557 msgstr "239.0.0.42"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12560 msgid "PS"
12561 msgstr "PS"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12564 msgid "TS"
12565 msgstr "TS"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12568 msgid "MPEG1"
12569 msgstr "MPEG1"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12572 msgid "AVI"
12573 msgstr "AVI"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12576 msgid "OGG"
12577 msgstr "OGG"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12580 msgid "MP4"
12581 msgstr "MP4"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12584 msgid "MOV"
12585 msgstr "MOV"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12588 msgid "ASF"
12589 msgstr "ASF"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12592 msgid "kbits/s"
12593 msgstr "kbits/s"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12596 msgid "alaw"
12597 msgstr "alaw"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12600 msgid "ulaw"
12601 msgstr "ulaw"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12604 msgid "mpga"
12605 msgstr "mpga"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12608 msgid "mp3"
12609 msgstr "mp3"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12612 msgid "a52"
12613 msgstr "a52"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12616 msgid "vorb"
12617 msgstr "Vorb"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12620 msgid "bits/s"
12621 msgstr "bits/s"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12624 msgid "Audio Bitrate :"
12625 msgstr "Audio-Bitrate :"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12628 msgid "SAP Announce:"
12629 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12632 msgid "SLP Announce:"
12633 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12636 msgid "Announce Channel:"
12637 msgstr "Ankündigungschannel:"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12640 msgid "Update"
12641 msgstr "Aktualisierung"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12644 msgid " Clear "
12645 msgstr " Löschen "
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12648 msgid " Save "
12649 msgstr " Sichern "
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12652 msgid " Apply "
12653 msgstr " Übernehmen "
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12656 msgid " Cancel "
12657 msgstr " Abbrechen "
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12660 msgid "Preference"
12661 msgstr "Einstellung"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12664 msgid ""
12665 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12666 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12667 "org/copyleft/gpl.html)."
12668 msgstr ""
12669 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12670 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12671 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12674 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12675 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12676
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12678 #, fuzzy
12679 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12680 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12683 #, c-format
12684 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12685 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12686
12687 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12688 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12689 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12690
12691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12692 msgid "Open a skin file"
12693 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12694
12695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12698 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12699
12700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12702 msgid "Open playlist"
12703 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12704
12705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12706 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12707 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12708
12709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12711 msgid "Save playlist"
12712 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12713
12714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12715 msgid "M3U file|*.m3u"
12716 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12717
12718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12719 msgid "Last skin used"
12720 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12721
12722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12723 msgid "Select the path to the last skin used."
12724 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12725
12726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12727 msgid "Config of last used skin"
12728 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12729
12730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12731 msgid "Config of last used skin."
12732 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12733
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12735 msgid "Enable transparency effects"
12736 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12737
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12739 msgid ""
12740 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12741 "when moving windows does not behave correctly."
12742 msgstr ""
12743 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12744 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12745
12746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12747 msgid "Skins"
12748 msgstr "Skins"
12749
12750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12751 msgid "Skinnable Interface"
12752 msgstr "Skinbares Interface"
12753
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12755 msgid "Skins loader demux"
12756 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12757
12758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12759 msgid "Select skin"
12760 msgstr "Skin auswählen"
12761
12762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12763 msgid "Open skin..."
12764 msgstr "Skin öffnen..."
12765
12766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12767 msgid ""
12768 "\n"
12769 "(WinCE interface)\n"
12770 "\n"
12771 msgstr ""
12772 "\n"
12773 " (WinCE Interface)\n"
12774 "\n"
12775
12776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12780 "\n"
12781 msgstr ""
12782 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12783 "\n"
12784
12785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Compiled by "
12788 msgstr "Komödie"
12789
12790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12791 msgid "Compiler: "
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12795 msgid "Based on SVN revision: "
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12799 #, fuzzy
12800 msgid ""
12801 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12802 "http://www.videolan.org/"
12803 msgstr ""
12804 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12805 "http://www.videolan.org/\n"
12806 "\n"
12807
12808 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12809 msgid "Open:"
12810 msgstr "Öffnen:"
12811
12812 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12813 msgid ""
12814 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12815 "targets:"
12816 msgstr ""
12817 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12818
12819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12821 msgid "Choose directory"
12822 msgstr "Verzeichnis wählen"
12823
12824 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12826 msgid "Choose file"
12827 msgstr "Datei wählen"
12828
12829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12830 msgid "Embed video in interface"
12831 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12832
12833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12834 msgid ""
12835 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12836 "window."
12837 msgstr ""
12838 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12839 "Fenster darzustellen."
12840
12841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12842 msgid "WinCE interface module"
12843 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12844
12845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12846 msgid "WinCE dialogs provider"
12847 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12850 msgid "Edit bookmark"
12851 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12854 msgid "You must select two bookmarks"
12855 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12858 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12859 msgstr ""
12860 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12861 "funktionieren."
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12864 msgid ""
12865 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12866 "bookmarks to keep the same input."
12867 msgstr ""
12868 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12869 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12870 "behalten."
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12873 msgid "Input has changed "
12874 msgstr "Input hat gewechselt"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12877 msgid "Stream and media info"
12878 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Advanced information"
12883 msgstr "Erweiterte Optionen"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12886 msgid ""
12887 "The following errors happened. More details might be available in the "
12888 "Messages window."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Don't show further errors"
12894 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12897 msgid "Playlist item info"
12898 msgstr "Titel - Info"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12901 msgid "Save Messages As..."
12902 msgstr "Meldungen sichern als..."
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12905 msgid "Advanced options..."
12906 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12912 msgid "Advanced options"
12913 msgstr "Erweiterte Optionen"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12916 msgid "Options:"
12917 msgstr "Optionen:"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12921 msgid "Open..."
12922 msgstr "Öffnen..."
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Stream/Save"
12927 msgstr "Stream"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12930 msgid "Use VLC as a server of streams"
12931 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12934 msgid "Caching"
12935 msgstr "Caching"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12938 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12939 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12942 msgid "Customize:"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12949 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12950 "controls above."
12951 msgstr ""
12952 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12953 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12956 msgid "Use a subtitles file"
12957 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Use an external subtitles file."
12962 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Advanced Settings..."
12967 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12970 #, fuzzy
12971 msgid "File:"
12972 msgstr "Datei"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12975 msgid "DVD (menus)"
12976 msgstr "DVD (Menüs)"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12979 msgid "Disc type"
12980 msgstr "Volumetyp"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12983 msgid "Probe Disc(s)"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12987 msgid ""
12988 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12989 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12990 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12991 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12992 "parameter ranges are set based on media we find."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12996 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12997 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13000 msgid "RTSP"
13001 msgstr "RTSP"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13004 msgid "Name of DVD device to read from."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13008 msgid ""
13009 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13010 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13014 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13018 msgid ""
13019 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13020 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13024 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Open subtitles file"
13030 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Title number."
13035 msgstr "Tuner-Nummer"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13038 msgid ""
13039 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13040 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13041 "be shown."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13045 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13049 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13053 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Track number."
13059 msgstr "Titel-Nummer"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13062 msgid ""
13063 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13064 "subtitle will be shown."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13068 msgid ""
13069 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13073 msgid ""
13074 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13075 "given, then all tracks are played."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13079 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13083 msgid "Shuffle"
13084 msgstr "Zufällig"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13087 msgid "&Simple Add File..."
13088 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13091 msgid "Add &Directory..."
13092 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13095 msgid "&Add MRL..."
13096 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13099 msgid "&Open Playlist..."
13100 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13103 msgid "&Save Playlist..."
13104 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13107 msgid "&Close"
13108 msgstr "S&chließen"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13111 msgid "Sort by &title"
13112 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13115 msgid "&Reverse sort by title"
13116 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13119 msgid "&Shuffle Playlist"
13120 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13123 msgid "D&elete"
13124 msgstr "Lösch&en"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13127 msgid "&Manage"
13128 msgstr "&Datei"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13131 msgid "S&ort"
13132 msgstr "S&ortieren"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13135 msgid "&Selection"
13136 msgstr "&Auswahl"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13139 msgid "&View items"
13140 msgstr "&Objekte zeigen"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13143 msgid "Play this branch"
13144 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13147 msgid "Sort this branch"
13148 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Add node"
13154 msgstr "Audioencoder"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13158 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13159 msgid "root"
13160 msgstr "Ausgangspunkt"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13164 #, c-format
13165 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13166 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13170 #, c-format
13171 msgid "%i items in playlist"
13172 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13175 msgid "M3U file"
13176 msgstr "M3U Datei"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13179 msgid "Playlist is empty"
13180 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13183 msgid "Can't save"
13184 msgstr "Kann nicht sichern"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13187 #: modules/misc/win32text.c:71
13188 msgid "Normal"
13189 msgstr "Normal"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13192 msgid "Sorted by artist"
13193 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Sorted by Album"
13198 msgstr "Nach Namen sortieren"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13201 msgid "Please enter node name"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13205 #, fuzzy
13206 msgid "New node"
13207 msgstr "New Age"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13210 msgid ""
13211 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13212 "them."
13213 msgstr ""
13214 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13215 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13218 msgid "Alt"
13219 msgstr "Alt"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13222 msgid "Ctrl"
13223 msgstr "Strg"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13226 msgid "Shift"
13227 msgstr "Shift"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13230 msgid ""
13231 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13232 "modify the resulting chain by yourself"
13233 msgstr ""
13234 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13235 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13236 "selbst."
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13239 msgid "Stream output MRL"
13240 msgstr "Streamausgabe MRL"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13243 msgid "Destination Target:"
13244 msgstr "Ziel:"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13247 msgid ""
13248 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13249 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13250 "controls below"
13251 msgstr ""
13252 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13253 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13254 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13255 "unten benutzen."
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13258 msgid "Output methods"
13259 msgstr "Ausgabemethoden"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13262 msgid "MMSH"
13263 msgstr "MMSH"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13266 msgid "RTP"
13267 msgstr "RTP"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13270 msgid "Miscellaneous options"
13271 msgstr "Vermischte Optionen"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13274 msgid "Group name"
13275 msgstr "Gruppenname"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13278 msgid "Channel name"
13279 msgstr "Channel-Name"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13282 msgid "Select all elementary streams"
13283 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13286 msgid "Transcoding options"
13287 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13290 msgid "Video codec"
13291 msgstr "Videocodec"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13294 msgid "Audio codec"
13295 msgstr "Audiocodec"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13298 msgid "Subtitles codec"
13299 msgstr "Untertitelcodec"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13302 msgid "Subtitles overlay"
13303 msgstr "Untertitel einblenden"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13306 msgid "Save file"
13307 msgstr "Datei sichern"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13310 msgid "Subtitle options"
13311 msgstr "Untertiteloptionen"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13314 msgid "Subtitles file"
13315 msgstr "Untertitel-Datei"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13318 msgid "Subtitles options"
13319 msgstr "Untertiteloptionen"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13322 msgid ""
13323 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13324 "subtitles."
13325 msgstr ""
13326 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13327 "Untertiteln funktionieren."
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13331 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13332 msgid "Delay"
13333 msgstr "Verzögerung"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13336 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13337 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13340 msgid "Open file"
13341 msgstr "Datei öffnen"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13344 #, fuzzy
13345 msgid "VLC media player - Updates"
13346 msgstr "VLC media player"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13349 msgid "Check for updates now !"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "Available updates and related downloads:\n"
13356 "(Double click on a file to download it)\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Save file..."
13362 msgstr "Datei sichern"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13365 msgid "Broadcasts"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13369 msgid "Load"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Load configuration"
13375 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Save configuration"
13380 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13383 msgid "New broadcast"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13389 msgid "Choose"
13390 msgstr "Wählen"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Output"
13395 msgstr "Ausgabe-URL"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13398 msgid "Loop"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Create"
13404 msgstr "Framerate"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13407 #, fuzzy
13408 msgid "VLM configuration"
13409 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13412 #, fuzzy
13413 msgid "VLM stream"
13414 msgstr "Stream abspielen"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13419 msgstr ""
13420 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13421 "zu speichern."
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Use this to stream on a network"
13426 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13429 msgid "You must choose a stream"
13430 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13433 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13434 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13440 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13441 "stream.)\n"
13442 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13443 msgstr ""
13444 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13445 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13446 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13447 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13450 #, fuzzy
13451 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13452 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13455 #, fuzzy
13456 msgid "You need to enter an address"
13457 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13460 #, fuzzy
13461 msgid ""
13462 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13463 "transcoding"
13464 msgstr ""
13465 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13466 "Transcodieren festlegen."
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13469 msgid "You must choose a file to save to"
13470 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13476 msgstr ""
13477 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13478 "Stream festlegen."
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13481 #, fuzzy
13482 msgid ""
13483 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13484 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13485 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13486 "extra interface.\n"
13487 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13488 "name will be used"
13489 msgstr ""
13490 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13491 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13492 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13493 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13494 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13495 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Save to file"
13500 msgstr "Datei sichern"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13503 msgid ""
13504 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13505 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13506 msgstr ""
13507 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13508 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13509 "Bewegung korreliert."
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13512 msgid "Magnify"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Magnifies part of the image"
13518 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13521 msgid "Video Options"
13522 msgstr "Videooptionen"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13525 msgid "Aspect Ratio"
13526 msgstr "Seitenverhältnis"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13529 msgid "More info"
13530 msgstr "Mehr Infos"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13533 msgid ""
13534 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13535 msgstr ""
13536 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13537 "Wert übersteigt."
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13540 msgid ""
13541 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13542 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13543 msgstr ""
13544 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13545 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13551 "effect will be sharper."
13552 msgstr ""
13553 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13554 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13557 msgid "Stopped"
13558 msgstr "Gestoppt"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13561 msgid "Paused"
13562 msgstr "Pausiert"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13565 msgid "Playing"
13566 msgstr "Wiedergeben"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13569 msgid "Menu"
13570 msgstr "Menü"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13573 msgid "Previous track"
13574 msgstr "Vorheriger Titel"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13577 msgid "Next track"
13578 msgstr "Nächster Titel"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13582 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13585 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13586 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13589 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13590 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13593 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13594 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13597 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13598 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13601 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13602 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13605 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13606 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13609 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13610 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13613 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13614 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13618 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13621 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13622 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13629 msgid "Check for updates ..."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13633 msgid "&File"
13634 msgstr "&Datei"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13637 msgid "&View"
13638 msgstr "&Ansicht"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13641 msgid "&Settings"
13642 msgstr "&Einstellungen"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13645 msgid "&Audio"
13646 msgstr "&Audio"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13649 msgid "&Video"
13650 msgstr "&Video"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13653 msgid "&Navigation"
13654 msgstr "&Navigation"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13657 msgid "&Help"
13658 msgstr "&Hilfe"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Small playlist"
13663 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13666 msgid "Previous playlist item"
13667 msgstr "Vorheriger Titel"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13670 msgid "Next playlist item"
13671 msgstr "Nächster Titel"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13674 msgid "Play slower"
13675 msgstr "Langsamer abspielen"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13678 msgid "Play faster"
13679 msgstr "Schneller abspielen"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13682 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13683 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13686 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13687 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13690 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13691 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13694 #, fuzzy
13695 msgid ""
13696 " (wxWidgets interface)\n"
13697 "\n"
13698 msgstr ""
13699 " (wxWindows Interface)\n"
13700 "\n"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13703 msgid ""
13704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13705 "http://www.videolan.org/\n"
13706 "\n"
13707 msgstr ""
13708 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13709 "http://www.videolan.org/\n"
13710 "\n"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13713 #, c-format
13714 msgid "About %s"
13715 msgstr "Über %s"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13718 msgid "Show/Hide interface"
13719 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13722 msgid "Quick &Open File..."
13723 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13726 msgid "Open &File..."
13727 msgstr "Datei öffnen..."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Open D&irectory..."
13732 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13735 msgid "Open &Disc..."
13736 msgstr "Medium öffnen..."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13739 msgid "Open &Network Stream..."
13740 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13743 msgid "Open &Capture Device..."
13744 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13747 msgid "Media &Info..."
13748 msgstr "Medien&info..."
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13751 msgid "&Messages..."
13752 msgstr "&Meldungen..."
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13755 msgid "&Preferences..."
13756 msgstr "&Einstellungen..."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13759 msgid "Empty"
13760 msgstr "Leer"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13763 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13767 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13771 msgid ""
13772 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13773 "and RAW)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13777 #, fuzzy
13778 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13779 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13782 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13786 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13790 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13796 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13799 #, fuzzy
13800 msgid "RTP Unicast"
13801 msgstr "UDP-Unicast"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13804 #, fuzzy
13805 msgid "RTP Multicast"
13806 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13812 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13813 "address beginning with 239.255."
13814 msgstr ""
13815 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13816 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13817 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13820 msgid "Show bookmarks dialog"
13821 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13824 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13825 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Show extended GUI"
13831 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13835 msgid "Show taskbar entry"
13836 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13839 msgid "Minimal interface"
13840 msgstr "Minimales Interface"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13843 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13844 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13847 msgid "Size to video"
13848 msgstr "An Videogröße anpassen"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13851 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13852 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13856 msgid "Show systray icon"
13857 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13860 #, fuzzy
13861 msgid "wxWidgets interface module"
13862 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13865 #, fuzzy
13866 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13867 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13868
13869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13870 msgid "Dummy image chroma format"
13871 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13872
13873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13874 msgid ""
13875 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13876 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13877 msgstr ""
13878 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13879 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13880
13881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13882 msgid "Save raw codec data"
13883 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13884
13885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13886 msgid ""
13887 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13888 "forced the dummy decoder in the main options."
13889 msgstr ""
13890 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13891 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13892
13893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13894 msgid ""
13895 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13898 msgstr ""
13899 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13900 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13901 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13902 "Videofenster geöffnet ist."
13903
13904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13905 msgid "Dummy interface function"
13906 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13907
13908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13909 msgid "Dummy Interface"
13910 msgstr "Dummy-Interface"
13911
13912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13913 msgid "Dummy access function"
13914 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13915
13916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13917 msgid "Dummy demux function"
13918 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13919
13920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13921 msgid "Dummy decoder"
13922 msgstr "Dummy Decoder"
13923
13924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13925 msgid "Dummy decoder function"
13926 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13927
13928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13929 msgid "Dummy encoder function"
13930 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13931
13932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13933 msgid "Dummy audio output function"
13934 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13935
13936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13937 msgid "Dummy video output function"
13938 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13939
13940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13941 msgid "Dummy Video output"
13942 msgstr "Dummy-Videooutput"
13943
13944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13945 msgid "Dummy font renderer function"
13946 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13947
13948 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13949 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13950 #: modules/visualization/xosd.c:73
13951 msgid "Font"
13952 msgstr "Schrift"
13953
13954 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13955 msgid "Font filename"
13956 msgstr "Schrift-Dateiname"
13957
13958 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13959 msgid "Font size in pixels"
13960 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13961
13962 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13963 msgid ""
13964 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13965 "than 0 this option will override the relative font size "
13966 msgstr ""
13967 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13968 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13969 "überschreiben."
13970
13971 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13972 msgid "Opacity, 0..255"
13973 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13974
13975 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13976 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13977 #: modules/video_filter/time.c:78
13978 msgid ""
13979 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13980 "= totally opaque. "
13981 msgstr ""
13982 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13983 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13984
13985 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13986 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13987 #: modules/video_filter/time.c:84
13988 msgid "Text Default Color"
13989 msgstr "Text-Standardfarbe"
13990
13991 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13992 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13993 #: modules/video_filter/time.c:85
13994 msgid ""
13995 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13996 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13997 msgstr ""
13998 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13999 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14000 "an [weiß]"
14001
14002 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14003 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14004 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14005
14006 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14007 msgid "Smaller"
14008 msgstr "Kleiner"
14009
14010 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14011 msgid "Small"
14012 msgstr "Klein"
14013
14014 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14015 msgid "Large"
14016 msgstr "Groß"
14017
14018 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14019 msgid "Larger"
14020 msgstr "Größer"
14021
14022 #: modules/misc/freetype.c:102
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Use yuvp renderer"
14025 msgstr "Textrenderer"
14026
14027 #: modules/misc/freetype.c:103
14028 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/misc/freetype.c:104
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Font Effect"
14034 msgstr "Goom Effekt"
14035
14036 #: modules/misc/freetype.c:105
14037 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/misc/freetype.c:112
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Background"
14043 msgstr "Zurück"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:112
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Outline"
14048 msgstr "Oliv"
14049
14050 #: modules/misc/freetype.c:113
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Fat Outline"
14053 msgstr "Schnell Bilinear"
14054
14055 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14056 msgid "Text renderer"
14057 msgstr "Textrenderer"
14058
14059 #: modules/misc/freetype.c:126
14060 msgid "Freetype2 font renderer"
14061 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14062
14063 #: modules/misc/gnutls.c:67
14064 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14065 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14066
14067 #: modules/misc/gnutls.c:69
14068 msgid ""
14069 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14070 "or SSL-based server-side encryption)."
14071 msgstr ""
14072 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14073 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14074
14075 #: modules/misc/gnutls.c:72
14076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14077 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14078
14079 #: modules/misc/gnutls.c:74
14080 msgid ""
14081 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14082 msgstr ""
14083 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14084 "(in Sekunden)."
14085
14086 #: modules/misc/gnutls.c:77
14087 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14088 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14089
14090 #: modules/misc/gnutls.c:79
14091 msgid ""
14092 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14093 "cache will hold."
14094 msgstr ""
14095 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14096 "ändern, die der Cache halten wird."
14097
14098 #: modules/misc/gnutls.c:82
14099 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14100 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14101
14102 #: modules/misc/gnutls.c:84
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14106 "Certificate Authority)."
14107 msgstr ""
14108 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14109 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14110
14111 #: modules/misc/gnutls.c:87
14112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14113 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14114
14115 #: modules/misc/gnutls.c:89
14116 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14117 msgstr ""
14118 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14119 "übereinstimmt."
14120
14121 #: modules/misc/gnutls.c:93
14122 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14123 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14124
14125 #: modules/misc/growl.c:60
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Growl server"
14128 msgstr "Kein Server"
14129
14130 #: modules/misc/growl.c:61
14131 msgid "Growl server receiving notifications."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/misc/growl.c:63
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Growl password"
14137 msgstr "FTP Passwort"
14138
14139 #: modules/misc/growl.c:64
14140 msgid "Growl password on the server."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/misc/growl.c:65
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Growl UDP port"
14146 msgstr "UDP-Port"
14147
14148 #: modules/misc/growl.c:66
14149 msgid "Growl UPD port on the server."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/misc/growl.c:67
14153 msgid "Growl TTL"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/misc/growl.c:68
14157 msgid "Growl TTL."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/misc/growl.c:73
14161 msgid "growl"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/misc/growl.c:74
14165 msgid "Growl Notification Plugin"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14169 #, fuzzy
14170 msgid "(no title)"
14171 msgstr "Ohne Titel"
14172
14173 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14174 msgid "(no artist)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14178 msgid "(no album)"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14182 msgid "Gtk+ GUI helper"
14183 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14184
14185 #: modules/misc/logger.c:112
14186 msgid "Text"
14187 msgstr "Text"
14188
14189 #: modules/misc/logger.c:118
14190 msgid "Log format"
14191 msgstr "Log-Format"
14192
14193 #: modules/misc/logger.c:120
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14197 "and \"syslog\"."
14198 msgstr ""
14199 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14200 "und \"html\" wählen."
14201
14202 #: modules/misc/logger.c:122
14203 msgid ""
14204 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14205 "\"."
14206 msgstr ""
14207 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14208 "und \"html\" wählen."
14209
14210 #: modules/misc/logger.c:126
14211 msgid "Logging"
14212 msgstr "Protokollieren"
14213
14214 #: modules/misc/logger.c:127
14215 msgid "File logging"
14216 msgstr "Dateiprotokollieren"
14217
14218 #: modules/misc/logger.c:133
14219 msgid "Log filename"
14220 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14221
14222 #: modules/misc/logger.c:133
14223 msgid "Specify the log filename."
14224 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14225
14226 #: modules/misc/logger.c:138
14227 #, fuzzy
14228 msgid "RRD output file"
14229 msgstr "Ausgabe-Datei"
14230
14231 #: modules/misc/logger.c:139
14232 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14236 msgid "AltiVec memcpy"
14237 msgstr "AltiVec memcpy"
14238
14239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14240 msgid "libc memcpy"
14241 msgstr "libc memcpy"
14242
14243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14244 msgid "3D Now! memcpy"
14245 msgstr "3D Now! memcpy"
14246
14247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14248 msgid "MMX memcpy"
14249 msgstr "MMX memcpy"
14250
14251 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14252 msgid "MMX EXT memcpy"
14253 msgstr "MMX EXT memcpy"
14254
14255 #: modules/misc/msn.c:63
14256 msgid "MSN Title format string"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/misc/msn.c:64
14260 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/misc/msn.c:70
14264 #, fuzzy
14265 msgid "MSN"
14266 msgstr "MMS"
14267
14268 #: modules/misc/msn.c:71
14269 msgid "MSN Title Plugin"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14273 #, fuzzy
14274 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14275 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14276
14277 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14278 #, fuzzy
14279 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14280 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14281
14282 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14283 msgid "M3U playlist exporter"
14284 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14285
14286 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14287 msgid "Old playlist exporter"
14288 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14289
14290 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14291 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14292 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14293
14294 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14295 msgid ""
14296 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14297 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14298 msgstr ""
14299 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14300 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14301 "normalen Qt."
14302
14303 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14304 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14305 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14306
14307 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14308 msgid "video"
14309 msgstr "Video"
14310
14311 #: modules/misc/rtsp.c:50
14312 #, fuzzy
14313 msgid ""
14314 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14315 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14316 "with no path."
14317 msgstr ""
14318 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14319 "Interface binden wird.\n"
14320 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14321 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14322 "Interface an alle Adressen zu binden."
14323
14324 #: modules/misc/rtsp.c:54
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Maximum number of connections"
14327 msgstr "Anzahl der Klone"
14328
14329 #: modules/misc/rtsp.c:55
14330 msgid ""
14331 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14332 "clients)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/rtsp.c:59
14336 msgid "RTSP VoD"
14337 msgstr "RTSP VoD"
14338
14339 #: modules/misc/rtsp.c:60
14340 msgid "RTSP VoD server"
14341 msgstr "RTSP VoD Server"
14342
14343 #: modules/misc/screensaver.c:44
14344 msgid "X Screensaver disabler"
14345 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14346
14347 #: modules/misc/svg.c:64
14348 msgid "SVG template file"
14349 msgstr "SVG-Vorlage"
14350
14351 #: modules/misc/svg.c:65
14352 msgid ""
14353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14354 msgstr ""
14355 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14356 "enthält"
14357
14358 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14359 msgid "Playlist stress tests"
14360 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14361
14362 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14363 msgid "C module that does nothing"
14364 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14365
14366 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14367 msgid "Miscellaneous stress tests"
14368 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14369
14370 #: modules/misc/win32text.c:85
14371 msgid "Win32 font renderer"
14372 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14373
14374 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14375 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14376 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14377
14378 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14379 msgid "Simple XML Parser"
14380 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14381
14382 #: modules/mux/asf.c:49
14383 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14384 msgstr ""
14385 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14386
14387 #: modules/mux/asf.c:52
14388 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14389 msgstr ""
14390 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14391
14392 #: modules/mux/asf.c:55
14393 msgid ""
14394 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14395 msgstr ""
14396 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14397 "ablegt wird."
14398
14399 #: modules/mux/asf.c:57
14400 msgid "Comment"
14401 msgstr "Kommentar"
14402
14403 #: modules/mux/asf.c:58
14404 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14405 msgstr ""
14406 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14407
14408 #: modules/mux/asf.c:61
14409 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14410 msgstr ""
14411 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14412 "Kommentaren ablegt wird."
14413
14414 #: modules/mux/asf.c:63
14415 msgid "Packet Size"
14416 msgstr "Paketgröße"
14417
14418 #: modules/mux/asf.c:64
14419 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14420 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14421
14422 #: modules/mux/asf.c:67
14423 msgid "ASF muxer"
14424 msgstr "ASF Muxer"
14425
14426 #: modules/mux/asf.c:540
14427 msgid "Unknown Video"
14428 msgstr "Unbekanntes Video"
14429
14430 #: modules/mux/avi.c:44
14431 msgid "AVI muxer"
14432 msgstr "AVI Muxer"
14433
14434 #: modules/mux/dummy.c:41
14435 msgid "Dummy/Raw muxer"
14436 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14437
14438 #: modules/mux/mp4.c:45
14439 msgid "Create \"Fast start\" files"
14440 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14441
14442 #: modules/mux/mp4.c:47
14443 msgid ""
14444 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14445 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14446 "previewing the file while it is downloading)."
14447 msgstr ""
14448 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14449 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14450 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14451
14452 #: modules/mux/mp4.c:56
14453 msgid "MP4/MOV muxer"
14454 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14455
14456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14457 msgid "DTS delay (ms)"
14458 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14459
14460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14461 msgid ""
14462 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14463 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14464 "some buffering inside the client decoder."
14465 msgstr ""
14466 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14467 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14468 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14469
14470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14471 msgid "PES maximum size"
14472 msgstr "Maximale PES-Größe"
14473
14474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14475 msgid ""
14476 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14477 "stream."
14478 msgstr ""
14479 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14480 "Stream erzeugt wird."
14481
14482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14483 msgid "PS muxer"
14484 msgstr "PS Muxer"
14485
14486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14487 msgid "Video PID"
14488 msgstr "Video-PID"
14489
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14491 msgid ""
14492 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14493 "the video."
14494 msgstr ""
14495 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14496 "Video sein."
14497
14498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14499 msgid "Audio PID"
14500 msgstr "Audio-PID"
14501
14502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14503 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14504 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14505
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14507 msgid "SPU PID"
14508 msgstr "SPU-PID"
14509
14510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14511 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14512 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14513
14514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14515 msgid "PMT PID"
14516 msgstr "PMT-PID"
14517
14518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14519 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14520 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14521
14522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14523 msgid "TS ID"
14524 msgstr "TS-ID"
14525
14526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14527 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14528 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14529
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14531 #, fuzzy
14532 msgid "NET ID"
14533 msgstr "TS-ID"
14534
14535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14538 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14539
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14541 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14547 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14548
14549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14550 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14556 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14557
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14559 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14563 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14567 msgid "Set PID to id of ES"
14568 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14569
14570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14571 msgid "set PID to id of es"
14572 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14573
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14575 msgid "Shaping delay (ms)"
14576 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14577
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14579 msgid ""
14580 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14581 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14582 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14583 msgstr ""
14584 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14585 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14586 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14587 "Referenzframes."
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14590 msgid "Use keyframes"
14591 msgstr "Keyframes benutzen"
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14594 msgid ""
14595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14599 "the biggest frames in the stream."
14600 msgstr ""
14601 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14602 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14603 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14604 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14605 "größen Frames eines Streams sind."
14606
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14608 msgid "PCR delay (ms)"
14609 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14610
14611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14612 msgid ""
14613 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14614 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14615 msgstr ""
14616 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14617 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14618 "(standardmäßig 70)."
14619
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14621 msgid "Minimum B (deprecated)"
14622 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14625 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14626 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14627
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14629 msgid "Maximum B (deprecated)"
14630 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14631
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14633 msgid ""
14634 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14635 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14636 "some buffering inside the client decoder."
14637 msgstr ""
14638 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14639 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14640 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14641
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14643 msgid "Crypt audio"
14644 msgstr "Audio verschlüsseln"
14645
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14647 msgid "Crypt audio using CSA"
14648 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14649
14650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Crypt video"
14653 msgstr "Audio verschlüsseln"
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Crypt video using CSA"
14658 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14659
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14661 msgid "CSA Key"
14662 msgstr "CSA-Schlüssel"
14663
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14665 msgid ""
14666 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14667 "bytes)."
14668 msgstr ""
14669 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14670 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14671
14672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14673 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14677 msgid ""
14678 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14679 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14683 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14684 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14685
14686 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14687 msgid "Multipart separator string"
14688 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14689
14690 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14691 #, fuzzy
14692 msgid ""
14693 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14694 "You can select this string. Default is --myboundary"
14695 msgstr ""
14696 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14697 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14698 "myboundary"
14699
14700 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14701 msgid "Multipart jpeg muxer"
14702 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14703
14704 #: modules/mux/ogg.c:50
14705 msgid "Ogg/ogm muxer"
14706 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14707
14708 #: modules/mux/wav.c:42
14709 msgid "WAV muxer"
14710 msgstr "WAV Muxer"
14711
14712 #: modules/packetizer/copy.c:43
14713 msgid "Copy packetizer"
14714 msgstr "Copy-Packetizer"
14715
14716 #: modules/packetizer/h264.c:47
14717 msgid "H264 video packetizer"
14718 msgstr "H264 Videopacketizer"
14719
14720 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14722 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14723
14724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14725 msgid "MPEG4 video packetizer"
14726 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14727
14728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Sync on intraframe"
14731 msgstr "Interface anzeigen"
14732
14733 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14734 msgid ""
14735 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14736 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14740 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14741 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14742
14743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14744 msgid "Bonjour services"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14748 msgid "Bonjour"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14752 msgid "DAAP shares"
14753 msgstr "DAAP Freigaben"
14754
14755 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14756 msgid "DAAP access"
14757 msgstr "DAAP-Zugriff"
14758
14759 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14760 msgid "HAL device detection"
14761 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14762
14763 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14764 msgid "Devices"
14765 msgstr "Geräte"
14766
14767 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14768 msgid "Podcast URLs list"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14772 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Podcast Service Discovery"
14778 msgstr "Services-Discovery"
14779
14780 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Podcast"
14783 msgstr "Einsetzen"
14784
14785 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14786 msgid "SAP multicast address"
14787 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14788
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14792 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14793
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14795 msgid "IPv4-SAP listening"
14796 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14797
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14802 "standard address."
14803 msgstr ""
14804 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14805 "Standardadresse suchen soll."
14806
14807 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14808 msgid "IPv6-SAP listening"
14809 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14810
14811 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14812 #, fuzzy
14813 msgid ""
14814 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14815 "standard address."
14816 msgstr ""
14817 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14818 "Standardadresse suchen soll."
14819
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14821 msgid "IPv6 SAP scope"
14822 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14823
14824 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14827 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14828
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14830 msgid "SAP timeout (seconds)"
14831 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14832
14833 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14837 "received."
14838 msgstr ""
14839 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14840 "Ankündigung empfangen wurde."
14841
14842 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14843 msgid "Try to parse the SAP"
14844 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14845
14846 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14850 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14851 msgstr ""
14852 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14853 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14854
14855 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14856 msgid "SAP Strict mode"
14857 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14858
14859 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14863 "announcements."
14864 msgstr ""
14865 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14866 "ignorieren."
14867
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14869 msgid "Use SAP cache"
14870 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14871
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14873 msgid ""
14874 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14875 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14876 "corresponding to legacy streams."
14877 msgstr ""
14878 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14879 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14880 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14881
14882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14883 msgid ""
14884 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14885 "announcements."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14889 #, fuzzy
14890 msgid "SAP Announcements"
14891 msgstr "SAP-Ankündigung"
14892
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14894 msgid "SDP file parser for UDP"
14895 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14898 msgid "Session Announcements (SAP)"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14902 msgid "Session"
14903 msgstr "Session"
14904
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14906 msgid "Tool"
14907 msgstr "Werkzeug"
14908
14909 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14910 msgid "User"
14911 msgstr "Benutzer"
14912
14913 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14914 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14915 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14916
14917 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14918 msgid "Shoutcast radio listings"
14919 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14920
14921 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14922 msgid "Shoutcast"
14923 msgstr "Shoutcast"
14924
14925 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14926 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14930 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14934 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14935 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14936
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14938 msgid ""
14939 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14940 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14941 "caching and others."
14942 msgstr ""
14943 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14944 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14945 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14946
14947 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14948 msgid "ID Offset"
14949 msgstr "ID Offset"
14950
14951 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14952 msgid ""
14953 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14954 "IDs bridge_in will register."
14955 msgstr ""
14956 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14957 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14958
14959 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14960 msgid "Bridge"
14961 msgstr "Bridge"
14962
14963 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14964 msgid "Bridge stream output"
14965 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14966
14967 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14968 msgid "Bridge out"
14969 msgstr "Bridge-Ausgang"
14970
14971 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14972 msgid "Bridge in"
14973 msgstr "Bridge-Eingang"
14974
14975 #: modules/stream_out/description.c:48
14976 msgid "Description stream output"
14977 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14978
14979 #: modules/stream_out/display.c:38
14980 msgid "Enable/disable audio rendering."
14981 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14982
14983 #: modules/stream_out/display.c:40
14984 msgid "Enable/disable video rendering."
14985 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14986
14987 #: modules/stream_out/display.c:42
14988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14989 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14990
14991 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14992 msgid "Display"
14993 msgstr "Anzeige"
14994
14995 #: modules/stream_out/display.c:51
14996 msgid "Display stream output"
14997 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14998
14999 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15000 msgid "Duplicate stream output"
15001 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15002
15003 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15004 msgid "Output access method"
15005 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15006
15007 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15008 msgid ""
15009 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15010 msgstr ""
15011 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15012 "Streamingausgabe benutzt wird."
15013
15014 #: modules/stream_out/es.c:41
15015 msgid "Audio output access method"
15016 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15017
15018 #: modules/stream_out/es.c:43
15019 msgid ""
15020 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15021 "output."
15022 msgstr ""
15023 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15024 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15025
15026 #: modules/stream_out/es.c:45
15027 msgid "Video output access method"
15028 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15029
15030 #: modules/stream_out/es.c:47
15031 msgid ""
15032 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15033 "output."
15034 msgstr ""
15035 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15036 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15037
15038 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15039 msgid "Output muxer"
15040 msgstr "Ausgabemixer"
15041
15042 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15043 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15044 msgstr ""
15045 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15046 "wird."
15047
15048 #: modules/stream_out/es.c:53
15049 msgid "Audio output muxer"
15050 msgstr "Audioausgabemuxer"
15051
15052 #: modules/stream_out/es.c:55
15053 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15054 msgstr ""
15055 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15056 "benutzt wird."
15057
15058 #: modules/stream_out/es.c:56
15059 msgid "Video output muxer"
15060 msgstr "Videoausgabemuxer"
15061
15062 #: modules/stream_out/es.c:58
15063 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15064 msgstr ""
15065 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15066 "benutzt wird."
15067
15068 #: modules/stream_out/es.c:60
15069 msgid "Output URL"
15070 msgstr "Ausgabe-URL"
15071
15072 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15073 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15074 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15075
15076 #: modules/stream_out/es.c:63
15077 msgid "Audio output URL"
15078 msgstr "Audioausgabe-URL"
15079
15080 #: modules/stream_out/es.c:65
15081 msgid ""
15082 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15083 msgstr ""
15084 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:67
15087 msgid "Video output URL"
15088 msgstr "Videoausgabe-URL"
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:69
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15093 msgstr ""
15094 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15095
15096 #: modules/stream_out/es.c:79
15097 msgid "Elementary stream output"
15098 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15099
15100 #: modules/stream_out/gather.c:40
15101 msgid "Gathering stream output"
15102 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15103
15104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15106 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15107
15108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Sample aspect ratio"
15111 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15112
15113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15114 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15118 msgid "Mosaic bridge"
15119 msgstr "Mosaic-Bridge"
15120
15121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15122 msgid "Mosaic bridge stream output"
15123 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15124
15125 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15126 msgid "SDP"
15127 msgstr "SDP"
15128
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15130 msgid ""
15131 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15132 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15133 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15134 msgstr ""
15135 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15136 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15137 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15138 "angekündigt wird."
15139
15140 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15141 msgid "Muxer"
15142 msgstr "Muxer"
15143
15144 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15145 msgid "Session name"
15146 msgstr "Session-Name"
15147
15148 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15149 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15150 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15151
15152 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15153 msgid "Session description"
15154 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15155
15156 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15157 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15158 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15159
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15161 msgid "Session URL"
15162 msgstr "Session-URL"
15163
15164 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15165 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15166 msgstr ""
15167 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15168 "anzugeben."
15169
15170 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15171 msgid "Session email"
15172 msgstr "Session-eMail"
15173
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15175 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15176 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15177
15178 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15179 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15180 msgstr ""
15181 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15182 "benutzt wird."
15183
15184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15185 msgid "Audio port"
15186 msgstr "Audio-Port"
15187
15188 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15189 msgid ""
15190 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15191 msgstr ""
15192 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15193 "Streaming benutzt wird."
15194
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15196 msgid "Video port"
15197 msgstr "Video-Port"
15198
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15200 msgid ""
15201 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15202 msgstr ""
15203 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15204 "Streaming benutzt wird."
15205
15206 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15209 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15210
15211 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15212 msgid "RTP stream output"
15213 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15214
15215 #: modules/stream_out/standard.c:45
15216 msgid ""
15217 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15218 msgstr ""
15219 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15220
15221 #: modules/stream_out/standard.c:47
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Output URL (deprecated)"
15224 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15225
15226 #: modules/stream_out/standard.c:49
15227 #, fuzzy
15228 msgid ""
15229 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15230 "Deprecated, use dst instead."
15231 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15232
15233 #: modules/stream_out/standard.c:52
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Output destination"
15236 msgstr "Ziel"
15237
15238 #: modules/stream_out/standard.c:54
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15242 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15243
15244 #: modules/stream_out/standard.c:58
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15247 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15248
15249 #: modules/stream_out/standard.c:60
15250 msgid "Session groupname"
15251 msgstr "Gruppenname der Session"
15252
15253 #: modules/stream_out/standard.c:62
15254 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15255 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15256
15257 #: modules/stream_out/standard.c:64
15258 msgid "SAP announcing"
15259 msgstr "SAP-Ankündigung"
15260
15261 #: modules/stream_out/standard.c:65
15262 msgid "Announce this session with SAP"
15263 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15264
15265 #: modules/stream_out/standard.c:73
15266 msgid "Standard"
15267 msgstr "Standard"
15268
15269 #: modules/stream_out/standard.c:74
15270 msgid "Standard stream output"
15271 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15272
15273 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15274 msgid "Files"
15275 msgstr "Dateien"
15276
15277 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15278 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15279 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15280
15281 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15282 msgid "Sizes"
15283 msgstr "Größen"
15284
15285 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15286 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15287 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15288
15289 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15290 msgid "Aspect ratio"
15291 msgstr "Seitenverhältnis"
15292
15293 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15295 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15296
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15298 msgid "Command UDP port"
15299 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15300
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15302 msgid "UDP port to listen to for commands."
15303 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15304
15305 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15306 msgid "Command"
15307 msgstr "Befehl"
15308
15309 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15310 msgid "Initial command to execute."
15311 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15312
15313 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15314 msgid "GOP size"
15315 msgstr "GOP-Größe"
15316
15317 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15318 msgid "Number of P frames between two I frames."
15319 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15320
15321 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15322 msgid "Quantizer scale"
15323 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15324
15325 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15327 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15328
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Mute audio"
15332 msgstr "Audio verschlüsseln"
15333
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15335 msgid "Mute audio when command is not 0."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15339 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15340 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15341
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15343 msgid "Video encoder"
15344 msgstr "Videoencoder"
15345
15346 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15347 msgid ""
15348 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15349 msgstr ""
15350 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15351 "festzulegen."
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15354 msgid "Destination video codec"
15355 msgstr "Zielvideocodec"
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15358 msgid ""
15359 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15360 "output."
15361 msgstr ""
15362 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15363 "benutzt wird."
15364
15365 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15366 msgid "Video bitrate"
15367 msgstr "Videodatenrate"
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15370 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15371 msgstr ""
15372 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15373 "benutzt wird."
15374
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15376 msgid "Video scaling"
15377 msgstr "Videoskalierung"
15378
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15380 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15381 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15382
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15384 msgid "Video frame-rate"
15385 msgstr "Video-Framerate"
15386
15387 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15388 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15389 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15390
15391 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15392 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15393 msgstr ""
15394 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15395
15396 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Maximum video width"
15399 msgstr "Videobreite"
15400
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15404 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15405
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Maximum video height"
15409 msgstr "Videohöhe"
15410
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15414 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15415
15416 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Video filter"
15419 msgstr "Videofilter"
15420
15421 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15425 "subpictures overlaying."
15426 msgstr ""
15427 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15428 "benutzt wird."
15429
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15431 msgid "Video crop top"
15432 msgstr "Video oben beschneiden"
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15435 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15436 msgstr ""
15437 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15438
15439 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15440 msgid "Video crop left"
15441 msgstr "Video links beschneiden"
15442
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15444 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15445 msgstr ""
15446 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15447
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15449 msgid "Video crop bottom"
15450 msgstr "Video unten beschneiden"
15451
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15453 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15454 msgstr ""
15455 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15456
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15458 msgid "Video crop right"
15459 msgstr "Video rechts beschneiden"
15460
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15462 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15463 msgstr ""
15464 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15467 msgid "Audio encoder"
15468 msgstr "Audioencoder"
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15471 msgid ""
15472 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15473 msgstr ""
15474 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15475 "festzulegen."
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15478 msgid "Destination audio codec"
15479 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15480
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15482 msgid ""
15483 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15484 "output."
15485 msgstr ""
15486 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15487 "benutzt wird."
15488
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15490 msgid "Audio bitrate"
15491 msgstr "Audiodatenrate"
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15494 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15495 msgstr ""
15496 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15497 "benutzt wird."
15498
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15500 msgid "Audio sample rate"
15501 msgstr "Audio-Samplerate"
15502
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15504 msgid ""
15505 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15506 msgstr ""
15507 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15508 "festzulegen."
15509
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15511 msgid "Audio channels"
15512 msgstr "Audiokanäle"
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15515 msgid ""
15516 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15517 "output."
15518 msgstr ""
15519 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15520 "Streamingausgabe verwendet werden."
15521
15522 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15523 msgid "Subtitles encoder"
15524 msgstr "Untertitelencoder"
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15527 msgid ""
15528 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15529 "options."
15530 msgstr ""
15531 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15532 "festzulegen."
15533
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15535 msgid "Destination subtitles codec"
15536 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15539 msgid ""
15540 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15541 "output."
15542 msgstr ""
15543 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15544 "Streamausgabe benutzt wird."
15545
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15547 msgid "Subpictures filter"
15548 msgstr "Unterbild-Filter"
15549
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15551 msgid ""
15552 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15553 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15554 "video."
15555 msgstr ""
15556 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15557 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15558 "das Video eingeblendet."
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15561 #, fuzzy
15562 msgid "OSD menu"
15563 msgstr "DVD (Menüs)"
15564
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15566 msgid ""
15567 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15571 msgid "Number of threads"
15572 msgstr "Anzahl der Threads"
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15575 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15576 msgstr ""
15577 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15578 "verwendet werden."
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15581 msgid "High priority"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15585 msgid ""
15586 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15590 msgid "Synchronise on audio track"
15591 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15594 msgid ""
15595 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15596 "on the audio track."
15597 msgstr ""
15598 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15599 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15602 msgid ""
15603 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15604 "keep up with the encoding rate."
15605 msgstr ""
15606 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15607 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15610 msgid "Transcode stream output"
15611 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15614 msgid "Overlays/Subtitles"
15615 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15616
15617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15618 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15619 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15620
15621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15623 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15624
15625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15627 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15628
15629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15631 msgid "Conversions from "
15632 msgstr "Umwandlungen von "
15633
15634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15638 msgid " to "
15639 msgstr " nach "
15640
15641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15643 msgid "MMX conversions from "
15644 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15645
15646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15647 msgid "AltiVec conversions from "
15648 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15649
15650 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Enable brightness threshold"
15653 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15654
15655 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15656 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15660 msgid "Image contrast (0-2)"
15661 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15662
15663 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15664 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15665 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15666
15667 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15668 msgid "Image hue (0-360)"
15669 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15670
15671 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15672 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15673 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15674
15675 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15676 msgid "Image saturation (0-3)"
15677 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15678
15679 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15680 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15681 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15682
15683 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15684 msgid "Image brightness (0-2)"
15685 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15686
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15688 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15689 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15690
15691 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15692 msgid "Image gamma (0-10)"
15693 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15694
15695 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15696 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15697 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15698
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15700 msgid "Image properties filter"
15701 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15702
15703 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15704 msgid "Image adjust"
15705 msgstr "Bildjustierung"
15706
15707 #: modules/video_filter/blend.c:67
15708 msgid "Video pictures blending"
15709 msgstr "Videobilder mischen"
15710
15711 #: modules/video_filter/clone.c:55
15712 msgid "Number of clones"
15713 msgstr "Anzahl der Klone"
15714
15715 #: modules/video_filter/clone.c:56
15716 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15717 msgstr ""
15718 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15719 "soll."
15720
15721 #: modules/video_filter/clone.c:59
15722 msgid "List of video output modules"
15723 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15724
15725 #: modules/video_filter/clone.c:60
15726 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15727 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15728
15729 #: modules/video_filter/clone.c:63
15730 msgid "Clone video filter"
15731 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15732
15733 #: modules/video_filter/clone.c:65
15734 msgid "Clone"
15735 msgstr "Klonen"
15736
15737 #: modules/video_filter/crop.c:54
15738 msgid "Crop geometry (pixels)"
15739 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15740
15741 #: modules/video_filter/crop.c:55
15742 msgid ""
15743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15744 "<left offset> + <top offset>."
15745 msgstr ""
15746 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15747 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15748
15749 #: modules/video_filter/crop.c:57
15750 msgid "Automatic cropping"
15751 msgstr "Automatisches Freistellen"
15752
15753 #: modules/video_filter/crop.c:58
15754 msgid "Activate automatic black border cropping."
15755 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15756
15757 #: modules/video_filter/crop.c:61
15758 msgid "Crop video filter"
15759 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15760
15761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15763 msgid "Deinterlace mode"
15764 msgstr "Deinterlace-Modus"
15765
15766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15770
15771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15774 msgstr ""
15775 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15776 "deinterlace)."
15777
15778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15779 msgid "Deinterlacing video filter"
15780 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15781
15782 #: modules/video_filter/distort.c:64
15783 msgid "Distort mode"
15784 msgstr "Verzerrungsmodus"
15785
15786 #: modules/video_filter/distort.c:65
15787 #, fuzzy
15788 msgid ""
15789 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15790 "and \"psychedelic\""
15791 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15792
15793 #: modules/video_filter/distort.c:67
15794 msgid "Gradient image type"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/video_filter/distort.c:68
15798 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/video_filter/distort.c:70
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Apply cartoon effect"
15804 msgstr "Effekt wählen"
15805
15806 #: modules/video_filter/distort.c:71
15807 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/video_filter/distort.c:75
15811 msgid "Wave"
15812 msgstr "Welle"
15813
15814 #: modules/video_filter/distort.c:75
15815 msgid "Ripple"
15816 msgstr "Kräuselung"
15817
15818 #: modules/video_filter/distort.c:75
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Gradient"
15821 msgstr "Grün"
15822
15823 #: modules/video_filter/distort.c:76
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Edge"
15826 msgstr "Bridge"
15827
15828 #: modules/video_filter/distort.c:76
15829 msgid "Hough"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/distort.c:79
15833 msgid "Distort video filter"
15834 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15835
15836 #: modules/video_filter/invert.c:52
15837 msgid "Invert video filter"
15838 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15839
15840 #: modules/video_filter/invert.c:53
15841 msgid "Color inversion"
15842 msgstr "Farbumkehrung"
15843
15844 #: modules/video_filter/logo.c:68
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Logo filenames"
15847 msgstr "Logo-Dateiname"
15848
15849 #: modules/video_filter/logo.c:69
15850 msgid ""
15851 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15852 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/video_filter/logo.c:70
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Logo animation # of loops"
15858 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15859
15860 #: modules/video_filter/logo.c:71
15861 msgid ""
15862 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/video_filter/logo.c:72
15866 msgid "Logo individual image time in ms"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/video_filter/logo.c:73
15870 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/video_filter/logo.c:75
15874 msgid "X coordinate of the logo"
15875 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15876
15877 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15878 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15879 msgstr ""
15880 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15881 "klicken."
15882
15883 #: modules/video_filter/logo.c:77
15884 msgid "Y coordinate of the logo"
15885 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15886
15887 #: modules/video_filter/logo.c:79
15888 msgid "Transparency of the logo"
15889 msgstr "Transparenz des Logos"
15890
15891 #: modules/video_filter/logo.c:80
15892 msgid ""
15893 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15894 "to 255 for full opacity)."
15895 msgstr ""
15896 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15897 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15898
15899 #: modules/video_filter/logo.c:82
15900 msgid "Logo position"
15901 msgstr "Logoposition"
15902
15903 #: modules/video_filter/logo.c:84
15904 msgid ""
15905 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15906 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15907 msgstr ""
15908 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15909 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15910 "benutzen)."
15911
15912 #: modules/video_filter/logo.c:94
15913 msgid "Logo video filter"
15914 msgstr "Logo-Videofilter"
15915
15916 #: modules/video_filter/logo.c:96
15917 msgid "Logo overlay"
15918 msgstr "Logoeinblendung"
15919
15920 #: modules/video_filter/logo.c:117
15921 msgid "Logo sub filter"
15922 msgstr "Logo-Unterfilter"
15923
15924 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15927 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15928
15929 #: modules/video_filter/marq.c:76
15930 msgid "Marquee text"
15931 msgstr "Marquee-Text"
15932
15933 #: modules/video_filter/marq.c:77
15934 msgid "Marquee text to display"
15935 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15936
15937 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15938 #: modules/video_filter/time.c:73
15939 msgid "X offset, from left"
15940 msgstr "X-Abstand von links"
15941
15942 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15943 #: modules/video_filter/time.c:74
15944 msgid "X offset, from the left screen edge"
15945 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15946
15947 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15948 #: modules/video_filter/time.c:75
15949 msgid "Y offset, from the top"
15950 msgstr "Y-Abstand von oben"
15951
15952 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15953 #: modules/video_filter/time.c:76
15954 msgid "Y offset, down from the top"
15955 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15956
15957 #: modules/video_filter/marq.c:82
15958 msgid "Marquee timeout"
15959 msgstr "Marquee-Timeout"
15960
15961 #: modules/video_filter/marq.c:83
15962 msgid ""
15963 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15964 "value is 0 (remain forever)."
15965 msgstr ""
15966 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15967 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15968
15969 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15970 #: modules/video_filter/time.c:77
15971 msgid "Opacity"
15972 msgstr "Deckkraft"
15973
15974 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15975 #: modules/video_filter/time.c:80
15976 msgid "Font size, pixels"
15977 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15978
15979 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15980 #: modules/video_filter/time.c:81
15981 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15982 msgstr ""
15983 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15984 "heißt"
15985
15986 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15987 msgid "Marquee position"
15988 msgstr "Marquee-Position"
15989
15990 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15991 msgid ""
15992 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15994 "adding them)."
15995 msgstr ""
15996 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15997 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15998 "benutzen)."
15999
16000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16001 msgid "Misc"
16002 msgstr "Verschiedenes"
16003
16004 #: modules/video_filter/marq.c:140
16005 msgid "Marquee display sub filter"
16006 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16007
16008 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16009 msgid "Alpha blending"
16010 msgstr "Alpha-Vermischung"
16011
16012 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16013 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16014 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16015
16016 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16017 msgid "Height in pixels"
16018 msgstr "Höhe in Pixeln"
16019
16020 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16021 msgid "Width in pixels"
16022 msgstr "Breite in Pixeln"
16023
16024 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16025 msgid "Top left corner x coordinate"
16026 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16027
16028 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16029 msgid "Top left corner y coordinate"
16030 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16031
16032 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16033 msgid "Vertical border width in pixels"
16034 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16035
16036 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16037 msgid "Horizontal border width in pixels"
16038 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16039
16040 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16041 msgid "Mosaic alignment"
16042 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16043
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16045 msgid "Positioning method"
16046 msgstr "Positionierungsmethode"
16047
16048 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16052 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16053 msgstr ""
16054 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16055 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16056 "benutzen."
16057
16058 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16059 msgid "Number of rows"
16060 msgstr "Anzahl von Reihen"
16061
16062 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16063 msgid "Number of columns"
16064 msgstr "Anzahl von Spalten"
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16067 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16068 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16069
16070 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16071 msgid "Keep original size"
16072 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16073
16074 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16075 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16076 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16077
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16079 msgid ""
16080 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16081 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16082 "others."
16083 msgstr ""
16084 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16085 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16086 "Werte erhöhen müssen"
16087
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16089 msgid ""
16090 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16094 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16098 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16102 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16106 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16110 msgid "fixed"
16111 msgstr "fest"
16112
16113 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16114 msgid "Mosaic video sub filter"
16115 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16116
16117 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16118 msgid "Mosaic"
16119 msgstr "Mosaic"
16120
16121 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16122 msgid "Blur factor (1-127)"
16123 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16124
16125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16126 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16127 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16128
16129 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Motion blur"
16132 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16133
16134 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16135 msgid "Motion blur filter"
16136 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16137
16138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16139 msgid "Description file"
16140 msgstr "Beschreibungsdatei"
16141
16142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16143 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16144 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16145
16146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16147 msgid "History parameter"
16148 msgstr "History-Parameter"
16149
16150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16151 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16152 msgstr ""
16153 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16154
16155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16156 msgid "Motion detect video filter"
16157 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16158
16159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16160 msgid "Motion detect"
16161 msgstr "Bewegungserkennung"
16162
16163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16164 #, fuzzy
16165 msgid "OSD menu configuration file"
16166 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16167
16168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16169 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16173 msgid "Path to OSD menu images"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16177 msgid ""
16178 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16179 "defined in the OSD configuration file."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16183 #, fuzzy
16184 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16185 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16186
16187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16188 #, fuzzy
16189 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16190 msgstr ""
16191 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16192 "klicken."
16193
16194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16197 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16198
16199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16200 #, fuzzy
16201 msgid "OSD menu position"
16202 msgstr "Zeitposition"
16203
16204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16209 msgstr ""
16210 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16211 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16212 "benutzen)."
16213
16214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16215 msgid "Timeout of OSD menu"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16219 msgid ""
16220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16222 "visible."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Update speed of OSD menu"
16228 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16229
16230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16231 msgid ""
16232 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16233 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16234 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16235 "range is 0 - 1000 ms."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16239 #, fuzzy
16240 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16241 msgstr "On Screen Display"
16242
16243 #: modules/video_filter/rss.c:121
16244 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/video_filter/rss.c:122
16248 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/video_filter/rss.c:123
16252 #, fuzzy
16253 msgid "RSS/Atom feed speed"
16254 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16255
16256 #: modules/video_filter/rss.c:124
16257 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16261 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/video_filter/rss.c:127
16265 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/video_filter/rss.c:128
16269 msgid ""
16270 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16271 "will never be updated."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16275 msgid "Display feed images if available"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/video_filter/rss.c:193
16279 #, fuzzy
16280 msgid "RSS and Atom feed display"
16281 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16282
16283 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16284 #, fuzzy
16285 msgid "RV32 conversion filter"
16286 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16287
16288 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16289 msgid "Video scaling filter"
16290 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16291
16292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16293 msgid "Scaling mode"
16294 msgstr "Skalierungsmodus"
16295
16296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16297 msgid "You can choose the default scaling mode."
16298 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16299
16300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16301 msgid "Fast bilinear"
16302 msgstr "Schnell Bilinear"
16303
16304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16305 msgid "Bilinear"
16306 msgstr "Bilinear"
16307
16308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16309 msgid "Bicubic (good quality)"
16310 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16311
16312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16313 msgid "Experimental"
16314 msgstr "Experimentell"
16315
16316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16318 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16319
16320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16321 msgid "Area"
16322 msgstr "Bereich"
16323
16324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16326 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16327
16328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16329 msgid "Gauss"
16330 msgstr "Gauß"
16331
16332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16333 msgid "SincR"
16334 msgstr "SincR"
16335
16336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16337 msgid "Lanczos"
16338 msgstr "Lanczos"
16339
16340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16341 msgid "Bicubic spline"
16342 msgstr "Bicubic Spline"
16343
16344 #: modules/video_filter/time.c:71
16345 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16346 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16347
16348 #: modules/video_filter/time.c:72
16349 msgid ""
16350 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16351 "%S = second"
16352 msgstr ""
16353 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16354 "Minute, %S = Sekunde)"
16355
16356 #: modules/video_filter/time.c:88
16357 msgid "Time position"
16358 msgstr "Zeitposition"
16359
16360 #: modules/video_filter/time.c:90
16361 msgid ""
16362 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16364 "them)."
16365 msgstr ""
16366 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16367 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16368 "benutzen)."
16369
16370 #: modules/video_filter/time.c:104
16371 msgid "Time overlay"
16372 msgstr "Zeit einblenden"
16373
16374 #: modules/video_filter/time.c:121
16375 msgid "Time display sub filter"
16376 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16377
16378 #: modules/video_filter/transform.c:57
16379 msgid "Transform type"
16380 msgstr "Umkodierungstyp"
16381
16382 #: modules/video_filter/transform.c:58
16383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16384 msgstr ""
16385 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16386 "umkehren)"
16387
16388 #: modules/video_filter/transform.c:61
16389 msgid "Rotate by 90 degrees"
16390 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16391
16392 #: modules/video_filter/transform.c:62
16393 msgid "Rotate by 180 degrees"
16394 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16395
16396 #: modules/video_filter/transform.c:62
16397 msgid "Rotate by 270 degrees"
16398 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16399
16400 #: modules/video_filter/transform.c:63
16401 msgid "Flip horizontally"
16402 msgstr "Horizontal spiegeln"
16403
16404 #: modules/video_filter/transform.c:63
16405 msgid "Flip vertically"
16406 msgstr "Vertikal spiegeln"
16407
16408 #: modules/video_filter/transform.c:66
16409 msgid "Video transformation filter"
16410 msgstr "Videotransformationsfilter"
16411
16412 #: modules/video_filter/wall.c:54
16413 msgid ""
16414 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16415 msgstr ""
16416 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16417 "Videoverteilt werden soll."
16418
16419 #: modules/video_filter/wall.c:58
16420 msgid ""
16421 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16422 msgstr ""
16423 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16424 "werden soll."
16425
16426 #: modules/video_filter/wall.c:61
16427 msgid "Active windows"
16428 msgstr "Aktive Fenster"
16429
16430 #: modules/video_filter/wall.c:62
16431 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16432 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16433
16434 #: modules/video_filter/wall.c:65
16435 msgid "Element aspect ratio"
16436 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16437
16438 #: modules/video_filter/wall.c:66
16439 #, fuzzy
16440 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16441 msgstr ""
16442 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16443 "Anzeigewand besteht."
16444
16445 #: modules/video_filter/wall.c:69
16446 msgid "Wall video filter"
16447 msgstr "Wand-Videofilter"
16448
16449 #: modules/video_filter/wall.c:70
16450 msgid "Image wall"
16451 msgstr "Bildwand"
16452
16453 #: modules/video_output/aa.c:55
16454 msgid "Ascii Art"
16455 msgstr "Ascii-Kunst"
16456
16457 #: modules/video_output/aa.c:58
16458 msgid "ASCII-art video output"
16459 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16460
16461 #: modules/video_output/caca.c:57
16462 msgid "Color ASCII art video output"
16463 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16464
16465 #: modules/video_output/directfb.c:69
16466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16471 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16472
16473 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16474 msgid ""
16475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16476 "doesn't have any effect when using overlays."
16477 msgstr ""
16478 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16479 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16480
16481 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16482 msgid "Use video buffers in system memory"
16483 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16484
16485 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16486 msgid ""
16487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16490 "doesn't have any effect when using overlays."
16491 msgstr ""
16492 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16493 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16494 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16495 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16496 "wenn Overlay benutzt wird."
16497
16498 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16499 msgid "Use triple buffering for overlays"
16500 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16501
16502 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16503 msgid ""
16504 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16505 "better video quality (no flickering)."
16506 msgstr ""
16507 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16508 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16509
16510 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16511 msgid "Name of desired display device"
16512 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16513
16514 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16515 msgid ""
16516 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16517 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16518 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16519 msgstr ""
16520 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16521 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16522 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16523
16524 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16525 msgid "Enable wallpaper mode "
16526 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16527
16528 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16529 msgid ""
16530 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16531 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16532 "desktop must not already have a wallpaper."
16533 msgstr ""
16534 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16535 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16536 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16537
16538 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16539 msgid "DirectX video output"
16540 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16541
16542 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16543 msgid "Wallpaper"
16544 msgstr "Wallpaper"
16545
16546 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16547 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16548 msgid "OpenGL video output"
16549 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16550
16551 #: modules/video_output/fb.c:67
16552 msgid "Framebuffer device"
16553 msgstr "Framebuffer-Device"
16554
16555 #: modules/video_output/fb.c:69
16556 msgid ""
16557 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16558 "(usually /dev/fb0)."
16559 msgstr ""
16560 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16561 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16562
16563 #: modules/video_output/fb.c:78
16564 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16565 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16566
16567 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16568 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16569 msgid "X11 display name"
16570 msgstr "X11 Bildschirmname"
16571
16572 #: modules/video_output/ggi.c:58
16573 msgid ""
16574 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16575 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16576 msgstr ""
16577 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16578 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16579
16580 #: modules/video_output/glide.c:64
16581 msgid "3dfx Glide video output"
16582 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16583
16584 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16585 msgid "HD1000 video output"
16586 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16587
16588 #: modules/video_output/image.c:48
16589 msgid "Image format"
16590 msgstr "Bild-Format"
16591
16592 #: modules/video_output/image.c:49
16593 msgid "Set the format of the output image."
16594 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16595
16596 #: modules/video_output/image.c:51
16597 msgid "Recording ratio"
16598 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16599
16600 #: modules/video_output/image.c:52
16601 msgid ""
16602 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16603 "three is recorded."
16604 msgstr ""
16605 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16606 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16607
16608 #: modules/video_output/image.c:55
16609 msgid "Filename prefix"
16610 msgstr "Dateinamenprefix"
16611
16612 #: modules/video_output/image.c:56
16613 msgid ""
16614 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16615 "prefixNUMBER.format"
16616 msgstr ""
16617 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16618 "prefixNUMMER.format"
16619
16620 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16621 msgid "Always write to the same file"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/video_output/image.c:67
16625 msgid "Image video output"
16626 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16627
16628 #: modules/video_output/mga.c:59
16629 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16630 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16631
16632 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16633 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16634 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16635
16636 #: modules/video_output/opengl.c:119
16637 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16638 msgstr ""
16639 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16640 "Geschwindigkeit."
16641
16642 #: modules/video_output/opengl.c:122
16643 msgid "Select effect"
16644 msgstr "Effekt wählen"
16645
16646 #: modules/video_output/opengl.c:124
16647 msgid "Allows you to select different visual effects."
16648 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16649
16650 #: modules/video_output/opengl.c:129
16651 msgid "Cube"
16652 msgstr "Würfel"
16653
16654 #: modules/video_output/opengl.c:129
16655 msgid "Transparent Cube"
16656 msgstr "Transparenter Würfel"
16657
16658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16659 msgid "QT Embedded display name"
16660 msgstr "QT Bildschirmname"
16661
16662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16663 msgid ""
16664 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16665 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16666 msgstr ""
16667 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16668 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16669
16670 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16671 msgid "QT Embedded video output"
16672 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16673
16674 #: modules/video_output/sdl.c:108
16675 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16676 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16677
16678 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16679 msgid "snapshot width"
16680 msgstr "Schnappschussbreite"
16681
16682 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16683 msgid "Set the width of the snapshot image."
16684 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16685
16686 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16687 msgid "snapshot height"
16688 msgstr "Schnappschusshöhe"
16689
16690 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16691 msgid "Set the height of the snapshot image."
16692 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16693
16694 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16695 msgid "chroma"
16696 msgstr "Chroma"
16697
16698 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16699 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16700 msgstr ""
16701 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16702 "String)."
16703
16704 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16705 msgid "cache size (number of images)"
16706 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16707
16708 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16709 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16710 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16711
16712 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16713 msgid "snapshot module"
16714 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16715
16716 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16717 msgid "SVGAlib video output"
16718 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16719
16720 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16721 msgid "Windows GAPI video output"
16722 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16723
16724 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16725 msgid "Windows GDI video output"
16726 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16727
16728 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16729 msgid "XVideo adaptor number"
16730 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16731
16732 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16733 msgid ""
16734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16736 msgstr ""
16737 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16738 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16739
16740 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16742 msgid "Alternate fullscreen method"
16743 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16744
16745 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16747 msgid ""
16748 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16749 "its drawbacks.\n"
16750 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16751 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16752 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16753 "show on top of the video."
16754 msgstr ""
16755 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16756 "Nachteile.\n"
16757 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16758 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16759 "angezeigt.\n"
16760 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16761 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16762
16763 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16765 msgid ""
16766 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16767 "the value of the DISPLAY environment variable."
16768 msgstr ""
16769 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16770 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16771
16772 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16773 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16774 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16775
16776 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16778 msgid ""
16779 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16780 "0 for first screen, 1 for the second."
16781 msgstr ""
16782 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16783 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16784
16785 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16786 msgid "Use shared memory"
16787 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16788
16789 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16790 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16791 msgstr ""
16792 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16793 "kommunizieren."
16794
16795 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16796 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16797 msgstr ""
16798 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16799
16800 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16801 msgid "X11 video output"
16802 msgstr "X11 Videoausgabe"
16803
16804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16805 msgid "XVimage chroma format"
16806 msgstr "XVimage Chromaformat"
16807
16808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16809 msgid ""
16810 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16811 "to improve performances by using the most efficient one."
16812 msgstr ""
16813 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16814 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16815
16816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16817 msgid "XVideo extension video output"
16818 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16819
16820 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16821 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16822 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16823
16824 #: modules/visualization/goom.c:58
16825 msgid "Goom display width"
16826 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16827
16828 #: modules/visualization/goom.c:59
16829 msgid "Goom display height"
16830 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16831
16832 #: modules/visualization/goom.c:60
16833 msgid ""
16834 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16835 "will be prettier but more CPU intensive)."
16836 msgstr ""
16837 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16838 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16839
16840 #: modules/visualization/goom.c:63
16841 msgid "Goom animation speed"
16842 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16843
16844 #: modules/visualization/goom.c:64
16845 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16846 msgstr ""
16847 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16848 "6, max. 10)."
16849
16850 #: modules/visualization/goom.c:70
16851 msgid "Goom"
16852 msgstr "Goom"
16853
16854 #: modules/visualization/goom.c:71
16855 msgid "Goom effect"
16856 msgstr "Goom Effekt"
16857
16858 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16859 msgid "Effects list"
16860 msgstr "Effektliste"
16861
16862 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16863 #, fuzzy
16864 msgid ""
16865 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16866 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16867 msgstr ""
16868 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16869 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16870
16871 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16872 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16873 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16874
16875 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16876 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16877 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16878
16879 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16880 msgid "Number of bands"
16881 msgstr "Anzahl der Bänder"
16882
16883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16884 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16885 msgstr ""
16886 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16887 "20 oder 80 sein."
16888
16889 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16892 msgstr ""
16893 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16894 "20 oder 80 sein."
16895
16896 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16897 msgid "Band separator"
16898 msgstr "Band-Separator"
16899
16900 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16901 msgid "Number of blank pixels between bands."
16902 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16903
16904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16905 msgid "Amplification"
16906 msgstr "Verstärkung"
16907
16908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16909 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16910 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16911
16912 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16913 msgid "Enable peaks"
16914 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16915
16916 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16917 msgid "Defines whether to draw peaks."
16918 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16919
16920 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16921 msgid "Enable original graphic spectrum"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16927 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16928
16929 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Enable bands"
16932 msgstr "Audio aktivieren"
16933
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Defines whether to draw the bands."
16937 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16938
16939 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Enable base"
16942 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16943
16944 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16947 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16948
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16950 msgid "Base pixel radius"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16954 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Spectral sections"
16960 msgstr "Auswahl"
16961
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16963 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Peak height"
16969 msgstr "Videohöhe"
16970
16971 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16972 #, fuzzy
16973 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16974 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16975
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16977 msgid "Peak extra width"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16985 msgid "V-plane color"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16993 msgid "Number of stars"
16994 msgstr "Anzahl der Sterne"
16995
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16997 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16998 msgstr ""
16999 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17000 "werden."
17001
17002 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17003 msgid "Visualizer"
17004 msgstr "Visualisierer"
17005
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17007 msgid "Visualizer filter"
17008 msgstr "Visualisierungsfilter"
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17011 msgid "Spectrum analyser"
17012 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17013
17014 #: modules/visualization/xosd.c:63
17015 msgid "Flip vertical position"
17016 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17017
17018 #: modules/visualization/xosd.c:64
17019 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17020 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17021
17022 #: modules/visualization/xosd.c:67
17023 msgid "Vertical offset"
17024 msgstr "Vertikaler Versatz"
17025
17026 #: modules/visualization/xosd.c:68
17027 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17028 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17029
17030 #: modules/visualization/xosd.c:70
17031 msgid "Shadow offset"
17032 msgstr "Schattenversatz"
17033
17034 #: modules/visualization/xosd.c:71
17035 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17036 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17037
17038 #: modules/visualization/xosd.c:74
17039 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17040 msgstr ""
17041 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17042
17043 #: modules/visualization/xosd.c:82
17044 msgid "XOSD interface"
17045 msgstr "XOSD Interface"
17046
17047 #~ msgid "Quantizer parameter"
17048 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17049
17050 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17051 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17052
17053 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17054 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17055
17056 #~ msgid "Enable CABAC"
17057 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17058
17059 #~ msgid "Enable loop filter"
17060 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17061
17062 #~ msgid "Analyse mode"
17063 #~ msgstr "Analysemodus"
17064
17065 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17066 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17067
17068 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17069 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17070
17071 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17072 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17073
17074 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17075 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17076
17077 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17078 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17079
17080 #~ msgid "B pyramid"
17081 #~ msgstr "B-Pyramide"
17082
17083 #~ msgid ""
17084 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17085 #~ msgstr ""
17086 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17087 #~ "benutzt zu werden."
17088
17089 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17090 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17091
17092 #~ msgid "Scene-cut detection."
17093 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17094
17095 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17096 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17097
17098 #~ msgid "Properties"
17099 #~ msgstr "Eigenschaften"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17103 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "from "
17107 #~ msgstr "Von"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Yes"
17111 #~ msgstr "Bytes"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "No"
17115 #~ msgstr "Norm"
17116
17117 #~ msgid "Save As..."
17118 #~ msgstr "Sichern unter..."
17119
17120 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17121 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17122
17123 #~ msgid "Netsync"
17124 #~ msgstr "Netsync"
17125
17126 #~ msgid "Interface showing control interface"
17127 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17128
17129 #~ msgid "Item Info"
17130 #~ msgstr "Objektinfo"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "type : "
17134 #~ msgstr "Typ"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "URL : "
17138 #~ msgstr "URL:"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "file size : "
17142 #~ msgstr "Bildgröße"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "Choose a mirror"
17146 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17147
17148 #~ msgid "Time To Live"
17149 #~ msgstr "Time To Live"
17150
17151 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17152 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17153
17154 #~ msgid " "
17155 #~ msgstr " "
17156
17157 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17158 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17159
17160 #~ msgid "CoreAudio output"
17161 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17162
17163 #~ msgid "SLP announce"
17164 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17165
17166 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17167 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17168
17169 #~ msgid "SLP announcing"
17170 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17171
17172 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17173 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17174
17175 #~ msgid ""
17176 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17177 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17178 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17179 #~ "\n"
17180 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17181 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17182 #~ "\n"
17183 #~ "For more information, have a look at the web site."
17184 #~ msgstr ""
17185 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17186 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17187 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17188 #~ "\n"
17189 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17190 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17191 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17192 #~ "\n"
17193 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17197 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17198
17199 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17200 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17201
17202 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17203 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17204
17205 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17206 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17207
17208 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17209 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17213 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17214
17215 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17216 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17217
17218 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17219 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17220
17221 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17222 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17223
17224 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17225 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17226
17227 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17228 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17229
17230 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17231 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "Shout"
17235 #~ msgstr "Shoutcast"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid ""
17239 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17240 #~ "port 8080)."
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17243 #~ "Interface binden wird."
17244
17245 #~ msgid "Entry "
17246 #~ msgstr "Eintrag "
17247
17248 #~ msgid "Segment "
17249 #~ msgstr "Segment "
17250
17251 #~ msgid "Track "
17252 #~ msgstr "Titel "
17253
17254 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17255 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid ""
17259 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17260 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Windows GAPI"
17264 #~ msgstr "Fenster"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "Windows GDI"
17268 #~ msgstr "Fenster"
17269
17270 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17271 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "Open MRL"
17275 #~ msgstr "Öffnen"
17276
17277 #~ msgid "Audio output volume"
17278 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17279
17280 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17281 #~ msgstr ""
17282 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17283 #~ "inaktivieren."
17284
17285 #~ msgid "Network interface address"
17286 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17290 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17291 #~ "multicasting interface here."
17292 #~ msgstr ""
17293 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17294 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17295 #~ "Interfaces hier angeben."
17296
17297 #~ msgid "Choose program (SID)"
17298 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17299
17300 #~ msgid "Choose programs"
17301 #~ msgstr "Programme wählen"
17302
17303 #~ msgid "Choose audio track"
17304 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17305
17306 #~ msgid "Choose subtitles track"
17307 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17308
17309 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17310 #~ msgstr ""
17311 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17312 #~ "können."
17313
17314 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17315 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17316
17317 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17318 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17319
17320 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17321 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17322
17323 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17324 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17325
17326 #~ msgid "Old playlist open"
17327 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17328
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid "Current version"
17331 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "Your version"
17335 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17336
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "Mirror"
17339 #~ msgstr "Fehler"
17340
17341 #~ msgid "SAP announces"
17342 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17343
17344 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17345 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Streamming"
17349 #~ msgstr "Streaming"
17350
17351 #~ msgid "Channel mixer"
17352 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17353
17354 #~ msgid ""
17355 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17356 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17357 #~ "headphone."
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17360 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17361 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "About VLC media player..."
17365 #~ msgstr "Über VLC media player"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "Wizard..."
17369 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17370
17371 #~ msgid "Controls"
17372 #~ msgstr "Steuerung"
17373
17374 #~ msgid "PMT Program number"
17375 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17376
17377 #~ msgid "Random effect"
17378 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17379
17380 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17381 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17382
17383 #~ msgid ""
17384 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17385 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17386 #~ msgstr ""
17387 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17388 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17389 #~ "Eigenschaften gesucht."
17390
17391 #~ msgid "SLP scopes list"
17392 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17393
17394 #~ msgid ""
17395 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17396 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17399 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17400 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17401
17402 #~ msgid "SLP naming authority"
17403 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17404
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17407 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17408 #~ msgstr ""
17409 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17410 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17411 #~ "Standard."
17412
17413 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17414 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17418 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17419 #~ msgstr ""
17420 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17421 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17422 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17423
17424 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17425 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17426
17427 #~ msgid ""
17428 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17429 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17430 #~ msgstr ""
17431 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17432 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17433 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17434
17435 #~ msgid "SLP input"
17436 #~ msgstr "SLP Input"
17437
17438 #~ msgid "Motion threshold"
17439 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17440
17441 #~ msgid ""
17442 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17443 #~ ">32767)."
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17446 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17447
17448 #~ msgid "Joystick device"
17449 #~ msgstr "Joystick-Device"
17450
17451 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17452 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17453
17454 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17455 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17456
17457 #~ msgid ""
17458 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17459 #~ "milliseconds."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17462 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17463
17464 #~ msgid "Wait time (ms)"
17465 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17466
17467 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17468 #~ msgstr ""
17469 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17470 #~ "Mikrosekunden."
17471
17472 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17473 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17474
17475 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17478
17479 #~ msgid "Action mapping"
17480 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17481
17482 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17483 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17484
17485 #~ msgid "Joystick control interface"
17486 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17487
17488 #~ msgid "Show tooltips"
17489 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17490
17491 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17492 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17493
17494 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17495 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17496
17497 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17498 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17499
17500 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17501 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17502
17503 #~ msgid ""
17504 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17505 #~ "preferences menu will occupy."
17506 #~ msgstr ""
17507 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17508 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17509
17510 #~ msgid "Interface default search path"
17511 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17512
17513 #~ msgid ""
17514 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17515 #~ "open when looking for a file."
17516 #~ msgstr ""
17517 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17518 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17519
17520 #~ msgid "GNOME interface"
17521 #~ msgstr "GNOME Interface"
17522
17523 #~ msgid "_Open File..."
17524 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17525
17526 #~ msgid "Open a file"
17527 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17528
17529 #~ msgid "Open _Disc..."
17530 #~ msgstr "_Volume laden..."
17531
17532 #~ msgid "Open Disc Media"
17533 #~ msgstr "Volume öffnen"
17534
17535 #~ msgid "_Network stream..."
17536 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17537
17538 #~ msgid "Select a network stream"
17539 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17540
17541 #~ msgid "_Eject Disc"
17542 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17543
17544 #~ msgid "Eject disc"
17545 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17546
17547 #~ msgid "_Hide interface"
17548 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17549
17550 #~ msgid "Progr_am"
17551 #~ msgstr "Progr_amm"
17552
17553 #~ msgid "Choose the program"
17554 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17555
17556 #~ msgid "_Title"
17557 #~ msgstr "_Titel"
17558
17559 #~ msgid "Choose title"
17560 #~ msgstr "Titel wählen"
17561
17562 #~ msgid "_Chapter"
17563 #~ msgstr "_Kapitel"
17564
17565 #~ msgid "Choose chapter"
17566 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17567
17568 #~ msgid "_Playlist..."
17569 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17570
17571 #~ msgid "Open the playlist window"
17572 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17573
17574 #~ msgid "_Modules..."
17575 #~ msgstr "_Module..."
17576
17577 #~ msgid "Open the module manager"
17578 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17579
17580 #~ msgid "Messages..."
17581 #~ msgstr "Meldungen..."
17582
17583 #~ msgid "Open the messages window"
17584 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17585
17586 #~ msgid "_Language"
17587 #~ msgstr "_Sprache"
17588
17589 #~ msgid "Select audio channel"
17590 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17591
17592 #~ msgid "_Subtitles"
17593 #~ msgstr "_Untertitel"
17594
17595 #~ msgid "Select subtitles channel"
17596 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17597
17598 #~ msgid "_Fullscreen"
17599 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17600
17601 #~ msgid "_Audio"
17602 #~ msgstr "_Audio"
17603
17604 #~ msgid "_Video"
17605 #~ msgstr "_Video"
17606
17607 #~ msgid "Open disc"
17608 #~ msgstr "Volume öffnen"
17609
17610 #~ msgid "Net"
17611 #~ msgstr "Netz"
17612
17613 #~ msgid "Sat"
17614 #~ msgstr "Satellit"
17615
17616 #~ msgid "Open a satellite card"
17617 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17618
17619 #~ msgid "Stop stream"
17620 #~ msgstr "Stream stoppen"
17621
17622 #~ msgid "Eject"
17623 #~ msgstr "Auswerfen"
17624
17625 #~ msgid "Pause stream"
17626 #~ msgstr "Stream anhalten"
17627
17628 #~ msgid "Fast"
17629 #~ msgstr "Schnell"
17630
17631 #~ msgid "Prev"
17632 #~ msgstr "Vorher"
17633
17634 #~ msgid "Previous file"
17635 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17636
17637 #~ msgid "Next file"
17638 #~ msgstr "Nächste Datei"
17639
17640 #~ msgid "Title:"
17641 #~ msgstr "Titel:"
17642
17643 #~ msgid "Select previous title"
17644 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17645
17646 #~ msgid "Chapter:"
17647 #~ msgstr "Kapitel:"
17648
17649 #~ msgid "Select previous chapter"
17650 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17651
17652 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17653 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17654
17655 #~ msgid "_Network Stream..."
17656 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17657
17658 #~ msgid "_Jump..."
17659 #~ msgstr "_Springen..."
17660
17661 #~ msgid "Switch program"
17662 #~ msgstr "Programm wechseln"
17663
17664 #~ msgid "_Navigation"
17665 #~ msgstr "_Navigation"
17666
17667 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17668 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17669
17670 #~ msgid "Toggle _Interface"
17671 #~ msgstr "Interface umschalten"
17672
17673 #~ msgid "Playlist..."
17674 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17675
17676 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17677 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17678
17679 #~ msgid ""
17680 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17681 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17682 #~ msgstr ""
17683 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17684 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17685 #~ "wiedergeben."
17686
17687 #~ msgid "Open Stream"
17688 #~ msgstr "Stream öffnen"
17689
17690 #~ msgid "Open Target:"
17691 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17692
17693 #~ msgid "Symbol Rate"
17694 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17695
17696 #~ msgid "FEC"
17697 #~ msgstr "FEC"
17698
17699 #~ msgid "Vertical"
17700 #~ msgstr "Vertikal"
17701
17702 #~ msgid "Horizontal"
17703 #~ msgstr "Horizontal"
17704
17705 #~ msgid "Satellite"
17706 #~ msgstr "Satellit"
17707
17708 #~ msgid "stream output"
17709 #~ msgstr "Streamausgabe"
17710
17711 #~ msgid "Modules"
17712 #~ msgstr "Module"
17713
17714 #~ msgid ""
17715 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17716 #~ "version."
17717 #~ msgstr ""
17718 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17719 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17720
17721 #~ msgid "Item"
17722 #~ msgstr "Objekt"
17723
17724 #~ msgid "Invert"
17725 #~ msgstr "Invertieren"
17726
17727 #~ msgid "Jump to: "
17728 #~ msgstr "Springe zu:"
17729
17730 #~ msgid "stream output (MRL)"
17731 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17732
17733 #~ msgid "Destination Target: "
17734 #~ msgstr "Ziel: "
17735
17736 #~ msgid "Path:"
17737 #~ msgstr "Pfad:"
17738
17739 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17740 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17741
17742 #~ msgid "Gtk+ interface"
17743 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17744
17745 #~ msgid "_File"
17746 #~ msgstr "_Datei"
17747
17748 #~ msgid "_Close"
17749 #~ msgstr "_Schließen"
17750
17751 #~ msgid "Close the window"
17752 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17753
17754 #~ msgid "E_xit"
17755 #~ msgstr "B_eenden"
17756
17757 #~ msgid "Exit the program"
17758 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17759
17760 #~ msgid "_View"
17761 #~ msgstr "_Ansicht"
17762
17763 #~ msgid "Hide the main interface window"
17764 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17765
17766 #~ msgid "Navigate through the stream"
17767 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17768
17769 #~ msgid "_Settings"
17770 #~ msgstr "_Einstellungen"
17771
17772 #~ msgid "_Preferences..."
17773 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17774
17775 #~ msgid "Configure the application"
17776 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17777
17778 #~ msgid "_Help"
17779 #~ msgstr "_Hilfe"
17780
17781 #~ msgid "_About..."
17782 #~ msgstr "_Über..."
17783
17784 #~ msgid "About this application"
17785 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17786
17787 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17788 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17789
17790 #~ msgid "Go Backward"
17791 #~ msgstr "Zurück gehen"
17792
17793 #~ msgid "Stop Stream"
17794 #~ msgstr "Stream stoppen"
17795
17796 #~ msgid "Play Stream"
17797 #~ msgstr "Stream abspielen"
17798
17799 #~ msgid "Pause Stream"
17800 #~ msgstr "Stream anhalten"
17801
17802 #~ msgid "Play Slower"
17803 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17804
17805 #~ msgid "Play Faster"
17806 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17807
17808 #~ msgid "Open Playlist"
17809 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17810
17811 #~ msgid "Previous File"
17812 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17813
17814 #~ msgid "Next File"
17815 #~ msgstr "Nächste Datei"
17816
17817 #~ msgid "_Play"
17818 #~ msgstr "Abs_pielen"
17819
17820 #~ msgid "Authors"
17821 #~ msgstr "Autoren"
17822
17823 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17824 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17825
17826 #~ msgid "Open Target"
17827 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17828
17829 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17830 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17831
17832 #~ msgid "Select a subtitles file"
17833 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17834
17835 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17836 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17837
17838 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17839 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17840
17841 #~ msgid "Use stream output"
17842 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17843
17844 #~ msgid "Stream output configuration "
17845 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17846
17847 #~ msgid "Select File"
17848 #~ msgstr "Datei auswählen"
17849
17850 #~ msgid "Jump"
17851 #~ msgstr "Springen"
17852
17853 #~ msgid "Go To:"
17854 #~ msgstr "Gehe zu:"
17855
17856 #~ msgid "s."
17857 #~ msgstr "s."
17858
17859 #~ msgid "m:"
17860 #~ msgstr "m:"
17861
17862 #~ msgid "h:"
17863 #~ msgstr "h:"
17864
17865 #~ msgid "Selected"
17866 #~ msgstr "Ausgewählt"
17867
17868 #~ msgid "_Crop"
17869 #~ msgstr "_Beschneiden"
17870
17871 #~ msgid "_Invert"
17872 #~ msgstr "_Invertieren"
17873
17874 #~ msgid "_Select"
17875 #~ msgstr "_Auswählen"
17876
17877 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17878 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17879
17880 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17881 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17882
17883 #~ msgid "Title %d (%d)"
17884 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17885
17886 #~ msgid "Chapter %d"
17887 #~ msgstr "Kapitel %d"
17888
17889 #~ msgid "PBC LID"
17890 #~ msgstr "PBC-LID"
17891
17892 #~ msgid "Selected:"
17893 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17894
17895 #~ msgid "Disk type"
17896 #~ msgstr "Volume Typ"
17897
17898 #~ msgid "Starting position"
17899 #~ msgstr "Startposition"
17900
17901 #~ msgid "Title "
17902 #~ msgstr "Titel "
17903
17904 #~ msgid "Chapter "
17905 #~ msgstr "Kapitel "
17906
17907 #~ msgid "Device name "
17908 #~ msgstr "Devicename "
17909
17910 #~ msgid "Languages"
17911 #~ msgstr "Sprachen"
17912
17913 #~ msgid "language"
17914 #~ msgstr "Sprache"
17915
17916 #~ msgid "Open &Disk"
17917 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17918
17919 #~ msgid "Open &Stream"
17920 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17921
17922 #~ msgid "&Backward"
17923 #~ msgstr "&Rückwärts"
17924
17925 #~ msgid "&Stop"
17926 #~ msgstr "&Stopp"
17927
17928 #~ msgid "&Play"
17929 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17930
17931 #~ msgid "P&ause"
17932 #~ msgstr "P&ause"
17933
17934 #~ msgid "&Slow"
17935 #~ msgstr "&Langsam"
17936
17937 #~ msgid "Fas&t"
17938 #~ msgstr "&Schnell"
17939
17940 #~ msgid "Stream info..."
17941 #~ msgstr "Streaminformation..."
17942
17943 #~ msgid "Opens an existing document"
17944 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17945
17946 #~ msgid "Opens a recently used file"
17947 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17948
17949 #~ msgid "Quits the application"
17950 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17951
17952 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17953 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17954
17955 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17956 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17957
17958 #~ msgid "Opens a disk"
17959 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17960
17961 #~ msgid "Opens a network stream"
17962 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17963
17964 #~ msgid "Starts playback"
17965 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17966
17967 #~ msgid "Ready."
17968 #~ msgstr "Bereit."
17969
17970 #~ msgid "Opening file..."
17971 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17972
17973 #~ msgid "Exiting..."
17974 #~ msgstr "Verlasse..."
17975
17976 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17977 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17978
17979 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17980 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17981
17982 #~ msgid "KDE interface"
17983 #~ msgstr "KDE Interface"
17984
17985 #~ msgid "path to ui.rc file"
17986 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17987
17988 #~ msgid "Messages:"
17989 #~ msgstr "Meldungen:"
17990
17991 #~ msgid "Protocol"
17992 #~ msgstr "Protokoll:"
17993
17994 #~ msgid "Address "
17995 #~ msgstr "Adresse "
17996
17997 #~ msgid "Port "
17998 #~ msgstr "Port "
17999
18000 #~ msgid "&Save"
18001 #~ msgstr "&Sichern"
18002
18003 #~ msgid "Qt interface"
18004 #~ msgstr "Qt Interface"
18005
18006 #~ msgid "Video Filters"
18007 #~ msgstr "Videofilter"
18008
18009 #~ msgid "Demux number"
18010 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18011
18012 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18013 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18014
18015 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18016 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18017
18018 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18019 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18020
18021 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18022 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18023
18024 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18025 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18026
18027 #~ msgid "Satellite input"
18028 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "< Back"
18032 #~ msgstr "Zurück"
18033
18034 #, fuzzy
18035 #~ msgid "Next >"
18036 #~ msgstr "Nächstes"
18037
18038 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18039 #~ msgstr ""
18040 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18041 #~ "eines Streams."
18042
18043 #~ msgid ""
18044 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18045 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18046 #~ "all of them"
18047 #~ msgstr ""
18048 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18049 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18050 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18051
18052 #~ msgid "Choose here your input stream"
18053 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18054
18055 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18056 #~ msgstr ""
18057 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18058 #~ "aktivieren Sie dies."
18059
18060 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18061 #~ msgstr ""
18062 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18063 #~ "aktivieren Sie dies."
18064
18065 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18066 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18067
18068 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18069 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18070
18071 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18072 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18073
18074 #~ msgid "DivX first version"
18075 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18076
18077 #~ msgid "DivX second version"
18078 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18079
18080 #~ msgid "DivX third version"
18081 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18082
18083 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18084 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18085
18086 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18087 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18088
18089 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18090 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18091
18092 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18093 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18094
18095 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18096 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18097
18098 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18099 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18100
18101 #~ msgid "DVD audio format"
18102 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18103
18104 #~ msgid "RAW"
18105 #~ msgstr "Roh"
18106
18107 #~ msgid "MPEG4"
18108 #~ msgstr "MPEG4"
18109
18110 #~ msgid "WAV"
18111 #~ msgstr "WAV"
18112
18113 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18114 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18115
18116 #~ msgid "Greek"
18117 #~ msgstr "Griechisch"
18118
18119 #~ msgid "Pashto"
18120 #~ msgstr "Pashto"
18121
18122 #~ msgid "Brazilian"
18123 #~ msgstr "Brasilianisch"
18124
18125 #~ msgid "Tetum"
18126 #~ msgstr "Tetum"
18127
18128 #~ msgid ""
18129 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18130 #~ "(Basic authentication only)."
18131 #~ msgstr ""
18132 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18133 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18134
18135 #~ msgid "Late delay (ms)"
18136 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18137
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18140 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18143 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18144
18145 #~ msgid "I263"
18146 #~ msgstr "I263"
18147
18148 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18149 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18150
18151 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18152 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18153
18154 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18155 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"