]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
First update of the German l10n. More to come.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 23:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:913
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:420
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:635
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:637
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
276 "eingehende Streams zu speichern.\n"
277 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
278 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
279 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
299 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
300 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
301 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Access-Output"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
316 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
317 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizer"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
362 "UDP oder RTP versendet werden."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
373 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:568
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:131
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Erweitert"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-Features"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
438 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 msgid "Network"
441 msgstr "Netzwerk"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:204
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
447 "Verfügung."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
469 "Module."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
489 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
498
499 #: include/vlc_interface.h:134
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
507 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
508 "wx\" aus.\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:33
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:668
528 msgid "Media Information..."
529 msgstr "Medien-Information..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Codec Information..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:669
536 msgid "Messages..."
537 msgstr "Meldungen..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 msgid "Go to specific time..."
545 msgstr "Zu genauer Position springen..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:666
548 msgid "Bookmarks..."
549 msgstr "Lesezeichen..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 msgid "About..."
557 msgstr "Über..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:561
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:684
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:1612
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/macosx/intf.m:1614
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/macosx/playlist.m:429
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
571 msgid "Play"
572 msgstr "Wiedergabe"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Informationen abrufen"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Löschen"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:51
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Information..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:52
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortieren"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Knoten hinzufügen"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:54
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Stream..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:55
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Speichern..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Ordner öffnen..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Alle wiederholen"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:61
615 #, fuzzy
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:611
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 #, fuzzy
630 msgid "Random off"
631 msgstr "Zufällig aus"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:68
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:70
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Datei hinzufügen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 msgid "Load playlist file..."
659 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:77
662 msgid "Search"
663 msgstr "Suchen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Suchfilter"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80
670 #, fuzzy
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
673
674 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
689 #, fuzzy
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 #, fuzzy
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Verstärkung"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
704 "festlegen."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Welle"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Bildumkehrung"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
736 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
745 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "settings."
753 msgstr ""
754 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
755 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
789 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
791 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
793 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
794 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
796 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
797 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
798 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
799 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
800 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
801 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
802 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
803 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
805 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
806 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
807 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
808 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
809 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
810 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
811 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
812 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
813 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
814 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
815 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, fuzzy
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Audiofilter"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
824 #: src/audio_output/filters.c:226
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
828
829 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
830 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
831 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrometer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:98
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Bandbreite"
842
843 #: src/audio_output/input.c:100
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:102
848 #, fuzzy
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "Videofilter"
851
852 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizer"
856
857 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Audiofilter"
860
861 #: src/audio_output/input.c:181
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Verstärkungstyp"
864
865 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
866 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:630
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Audiokanäle"
870
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
873 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
874 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
875 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
876 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
877 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "Stereo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
882 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
885 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Left"
892 msgstr "Links"
893
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
898 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
902 msgid "Right"
903 msgstr "Rechts"
904
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
912
913 #: src/config/file.c:584
914 msgid "key"
915 msgstr "Taste"
916
917 #: src/config/file.c:593
918 msgid "boolean"
919 msgstr "boolesch"
920
921 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
922 msgid "integer"
923 msgstr "Ganzzahl"
924
925 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
926 msgid "float"
927 msgstr "Fließkommazahl"
928
929 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
930 msgid "string"
931 msgstr "Text"
932
933 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
934 #: src/playlist/loadsave.c:144
935 msgid "Media Library"
936 msgstr "Medienbibliothek"
937
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
992
993 #: src/input/control.c:323
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Lesezeichen %i"
997
998 #: src/input/decoder.c:111
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:112
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
1015 #: modules/stream_out/es.c:387
1016 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1017 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:168
1020 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1021 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1022
1023 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1025 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1026
1027 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1028 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1029 #: modules/access/cdda/info.c:938
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "Track %i"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:666
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr "%s [%s %d]"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1040 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:617
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Programm"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1046 msgid "Closed captions 1"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1050 msgid "Closed captions 2"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1054 msgid "Closed captions 3"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1058 msgid "Closed captions 4"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Stream %d"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1068 msgid "Codec"
1069 msgstr "Codec"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Sprache"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Typ"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Kanäle"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Abtastrate"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2054
1093 #, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%u Hz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2060
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits pro Sample"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1102 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Bitrate"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2066
1107 #, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%u kb/s"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Auflösung"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2083
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Bildschirmauflösung"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Framerate"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2100
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Untertitel"
1126
1127 #: src/input/input.c:2195
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1130
1131 #: src/input/input.c:2196
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1136 "nach."
1137
1138 #: src/input/input.c:2294
1139 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1140 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1141
1142 #: src/input/input.c:2295
1143 #, c-format
1144 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1147 "im Fehlerprotokoll nach."
1148
1149 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:619
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/open.m:179
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Titel"
1157
1158 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077
1160 msgid "Artist"
1161 msgstr "Künstler"
1162
1163 #: src/input/meta.c:54
1164 msgid "Genre"
1165 msgstr "Genre"
1166
1167 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1168 msgid "Copyright"
1169 msgstr "Copyright"
1170
1171 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 msgid "Album"
1173 msgstr "Album"
1174
1175 #: src/input/meta.c:57
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Track-Nummer"
1178
1179 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beschreibung"
1183
1184 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1185 msgid "Rating"
1186 msgstr "Bewertung"
1187
1188 #: src/input/meta.c:60
1189 msgid "Date"
1190 msgstr "Datum"
1191
1192 #: src/input/meta.c:61
1193 msgid "Setting"
1194 msgstr "Einstellung"
1195
1196 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL"
1200
1201 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1202 msgid "Now Playing"
1203 msgstr "Gerade läuft"
1204
1205 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1206 msgid "Publisher"
1207 msgstr "Publisher"
1208
1209 #: src/input/meta.c:66
1210 msgid "Encoded by"
1211 msgstr "Umgewandelt von"
1212
1213 #: src/input/meta.c:67
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "Cover-URL"
1216
1217 #: src/input/meta.c:68
1218 msgid "Track ID"
1219 msgstr "Titel ID"
1220
1221 #: src/input/var.c:147
1222 msgid "Bookmark"
1223 msgstr "Lesezeichen"
1224
1225 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1226 msgid "Programs"
1227 msgstr "Programme"
1228
1229 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Kapitel"
1234
1235 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Navigation"
1239
1240 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:645
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Videospur"
1244
1245 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:628
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Audiospur"
1249
1250 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:653
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Untertitelspur"
1254
1255 #: src/input/var.c:269
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Nächster Titel"
1258
1259 #: src/input/var.c:274
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Vorheriger Titel"
1262
1263 #: src/input/var.c:297
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "Titel %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "Kapitel %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Nächstes Kapitel"
1277
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Medium: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129 modules/gui/macosx/prefs.m:151
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1135
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Abbrechen"
1301
1302 #: src/interface/interaction.c:279
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1134
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr "O.K."
1307
1308 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:579
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Interface hinzufügen"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:206
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Telnet Interface"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:209
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Web Interface"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:212
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Dateiprotokoll"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:215
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Mausgebärden"
1328
1329 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:206
1330 #: src/modules/cache.c:525
1331 msgid "C"
1332 msgstr "de"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1126
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um es "
1340 "ohne Interface zu benutzen."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1575
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (standardmäßig an)"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1576
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (standardmäßig aus)"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Kein"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um erweiterte Optionen "
1358 "zu sehen."
1359
1360 #: src/libvlc.c:1843
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC version %s\n"
1363 msgstr "VLC-Version %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1844
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1846
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "Compiler: %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1848
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1378 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1884
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1904
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1395
1396 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1397 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:272
1398 msgid "Zoom"
1399 msgstr "Zoomen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1402 msgid "1:4 Quarter"
1403 msgstr "1:4 Viertel"
1404
1405 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1406 msgid "1:2 Half"
1407 msgstr "1:2 Hälfte"
1408
1409 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1410 msgid "1:1 Original"
1411 msgstr "1:1 Original"
1412
1413 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1414 msgid "2:1 Double"
1415 msgstr "2:1 Doppelt"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1418 msgid "Auto"
1419 msgstr "Automatisch"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87
1422 msgid "American English"
1423 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1426 msgid "Arabic"
1427 msgstr "Arabisch"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89
1430 msgid "Brazilian Portuguese"
1431 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90
1434 msgid "British English"
1435 msgstr "Britisches Englisch"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1438 msgid "Catalan"
1439 msgstr "Katalanisch"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92
1442 msgid "Chinese Traditional"
1443 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1446 msgid "Czech"
1447 msgstr "Tschechisch"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1450 msgid "Danish"
1451 msgstr "Dänisch"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1454 msgid "Dutch"
1455 msgstr "Niederländisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1458 msgid "Finnish"
1459 msgstr "Finnisch"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1462 msgid "French"
1463 msgstr "Französisch"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98
1466 msgid "Galician"
1467 msgstr "Galizisch"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1470 msgid "Georgian"
1471 msgstr "Georgisch"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1474 msgid "German"
1475 msgstr "Deutsch"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1478 msgid "Hebrew"
1479 msgstr "Hebräisch"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1482 msgid "Hungarian"
1483 msgstr "Ungarisch"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1486 msgid "Italian"
1487 msgstr "Italienisch"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr "Japanisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "Koreanisch"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1498 msgid "Malay"
1499 msgstr "Malaiisch"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107
1502 msgid "Occitan"
1503 msgstr "Okzitanisch"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1506 msgid "Persian"
1507 msgstr "Persisch"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1510 msgid "Polish"
1511 msgstr "Polnisch"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1514 msgid "Portuguese"
1515 msgstr "Portugiesisch"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1518 msgid "Romanian"
1519 msgstr "Rumänisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1522 msgid "Russian"
1523 msgstr "Russisch"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:113
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1530 msgid "Serbian"
1531 msgstr "Serbisch"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1534 msgid "Slovak"
1535 msgstr "Slowakisch"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1538 msgid "Slovenian"
1539 msgstr "Slowenisch"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1542 msgid "Spanish"
1543 msgstr "Spanisch"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1546 msgid "Swedish"
1547 msgstr "Schwedisch"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1550 msgid "Turkish"
1551 msgstr "Türkisch"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1556 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1557 "related options."
1558 msgstr ""
1559 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1560 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1561 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:143
1564 msgid "Interface module"
1565 msgstr "Interface-Modul"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:145
1568 msgid ""
1569 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best module available."
1571 msgstr ""
1572 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1573 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1576 msgid "Extra interface modules"
1577 msgstr "Extra Interface-Module"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:151
1580 msgid ""
1581 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1582 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1583 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1584 "\", \"gestures\" ...)"
1585 msgstr ""
1586 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1587 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1588 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1589 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:158
1592 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1593 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1597 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid ""
1601 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1602 "1=warnings, 2=debug)."
1603 msgstr ""
1604 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1605 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:165
1608 msgid "Be quiet"
1609 msgstr "Ruhig sein"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:167
1612 msgid "Turn off all warning and information messages."
1613 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:169
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Standardstream"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:171
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:174
1624 msgid ""
1625 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1626 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1627 msgstr ""
1628 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1629 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Farbige Meldungen"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid ""
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1639 msgstr ""
1640 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1641 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:183
1644 msgid "Show advanced options"
1645 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:185
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1650 "available options, including those that most users should never touch."
1651 msgstr ""
1652 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1653 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1654 "berühren sollten."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:191
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1664 msgstr ""
1665 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1666 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:196
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1678 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:206
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1688 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1689 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1690 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1691 "Modulsektion ein."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:212
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:214
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1703 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:41
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Audio aktivieren"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:220
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1716 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:224
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:225
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:228
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Standardlautstärke"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:230
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1735 "festlegen."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:233
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:235
1742 msgid ""
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1745 msgstr ""
1746 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1747 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1754 msgid ""
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1756 "0 to 1024."
1757 msgstr ""
1758 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1759 "bis 1024 einstellbar."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:243
1762 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1763 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:245
1766 msgid ""
1767 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1768 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769 msgstr ""
1770 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1771 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:249
1774 msgid "High quality audio resampling"
1775 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:251
1778 msgid ""
1779 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1780 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1781 "resampling algorithm will be used instead."
1782 msgstr ""
1783 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1784 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1785 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1786 "wird."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:256
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:258
1793 msgid ""
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 msgstr ""
1797 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1798 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1799 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:261
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:263
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1812 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1813 "Audiostream ihn unterstützen)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1817 msgid "Use S/PDIF when available"
1818 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:269
1821 msgid ""
1822 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1823 "audio stream being played."
1824 msgstr ""
1825 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1826 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1830 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1831 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:274
1834 msgid ""
1835 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1836 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1837 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1838 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1839 msgstr ""
1840 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1841 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1842 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1843 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1844 "mit einem Kopfhörer."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1847 msgid "On"
1848 msgstr "An"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1851 msgid "Off"
1852 msgstr "Aus"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:286
1855 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1856 msgstr ""
1857 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 msgid "Audio visualizations "
1861 msgstr "Audiovisualisierungen"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1865 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Verstärkungsmodus"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1874
1875 # Replay unübersetzt
1876 #: src/libvlc-module.c:299
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Vorverstärker"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:301
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1887 "festzulegen."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:304
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:306
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:308
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Lärmreduzierung"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:310
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Gegen Klangverstümmelungen schützen"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1909 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Kein"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1914 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1915 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1917 msgid "Track"
1918 msgstr "Titel"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:323
1921 msgid ""
1922 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1923 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1924 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1925 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1926 "options."
1927 msgstr ""
1928 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1929 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1930 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1931 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1932 "diverse Videooptionen einstellen."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:329
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:331
1939 msgid ""
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1942 msgstr ""
1943 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1944 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1947 #: modules/stream_out/display.c:43
1948 msgid "Enable video"
1949 msgstr "Video aktivieren"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid ""
1953 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1954 "not take place, thus saving some processing power."
1955 msgstr ""
1956 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1957 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1958 "verringert."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1963 msgid "Video width"
1964 msgstr "Videobreite"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:341
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1969 "characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1977 msgid "Video height"
1978 msgstr "Videohöhe"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1983 "video characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1986 "Filmeigenschaften übernehmen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:349
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Video-X-Koordinate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1998 "(X-Koordinate)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid "Video Y coordinate"
2002 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2010 "(Y-Koordinate)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:359
2013 msgid "Video title"
2014 msgstr "Video-Titel"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid ""
2018 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2019 "interface)."
2020 msgstr ""
2021 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2022 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:364
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Videoausrichtung"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:366
2029 msgid ""
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 msgstr ""
2034 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2035 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2036 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2037 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2042 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Center"
2046 msgstr "Zentriert"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2053 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2055 msgid "Top"
2056 msgstr "Oben"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2061 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2063 msgid "Bottom"
2064 msgstr "Unten"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Top-Left"
2072 msgstr "Oben links"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2075 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2076 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2078 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgid "Top-Right"
2080 msgstr "Oben rechts"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2083 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2084 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2085 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2086 #: modules/video_filter/rss.c:172
2087 msgid "Bottom-Left"
2088 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2091 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2092 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2093 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2094 #: modules/video_filter/rss.c:172
2095 msgid "Bottom-Right"
2096 msgstr "Unten rechts"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:374
2099 msgid "Zoom video"
2100 msgstr "Video vergrößern"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:376
2103 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2104 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:378
2107 msgid "Grayscale video output"
2108 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:380
2111 msgid ""
2112 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2113 "save some processing power."
2114 msgstr ""
2115 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2116 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:383
2119 msgid "Embedded video"
2120 msgstr "Eingebettetes Video"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:385
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Vollbildausgabe"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:389
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:391
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:393
2140 msgid ""
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 msgstr ""
2144 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2145 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2146 "benutzen."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Immer im Vordergrund"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:398
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show media title on video."
2160 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Show video title for x miliseconds."
2169 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr ""
2174 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2175 "Sek.)."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:408
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Position of video title."
2180 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:410
2183 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 msgstr "Platz im Video, an dem der Titel gezeigt wird (standardmäßig "
2185 "unten-mitte)."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:412
2188 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2189 msgstr "Cursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:415
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2195 "3000 ms (3 sec.)"
2196 msgstr ""
2197 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2198 "Sek.)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:423
2201 msgid "Disable screensaver"
2202 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:424
2205 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2206 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:426
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2211 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2217 "computer being suspended because of inactivity."
2218 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2221 msgid "Window decorations"
2222 msgstr "Fensterdekorationen"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:432
2225 msgid ""
2226 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227 "giving a \"minimal\" window."
2228 msgstr ""
2229 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2230 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:435
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video output filter module"
2235 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid ""
2239 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2240 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2241 msgstr ""
2242 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2243 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Video filter module"
2247 msgstr "Videofilter-Modul"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:443
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2253 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2254 msgstr ""
2255 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2256 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:447
2259 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2260 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:449
2263 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2264 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2267 msgid "Video snapshot file prefix"
2268 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:455
2271 msgid "Video snapshot format"
2272 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:457
2275 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2276 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:459
2279 msgid "Display video snapshot preview"
2280 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:461
2283 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2284 msgstr ""
2285 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2289 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:465
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2293 msgstr ""
2294 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2295 "kennzeichnen"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Video snapshot width"
2300 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2307 msgstr ""
2308 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2309 "Filmeigenschaften übernehmen."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:473
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Video snapshot height"
2314 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:475
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2320 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2321 "ratio."
2322 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:479
2325 msgid "Video cropping"
2326 msgstr "Videobeschneidung"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid ""
2330 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2331 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2332 msgstr ""
2333 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2334 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:485
2337 msgid "Source aspect ratio"
2338 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:487
2341 msgid ""
2342 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2343 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2344 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2345 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2346 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2347 msgstr ""
2348 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2349 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2350 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2351 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2352 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2353 "Pixelbreite auszudrücken."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:494
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2360 msgid ""
2361 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2362 "crop ratios list."
2363 msgstr ""
2364 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2365 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:499
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:501
2372 msgid ""
2373 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2377 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:504
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:506
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2390 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2391 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2392 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2399 msgid ""
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2403 msgstr ""
2404 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2405 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2406 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2409 msgid "Skip frames"
2410 msgstr "Frames überspringen"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2416 "computer is not powerful enough"
2417 msgstr ""
2418 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2419 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:522
2422 msgid "Drop late frames"
2423 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:524
2426 msgid ""
2427 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2428 "intended display date)."
2429 msgstr ""
2430 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2431 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:527
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "Stilles synchronisieren"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:529
2438 msgid ""
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2441 msgstr ""
2442 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2443 "Output-Synchronisierung."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:538
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "channel."
2450 msgstr ""
2451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2452 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2453 "oder den Untertitelkanal."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:542
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544
2460 msgid ""
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "to 10000."
2463 msgstr ""
2464 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2465 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:547
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Uhrsynchronisation"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:549
2472 msgid ""
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 msgstr ""
2476 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2477 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2478 "ruckelt."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2481 msgid "Network synchronisation"
2482 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid ""
2486 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2487 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2488 msgstr ""
2489 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2490 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2496 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2502 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2503 msgid "Default"
2504 msgstr "Standard"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2507 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2508 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2509 msgid "Enable"
2510 msgstr "Aktivieren"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2513 msgid "UDP port"
2514 msgstr "UDP-Port"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:564
2517 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2518 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:566
2521 msgid "MTU of the network interface"
2522 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:568
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2529 msgstr ""
2530 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2531 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2534 msgid "Hop limit (TTL)"
2535 msgstr "Hop limit (TTL)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 "in default)."
2543 msgstr ""
2544 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2545 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:579
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Multicast output interface"
2550 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:581
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2555 msgstr ""
2556 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2557 "Table."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:583
2560 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2561 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2564 msgid ""
2565 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2566 "table."
2567 msgstr ""
2568 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2569 "den Routing-Table."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:588
2572 msgid "DiffServ Code Point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:589
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2581 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2582 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2583 "verwendet."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:595
2586 msgid ""
2587 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2588 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2589 msgstr ""
2590 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2591 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2592 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:601
2595 msgid ""
2596 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2597 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2598 "(like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2601 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2602 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2605 msgid "Audio track"
2606 msgstr "Audiospur"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:609
2609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2613 msgid "Subtitles track"
2614 msgstr "Untertitelspur"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:614
2617 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:617
2621 msgid "Audio language"
2622 msgstr "Audio-Sprache"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:619
2625 msgid ""
2626 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2627 "letter country code)."
2628 msgstr ""
2629 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2630 "Landescodes)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:622
2633 msgid "Subtitle language"
2634 msgstr "Untertitelsprache"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:624
2637 msgid ""
2638 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2639 "letter country code)."
2640 msgstr ""
2641 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2642 "3er Landescodes)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:628
2645 msgid "Audio track ID"
2646 msgstr "Audiospur_ID"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:630
2649 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2650 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:632
2653 msgid "Subtitles track ID"
2654 msgstr "Untertitelspur-ID"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:634
2657 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2658 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:636
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Inputwiederholungen"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:638
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:640
2669 msgid "Start time"
2670 msgstr "Startzeit"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:642
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:644
2677 msgid "Stop time"
2678 msgstr "Stoppzeit"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:646
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:648
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Run time"
2687 msgstr "Rundi"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:650
2690 #, fuzzy
2691 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2692 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:652
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Input-Liste"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:654
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2704 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:657
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:659
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2717 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2718 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Bookmarks list for a stream"
2722 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid ""
2726 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2727 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "{...}\""
2729 msgstr ""
2730 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2731 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2732 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:671
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2737 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2738 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2739 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 msgstr ""
2741 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2742 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2743 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2744 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2745 "einstellen."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Force subtitle position"
2749 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2752 msgid ""
2753 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2754 "over the movie. Try several positions."
2755 msgstr ""
2756 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2757 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:682
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2770 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "On Screen Display"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid ""
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Display)."
2778 msgstr ""
2779 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2780 "genannt."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:691
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Textrenderer-Modul"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:693
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr ""
2791 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2792 "beispielsweise svg zu benutzen."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:695
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:697
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2802 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2803 msgstr ""
2804 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2805 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:700
2808 msgid "Autodetect subtitle files"
2809 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:702
2812 msgid ""
2813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2814 "(based on the filename of the movie)."
2815 msgstr ""
2816 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2817 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:705
2820 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2821 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:707
2824 msgid ""
2825 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2826 "Options are:\n"
2827 "0 = no subtitles autodetected\n"
2828 "1 = any subtitle file\n"
2829 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2830 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2831 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2832 msgstr ""
2833 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2834 "sein wird. Optionen sind:\n"
2835 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2836 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2837 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2838 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2839 "übereinstimmen\n"
2840 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:715
2843 msgid "Subtitle autodetection paths"
2844 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgid ""
2848 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2849 "found in the current directory."
2850 msgstr ""
2851 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2852 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:720
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2859 msgid ""
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2861 "subtitle file."
2862 msgstr ""
2863 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2864 "automatisch aufgespürt werden kann."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:725
2867 msgid "DVD device"
2868 msgstr "DVD-Device"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2871 msgid ""
2872 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2873 "the drive letter (eg. D:)"
2874 msgstr ""
2875 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2876 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 msgid "This is the default DVD device to use."
2880 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid "VCD device"
2884 msgstr "VCD-Device"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2887 msgid ""
2888 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2889 "scan for a suitable CD-ROM device."
2890 msgstr ""
2891 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2892 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:742
2895 msgid "This is the default VCD device to use."
2896 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "Audio CD device"
2900 msgstr "Audio-CD - Device"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:748
2903 msgid ""
2904 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2905 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2906 msgstr ""
2907 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2908 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:752
2911 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2912 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2915 msgid "Force IPv6"
2916 msgstr "IPv6 erzwingen"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2920 msgstr ""
2921 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:759
2924 msgid "Force IPv4"
2925 msgstr "IPv4 erzwingen"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:761
2928 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2929 msgstr ""
2930 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:763
2933 msgid "TCP connection timeout"
2934 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:765
2937 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2938 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:767
2941 msgid "SOCKS server"
2942 msgstr "SOCKS-Server"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid ""
2946 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2947 "used for all TCP connections"
2948 msgstr ""
2949 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2950 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2953 msgid "SOCKS user name"
2954 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2958 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:776
2961 msgid "SOCKS password"
2962 msgstr "SOCKS-Passwort"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:778
2965 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2966 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:780
2969 msgid "Title metadata"
2970 msgstr "Titel-Metadaten"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:782
2973 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2974 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:784
2977 msgid "Author metadata"
2978 msgstr "Autor-Metadaten"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:786
2981 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2982 msgstr ""
2983 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Artist metadata"
2987 msgstr "Künstler-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Genre metadata"
2996 msgstr "Genre-Metadaten"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3000 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Copyright metadata"
3004 msgstr "Copyright-Metadaten"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3008 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Description metadata"
3012 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3015 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3016 msgstr ""
3017 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3018 "anzugeben."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:804
3021 msgid "Date metadata"
3022 msgstr "Datums-Metadaten"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3025 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3026 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:808
3029 msgid "URL metadata"
3030 msgstr "URL-Metadaten"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:810
3033 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3034 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:814
3037 msgid ""
3038 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3039 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3040 "can break playback of all your streams."
3041 msgstr ""
3042 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3043 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3044 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3045 "Streams zerstören kann."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:818
3048 msgid "Preferred decoders list"
3049 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:820
3052 msgid ""
3053 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3054 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3055 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3058 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3059 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3060 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:825
3063 msgid "Preferred encoders list"
3064 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:827
3067 msgid ""
3068 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3069 msgstr ""
3070 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3071 "bevorzugt benutzen wird."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3075 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3081 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3082 msgstr ""
3083 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3084 "verwendet."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:841
3087 msgid ""
3088 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3089 "subsystem."
3090 msgstr ""
3091 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3092 "Untersystem festzulegen."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:844
3095 msgid "Default stream output chain"
3096 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:846
3099 msgid ""
3100 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3101 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3102 "all streams."
3103 msgstr ""
3104 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3105 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3106 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3110 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:852
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "Display while streaming"
3118 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3121 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3122 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:858
3125 msgid "Enable video stream output"
3126 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:860
3129 msgid ""
3130 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3134 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:863
3137 msgid "Enable audio stream output"
3138 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:865
3141 msgid ""
3142 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3146 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:868
3149 msgid "Enable SPU stream output"
3150 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:870
3153 msgid ""
3154 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3158 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:873
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:875
3165 msgid ""
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3168 "specified)"
3169 msgstr ""
3170 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3171 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3172 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:879
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3177 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:881
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3183 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3184 msgstr ""
3185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3186 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:884
3189 msgid "Preferred packetizer list"
3190 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:886
3193 msgid ""
3194 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3195 msgstr ""
3196 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3197 "Paketizer wählt."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:889
3200 msgid "Mux module"
3201 msgstr "Mux-Modul"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:891
3204 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3205 msgstr ""
3206 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:893
3209 msgid "Access output module"
3210 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:895
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3214 msgstr ""
3215 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3216 "konfigurieren können."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:897
3219 msgid "Control SAP flow"
3220 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:899
3223 msgid ""
3224 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3225 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3226 msgstr ""
3227 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3228 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3229 "MBone machen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:903
3232 msgid "SAP announcement interval"
3233 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:905
3236 msgid ""
3237 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3238 "between SAP announcements."
3239 msgstr ""
3240 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3241 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid ""
3245 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3246 "always leave all these enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3249 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Enable FPU support"
3253 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid ""
3257 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3258 "advantage of it."
3259 msgstr ""
3260 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3261 "dieser profitieren."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:922
3264 msgid "Enable CPU MMX support"
3265 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:927
3274 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3275 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:929
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3280 "advantage of them."
3281 msgstr ""
3282 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:932
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:934
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:937
3296 msgid "Enable CPU SSE support"
3297 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:939
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "of them."
3303 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:942
3306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3307 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:944
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3312 "of them."
3313 msgstr ""
3314 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3318 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:954
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3330 "you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3333 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3336 msgid "Memory copy module"
3337 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:959
3340 msgid ""
3341 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3342 "select the fastest one supported by your hardware."
3343 msgstr ""
3344 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3345 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Access module"
3349 msgstr "Zugriffsmodul"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3352 msgid ""
3353 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3354 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3355 "option unless you really know what you are doing."
3356 msgstr ""
3357 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3358 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3359 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:968
3362 msgid "Access filter module"
3363 msgstr "Access-Filter-Modul"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:970
3366 msgid ""
3367 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3368 "used for instance for timeshifting."
3369 msgstr ""
3370 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3371 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:973
3374 msgid "Demux module"
3375 msgstr "Demux-Modul"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:975
3378 msgid ""
3379 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3380 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3381 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3382 "you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3384 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3385 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3386 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3387 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:980
3390 msgid "Allow real-time priority"
3391 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:982
3394 msgid ""
3395 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3396 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3397 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3398 "only activate this if you know what you're doing."
3399 msgstr ""
3400 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3401 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3402 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3403 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3404 "tun."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid ""
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3414 "VLC instances."
3415 msgstr ""
3416 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3417 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3418 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Minimize number of threads"
3422 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3426 msgstr ""
3427 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3428 "benötigt werden."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3432 msgstr "(Experimentell) Kein Caching auf Access-Ebene durchführen."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3435 msgid ""
3436 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3437 msgstr ""
3438 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Stream "
3439 "verringern möchten."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3442 msgid ""
3443 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3444 "live stream."
3445 msgstr ""
3446 "(Experimentell) Caching automatisch anpassen, um die Latenz beim Lesen von "
3447 "Live-Streams zu verringern."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1009
3450 msgid "Modules search path"
3451 msgstr "Modulsuchpfad"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1011
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3457 "by concatenating them using "
3458 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgid "VLM configuration file"
3462 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1016
3465 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3466 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1018
3469 msgid "Use a plugins cache"
3470 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1020
3473 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3474 msgstr ""
3475 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1022
3478 msgid "Collect statistics"
3479 msgstr "Statistiken sammeln"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1024
3482 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3483 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1026
3486 msgid "Run as daemon process"
3487 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1028
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3491 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid "Write process id to file"
3495 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3500 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1034
3503 msgid "Log to file"
3504 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1036
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "Log to syslog"
3512 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3527 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3528 "running instance or enqueue it."
3529 msgstr ""
3530 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3531 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3532 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3533 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3534 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1052
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3544 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3545 msgstr ""
3546 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3547 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3548 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3549 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3550 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1060
3553 msgid "VLC is started from file association"
3554 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1062
3557 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3558 msgstr ""
3559 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3560 "wurde."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1065
3563 msgid "One instance when started from file"
3564 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1067
3567 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3568 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1069
3571 msgid "Increase the priority of the process"
3572 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1071
3575 msgid ""
3576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3578 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3579 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3580 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3581 "machine."
3582 msgstr ""
3583 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3584 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3585 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3586 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3587 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3588 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1079
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr ""
3593 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3594 "gestartet werden soll)."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1081
3597 msgid ""
3598 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3599 "playing current item."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3602 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3603 "unterbrochen."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1090
3606 msgid ""
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3609 msgstr ""
3610 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3611 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1093
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Automatisch "
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid ""
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3620 "metadata)."
3621 msgstr ""
3622 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3623 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1098
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Richtline für Albumillustrationen"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1100
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1106
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1107
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1108
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid ""
3651 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3652 "Typical values are sap, hal, ..."
3653 msgstr ""
3654 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3655 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1115
3658 msgid "Play files randomly forever"
3659 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1117
3662 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3663 msgstr ""
3664 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3665 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1125
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1127
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1131
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Play and exit"
3690 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1133
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3695 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1135
3698 msgid "Use media library"
3699 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1137
3702 msgid ""
3703 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3704 "VLC."
3705 msgstr ""
3706 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3707 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1140
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Display playlist tree"
3712 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1142
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3718 "directory."
3719 msgstr ""
3720 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3721 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3722 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1151
3725 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3726 msgstr ""
3727 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3728 "\"Hotkeys\"."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3732 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:642
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Vollbild"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1155
3742 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1156
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Leave fullscreen"
3748 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1157
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3753 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid "Play/Pause"
3757 msgstr "Abspielen/Pause"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1159
3760 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1160
3764 msgid "Pause only"
3765 msgstr "Nur Pause"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1161
3768 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1162
3772 msgid "Play only"
3773 msgstr "Nur Abspielen"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1163
3776 msgid "Select the hotkey to use to play."
3777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:607
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3782 msgid "Faster"
3783 msgstr "Schneller"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1165
3786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3787 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:608
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3792 msgid "Slower"
3793 msgstr "Langsamer"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1167
3796 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3800 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:610
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:694
3803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3808 msgid "Next"
3809 msgstr "Nächstes"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1169
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3817 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:609
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:693
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3822 msgid "Previous"
3823 msgstr "Vorheriges"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3827 msgstr ""
3828 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:562
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3837 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3838 msgid "Stop"
3839 msgstr "Stopp"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1173
3842 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:567
3848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3849 #: modules/video_filter/rss.c:197
3850 msgid "Position"
3851 msgstr "Position"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1175
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1177
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1180
3866 msgid "Short backwards jump"
3867 msgstr "Kurz zurück springen"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1182
3870 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1183
3874 msgid "Medium backwards jump"
3875 msgstr "Sprung zurück"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1185
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1186
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Lang Sprung zurück"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1188
3886 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1190
3890 msgid "Very short forward jump"
3891 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1192
3894 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1193
3898 msgid "Short forward jump"
3899 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1195
3902 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1196
3906 msgid "Medium forward jump"
3907 msgstr "Sprung vorwärts"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1198
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1199
3914 msgid "Long forward jump"
3915 msgstr "Weit vorspringen"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1201
3918 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3919 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1203
3922 msgid "Very short jump length"
3923 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1204
3926 msgid "Very short jump length, in seconds."
3927 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1205
3930 msgid "Short jump length"
3931 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1206
3934 msgid "Short jump length, in seconds."
3935 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1207
3938 msgid "Medium jump length"
3939 msgstr "Vorspulen Länge"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1208
3942 msgid "Medium jump length, in seconds."
3943 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1209
3946 msgid "Long jump length"
3947 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1210
3950 msgid "Long jump length, in seconds."
3951 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:724
3955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3956 msgid "Quit"
3957 msgstr "Beenden"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Navigate up"
3965 msgstr "Nach oben bewegen"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Navigate down"
3973 msgstr "Nach unten bewegen"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1217
3976 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1218
3980 msgid "Navigate left"
3981 msgstr "Nach links bewegen"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1219
3984 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3985 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1220
3988 msgid "Navigate right"
3989 msgstr "Nach rechts bewegen"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1221
3992 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3993 msgstr ""
3994 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1222
3997 msgid "Activate"
3998 msgstr "Aktivieren"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1223
4001 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4002 msgstr ""
4003 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1224
4006 msgid "Go to the DVD menu"
4007 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1225
4010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1226
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1227
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1228
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1229
4026 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1230
4030 msgid "Select prev DVD chapter"
4031 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1231
4034 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1232
4038 msgid "Select next DVD chapter"
4039 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1233
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1234
4046 msgid "Volume up"
4047 msgstr "Lauter"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1235
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1236
4054 msgid "Volume down"
4055 msgstr "Leiser"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1237
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:627
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:697
4064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "Ton aus"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1239
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1240
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1241
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1242
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1243
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1244
4089 msgid "Audio delay up"
4090 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1245
4093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4094 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1246
4097 msgid "Audio delay down"
4098 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1247
4101 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4102 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1254
4105 msgid "Play playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1255
4109 msgid "Play playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1256
4113 msgid "Play playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1257
4117 msgid "Play playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1258
4121 msgid "Play playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1259
4125 msgid "Play playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1260
4129 msgid "Play playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1261
4133 msgid "Play playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1262
4137 msgid "Play playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1263
4141 msgid "Play playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1264
4145 msgid "Select the key to play this bookmark."
4146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1265
4149 msgid "Set playlist bookmark 1"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1266
4153 msgid "Set playlist bookmark 2"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1267
4157 msgid "Set playlist bookmark 3"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1268
4161 msgid "Set playlist bookmark 4"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1269
4165 msgid "Set playlist bookmark 5"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1270
4169 msgid "Set playlist bookmark 6"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1271
4173 msgid "Set playlist bookmark 7"
4174 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1272
4177 msgid "Set playlist bookmark 8"
4178 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1273
4181 msgid "Set playlist bookmark 9"
4182 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1274
4185 msgid "Set playlist bookmark 10"
4186 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1275
4189 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4190 msgstr ""
4191 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4194 msgid "Playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4198 msgid "Playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4202 msgid "Playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4206 msgid "Playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4210 msgid "Playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4214 msgid "Playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4218 msgid "Playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4222 msgid "Playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4226 msgid "Playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4230 msgid "Playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1288
4234 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4235 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1290
4238 msgid "Go back in browsing history"
4239 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1291
4242 msgid ""
4243 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4244 "history."
4245 msgstr ""
4246 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4247 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1292
4250 msgid "Go forward in browsing history"
4251 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1293
4254 msgid ""
4255 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4256 "history."
4257 msgstr ""
4258 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4259 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1295
4262 msgid "Cycle audio track"
4263 msgstr "Audiospur tauschen"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1296
4266 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4267 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1297
4270 msgid "Cycle subtitle track"
4271 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1298
4274 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4275 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1299
4278 msgid "Cycle source aspect ratio"
4279 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1300
4282 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4283 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1301
4286 msgid "Cycle video crop"
4287 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1302
4290 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4291 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1303
4294 msgid "Cycle deinterlace modes"
4295 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1304
4298 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4299 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1305
4302 msgid "Show interface"
4303 msgstr "Interface anzeigen"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1306
4306 msgid "Raise the interface above all other windows."
4307 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1307
4310 msgid "Hide interface"
4311 msgstr "Interface ausblenden"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1308
4314 msgid "Lower the interface below all other windows."
4315 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1309
4318 msgid "Take video snapshot"
4319 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1310
4322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4323 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4326 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4329 msgid "Record"
4330 msgstr "Aufnehmen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1313
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4337 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4339 msgid "Dump"
4340 msgstr "Ablage"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1315
4343 msgid "Media dump access filter trigger."
4344 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1317
4347 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 msgstr "Normal/1 Wiederholen/Alle Wiederholen"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1318
4351 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 msgstr "Wiedergabemodi Normal/1 Wiederholen/Alle Wiederholen wechseln"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1321
4355 msgid "Toggle random playlist playback"
4356 msgstr "Zufällige Wiedergabe umschalten"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4359 msgid "Un-Zoom"
4360 msgstr "Herauszoomen"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4387 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4391 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1351
4400 msgid ""
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4403 msgstr ""
4404 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4405 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1354
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "OSD-Menü über der Videoausgabe anzeigen"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1355
4412 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4418 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1357
4421 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1358
4425 msgid "Highlight widget on the right"
4426 msgstr "Rechtes Widget hervorheben"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1360
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4430 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das rechte Widget verlagern"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Highlight widget on the left"
4434 msgstr "Linkes Widget hervorheben"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1363
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4438 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das linke Widget verlagern"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Highlight widget on top"
4442 msgstr "Oberes Widget hervorheben"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4446 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das obere Widget verlagern"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Highlight widget below"
4450 msgstr "Unteres Widget hervorheben"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1369
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4454 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das untere Widget verlagern"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1370
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1372
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4462 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die assoziierte Aktion aus."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1374
4465 msgid "Cycle through audio devices"
4466 msgstr "Durch Audiogeräte blättern"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1375
4469 msgid "Cycle through available audio devices"
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte blättern."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1377
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid ""
4475 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4476 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4477 "in the playlist.\n"
4478 "The first item specified will be played first.\n"
4479 "\n"
4480 "Options-styles:\n"
4481 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4482 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4483 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4484 "            and that overrides previous settings.\n"
4485 "\n"
4486 "Stream MRL syntax:\n"
4487 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4488 "option=value ...]\n"
4489 "\n"
4490 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4491 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4492 "\n"
4493 "URL syntax:\n"
4494 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4495 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4496 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4497 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4498 "  screen://                      Screen capture\n"
4499 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4500 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4501 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4502 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4503 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4504 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4505 "certain time\n"
4506 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4507 msgstr ""
4508 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4509 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4510 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4511 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4512 "\n"
4513 "Optionsstile:\n"
4514 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4515 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4516 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4517 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4518 "\n"
4519 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4520 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4521 "Option=Wert ...]\n"
4522 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4523 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4524 "\n"
4525 "URL-Syntax:\n"
4526 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4527 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4528 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4529 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4530 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4531 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4532 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4533 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4534 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4535 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4536 "einem                                    Streamingserver\n"
4537 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4538 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4539 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1520 src/video_output/vout_intf.c:419
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:699
4544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Schnappschuss"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1538
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Fenstereigenschaften"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1587
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Unterbilder"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Untertitel"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4563 msgid "Overlays"
4564 msgstr "Überlagert"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1620
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Track-Einstellungen"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1650
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1671
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Standardgeräte"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1680
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1692
4583 msgid "Socks proxy"
4584 msgstr "SOCKS-Proxy"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1701
4587 msgid "Metadata"
4588 msgstr "Metadaten"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1731
4591 msgid "Decoders"
4592 msgstr "Dekoder"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4597 msgid "Input"
4598 msgstr "Input"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1778
4601 msgid "VLM"
4602 msgstr "VLM"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1811
4605 msgid "CPU"
4606 msgstr "CPU"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1833
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Spezialmodule"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1839
4613 msgid "Plugins"
4614 msgstr "Module"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1848
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Performanceoptionen"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1998
4621 msgid "Hot keys"
4622 msgstr "Hotkeys"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2395
4625 msgid "Jump sizes"
4626 msgstr "Sprunggrößen"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2472
4629 #, fuzzy
4630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2475
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4637 "--help-verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4640 "werden)."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2478
4643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4644 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2480
4647 msgid "print a list of available modules"
4648 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2482
4651 #, fuzzy
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2484
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose)"
4660 msgstr ""
4661 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4662 "verbose kombiniert werden)"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2487
4665 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4666 msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder gespeichert werden"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2489
4669 msgid "save the current command line options in the config"
4670 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2491
4673 msgid "reset the current config to the default values"
4674 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2493
4677 msgid "use alternate config file"
4678 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2495
4681 msgid "resets the current plugins cache"
4682 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2497
4685 msgid "print version information"
4686 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2551
4689 msgid "main program"
4690 msgstr "Hauptprogramm"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1579
4693 msgid "File can not be verified"
4694 msgstr "Datei kann nicht überprüft werden"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1580
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4700 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4704 msgid "Invalid signature"
4705 msgstr "Ungültige Signatur"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4711 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1616
4715 msgid "File not verifiable"
4716 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1617
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4722 "deleted it."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4726 msgid "File corrupted"
4727 msgstr "Datei korrumpiert"
4728
4729 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4730 #, c-format
4731 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4735 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4736 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4737 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4738 #: modules/access/bda/bda.c:154
4739 msgid "Undefined"
4740 msgstr "Undefiniert"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:38
4743 msgid "Afar"
4744 msgstr "Afar"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:39
4747 msgid "Abkhazian"
4748 msgstr "Abkhasisch"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:40
4751 msgid "Afrikaans"
4752 msgstr "Afrikanisch"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:41
4755 msgid "Albanian"
4756 msgstr "Albanisch"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:42
4759 msgid "Amharic"
4760 msgstr "Amharisch"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:44
4763 msgid "Armenian"
4764 msgstr "Armenisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:45
4767 msgid "Assamese"
4768 msgstr "Assamesisch"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:46
4771 msgid "Avestan"
4772 msgstr "Avestanisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:47
4775 msgid "Aymara"
4776 msgstr "Aymarisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:48
4779 msgid "Azerbaijani"
4780 msgstr "Aserbaidschanisch"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:49
4783 msgid "Bashkir"
4784 msgstr "Baschkirisch"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:50
4787 msgid "Basque"
4788 msgstr "Baskisch"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:51
4791 msgid "Belarusian"
4792 msgstr "Weißrussisch"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:52
4795 msgid "Bengali"
4796 msgstr "Bengali"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:53
4799 msgid "Bihari"
4800 msgstr "Bihari"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:54
4803 msgid "Bislama"
4804 msgstr "Bislama"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:55
4807 msgid "Bosnian"
4808 msgstr "Bosnisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:56
4811 msgid "Breton"
4812 msgstr "Bretonisch"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:57
4815 msgid "Bulgarian"
4816 msgstr "Bulgarisch"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:58
4819 msgid "Burmese"
4820 msgstr "Burmesisch"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:60
4823 msgid "Chamorro"
4824 msgstr "Chamorro"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:61
4827 msgid "Chechen"
4828 msgstr "Tschetschenisch"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:62
4831 msgid "Chinese"
4832 msgstr "Chinesisch"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:63
4835 msgid "Church Slavic"
4836 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:64
4839 msgid "Chuvash"
4840 msgstr "Chuvasisch"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:65
4843 msgid "Cornish"
4844 msgstr "Kornisch"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:66
4847 msgid "Corsican"
4848 msgstr "Korsisch"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:70
4851 msgid "Dzongkha"
4852 msgstr "Dsongkha"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:71
4855 msgid "English"
4856 msgstr "Englisch"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:72
4859 msgid "Esperanto"
4860 msgstr "Esperanto"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:73
4863 msgid "Estonian"
4864 msgstr "Estnisch"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:74
4867 msgid "Faroese"
4868 msgstr "Faröisch"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:75
4871 msgid "Fijian"
4872 msgstr "Fidischianisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:78
4875 msgid "Frisian"
4876 msgstr "Brasilianisch"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:81
4879 msgid "Gaelic (Scots)"
4880 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:82
4883 msgid "Irish"
4884 msgstr "Irisch"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:83
4887 msgid "Gallegan"
4888 msgstr "Galicianisch"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:84
4891 msgid "Manx"
4892 msgstr "Manx"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:85
4895 msgid "Greek, Modern ()"
4896 msgstr "Neugriechisch"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:86
4899 msgid "Guarani"
4900 msgstr "Guarani"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:87
4903 msgid "Gujarati"
4904 msgstr "Gujarati"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:89
4907 msgid "Herero"
4908 msgstr "Hereroisch"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:90
4911 msgid "Hindi"
4912 msgstr "Hindi"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:91
4915 msgid "Hiri Motu"
4916 msgstr "Hiri Motu"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:93
4919 msgid "Icelandic"
4920 msgstr "Isländisch"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:94
4923 msgid "Inuktitut"
4924 msgstr "Inuktitut"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:95
4927 msgid "Interlingue"
4928 msgstr "Interlingue"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:96
4931 msgid "Interlingua"
4932 msgstr "Interlingua"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:97
4935 msgid "Indonesian"
4936 msgstr "Indonesisch"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:98
4939 msgid "Inupiaq"
4940 msgstr "Inupiaq"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:100
4943 msgid "Javanese"
4944 msgstr "Javanesisch"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:102
4947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4948 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:103
4951 msgid "Kannada"
4952 msgstr "Kannada"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:104
4955 msgid "Kashmiri"
4956 msgstr "Kashmirisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:105
4959 msgid "Kazakh"
4960 msgstr "Kazakh"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:106
4963 msgid "Khmer"
4964 msgstr "Khmerisch"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:107
4967 msgid "Kikuyu"
4968 msgstr "Kikuyu"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:108
4971 msgid "Kinyarwanda"
4972 msgstr "Kinyarwanda"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:109
4975 msgid "Kirghiz"
4976 msgstr "Kirgisch"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:110
4979 msgid "Komi"
4980 msgstr "Komi"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:112
4983 msgid "Kuanyama"
4984 msgstr "Kuanyama"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:113
4987 msgid "Kurdish"
4988 msgstr "Kurdisch"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:114
4991 msgid "Lao"
4992 msgstr "Lao"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:115
4995 msgid "Latin"
4996 msgstr "Lateinisch"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:116
4999 msgid "Latvian"
5000 msgstr "Latvianisch"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:117
5003 msgid "Lingala"
5004 msgstr "Lingala"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:118
5007 msgid "Lithuanian"
5008 msgstr "Litauisch"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:119
5011 msgid "Letzeburgesch"
5012 msgstr "Luxemburgisch"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:120
5015 msgid "Macedonian"
5016 msgstr "Makedonisch"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:121
5019 msgid "Marshall"
5020 msgstr "Marshall"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:122
5023 msgid "Malayalam"
5024 msgstr "Malayalam"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:123
5027 msgid "Maori"
5028 msgstr "Maori"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:124
5031 msgid "Marathi"
5032 msgstr "Marathi"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:126
5035 msgid "Malagasy"
5036 msgstr "Malagasy"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:127
5039 msgid "Maltese"
5040 msgstr "Maltesisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:128
5043 msgid "Moldavian"
5044 msgstr "Moldavisch"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:129
5047 msgid "Mongolian"
5048 msgstr "Mongolisch"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:130
5051 msgid "Nauru"
5052 msgstr "Nauru"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:131
5055 msgid "Navajo"
5056 msgstr "Navajo"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:132
5059 msgid "Ndebele, South"
5060 msgstr "Ndebele, Süd"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:133
5063 msgid "Ndebele, North"
5064 msgstr "Ndebele, Nord"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:134
5067 msgid "Ndonga"
5068 msgstr "Ndonga"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:135
5071 msgid "Nepali"
5072 msgstr "Nepalesisch"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:136
5075 msgid "Norwegian"
5076 msgstr "Norwegisch"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:137
5079 msgid "Norwegian Nynorsk"
5080 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:138
5083 msgid "Norwegian Bokmaal"
5084 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:139
5087 msgid "Chichewa; Nyanja"
5088 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:140
5091 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5092 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:141
5095 msgid "Oriya"
5096 msgstr "Oriya"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:142
5099 msgid "Oromo"
5100 msgstr "Oromo"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:144
5103 msgid "Ossetian; Ossetic"
5104 msgstr "Ossetisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:145
5107 msgid "Panjabi"
5108 msgstr "Panjabi"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:147
5111 msgid "Pali"
5112 msgstr "Pali"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:150
5115 msgid "Pushto"
5116 msgstr "Pushto"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:151
5119 msgid "Quechua"
5120 msgstr "Quechua"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:152
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Original audio"
5125 msgstr "Audio aktivieren"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:153
5128 msgid "Raeto-Romance"
5129 msgstr "Raeto Romanisch"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:155
5132 msgid "Rundi"
5133 msgstr "Rundi"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:157
5136 msgid "Sango"
5137 msgstr "Sango"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:158
5140 msgid "Sanskrit"
5141 msgstr "Sanskritisch"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:160
5144 msgid "Croatian"
5145 msgstr "Kroatisch"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:161
5148 msgid "Sinhalese"
5149 msgstr "Sinhalesisch"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:164
5152 msgid "Northern Sami"
5153 msgstr "Nördliches Sami"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:165
5156 msgid "Samoan"
5157 msgstr "Samoanisch"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:166
5160 msgid "Shona"
5161 msgstr "Shona"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:167
5164 msgid "Sindhi"
5165 msgstr "Sindhi"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:168
5168 msgid "Somali"
5169 msgstr "Somalisch"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:169
5172 msgid "Sotho, Southern"
5173 msgstr "Sotho, Südlich"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:171
5176 msgid "Sardinian"
5177 msgstr "Sardinisch"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:172
5180 msgid "Swati"
5181 msgstr "Swati"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:173
5184 msgid "Sundanese"
5185 msgstr "Sundanesisch"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:174
5188 msgid "Swahili"
5189 msgstr "Swahili"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:176
5192 msgid "Tahitian"
5193 msgstr "Tahitisch"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:177
5196 msgid "Tamil"
5197 msgstr "Tamil"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:178
5200 msgid "Tatar"
5201 msgstr "Tatarisch"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:179
5204 msgid "Telugu"
5205 msgstr "Telugu"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:180
5208 msgid "Tajik"
5209 msgstr "Tajik"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:181
5212 msgid "Tagalog"
5213 msgstr "Tagalog"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:182
5216 msgid "Thai"
5217 msgstr "Thailändisch"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:183
5220 msgid "Tibetan"
5221 msgstr "Tibetisch"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:184
5224 msgid "Tigrinya"
5225 msgstr "Tigrinya"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:185
5228 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5229 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:186
5232 msgid "Tswana"
5233 msgstr "Tswanisch"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:187
5236 msgid "Tsonga"
5237 msgstr "Tsonga"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:189
5240 msgid "Turkmen"
5241 msgstr "Turkmenisch"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:190
5244 msgid "Twi"
5245 msgstr "Twi"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:191
5248 msgid "Uighur"
5249 msgstr "Uighur"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:192
5252 msgid "Ukrainian"
5253 msgstr "Ukrainisch"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:193
5256 msgid "Urdu"
5257 msgstr "Urdu"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:194
5260 msgid "Uzbek"
5261 msgstr "Usbekisch"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:195
5264 msgid "Vietnamese"
5265 msgstr "Vietnamesisch"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:196
5268 msgid "Volapuk"
5269 msgstr "Volapuk"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:197
5272 msgid "Welsh"
5273 msgstr "Walisisch"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:198
5276 msgid "Wolof"
5277 msgstr "Wolof"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:199
5280 msgid "Xhosa"
5281 msgstr "Xhosa"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:200
5284 msgid "Yiddish"
5285 msgstr "Jiddisch"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:201
5288 msgid "Yoruba"
5289 msgstr "Yoruba"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:202
5292 msgid "Zhuang"
5293 msgstr "Zhuang"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:203
5296 msgid "Zulu"
5297 msgstr "Zulu"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:655
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5301 msgid "Deinterlace"
5302 msgstr "Deinterlace"
5303
5304 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgid "Discard"
5306 msgstr "Verwerfen"
5307
5308 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5309 msgid "Blend"
5310 msgstr "Angleichen"
5311
5312 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5313 msgid "Mean"
5314 msgstr "Mittelwert"
5315
5316 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5317 msgid "Bob"
5318 msgstr "Bob"
5319
5320 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5321 msgid "Linear"
5322 msgstr "Linear"
5323
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:649
5325 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5326 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5328 msgid "Crop"
5329 msgstr "Beschneiden"
5330
5331 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:647
5332 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
5333 msgid "Aspect-ratio"
5334 msgstr "Seitenverhältnis"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5338 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5339 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5340 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5341 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5342 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5343 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5344 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5345 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5347 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5348 msgid "Caching value in ms"
5349 msgstr "Cachewert in ms"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5352 msgid ""
5353 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5354 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
5358 msgid "Adapter card to tune"
5359 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5362 msgid ""
5363 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5364 "n>=0."
5365 msgstr ""
5366 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5367 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5370 msgid "Device number to use on adapter"
5371 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
5375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
5376 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5377 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5380 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5381 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:56
5384 #, fuzzy
5385 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5386 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5389 msgid "Inversion mode"
5390 msgstr "Inversionsmodus"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5393 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5394 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5397 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5398 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5401 msgid ""
5402 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5403 "disable this feature if you experience some trouble."
5404 msgstr ""
5405 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5406 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5409 msgid "Budget mode"
5410 msgstr "Budget-Modus"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5413 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5414 msgstr ""
5415 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5416 "streamen."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:76
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Network Identifier"
5421 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5424 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5425 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5428 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5429 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5432 msgid "LNB voltage"
5433 msgstr "LNB-Spannung"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5436 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5437 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5440 msgid "High LNB voltage"
5441 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5444 msgid ""
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5447 msgstr ""
5448 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5449 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5452 msgid "22 kHz tone"
5453 msgstr "22 kHz Ton"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5456 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5457 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5460 msgid "Transponder FEC"
5461 msgstr "Transponder-FEC"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5464 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5465 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5468 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5469 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5472 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5473 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:100
5476 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5480 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5481 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:103
5484 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5488 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5489 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:107
5492 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5496 msgid "Modulation type"
5497 msgstr "Modulationstyp"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:111
5500 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 msgid "16"
5505 msgstr "16"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:115
5508 msgid "32"
5509 msgstr "32"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:115
5512 msgid "64"
5513 msgstr "64"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:115
5516 msgid "128"
5517 msgstr "128"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:115
5520 msgid "256"
5521 msgstr "256"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5524 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5525 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:119
5528 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 msgid "1/2"
5533 msgstr "1/2"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5536 msgid "2/3"
5537 msgstr "2/3"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5540 msgid "3/4"
5541 msgstr "3/4"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5544 msgid "5/6"
5545 msgstr "5/6"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5548 msgid "7/8"
5549 msgstr "7/8"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5552 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5553 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:126
5556 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5560 msgid "Terrestrial bandwidth"
5561 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5564 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5565 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:136
5568 msgid "6 MHz"
5569 msgstr "6 MHz"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:136
5572 msgid "7 MHz"
5573 msgstr "7 MHz"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:136
5576 msgid "8 MHz"
5577 msgstr "8 MHz"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5581 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:139
5584 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:142
5588 msgid "1/4"
5589 msgstr "1/4"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:142
5592 msgid "1/8"
5593 msgstr "1/8"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:142
5596 msgid "1/16"
5597 msgstr "1/16"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:142
5600 msgid "1/32"
5601 msgstr "1/32"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5604 msgid "Terrestrial transmission mode"
5605 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:145
5608 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5609 msgstr "Übertragungsmodus [undefiniert,2k,8k]"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:148
5612 msgid "2k"
5613 msgstr "2k"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:148
5616 msgid "8k"
5617 msgstr "8k"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:151
5624 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:154
5628 msgid "1"
5629 msgstr "1"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:154
5632 msgid "2"
5633 msgstr "2"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:154
5636 msgid "4"
5637 msgstr "4"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:157
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Satellite Azimuth"
5642 msgstr "Satelliten-Input"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:158
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5647 msgstr "Satelliten-Input"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:159
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Satellite Elevation"
5652 msgstr "Satelliten-Input"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:160
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5657 msgstr "Satelliten-Input"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:161
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Satellite Longitude"
5662 msgstr "Satelliten-Input"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:163
5665 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:164
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Satellite Polarisation"
5671 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:165
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5676 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:168
5679 msgid "Horizontal"
5680 msgstr "Horizontal"
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:168
5683 msgid "Vertical"
5684 msgstr "Vertikal"
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:169
5687 msgid "Circular Left"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:169
5691 msgid "Circular Right"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5695 msgid "DVB"
5696 msgstr "DVB"
5697
5698 #: modules/access/bda/bda.c:173
5699 #, fuzzy
5700 msgid "DirectShow DVB input"
5701 msgstr "DirectShow-Input"
5702
5703 #: modules/access/cdda/access.c:285
5704 #, fuzzy
5705 msgid "CD reading failed"
5706 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5707
5708 #: modules/access/cdda/access.c:286
5709 #, c-format
5710 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5711 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:68
5714 msgid ""
5715 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5716 "milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5723 msgid "Audio CD"
5724 msgstr "Audio CD"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:73
5727 msgid "Audio CD input"
5728 msgstr "Audio-CD Input"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:79
5731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5732 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:91
5735 msgid "CDDB Server"
5736 msgstr "CDDB Server"
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:91
5739 msgid "Address of the CDDB server to use."
5740 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:94
5743 msgid "CDDB port"
5744 msgstr "CDDB Port"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:94
5747 msgid "CDDB Server port to use."
5748 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:448
5751 msgid "Audio CD - Track "
5752 msgstr "Audio CD - Titel"
5753
5754 #: modules/access/cdda.c:465
5755 #, c-format
5756 msgid "Audio CD - Track %i"
5757 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5760 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5761 msgid "none"
5762 msgstr "gar nicht"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5765 msgid "overlap"
5766 msgstr "überlappt"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5769 msgid "full"
5770 msgstr "voll"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5773 msgid ""
5774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5775 "meta info          1\n"
5776 "events             2\n"
5777 "MRL                4\n"
5778 "external call      8\n"
5779 "all calls (0x10)  16\n"
5780 "LSN       (0x20)  32\n"
5781 "seek      (0x40)  64\n"
5782 "libcdio   (0x80) 128\n"
5783 "libcddb  (0x100) 256\n"
5784 msgstr ""
5785 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5786 "Meta-Info          1\n"
5787 "Ereignisse         2\n"
5788 "MRL                4\n"
5789 "Externe Aufrufe    8\n"
5790 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5791 "LSN          (20)  32\n"
5792 "Seek         (40)  64\n"
5793 "libcdio      (80) 128\n"
5794 "libcddb     (100) 256\n"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5797 msgid ""
5798 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5799 "units."
5800 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5803 msgid ""
5804 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5805 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5806 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5807 "25 blocks per access."
5808 msgstr ""
5809 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5810 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5811 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5812 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5813 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5816 msgid ""
5817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5819 "   %a : The artist (for the album)\n"
5820 "   %A : The album information\n"
5821 "   %C : Category\n"
5822 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5823 "   %I : CDDB disk ID\n"
5824 "   %G : Genre\n"
5825 "   %M : The current MRL\n"
5826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5828 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5829 "   %T : The track number\n"
5830 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5831 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5832 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5833 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5834 "   %% : a % \n"
5835 msgstr ""
5836 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5837 "Datums-Formaten\n"
5838 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5839 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5840 "   %A : Die Album-Information\n"
5841 "   %C : Kategorie\n"
5842 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5843 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5844 "   %G : Genre\n"
5845 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5846 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5847 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5848 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5849 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5850 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5851 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5852 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5853 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5854 "   %% : a % \n"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5857 msgid ""
5858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5860 "   %M : The current MRL\n"
5861 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5862 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5863 "   %T : The track number\n"
5864 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5865 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5866 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5867 "   %% : a % \n"
5868 msgstr ""
5869 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5870 "Datum\n"
5871 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5872 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5873 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5874 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5875 "   %T : Die Tracknummer\n"
5876 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5877 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5878 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5879 "   %% : a % \n"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5882 msgid "Enable CD paranoia?"
5883 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5886 msgid ""
5887 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5888 "none: no paranoia - fastest.\n"
5889 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5890 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5891 msgstr ""
5892 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5893 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5894 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5895 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5898 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5899 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5902 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5903 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5906 msgid "Audio Compact Disc"
5907 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5910 msgid "Additional debug"
5911 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5914 msgid "Caching value in microseconds"
5915 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5918 msgid "Number of blocks per CD read"
5919 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5922 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5923 msgstr ""
5924 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5932 msgstr ""
5933 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5936 msgid "Do CD-Text lookups?"
5937 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5940 msgid "If set, get CD-Text information"
5941 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5944 msgid "Use Navigation-style playback?"
5945 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5948 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5949 msgstr ""
5950 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5951 "gesteuert"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5954 msgid "CDDB"
5955 msgstr "CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5959 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5962 msgid "CDDB lookups"
5963 msgstr "CDDB Nachschläge"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5966 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5967 msgstr ""
5968 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5971 msgid "CDDB server"
5972 msgstr "CDDB-Server"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5975 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5976 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5979 msgid "CDDB server port"
5980 msgstr "CDDB-Server-Port"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5983 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5984 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5987 msgid "email address reported to CDDB server"
5988 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5991 msgid "Cache CDDB lookups?"
5992 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5995 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5996 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6000 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6004 msgstr ""
6005 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6008 msgid "CDDB server timeout"
6009 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6010
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6012 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6013 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6016 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6017 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6020 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6021 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6024 msgid ""
6025 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6026 "are available"
6027 msgstr ""
6028 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6029 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6030
6031 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6032 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6034 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6035 msgid "Disc"
6036 msgstr "Volume"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6041 msgid "Duration"
6042 msgstr "Laufzeit"
6043
6044 #: modules/access/cdda/info.c:336
6045 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6046 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6047
6048 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6049 msgid "Tracks"
6050 msgstr "Titel"
6051
6052 #: modules/access/cdda/info.c:399
6053 msgid "MRL"
6054 msgstr "MRL"
6055
6056 #: modules/access/dc1394.c:67
6057 #, fuzzy
6058 msgid "dc1394 input"
6059 msgstr "Kein Input"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:76
6062 msgid "Subdirectory behavior"
6063 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:78
6066 msgid ""
6067 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6068 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6069 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6070 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6071 msgstr ""
6072 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6073 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6074 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6075 "aufgefächert.\n"
6076 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6077
6078 #: modules/access/directory.c:85
6079 msgid "collapse"
6080 msgstr "verbergen"
6081
6082 #: modules/access/directory.c:85
6083 msgid "expand"
6084 msgstr "auffächern"
6085
6086 #: modules/access/directory.c:87
6087 msgid "Ignored extensions"
6088 msgstr "Endungen ignorieren"
6089
6090 #: modules/access/directory.c:89
6091 msgid ""
6092 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6093 "directory.\n"
6094 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6095 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6096 msgstr ""
6097 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6098 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6099 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6100 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6101 "von Endungen."
6102
6103 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6104 msgid "Directory"
6105 msgstr "Verzeichnis"
6106
6107 #: modules/access/directory.c:98
6108 msgid "Standard filesystem directory input"
6109 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6112 msgid "Cable"
6113 msgstr "Kabel"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6116 msgid "Antenna"
6117 msgstr "Antenne"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6120 msgid "TV"
6121 msgstr "TV"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6124 msgid "FM radio"
6125 msgstr "FM Radio"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6128 msgid "AM radio"
6129 msgstr "AM Radio"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6132 msgid "DSS"
6133 msgstr "DSS"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6136 msgid ""
6137 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6138 "millisecondss."
6139 msgstr ""
6140 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6141 "angegeben werden."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6146 msgid "Video device name"
6147 msgstr "Video-Gerätename"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6150 msgid ""
6151 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6152 "don't specify anything, the default device will be used."
6153 msgstr ""
6154 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6155 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6158 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6160 msgid "Audio device name"
6161 msgstr "Audio-Gerätename"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6167 "don't specify anything, the default device will be used. "
6168 msgstr ""
6169 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6170 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6174 msgid "Video size"
6175 msgstr "Bildgröße"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6181 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6182 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6183 msgstr ""
6184 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6185 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6186 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6189 #: modules/access/v4l.c:89
6190 msgid "Video input chroma format"
6191 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6194 msgid ""
6195 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6196 "(default), RV24, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6199 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6202 msgid "Video input frame rate"
6203 msgstr "Video-Inputframerate"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6206 msgid ""
6207 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6208 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6209 msgstr ""
6210 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6211 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6214 msgid "Device properties"
6215 msgstr "Device-Eigenschaften"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6218 msgid ""
6219 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6220 msgstr ""
6221 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6222 "zeigen."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6225 msgid "Tuner properties"
6226 msgstr "Tunereigenschaften"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6229 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6230 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6233 msgid "Tuner TV Channel"
6234 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6237 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6238 msgstr ""
6239 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6242 msgid "Tuner country code"
6243 msgstr "Tuner-Ländercode"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6246 msgid ""
6247 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6248 "mapping (0 means default)."
6249 msgstr ""
6250 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6251 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6254 msgid "Tuner input type"
6255 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6258 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6259 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6262 msgid "Video input pin"
6263 msgstr "Video-Input-Pin"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6269 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6270 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6271 "will not be changed."
6272 msgstr ""
6273 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6274 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6275 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6276 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6277 "geändert wird."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Audio input pin"
6281 msgstr "Audio-Input-Pin"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6288 msgid "Video output pin"
6289 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6293 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6296 msgid "Audio output pin"
6297 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6300 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6301 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6304 msgid "AM Tuner mode"
6305 msgstr "AM Tunermodus"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6308 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6309 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6317 msgid ""
6318 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6322 msgid "Audio sample rate"
6323 msgstr "Audio-Samplerate"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6326 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Audio bits per sample"
6332 msgstr "Bits pro Sample"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6335 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6339 msgid "DirectShow"
6340 msgstr "DirectShow"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6343 msgid "DirectShow input"
6344 msgstr "DirectShow-Input"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6348 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6349 msgid "Refresh list"
6350 msgstr "Liste aktualisieren"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6353 msgid "Configure"
6354 msgstr "Konfigurieren"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Capturing failed"
6359 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6362 #, c-format
6363 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6364 msgstr ""
6365 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6366 "wird."
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6369 #, c-format
6370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6371 msgstr ""
6372 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:132
6375 msgid "Modulation type for front-end device."
6376 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:153
6379 msgid "HTTP Host address"
6380 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:155
6383 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6384 msgstr ""
6385 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6386 "Port ein."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:157
6389 msgid "HTTP user name"
6390 msgstr "HTTP Benutzername"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:159
6393 msgid ""
6394 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6397 "wird."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:162
6400 msgid "HTTP password"
6401 msgstr "HTTP Passwort"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:164
6404 msgid ""
6405 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6406 msgstr ""
6407 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6408 "wird."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "HTTP ACL"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6420 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6421 "dürfen."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Datei zertifizieren"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Basis-CA-Datei"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6452 msgid "CRL file"
6453 msgstr "CRL-Datei"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6464 msgid "HTTP server"
6465 msgstr "HTTP Server"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Input syntax is deprecated"
6470 msgstr "Input hat gewechselt"
6471
6472 #: modules/access/dvb/access.c:733
6473 msgid ""
6474 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6475 "the new syntax."
6476 msgstr ""
6477 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6478 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6479
6480 #: modules/access/dvb/access.c:779
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Illegal Polarization"
6483 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:780
6486 #, c-format
6487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6488 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6489
6490 #: modules/access/dv.c:73
6491 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6492 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6493
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6496 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6497
6498 #: modules/access/dv.c:78
6499 msgid "dv"
6500 msgstr "dv"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6503 msgid "DVD angle"
6504 msgstr "DVD-Winkel"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:76
6516 msgid "Start directly in menu"
6517 msgstr "Direkt im Menü starten"
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:78
6520 msgid ""
6521 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6522 "useless warning introductions."
6523 msgstr ""
6524 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6525 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:87
6528 msgid "DVD with menus"
6529 msgstr "DVD mit Menüs"
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:88
6532 msgid "DVDnav Input"
6533 msgstr "DVDnav Input"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6536 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Wiedergabe"
6540
6541 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6542 #: modules/access/dvdnav.c:305
6543 msgid ""
6544 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6545 msgstr ""
6546 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6547 "nicht lesen."
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:81
6550 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6551 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6552
6553 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 msgid ""
6555 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6556 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6557 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6558 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6559 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6560 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6561 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6562 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6563 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6564 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6565 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6566 "The default method is: key."
6567 msgstr ""
6568 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6569 "benutzen soll.\n"
6570 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6571 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6572 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6573 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6574 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6575 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6576 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6577 "können.\n"
6578 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6579 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6580 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6581 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6582 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:99
6585 msgid "title"
6586 msgstr "Titel"
6587
6588 #: modules/access/dvdread.c:99
6589 msgid "Key"
6590 msgstr "Schlüssel"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:105
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD ohne Menüs"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:106
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:251
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:511
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:573
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:54
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Channel-Name"
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6621 msgid ""
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6624 msgstr ""
6625 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
6626 "Composite"
6627
6628 #: modules/access/eyetv.m:60
6629 msgid "EyeTV access module"
6630 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6631
6632 #: modules/access/fake.c:45
6633 msgid ""
6634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6636
6637 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6639 msgid "Framerate"
6640 msgstr "Framerate"
6641
6642 #: modules/access/fake.c:49
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6644 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6645
6646 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6647 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6648 msgid "ID"
6649 msgstr "ID"
6650
6651 #: modules/access/fake.c:52
6652 msgid ""
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6654 "(default 0)."
6655 msgstr ""
6656 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6657 "{} constructs (Standard: 0)."
6658
6659 #: modules/access/fake.c:54
6660 msgid "Duration in ms"
6661 msgstr "Laufzeit in ms"
6662
6663 #: modules/access/fake.c:56
6664 msgid ""
6665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6666 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 msgstr ""
6668 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6669 "läuft der Stream unendlich lange)."
6670
6671 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6672 msgid "Fake"
6673 msgstr "Vortäuschen"
6674
6675 #: modules/access/fake.c:61
6676 msgid "Fake input"
6677 msgstr "Input vortäuschen"
6678
6679 #: modules/access/file.c:86
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6682
6683 #: modules/access/file.c:90
6684 msgid "File input"
6685 msgstr "Datei-Input"
6686
6687 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6688 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6695 msgid "File"
6696 msgstr "Datei"
6697
6698 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6699 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6700 msgid "File reading failed"
6701 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6702
6703 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6704 msgid "VLC could not read the file."
6705 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6706
6707 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6708 #, c-format
6709 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6710 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6711
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6713 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6714 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6715
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6717 msgid ""
6718 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6719 "seconds."
6720 msgstr ""
6721 "Das Bandbreitenmodul wird alle Daten verwerfen, die so viele Bytes pro "
6722 "Sekunde überschreiten."
6723
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
6726 msgid "Bandwidth"
6727 msgstr "Bandbreite"
6728
6729 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6731 msgid "Bandwidth limiter"
6732 msgstr "Bandbreitenbeschränker"
6733
6734 #: modules/access_filter/dump.c:42
6735 msgid "Force use of dump module"
6736 msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
6737
6738 #: modules/access_filter/dump.c:43
6739 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6740 msgstr "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
6741
6742 #: modules/access_filter/dump.c:46
6743 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6744 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6745
6746 #: modules/access_filter/dump.c:47
6747 msgid ""
6748 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6749 "megabyte were performed."
6750 msgstr ""
6751 "Das dump-Modul wird die Ablage des Mediums abbrechen, wenn Megabyte als "
6752 "dieser Wert verarbeitet wurden."
6753
6754 #: modules/access_filter/record.c:48
6755 msgid "Record directory"
6756 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6757
6758 #: modules/access_filter/record.c:50
6759 msgid "Directory where the record will be stored."
6760 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6761
6762 #: modules/access_filter/record.c:303
6763 msgid "Recording"
6764 msgstr "Nehme auf"
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:305
6767 msgid "Recording done"
6768 msgstr "Aufnahme abgeschlossen"
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6771 msgid "Timeshift granularity"
6772 msgstr "Timeshift-Granularität"
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6775 msgid ""
6776 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6777 "timeshifted streams."
6778 msgstr ""
6779 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6780 "benutzenden Streams."
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6783 msgid "Timeshift directory"
6784 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6785
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6788 msgstr ""
6789 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6801 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6802
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6806 msgid "Timeshift"
6807 msgstr "Timeshift"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:59
6810 msgid ""
6811 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:61
6815 msgid "FTP user name"
6816 msgstr "FTP Benutzername"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6819 msgid "User name that will be used for the connection."
6820 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:64
6823 msgid "FTP password"
6824 msgstr "FTP Passwort"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:67
6831 msgid "FTP account"
6832 msgstr "FTP Account"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:68
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:73
6839 msgid "FTP input"
6840 msgstr "FTP Input"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:90
6843 msgid "FTP upload output"
6844 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6847 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6848 msgid "Network interaction failed"
6849 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:136
6852 msgid "VLC could not connect with the given server."
6853 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:146
6856 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6857 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:207
6860 msgid "Your account was rejected."
6861 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:217
6864 msgid "Your password was rejected."
6865 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:225
6868 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6869 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6870
6871 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6872 msgid ""
6873 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6874 msgstr ""
6875 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6876
6877 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6878 msgid "GnomeVFS input"
6879 msgstr "GnomeVFS-Input"
6880
6881 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6882 msgid "HTTP proxy"
6883 msgstr "HTTP Proxy"
6884
6885 #: modules/access/http.c:66
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6889 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6890 msgstr ""
6891 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy"
6892 ".meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6893 "http_proxy Umgebungsvariable probiert."
6894
6895 #: modules/access/http.c:70
6896 msgid "HTTP proxy password"
6897 msgstr "Passwort für HTTP Proxy"
6898
6899 #: modules/access/http.c:72
6900 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6901 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Password benötigt, geben Sie es hier ein."
6902
6903 #: modules/access/http.c:76
6904 msgid ""
6905 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6906 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6907
6908 #: modules/access/http.c:79
6909 msgid "HTTP user agent"
6910 msgstr "HTTP Useragent"
6911
6912 #: modules/access/http.c:80
6913 msgid "User agent that will be used for the connection."
6914 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6915
6916 #: modules/access/http.c:83
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6919
6920 #: modules/access/http.c:85
6921 msgid ""
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6923 msgstr ""
6924 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6925 "unerwartet geschlossen wurde."
6926
6927 #: modules/access/http.c:88
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Andauernder Stream"
6930
6931 #: modules/access/http.c:89
6932 msgid ""
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6936 msgstr ""
6937 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6938 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6939 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6940
6941 #: modules/access/http.c:94
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Forward Cookies"
6944 msgstr "Vorwärtsspulen"
6945
6946 #: modules/access/http.c:95
6947 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/http.c:98
6951 msgid "HTTP input"
6952 msgstr "HTTP Input"
6953
6954 #: modules/access/http.c:100
6955 msgid "HTTP(S)"
6956 msgstr "HTTP(S)"
6957
6958 #: modules/access/http.c:443
6959 #, c-format
6960 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6961 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort für den "
6962 "Bereich %s ein."
6963
6964 #: modules/access/http.c:447
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6967
6968 #: modules/access/jack.c:64
6969 msgid ""
6970 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6971 "milliseconds."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/jack.c:66
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Pace"
6977 msgstr "Dance"
6978
6979 #: modules/access/jack.c:68
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6982 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6983
6984 #: modules/access/jack.c:69
6985 msgid "Auto Connection"
6986 msgstr "Automatische Verbindung"
6987
6988 #: modules/access/jack.c:71
6989 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6990 msgstr "VLC Eingangsports automatisch mit verfügbaren Ausgabeports verbinden."
6991
6992 #: modules/access/jack.c:74
6993 msgid "JACK audio input"
6994 msgstr "JACK Audio-Input"
6995
6996 #: modules/access/jack.c:76
6997 msgid "JACK Input"
6998 msgstr "JACK Input"
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:42
7001 msgid "Use file memory mapping"
7002 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7003
7004 #: modules/access/mmap.c:44
7005 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7006 msgstr "Versuchen, Speichermapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
7007 "zu verwenden."
7008
7009 #: modules/access/mmap.c:54
7010 msgid "MMap"
7011 msgstr "MMap"
7012
7013 #: modules/access/mmap.c:55
7014 msgid "Memory-mapped file input"
7015 msgstr "Datei-Input mit Speicher-Mapping"
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:51
7018 msgid ""
7019 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:54
7023 msgid "Force selection of all streams"
7024 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:56
7027 msgid ""
7028 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7029 "You can choose to select all of them."
7030 msgstr ""
7031 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7032 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:59
7035 msgid "Maximum bitrate"
7036 msgstr "Maximale Bitrate"
7037
7038 #: modules/access/mms/mms.c:61
7039 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7040 msgstr ""
7041 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:65
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7047 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7048 "tried."
7049 msgstr ""
7050 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7051 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7052 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7053
7054 #: modules/access/mms/mms.c:69
7055 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7056 msgstr "TCP/UDP Timeout (ms)"
7057
7058 #: modules/access/mms/mms.c:70
7059 msgid ""
7060 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7061 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7062 msgstr ""
7063 "Zeit (in ms), die gewartet wird, bis der Netzwerkempfang von Daten "
7064 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7065 "bis komplett aufgegeben wird."
7066
7067 #: modules/access/mms/mms.c:74
7068 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7069 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7070
7071 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7072 msgid "Dummy stream output"
7073 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7074
7075 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7076 msgid "Dummy"
7077 msgstr "Dummy"
7078
7079 #: modules/access_output/file.c:64
7080 msgid "Append to file"
7081 msgstr "An Datei anhängen"
7082
7083 #: modules/access_output/file.c:65
7084 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7085 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7086
7087 #: modules/access_output/file.c:69
7088 msgid "File stream output"
7089 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7090
7091 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7093 msgid "Username"
7094 msgstr "Benutzername"
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:66
7097 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7098 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7102 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7105 msgid "Password"
7106 msgstr "Passwort"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:69
7109 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7110 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:71
7113 msgid "Mime"
7114 msgstr "Mime"
7115
7116 #: modules/access_output/http.c:72
7117 #, fuzzy
7118 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7119 msgstr ""
7120 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7121 "angegeben)."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:75
7124 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7125 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:78
7128 msgid ""
7129 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7130 "empty if you don't have one."
7131 msgstr ""
7132 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7133 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7134
7135 #: modules/access_output/http.c:82
7136 msgid ""
7137 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7138 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7139 msgstr ""
7140 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7141 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7142 "keine haben."
7143
7144 #: modules/access_output/http.c:87
7145 msgid ""
7146 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7147 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7148 msgstr ""
7149 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7150 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:90
7153 msgid "Advertise with Bonjour"
7154 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7155
7156 #: modules/access_output/http.c:91
7157 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7158 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:95
7161 msgid "HTTP stream output"
7162 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7163
7164 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Active TCP connection"
7167 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7168
7169 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7170 msgid ""
7171 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7172 "an incoming connection."
7173 msgstr ""
7174 "Wenn aktiviert, wird VLC sich mit dem entfernten Ziel verbinden anstatt auf "
7175 "eine eingehende Verbindung zu warten."
7176
7177 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7178 msgid "RTMP stream output"
7179 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7180
7181 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7182 msgid "RTMP"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:63
7186 msgid "Stream name"
7187 msgstr "Streamname"
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:64
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7192 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:67
7195 msgid "Stream description"
7196 msgstr "Streambeschreibung"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:68
7199 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7200 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:71
7203 msgid "Stream MP3"
7204 msgstr "MP3-Stream"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:72
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7210 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7211 "shoutcast/icecast server."
7212 msgstr ""
7213 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7214 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7215 "einen icecast server weiterleiten kann."
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:81
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Genre description"
7220 msgstr "Streambeschreibung"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:82
7223 msgid "Genre of the content. "
7224 msgstr "Genre des Inhalts."
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:84
7227 #, fuzzy
7228 msgid "URL description"
7229 msgstr "Beschreibung"
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:85
7232 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7233 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:92
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7241 #: modules/access/v4l.c:126
7242 msgid "Samplerate"
7243 msgstr "Samplerate"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:95
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:97
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Number of channels"
7253 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:98
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:100
7261 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7262 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7263
7264 #: modules/access_output/shout.c:101
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7268
7269 #: modules/access_output/shout.c:103
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr "Streamausgabe"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:104
7275 msgid ""
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7279 msgstr ""
7280 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7281 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7282 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7283
7284 #: modules/access_output/shout.c:110
7285 msgid "IceCAST output"
7286 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7287
7288 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7289 #: modules/demux/live555.cpp:74
7290 msgid "Caching value (ms)"
7291 msgstr "Cachewert in ms"
7292
7293 #: modules/access_output/udp.c:69
7294 msgid ""
7295 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7296 "milliseconds."
7297 msgstr ""
7298 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7299 "sein."
7300
7301 #: modules/access_output/udp.c:72
7302 msgid "Group packets"
7303 msgstr "Pakete gruppieren"
7304
7305 #: modules/access_output/udp.c:73
7306 msgid ""
7307 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7308 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7309 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7310 msgstr ""
7311 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7312 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7313 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7314 "reduzieren."
7315
7316 #: modules/access_output/udp.c:80
7317 msgid "UDP stream output"
7318 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:62
7321 msgid ""
7322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7323 "milliseconds."
7324 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:65
7327 msgid "Device"
7328 msgstr "Device"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:66
7331 msgid "PVR video device"
7332 msgstr "PVR-Videodevice"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:68
7335 msgid "Radio device"
7336 msgstr "Radio-Device"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:69
7339 msgid "PVR radio device"
7340 msgstr "PVR-Radio-Device"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7345 msgid "Norm"
7346 msgstr "Norm"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7349 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7350 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7353 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7355 msgid "Width"
7356 msgstr "Breite"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:76
7359 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7360 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7363 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7365 msgid "Height"
7366 msgstr "Höhe"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:80
7369 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7373 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
7375 msgid "Frequency"
7376 msgstr "Frequenz"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7379 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7380 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7383 #: modules/access/v4l.c:141
7384 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:90
7388 msgid "Key interval"
7389 msgstr "Key-Intervall"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:91
7392 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7393 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:93
7396 msgid "B Frames"
7397 msgstr "B-Frames"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:94
7400 msgid ""
7401 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7402 "number of B-Frames."
7403 msgstr ""
7404 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7405 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:98
7408 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7409 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:100
7412 msgid "Bitrate peak"
7413 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:101
7416 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7417 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:103
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Bitrate mode"
7422 msgstr "Bitratenmodus)"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:104
7425 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7426 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:106
7429 msgid "Audio bitmask"
7430 msgstr "Audio-Bitmaske"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:107
7433 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7434 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:566
7438 msgid "Volume"
7439 msgstr "Lautstärke"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:111
7442 msgid "Audio volume (0-65535)."
7443 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7446 msgid "Channel"
7447 msgstr "Kanal"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:114
7450 msgid ""
7451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7452 msgstr ""
7453 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7454 "svideo)"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7457 msgid "Automatic"
7458 msgstr "Automatisch"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7461 #: modules/access/v4l.c:147
7462 msgid "SECAM"
7463 msgstr "SECAM"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7466 #: modules/access/v4l.c:147
7467 msgid "PAL"
7468 msgstr "PAL"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7472 msgid "NTSC"
7473 msgstr "NTSC"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:123
7476 msgid "vbr"
7477 msgstr "vbr"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:123
7480 msgid "cbr"
7481 msgstr "cbr"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:128
7484 msgid "PVR"
7485 msgstr "PVR"
7486
7487 #: modules/access/pvr.c:129
7488 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7489 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7490
7491 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7492 msgid "Quicktime Capture"
7493 msgstr "Quicktime-basierte Aufnahme"
7494
7495 #: modules/access/qtcapture.m:219
7496 msgid "No Input device found"
7497 msgstr "Kein Input-Gerät gefunden"
7498
7499 #: modules/access/qtcapture.m:220
7500 msgid ""
7501 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7502 "check your connectors and drivers."
7503 msgstr ""
7504 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Input-Gerät ausgestattet zu sein. "
7505 "Bitte überprüfen Sie die Anschlüsse und Treiber."
7506
7507 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7508 #, fuzzy
7509 msgid ""
7510 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7512
7513 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7514 #, fuzzy
7515 msgid "RTMP input"
7516 msgstr "FTP Input"
7517
7518 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7519 msgid ""
7520 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7522
7523 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7524 msgid "Real RTSP"
7525 msgstr "Real-RTSP"
7526
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Connection failed"
7530 msgstr "Konfigurationsdatei"
7531
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7533 #, c-format
7534 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7535 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7536
7537 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Session failed"
7540 msgstr "Session-eMail"
7541
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7543 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7544 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:41
7547 msgid ""
7548 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7549 msgstr ""
7550 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7551 "sein."
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:45
7554 msgid "Desired frame rate for the capture."
7555 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:48
7558 msgid "Capture fragment size"
7559 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:50
7562 msgid ""
7563 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7564 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 msgstr ""
7566 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7567 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Subscreen top left corner"
7572 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7573
7574 #: modules/access/screen/screen.c:57
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7577 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7578
7579 #: modules/access/screen/screen.c:61
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7582 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:63
7585 msgid "Subscreen width"
7586 msgstr "Breite des Teilbildschirms"
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:65
7589 msgid "Subscreen width."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/screen/screen.c:67
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "Höhe des Teilbildschirms"
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:69
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Subscreen height."
7599 msgstr "Randhöhe"
7600
7601 #: modules/access/screen/screen.c:71
7602 msgid "Follow the mouse"
7603 msgstr "Der Maus folgen"
7604
7605 #: modules/access/screen/screen.c:73
7606 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7607 msgstr "Folgt der Maus, wenn ein Teilbildschirm aufgenommen wird"
7608
7609 #: modules/access/screen/screen.c:86
7610 msgid "Screen Input"
7611 msgstr "Bildschirm-Input"
7612
7613 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7614 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7615 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7616 msgid "Screen"
7617 msgstr "Bildschirm"
7618
7619 #: modules/access/smb.c:66
7620 msgid ""
7621 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7624 "werden. "
7625
7626 #: modules/access/smb.c:68
7627 msgid "SMB user name"
7628 msgstr "SMB-Benutzername"
7629
7630 #: modules/access/smb.c:71
7631 msgid "SMB password"
7632 msgstr "SMB-Passwort"
7633
7634 #: modules/access/smb.c:74
7635 msgid "SMB domain"
7636 msgstr "SMB-Domain"
7637
7638 #: modules/access/smb.c:75
7639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7640 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7641
7642 #: modules/access/smb.c:80
7643 msgid "SMB input"
7644 msgstr "SMB-Input"
7645
7646 #: modules/access/tcp.c:43
7647 msgid ""
7648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7650
7651 #: modules/access/tcp.c:50
7652 msgid "TCP"
7653 msgstr "TCP"
7654
7655 #: modules/access/tcp.c:51
7656 msgid "TCP input"
7657 msgstr "TCP Input"
7658
7659 #: modules/access/udp.c:51
7660 msgid ""
7661 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7663
7664 #: modules/access/udp.c:58
7665 msgid "UDP"
7666 msgstr "UDP"
7667
7668 #: modules/access/udp.c:59
7669 #, fuzzy
7670 msgid "UDP input"
7671 msgstr "UDP/RTP Input"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
7675 msgid "Device name"
7676 msgstr "Devicename"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7682 "be used."
7683 msgstr ""
7684 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7685 "Videodevice benutzt."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7689 #: modules/stream_out/standard.c:100
7690 msgid "Standard"
7691 msgstr "Standard"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7696 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7699 msgid ""
7700 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7701 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7702 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7703 "I420, I411, I410, MJPG)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7709 msgstr ""
7710 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7711 "svideo)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Audio input"
7716 msgstr "Audio-CD Input"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7719 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7723 #, fuzzy
7724 msgid "IO Method"
7725 msgstr "Ausgabemethoden"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7728 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7729 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7734 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7739 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Reset v4l2 controls"
7744 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7747 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7751 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7753 msgid "Brightness"
7754 msgstr "Helligkeit"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7763 msgid "Contrast"
7764 msgstr "Kontrast"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7774 msgid "Saturation"
7775 msgstr "Sättigung"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7778 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7782 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7783 msgid "Hue"
7784 msgstr "Farbton"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7787 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Black level"
7793 msgstr "Maximales Niveau"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7796 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7800 msgid "Auto white balance"
7801 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7804 msgid ""
7805 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7806 "v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808 "Den Weißausgleich des Video-Inputs automatisch einstellen (wenn vom v4l2-"
7809 "Treiber unterstützt)."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7812 msgid "Do white balance"
7813 msgstr "Weißausgleich anwenden"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7816 msgid ""
7817 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7818 "(if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820 "Löst eine Weißausgleichsaktion aus. Nutzlos, wenn der automatische "
7821 "Weißausgleich aktiviert ist (wenn vom v4l2-Treiber unterstützt)."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7824 msgid "Red balance"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7828 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7832 msgid "Blue balance"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7836 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7841 msgid "Gamma"
7842 msgstr "Gamma"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7845 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7849 msgid "Exposure"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7853 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Auto gain"
7859 msgstr "Automatisch"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7862 msgid ""
7863 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Gain"
7869 msgstr "Körnung"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7872 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Horizontal flip"
7878 msgstr "Horizontal"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7881 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Vertical flip"
7887 msgstr "Vertikal"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7890 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Horizontal centering"
7896 msgstr "Horizontal"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7899 msgid ""
7900 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Vertical centering"
7906 msgstr "Vertikaler Versatz"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7909 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7916 "will be used for OSS."
7917 msgstr ""
7918 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7919 "Videodevice benutzt."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7925 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7926 msgstr ""
7927 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7928 "Videodevice benutzt."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio method"
7933 msgstr "Audioencoder"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7936 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7940 msgid ""
7941 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7942 "or OSS (ALSA is preferred)."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7948 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Balance"
7953 msgstr "Dance"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7958 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7966 msgid "Bass"
7967 msgstr "Bass"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Treble"
7977 msgstr "Aktivieren"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7985 msgid "Loudness"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7995 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8001 "48000)"
8002 msgstr ""
8003 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8009 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8012 #, fuzzy
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8014 msgstr "Steuerung"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8017 msgid ""
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Tuner id"
8027 msgstr "Tuner"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8030 msgid "Tuner id (see debug output)."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8034 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Audio mode"
8040 msgstr "Audiocodec"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8043 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 #, fuzzy
8048 msgid "READ"
8049 msgstr "Roh"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 msgid "MMAP"
8053 msgstr "MMAP"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8056 msgid "USERPTR"
8057 msgstr "USERPTR"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8060 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8061 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8063 msgid "Mono"
8064 msgstr "Mono"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8067 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8071 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8075 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8079 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8083 msgid "Video4Linux2"
8084 msgstr "Video4Linux2"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8087 msgid "Video4Linux2 input"
8088 msgstr "Video4Linux2 input"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Video input"
8093 msgstr "Video-Input-Pin"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8096 msgid "Tuner"
8097 msgstr "Tuner"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Controls"
8102 msgstr "Steuerung"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8105 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8111 msgstr "Video4Linux2 input"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Reset controls to default"
8116 msgstr "Remote-Control-Interface"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:79
8119 msgid ""
8120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8121 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:83
8124 msgid ""
8125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8126 "device will be used."
8127 msgstr ""
8128 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8129 "Videodevice benutzt."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:87
8132 msgid ""
8133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8134 "device will be used."
8135 msgstr ""
8136 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8137 "Audiodevice benutzt."
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:91
8140 msgid ""
8141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8142 "(default), RV24, etc.)"
8143 msgstr ""
8144 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8145 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:98
8148 msgid ""
8149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8150 msgstr ""
8151 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8152 "svideo)."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:103
8155 msgid "Audio Channel"
8156 msgstr "Audiokanal"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:105
8159 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8160 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:107
8163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8164 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:110
8167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8168 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:114
8171 msgid "Brightness of the video input."
8172 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:117
8175 msgid "Hue of the video input."
8176 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8182 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8183 #: modules/video_filter/rss.c:154
8184 msgid "Color"
8185 msgstr "Farbe"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:120
8188 msgid "Color of the video input."
8189 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:123
8192 msgid "Contrast of the video input."
8193 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:125
8196 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8197 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:128
8200 msgid ""
8201 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8202 msgstr ""
8203 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:132
8206 msgid "MJPEG"
8207 msgstr "MJPEG"
8208
8209 #: modules/access/v4l.c:134
8210 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8211 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:135
8214 msgid "Decimation"
8215 msgstr "Dezimierung"
8216
8217 #: modules/access/v4l.c:137
8218 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8219 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:138
8222 msgid "Quality"
8223 msgstr "Qualität"
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8226 msgid "Quality of the stream."
8227 msgstr "Qualität des Streams."
8228
8229 #: modules/access/v4l.c:150
8230 msgid "Video4Linux"
8231 msgstr "Video4Linux"
8232
8233 #: modules/access/v4l.c:151
8234 msgid "Video4Linux input"
8235 msgstr "Video4Linux Input"
8236
8237 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8238 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8239 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8240
8241 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8242 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8243 msgid "VCD"
8244 msgstr "VCD"
8245
8246 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8247 msgid "VCD input"
8248 msgstr "VCD Input"
8249
8250 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8251 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8252 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8255 msgid "The above message had unknown log level"
8256 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8259 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8260 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8266 msgid "Entry"
8267 msgstr "Eintrag"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8270 msgid "Segments"
8271 msgstr "Segmente"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8276 msgid "Segment"
8277 msgstr "Segment"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8280 msgid "LID"
8281 msgstr "LID "
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8284 msgid "VCD Format"
8285 msgstr "VCD-Format"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8288 msgid "Application"
8289 msgstr "Anwendung"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8292 msgid "Preparer"
8293 msgstr "Vorbereiter"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8296 msgid "Vol #"
8297 msgstr "Lautstärke #"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8300 msgid "Vol max #"
8301 msgstr "Max. Lautstärke #"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8304 msgid "Volume Set"
8305 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8308 msgid "System Id"
8309 msgstr "System ID"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8312 msgid "Entries"
8313 msgstr "Einträge"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8316 msgid "First Entry Point"
8317 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8320 msgid "Last Entry Point"
8321 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8324 msgid "Track size (in sectors)"
8325 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8329 msgid "type"
8330 msgstr "Typ"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8333 msgid "end"
8334 msgstr "Ende"
8335
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8337 msgid "play list"
8338 msgstr "Liste wiedergeben"
8339
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8341 msgid "extended selection list"
8342 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8343
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8345 msgid "selection list"
8346 msgstr "Auswahlliste"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8349 msgid "unknown type"
8350 msgstr "unbekannter Typ"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8354 msgid "List ID"
8355 msgstr "Listen-ID"
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8358 msgid "(Super) Video CD"
8359 msgstr "(Super-) Video-CD"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8363 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8367 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8371 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8375 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8378 msgid "Use playback control?"
8379 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8382 msgid ""
8383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8384 "tracks."
8385 msgstr ""
8386 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8387 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8388
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8391 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8394 msgid ""
8395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8396 "entry."
8397 msgstr ""
8398 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8399 "Eintrags."
8400
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8402 msgid "Show extended VCD info?"
8403 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8404
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8406 msgid ""
8407 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8408 "for example playback control navigation."
8409 msgstr ""
8410 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8411 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8412
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8414 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8415 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8416
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8418 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8419 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8422 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8423 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8426 msgid "Dolby Surround decoder"
8427 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8430 msgid ""
8431 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8432 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8433 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8434 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8435 "It works with any source format from mono to 7.1."
8436 msgstr ""
8437 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8438 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8439 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8440 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8441 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8444 msgid "Characteristic dimension"
8445 msgstr "Charakteristische Dimension"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8448 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8449 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8452 msgid "Compensate delay"
8453 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8456 msgid ""
8457 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8458 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8459 "case, turn this on to compensate."
8460 msgstr ""
8461 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8462 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8463 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8464 "kompensieren."
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8468 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8471 msgid ""
8472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8474 msgstr ""
8475 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8476 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8481 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8484 msgid "Headphone effect"
8485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Use downmix algorithm"
8490 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8493 msgid ""
8494 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8495 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8496 "speakers."
8497 msgstr ""
8498 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8499 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8500 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8501
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Select channel to keep"
8505 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8506
8507 # vorne links möglicherweise ein Bug
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8512 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8513 msgstr ""
8514 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8515 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8516 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8517
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Left rear"
8521 msgstr "Links"
8522
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Right rear"
8526 msgstr "Rechts"
8527
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Left front"
8531 msgstr "Links"
8532
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8536 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8537
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8540 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8541
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8543 #, fuzzy
8544 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8545 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8546
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8548 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8549 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8552 msgid "A/52 dynamic range compression"
8553 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8557 msgid ""
8558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8562 msgstr ""
8563 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8564 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8565 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8566 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8569 msgid "Enable internal upmixing"
8570 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8573 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8574 msgstr ""
8575 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8576
8577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8579 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8580 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8581
8582 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8583 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8584 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8587 msgid "DTS dynamic range compression"
8588 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8589
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8593 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8594
8595 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8596 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8597 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8598
8599 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Fixed point audio format conversions"
8602 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8603
8604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Floating-point audio format conversions"
8607 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8608
8609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8610 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8611 msgid "MPEG audio decoder"
8612 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8615 msgid "Equalizer preset"
8616 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8619 msgid "Preset to use for the equalizer."
8620 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8623 msgid "Bands gain"
8624 msgstr "Bänderverstärkung"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8631 "2 0\"."
8632 msgstr ""
8633 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8634 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8635 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8638 msgid "Two pass"
8639 msgstr "Zweifach"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8642 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8643 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8646 msgid "Global gain"
8647 msgstr "Globale Verstärkung"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8650 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8651 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8654 msgid "Equalizer with 10 bands"
8655 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 msgid "Flat"
8659 msgstr "Linear"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8663 msgid "Classical"
8664 msgstr "Klassisches"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 msgid "Club"
8668 msgstr "Club"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8672 msgid "Dance"
8673 msgstr "Dance"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 msgid "Full bass"
8677 msgstr "Volle Bässe"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8680 msgid "Full bass and treble"
8681 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8684 msgid "Full treble"
8685 msgstr "Volle Höhen"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8688 msgid "Headphones"
8689 msgstr "Kopfhörer"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 msgid "Large Hall"
8693 msgstr "Große Halle"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8696 msgid "Live"
8697 msgstr "Live"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 msgid "Party"
8701 msgstr "Party"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8705 msgid "Pop"
8706 msgstr "Pop"
8707
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8710 msgid "Reggae"
8711 msgstr "Reggae"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8715 msgid "Rock"
8716 msgstr "Rock"
8717
8718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8720 msgid "Ska"
8721 msgstr "Ska"
8722
8723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8724 msgid "Soft"
8725 msgstr "Weich"
8726
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 msgid "Soft rock"
8729 msgstr "Weicher Rock"
8730
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8733 msgid "Techno"
8734 msgstr "Techno"
8735
8736 #: modules/audio_filter/format.c:205
8737 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8738 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8739
8740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8741 msgid "Number of audio buffers"
8742 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8743
8744 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8745 msgid ""
8746 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8747 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8748 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8749 msgstr ""
8750 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8751 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8752 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8753 "kurzen Variationen."
8754
8755 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8756 msgid "Max level"
8757 msgstr "Maximales Niveau"
8758
8759 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8760 msgid ""
8761 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8762 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8763 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8764 msgstr ""
8765 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8766 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8767 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8768
8769 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8772 msgid "Volume normalizer"
8773 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8776 msgid "Parametric Equalizer"
8777 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8778
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8780 msgid "Low freq (Hz)"
8781 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8782
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Low freq gain (dB)"
8786 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8787
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8789 msgid "High freq (Hz)"
8790 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8791
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8793 #, fuzzy
8794 msgid "High freq gain (dB)"
8795 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8798 msgid "Freq 1 (Hz)"
8799 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8802 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8803 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8804
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8806 msgid "Freq 1 Q"
8807 msgstr "Freq 1 Q"
8808
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8810 msgid "Freq 2 (Hz)"
8811 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8812
8813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8814 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8815 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8816
8817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8818 msgid "Freq 2 Q"
8819 msgstr "Freq 2 Q"
8820
8821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8822 msgid "Freq 3 (Hz)"
8823 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8824
8825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8826 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8827 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8828
8829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8830 msgid "Freq 3 Q"
8831 msgstr "Freq 3 Q"
8832
8833 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8834 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8835 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8836
8837 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8838 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8839 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8840 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8841
8842 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8843 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8844 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8845
8846 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8847 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8848 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8849
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8851 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Scaletempo"
8857 msgstr "Skalieren"
8858
8859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8860 msgid "Stride Length"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8864 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8868 msgid "Overlap Length"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8872 msgid "Percentage of stride to overlap"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Search Length"
8878 msgstr "Suchen"
8879
8880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8881 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8886 #, fuzzy
8887 msgid "spatializer"
8888 msgstr "spatial"
8889
8890 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8891 msgid "Float32 audio mixer"
8892 msgstr "Float32 Audiomixer"
8893
8894 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8895 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8896 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8897
8898 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8899 msgid "Trivial audio mixer"
8900 msgstr "einfacher Audiomixer"
8901
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8903 msgid "default"
8904 msgstr "Standard"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8907 msgid "ALSA audio output"
8908 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8911 msgid "ALSA Device Name"
8912 msgstr "ALSA Devicename"
8913
8914 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8916 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8917 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:632
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8920 msgid "Audio Device"
8921 msgstr "Audiodevice"
8922
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8924 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8925 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8926 msgid "2 Front 2 Rear"
8927 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8928
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8930 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8931 msgid "A/52 over S/PDIF"
8932 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8935 msgid "No Audio Device"
8936 msgstr "Kein Audiogerät"
8937
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8939 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8940 msgstr ""
8941 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8942 "\"default\" angeben."
8943
8944 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8946 msgid "Audio output failed"
8947 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8948
8949 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8950 #, c-format
8951 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8952 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8953
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8955 #, c-format
8956 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8957 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8958
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8960 msgid "Unknown soundcard"
8961 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8962
8963 #: modules/audio_output/arts.c:66
8964 msgid "aRts audio output"
8965 msgstr "aRts Audioausgabe"
8966
8967 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8968 msgid ""
8969 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8970 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8971 "playback."
8972 msgstr ""
8973 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8974 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8975 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8976
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8978 msgid "HAL AudioUnit output"
8979 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8980
8981 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8982 msgid ""
8983 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8984 msgstr ""
8985 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8986 "Programm benutzt."
8987
8988 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8989 msgid "Audio device is not configured"
8990 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8991
8992 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8993 msgid ""
8994 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8995 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8996 msgstr ""
8997 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8998 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8999
9000 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9001 #, c-format
9002 msgid "%s (Encoded Output)"
9003 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
9004
9005 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9006 msgid "Output device"
9007 msgstr "Ausgabedevice"
9008
9009 #: modules/audio_output/directx.c:221
9010 msgid ""
9011 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9012 "default device appears as 0 AND another number)."
9013 msgstr ""
9014 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
9015 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
9016 "Nummer aufgelistet)."
9017
9018 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9019 msgid "Use float32 output"
9020 msgstr "Float32-Output benutzen"
9021
9022 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9023 msgid ""
9024 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9025 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9026 msgstr ""
9027 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9028 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9029 "oder zu deaktivieren."
9030
9031 #: modules/audio_output/directx.c:229
9032 msgid "DirectX audio output"
9033 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9034
9035 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9036 msgid "3 Front 2 Rear"
9037 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9038
9039 #: modules/audio_output/esd.c:70
9040 msgid "EsounD audio output"
9041 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9042
9043 #: modules/audio_output/esd.c:73
9044 msgid "Esound server"
9045 msgstr "Esound-Server"
9046
9047 #: modules/audio_output/file.c:83
9048 msgid "Output format"
9049 msgstr "Ausgabeformat"
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:84
9052 msgid ""
9053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9055 msgstr ""
9056 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9057 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9058
9059 #: modules/audio_output/file.c:87
9060 msgid "Number of output channels"
9061 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9062
9063 #: modules/audio_output/file.c:88
9064 msgid ""
9065 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9066 "restrict the number of channels here."
9067 msgstr ""
9068 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9069 "die Anzahl hier beschränken."
9070
9071 #: modules/audio_output/file.c:91
9072 msgid "Add WAVE header"
9073 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9074
9075 #: modules/audio_output/file.c:92
9076 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9077 msgstr ""
9078 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9079 "hinzufügen."
9080
9081 #: modules/audio_output/file.c:109
9082 msgid "Output file"
9083 msgstr "Ausgabe-Datei"
9084
9085 #: modules/audio_output/file.c:110
9086 #, fuzzy
9087 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9088 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9089
9090 #: modules/audio_output/file.c:113
9091 msgid "File audio output"
9092 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9093
9094 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9095 msgid "Roku HD1000 audio output"
9096 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9097
9098 #: modules/audio_output/jack.c:68
9099 msgid "Automatically connect to writable clients"
9100 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:70
9103 msgid ""
9104 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9105 "writable JACK clients found."
9106 msgstr ""
9107 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9108 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9109
9110 #: modules/audio_output/jack.c:74
9111 msgid "Connect to clients matching"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_output/jack.c:76
9115 msgid ""
9116 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9117 "regular expression will be considered for connection."
9118 msgstr ""
9119 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9120 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9121
9122 #: modules/audio_output/jack.c:84
9123 msgid "JACK audio output"
9124 msgstr "JACK Audioausgabe"
9125
9126 #: modules/audio_output/oss.c:103
9127 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9128 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9129
9130 #: modules/audio_output/oss.c:105
9131 msgid ""
9132 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9133 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9134 "drivers, then you need to enable this option."
9135 msgstr ""
9136 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9137 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9138 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9139
9140 #: modules/audio_output/oss.c:111
9141 msgid "UNIX OSS audio output"
9142 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9143
9144 #: modules/audio_output/oss.c:116
9145 msgid "OSS DSP device"
9146 msgstr "OSS DSP-Device"
9147
9148 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9149 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9150 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9151
9152 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9153 msgid "PORTAUDIO audio output"
9154 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9155
9156 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:556
9157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:940
9161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
9163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9166 msgid "VLC media player"
9167 msgstr "VLC media player"
9168
9169 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9170 msgid "Pulseaudio audio output"
9171 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9172
9173 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9174 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9175 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9176
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9178 msgid "Microsoft Soundmapper"
9179 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9180
9181 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9182 msgid "Select Audio Device"
9183 msgstr "Audiodevice auswählen"
9184
9185 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9186 msgid ""
9187 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9188 "VLC restart to apply."
9189 msgstr ""
9190 "Wählen Sie ein besonderes Audiodevice aus oder lassen Sie Windows entscheiden "
9191 "(standardmäßig). Eine Änderung erfordert einen Neustart von VLC."
9192
9193 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9194 msgid "Default Audio Device"
9195 msgstr "Standard Audiogeräte"
9196
9197 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9198 msgid "Win32 waveOut extension output"
9199 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9200
9201 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9202 msgid "5.1"
9203 msgstr "5.1"
9204
9205 #: modules/codec/a52.c:98
9206 msgid "A/52 parser"
9207 msgstr "A/52 Parser"
9208
9209 #: modules/codec/a52.c:105
9210 msgid "A/52 audio packetizer"
9211 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9212
9213 #: modules/codec/adpcm.c:48
9214 msgid "ADPCM audio decoder"
9215 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9216
9217 #: modules/codec/araw.c:49
9218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9219 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9220
9221 #: modules/codec/araw.c:58
9222 msgid "Raw audio encoder"
9223 msgstr "Raw-Audioencoder"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9226 msgid "Non-ref"
9227 msgstr "Ohne Referenz"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9230 msgid "Bidir"
9231 msgstr "Bidir"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9234 msgid "Non-key"
9235 msgstr "Kein Key"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:133
9238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9240 msgid "All"
9241 msgstr "Alle"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9244 msgid "rd"
9245 msgstr "rd"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9248 msgid "bits"
9249 msgstr "bits"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9252 msgid "simple"
9253 msgstr "einfach"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9256 msgid ""
9257 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9258 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9259 "MJPEG and other codecs"
9260 msgstr ""
9261 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9262 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9263 "DV, MJPEG und weitere."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9266 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9267 msgstr ""
9268 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9272 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Decoder"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9275 msgid "Decoding"
9276 msgstr "Dekodierung"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9279 msgid "Encoding"
9280 msgstr "Enkodierung"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9283 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9284 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9287 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9288 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9291 msgid "Direct rendering"
9292 msgstr "Direktes Rendern"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9295 msgid "Error resilience"
9296 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9299 msgid ""
9300 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9301 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9302 "can produce a lot of errors.\n"
9303 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9304 msgstr ""
9305 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9306 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9307 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9308 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9311 msgid "Workaround bugs"
9312 msgstr "Fehler umgehen"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9315 msgid ""
9316 "Try to fix some bugs:\n"
9317 "1  autodetect\n"
9318 "2  old msmpeg4\n"
9319 "4  xvid interlaced\n"
9320 "8  ump4 \n"
9321 "16 no padding\n"
9322 "32 ac vlc\n"
9323 "64 Qpel chroma.\n"
9324 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9325 "\", enter 40."
9326 msgstr ""
9327 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9328 "1  autodetect\n"
9329 "2  old msmpeg4\n"
9330 "4  xvid interlaced\n"
9331 "8  ump4 \n"
9332 "16 kein padding\n"
9333 "32 ac vlc\n"
9334 "64 Qpel chroma.\n"
9335 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9336 "geben Sie 40 ein."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9339 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9340 msgid "Hurry up"
9341 msgstr "Beeilung"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9344 msgid ""
9345 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9346 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9347 msgstr ""
9348 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9349 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9350 "entstellte Bilder erzeugen."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Skip frame (default=0)"
9355 msgstr "Frames überspringen"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9358 msgid ""
9359 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9360 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9364 msgid "Skip idct (default=0)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9368 msgid ""
9369 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9370 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9374 msgid "Debug mask"
9375 msgstr "Debug-Maske"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9379 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9382 msgid "Visualize motion vectors"
9383 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9386 msgid ""
9387 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9388 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9392 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9393 msgstr ""
9394 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9395 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9396 "Werten:\n"
9397 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9398 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9399 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9400 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9403 msgid "Low resolution decoding"
9404 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9407 msgid ""
9408 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9409 "processing power"
9410 msgstr ""
9411 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9412 "weniger Leistung."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9415 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9416 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9419 msgid ""
9420 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9421 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9422 msgstr ""
9423 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9424 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9425 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9428 msgid "Ratio of key frames"
9429 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9432 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9433 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9436 msgid "Ratio of B frames"
9437 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9440 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9441 msgstr ""
9442 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9445 msgid "Video bitrate tolerance"
9446 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9449 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9450 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9453 msgid "Interlaced encoding"
9454 msgstr "Interlaced-Encoding"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9457 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9458 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9461 msgid "Interlaced motion estimation"
9462 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9465 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9466 msgstr ""
9467 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9468 "mehr Prozessorleistung."
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9471 msgid "Pre-motion estimation"
9472 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9475 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9476 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9479 msgid "Rate control buffer size"
9480 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9483 msgid ""
9484 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9485 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9486 msgstr ""
9487 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9488 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9491 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9492 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9495 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9496 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9499 msgid "I quantization factor"
9500 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9503 msgid ""
9504 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9505 "same qscale for I and P frames)."
9506 msgstr ""
9507 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9508 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9511 #: modules/demux/mod.c:75
9512 msgid "Noise reduction"
9513 msgstr "Lärmreduzierung"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9516 msgid ""
9517 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9518 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9519 msgstr ""
9520 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9521 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9522 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9525 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9526 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9529 msgid ""
9530 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9531 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9532 "standard MPEG2 decoders."
9533 msgstr ""
9534 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9535 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9536 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9539 msgid "Quality level"
9540 msgstr "Qualitätsniveau"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9543 msgid ""
9544 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9545 "encoding very much)."
9546 msgstr ""
9547 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9548 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9551 msgid ""
9552 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9553 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9554 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9555 "to ease the encoder's task."
9556 msgstr ""
9557 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9558 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9559 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9560 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9561 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9564 msgid "Minimum video quantizer scale"
9565 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9568 msgid "Minimum video quantizer scale."
9569 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9572 msgid "Maximum video quantizer scale"
9573 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9576 msgid "Maximum video quantizer scale."
9577 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9580 msgid "Trellis quantization"
9581 msgstr "Gitterquantisierung"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9584 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9585 msgstr ""
9586 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9589 msgid "Fixed quantizer scale"
9590 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9593 msgid ""
9594 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9595 "255.0)."
9596 msgstr ""
9597 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9598 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9601 msgid "Strict standard compliance"
9602 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9605 msgid ""
9606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9607 msgstr ""
9608 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9609 "0, 1)."
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9612 msgid "Luminance masking"
9613 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9617 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9620 msgid "Darkness masking"
9621 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9625 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9626
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9628 msgid "Motion masking"
9629 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9632 msgid ""
9633 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9634 "(default: 0.0)."
9635 msgstr ""
9636 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9637 "(standardmäßig 0.0)."
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9640 msgid "Border masking"
9641 msgstr "Rändermaskierung"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9644 msgid ""
9645 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9646 "0.0)."
9647 msgstr ""
9648 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9649
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9651 msgid "Luminance elimination"
9652 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9653
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9655 msgid ""
9656 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9657 "The H264 specification recommends -4."
9658 msgstr ""
9659 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9660 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9663 msgid "Chrominance elimination"
9664 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9665
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9667 msgid ""
9668 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9669 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9670 msgstr ""
9671 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9672 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9677 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9680 msgid ""
9681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9683 "(default: main)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9689 msgstr "Dirac Videoencoder"
9690
9691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9692 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9694 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9695
9696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9697 #, c-format
9698 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9699 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9702 #, fuzzy
9703 msgid "VLC could not open the encoder."
9704 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9705
9706 #: modules/codec/cc.c:64
9707 msgid "CC 608/708"
9708 msgstr "CC 608/708"
9709
9710 #: modules/codec/cc.c:65
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Closed Captions decoder"
9713 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9714
9715 #: modules/codec/cdg.c:86
9716 #, fuzzy
9717 msgid "CDG video decoder"
9718 msgstr "PNG Videodekoder"
9719
9720 #: modules/codec/cinepak.c:43
9721 msgid "Cinepak video decoder"
9722 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9723
9724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9725 msgid "CMML annotations decoder"
9726 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9727
9728 #: modules/codec/csri.c:67
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Subtitles (advanced)"
9731 msgstr "Untertitelencoder"
9732
9733 #: modules/codec/csri.c:68
9734 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9738 msgid "CVD subtitle decoder"
9739 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9740
9741 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9743 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9746 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9747 msgid "Encoding quality"
9748 msgstr "Encodingqualität"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:74
9751 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9752 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9753
9754 #: modules/codec/dirac.c:79
9755 msgid "Dirac video decoder"
9756 msgstr "Dirac Videodekoder"
9757
9758 #: modules/codec/dirac.c:85
9759 msgid "Dirac video encoder"
9760 msgstr "Dirac Videoencoder"
9761
9762 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9763 msgid "DirectMedia Object decoder"
9764 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9765
9766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9767 msgid "DirectMedia Object encoder"
9768 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9769
9770 #: modules/codec/dts.c:100
9771 msgid "DTS parser"
9772 msgstr "DTS Parser"
9773
9774 #: modules/codec/dts.c:105
9775 msgid "DTS audio packetizer"
9776 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9779 msgid "Decoding X coordinate"
9780 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9783 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9784 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9787 msgid "Decoding Y coordinate"
9788 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9791 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9792 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9793
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9795 msgid "Subpicture position"
9796 msgstr "Unterbildposition"
9797
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9799 msgid ""
9800 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9802 "g. 6=top-right)."
9803 msgstr ""
9804 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9805 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9806 "benutzen)."
9807
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9809 msgid "Encoding X coordinate"
9810 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9811
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9813 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9814 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9815
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9817 msgid "Encoding Y coordinate"
9818 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9819
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9821 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9822 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9823
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9825 msgid "DVB subtitles decoder"
9826 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9827
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9829 msgid "DVB subtitles encoder"
9830 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9831
9832 #: modules/codec/faad.c:44
9833 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9834 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9835
9836 #: modules/codec/faad.c:389
9837 msgid "AAC extension"
9838 msgstr "AAC Erweiterung"
9839
9840 #: modules/codec/faad.c:393
9841 #, c-format
9842 msgid "%d Hz"
9843 msgstr "%d Hz"
9844
9845 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9846 #: modules/video_output/image.c:86
9847 msgid "Image file"
9848 msgstr "Bilddatei"
9849
9850 #: modules/codec/fake.c:55
9851 msgid "Path of the image file for fake input."
9852 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:56
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Reload image file"
9857 msgstr "Bilddatei"
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:58
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Reload image file every n seconds."
9862 msgstr "Bilddatei"
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9865 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9866 msgid "Output video width."
9867 msgstr "Videoausgabebreite."
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9870 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9871 msgid "Output video height."
9872 msgstr "Videoausgabehöhe."
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9875 msgid "Keep aspect ratio"
9876 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:67
9879 msgid "Consider width and height as maximum values."
9880 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:68
9883 msgid "Background aspect ratio"
9884 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:70
9887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9888 msgstr ""
9889 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9890
9891 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9892 msgid "Deinterlace video"
9893 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9894
9895 #: modules/codec/fake.c:73
9896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9897 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9898
9899 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9900 msgid "Deinterlace module"
9901 msgstr "Deinterlace-Modul"
9902
9903 #: modules/codec/fake.c:76
9904 msgid "Deinterlace module to use."
9905 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9906
9907 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Chroma used."
9910 msgstr "Chroma"
9911
9912 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9913 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/fake.c:90
9917 msgid "Fake video decoder"
9918 msgstr "Fake Videodekoder"
9919
9920 #: modules/codec/flac.c:184
9921 msgid "Flac audio decoder"
9922 msgstr "Flac Audiodekoder"
9923
9924 #: modules/codec/flac.c:189
9925 msgid "Flac audio encoder"
9926 msgstr "Flac Audioencoder"
9927
9928 #: modules/codec/flac.c:195
9929 msgid "Flac audio packetizer"
9930 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9931
9932 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9933 msgid "Sound fonts (required)"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9937 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9941 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9945 msgid "Formatted Subtitles"
9946 msgstr "Formatierte Untertitel"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:107
9949 #, fuzzy
9950 msgid ""
9951 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9952 "can choose to disable all formatting."
9953 msgstr ""
9954 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9955 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:113
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Kate"
9960 msgstr "Datum"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:114
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Kate text subtitles decoder"
9965 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:123
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9970 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:631
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Kate comment"
9975 msgstr "Speex - Kommentar"
9976
9977 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9980
9981 #: modules/codec/lpcm.c:88
9982 msgid "Linear PCM audio decoder"
9983 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9984
9985 #: modules/codec/lpcm.c:93
9986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9987 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9988
9989 #: modules/codec/mash.cpp:71
9990 msgid "Video decoder using openmash"
9991 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9992
9993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9994 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9995 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9996
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9999 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10000
10001 #: modules/codec/png.c:59
10002 msgid "PNG video decoder"
10003 msgstr "PNG Videodekoder"
10004
10005 #: modules/codec/quicktime.c:68
10006 msgid "QuickTime library decoder"
10007 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10008
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10010 msgid "Pseudo raw video decoder"
10011 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10012
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10015 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10016
10017 #: modules/codec/realaudio.c:65
10018 msgid "RealAudio library decoder"
10019 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10020
10021 #: modules/codec/realvideo.c:132
10022 #, fuzzy
10023 msgid "RealVideo library decoder"
10024 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10025
10026 #: modules/codec/schroedinger.c:84
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Schroedinger video decoder"
10029 msgstr "Theora Videodekoder"
10030
10031 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10032 #, fuzzy
10033 msgid "SDL Image decoder"
10034 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10035
10036 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10037 msgid "SDL_image video decoder"
10038 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:115
10041 msgid "Speex audio decoder"
10042 msgstr "Speex Audiodekoder"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:120
10045 msgid "Speex audio packetizer"
10046 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:125
10049 msgid "Speex audio encoder"
10050 msgstr "Speex Audioencoder"
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10053 msgid "Speex comment"
10054 msgstr "Speex - Kommentar"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10057 msgid "Mode"
10058 msgstr "Modus"
10059
10060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10061 msgid "DVD subtitles decoder"
10062 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10063
10064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10065 msgid "DVD subtitles packetizer"
10066 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10069 msgid "Subtitles text encoding"
10070 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10073 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10074 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10077 msgid "Subtitles justification"
10078 msgstr "Untertitelausrichtung"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10081 msgid "Set the justification of subtitles"
10082 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10085 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10086 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10089 msgid ""
10090 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10091 msgstr ""
10092 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10093 "Untertiteldateien."
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10096 msgid ""
10097 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10098 "but you can choose to disable all formatting."
10099 msgstr ""
10100 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10101 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10104 msgid "Text subtitles decoder"
10105 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10108 msgid ""
10109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10111 msgstr ""
10112 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10113 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10114 "öffnen."
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10117 msgid "USFSubs"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10121 #, fuzzy
10122 msgid "USF subtitles decoder"
10123 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10126 msgid ""
10127 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10128 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10132 #, fuzzy
10133 msgid "T.140 text encoder"
10134 msgstr "Textrenderer"
10135
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10137 msgid "Enable debug"
10138 msgstr "Debug aktivieren"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10141 msgid ""
10142 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10143 "calls                 1\n"
10144 "packet assembly info  2\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10149 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10150
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10152 msgid "SVCD subtitles"
10153 msgstr "SVCD-Untertitel"
10154
10155 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10156 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10157 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10158
10159 #: modules/codec/tarkin.c:80
10160 msgid "Tarkin decoder module"
10161 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10162
10163 #: modules/codec/telx.c:55
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Override page"
10166 msgstr "Überschreiben"
10167
10168 #: modules/codec/telx.c:56
10169 msgid ""
10170 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10171 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10172 "usually 888 or 889)."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/telx.c:61
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Ignore subtitle flag"
10178 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10179
10180 #: modules/codec/telx.c:62
10181 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/telx.c:65
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Workaround for France"
10187 msgstr "Fehler umgehen"
10188
10189 #: modules/codec/telx.c:66
10190 msgid ""
10191 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10192 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10193 "your subtitles don't appear."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/telx.c:72
10197 msgid "Teletext subtitles decoder"
10198 msgstr "Teletext-basierter Untertitel-Dekoder"
10199
10200 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10201 msgid ""
10202 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10203 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10204 msgstr ""
10205 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10206 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10207
10208 #: modules/codec/theora.c:104
10209 msgid "Theora video decoder"
10210 msgstr "Theora Videodekoder"
10211
10212 #: modules/codec/theora.c:110
10213 msgid "Theora video packetizer"
10214 msgstr "Theora Videopacketizer"
10215
10216 #: modules/codec/theora.c:115
10217 msgid "Theora video encoder"
10218 msgstr "Theora Videoencoder"
10219
10220 #: modules/codec/theora.c:512
10221 msgid "Theora comment"
10222 msgstr "Theora - Kommentar"
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:57
10225 msgid ""
10226 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10227 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10228 msgstr ""
10229 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10230 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10231 "Stream erzeugen."
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:60
10234 msgid "Stereo mode"
10235 msgstr "Stereo-Modus"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:61
10238 msgid "Handling mode for stereo streams"
10239 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:62
10242 msgid "VBR mode"
10243 msgstr "VBR-Modus"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:64
10246 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10247 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:65
10250 msgid "Psycho-acoustic model"
10251 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10252
10253 #: modules/codec/twolame.c:67
10254 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10255 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10256
10257 #: modules/codec/twolame.c:71
10258 msgid "Dual mono"
10259 msgstr "Duales Mono"
10260
10261 #: modules/codec/twolame.c:71
10262 msgid "Joint stereo"
10263 msgstr "Joint-Stereo"
10264
10265 #: modules/codec/twolame.c:76
10266 msgid "Libtwolame audio encoder"
10267 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:177
10270 msgid "Maximum encoding bitrate"
10271 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10272
10273 #: modules/codec/vorbis.c:179
10274 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10275 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10276
10277 #: modules/codec/vorbis.c:180
10278 msgid "Minimum encoding bitrate"
10279 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:182
10282 msgid ""
10283 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10284 "channel."
10285 msgstr ""
10286 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10287 "Channel mit fester Größe."
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:183
10290 msgid "CBR encoding"
10291 msgstr "CBR-Encoding"
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:185
10294 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10295 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:189
10298 msgid "Vorbis audio decoder"
10299 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:200
10302 msgid "Vorbis audio packetizer"
10303 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:207
10306 msgid "Vorbis audio encoder"
10307 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:646
10310 msgid "Vorbis comment"
10311 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:52
10314 msgid "Maximum GOP size"
10315 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:53
10318 msgid ""
10319 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10320 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10321 msgstr ""
10322 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10323 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10324 "Durchsuchpräzision."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:57
10327 msgid "Minimum GOP size"
10328 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:58
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10338 "the IDR-frame. \n"
10339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10340 "frames, but do not start a new GOP."
10341 msgstr ""
10342 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10343 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10344 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10345 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10346 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10347 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10348 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10349 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:67
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10354 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:68
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10360 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10361 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10362 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10363 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10364 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10365 "1 to 100."
10366 msgstr ""
10367 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10368 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10369 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10370 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10371 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10372 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10373 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10374 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:79
10377 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:80
10381 msgid ""
10382 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10383 "threading."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:84
10387 msgid "B-frames between I and P"
10388 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:85
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10393 msgstr ""
10394 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:88
10397 msgid "Adaptive B-frame decision"
10398 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:89
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10404 "possibly before an I-frame."
10405 msgstr ""
10406 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10407 "einem I-Frame) erzwingen."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:92
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10412 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:93
10415 #, fuzzy
10416 msgid ""
10417 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10418 "negative values cause less B-frames."
10419 msgstr ""
10420 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10421 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:96
10424 msgid "Keep some B-frames as references"
10425 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:97
10428 msgid ""
10429 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10430 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10431 "appropriately."
10432 msgstr ""
10433 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10434 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10435 "und fordert entsprechende Frames nach."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:101
10438 msgid "CABAC"
10439 msgstr "CABAC"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:102
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10445 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10446 msgstr ""
10447 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10448 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10449 "der Bitrate."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:106
10452 msgid "Number of reference frames"
10453 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:107
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10459 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10460 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10461 msgstr ""
10462 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10463 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10464 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10465 "Werten umgehen."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:112
10468 msgid "Skip loop filter"
10469 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:113
10472 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10473 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:115
10476 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:116
10480 msgid ""
10481 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10482 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:120
10486 #, fuzzy
10487 msgid "H.264 level"
10488 msgstr "Maximales Niveau"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:121
10491 msgid ""
10492 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10493 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10494 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:130
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Interlaced mode"
10500 msgstr "Interface-Modul"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:131
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Pure-interlaced mode."
10505 msgstr "Deinterlace-Modus"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:136
10508 msgid "Set QP"
10509 msgstr "QP festlegen"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:137
10512 #, fuzzy
10513 msgid ""
10514 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10515 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10516 msgstr ""
10517 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10518 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10519 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:141
10522 msgid "Quality-based VBR"
10523 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:142
10526 #, fuzzy
10527 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10528 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:144
10531 msgid "Min QP"
10532 msgstr "Min QP"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:145
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10537 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:148
10540 msgid "Max QP"
10541 msgstr "Max QP"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:149
10544 msgid "Maximum quantizer parameter."
10545 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:151
10548 msgid "Max QP step"
10549 msgstr "Max QP Schrittweite"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:152
10552 msgid "Max QP step between frames."
10553 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:154
10556 msgid "Average bitrate tolerance"
10557 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:155
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10562 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:158
10565 msgid "Max local bitrate"
10566 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:159
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10571 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:161
10574 msgid "VBV buffer"
10575 msgstr "VBV-Puffer"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:162
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10580 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:165
10583 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10584 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:166
10587 #, fuzzy
10588 msgid ""
10589 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10590 "0.0 to 1.0."
10591 msgstr ""
10592 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:170
10595 msgid "How AQ distributes bits"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:171
10599 msgid ""
10600 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10601 " - 0: Disabled\n"
10602 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10603 " - 2: Move bits between frames"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:176
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Strength of AQ"
10609 msgstr "Streaming-Methode"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:177
10612 msgid ""
10613 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10614 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10615 " - 0.5: weak AQ\n"
10616 " - 1.5: strong AQ"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:184
10620 msgid "QP factor between I and P"
10621 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:185
10624 #, fuzzy
10625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10626 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:188
10629 msgid "QP factor between P and B"
10630 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:189
10633 #, fuzzy
10634 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10635 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:191
10638 msgid "QP difference between chroma and luma"
10639 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:192
10642 msgid "QP difference between chroma and luma."
10643 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:194
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Multipass ratecontrol"
10648 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:195
10651 msgid ""
10652 "Multipass ratecontrol:\n"
10653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:200
10659 msgid "QP curve compression"
10660 msgstr "QP Kurvencompression"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:201
10663 #, fuzzy
10664 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10665 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10668 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10669 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:204
10672 msgid ""
10673 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10674 "blurs complexity."
10675 msgstr ""
10676 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10677 "kurzzeitig die Komplexität."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:208
10680 msgid ""
10681 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10682 "quants."
10683 msgstr ""
10684 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10685 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:213
10688 msgid "Partitions to consider"
10689 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:214
10692 msgid ""
10693 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10694 " - none  : \n"
10695 " - fast  : i4x4\n"
10696 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10697 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10698 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10699 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10700 msgstr ""
10701 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10702 " - none  : \n"
10703 " - fast  : i4x4\n"
10704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10707 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:222
10710 msgid "Direct MV prediction mode"
10711 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:223
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:226
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Direct prediction size"
10721 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:227
10724 msgid ""
10725 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10726 " -  1: 8x8\n"
10727 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:233
10731 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10732 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:234
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10736 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:236
10739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10740 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:238
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10751 msgstr ""
10752 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10753 "(schnell)\n"
10754 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10755 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10756 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:245
10759 msgid ""
10760 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10761 "(fast)\n"
10762 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10763 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10764 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10765 msgstr ""
10766 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10767 "(schnell)\n"
10768 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10769 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10770 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:253
10773 msgid "Maximum motion vector search range"
10774 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:254
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10780 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10781 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10782 msgstr ""
10783 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10784 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10785 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10786 "Werte von 0-64."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:259
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Maximum motion vector length"
10791 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:260
10794 msgid ""
10795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:265
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Minimum buffer space between threads"
10801 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:266
10804 #, fuzzy
10805 msgid ""
10806 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10807 "threads."
10808 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:270
10811 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10812 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:274
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10818 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10819 "quality). Range 1 to 7."
10820 msgstr ""
10821 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10822 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10823 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:279
10826 #, fuzzy
10827 msgid ""
10828 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10829 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10830 "quality). Range 1 to 6."
10831 msgstr ""
10832 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10833 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10834 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:284
10837 #, fuzzy
10838 msgid ""
10839 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10840 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10841 "quality). Range 1 to 5."
10842 msgstr ""
10843 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10844 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10845 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:289
10848 #, fuzzy
10849 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10850 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:290
10853 #, fuzzy
10854 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10855 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:293
10858 msgid "Decide references on a per partition basis"
10859 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:294
10862 msgid ""
10863 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10864 "as opposed to only one ref per macroblock."
10865 msgstr ""
10866 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10867 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:298
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Chroma in motion estimation"
10872 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:299
10875 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10876 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:302
10879 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10880 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:303
10883 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10884 msgstr ""
10885 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:305
10888 msgid "Adaptive spatial transform size"
10889 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:307
10892 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10893 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:309
10896 msgid "Trellis RD quantization"
10897 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:310
10900 msgid ""
10901 "Trellis RD quantization: \n"
10902 " - 0: disabled\n"
10903 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10904 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10905 "This requires CABAC."
10906 msgstr ""
10907 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10908 " - 0: deaktiviert\n"
10909 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10910 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10911 "Dies erfordert CABAC."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:316
10914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10915 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:317
10918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10919 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:319
10922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:320
10926 msgid ""
10927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10928 "small single coefficient."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:325
10932 #, fuzzy
10933 msgid ""
10934 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10935 "a useful range."
10936 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:329
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10941 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:330
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10946 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:333
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10951 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:334
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10956 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:341
10959 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:342
10963 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:346
10967 msgid "CPU optimizations"
10968 msgstr "CPU-Optimierungen"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:347
10971 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10972 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:349
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:350
10979 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:352
10983 #, fuzzy
10984 msgid "PSNR computation"
10985 msgstr "PSNR-Berechnung"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:353
10988 msgid ""
10989 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 "quality."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:356
10994 #, fuzzy
10995 msgid "SSIM computation"
10996 msgstr "SMB-Domain"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:357
10999 msgid ""
11000 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11001 "quality."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:360
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Quiet mode"
11007 msgstr "Silent-Modus"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:361
11010 msgid "Quiet mode."
11011 msgstr "Silent-Modus."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11015 msgid "Statistics"
11016 msgstr "Statistiken"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "Print stats for each frame."
11020 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:367
11023 msgid "SPS and PPS id numbers"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:368
11027 msgid ""
11028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11029 "settings."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:372
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Access unit delimiters"
11035 msgstr "Access-Filter"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:373
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11040 msgstr "Access-Filter"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11043 msgid "dia"
11044 msgstr "dia"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11047 msgid "hex"
11048 msgstr "hex"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11051 msgid "umh"
11052 msgstr "umh"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 msgid "esa"
11056 msgstr "esa"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:386
11059 #, fuzzy
11060 msgid "tesa"
11061 msgstr "esa"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:392
11064 msgid "fast"
11065 msgstr "schnell"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:392
11068 msgid "normal"
11069 msgstr "normal"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:392
11072 msgid "slow"
11073 msgstr "langsam"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:392
11076 msgid "all"
11077 msgstr "alle"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11080 msgid "spatial"
11081 msgstr "spatial"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11084 msgid "temporal"
11085 msgstr "temporal"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11088 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11089 msgid "auto"
11090 msgstr "Automatisch"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:407
11093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11094 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11095
11096 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11097 #, fuzzy
11098 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11099 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:79
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Teletext page"
11104 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:80
11107 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/zvbi.c:83
11111 msgid "Text is always opaque"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/zvbi.c:84
11115 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:87
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Teletext alignment"
11121 msgstr "Datenausrichtung"
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:89
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11128 "6 = top-right)."
11129 msgstr ""
11130 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11131 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11132 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:93
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Teletext text subtitles"
11137 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11138
11139 #: modules/codec/zvbi.c:94
11140 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/zvbi.c:105
11144 #, fuzzy
11145 msgid "VBI and Teletext decoder"
11146 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:106
11149 #, fuzzy
11150 msgid "VBI & Teletext"
11151 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11152
11153 #: modules/control/dbus.c:111
11154 msgid "dbus"
11155 msgstr "dbus"
11156
11157 #: modules/control/dbus.c:114
11158 #, fuzzy
11159 msgid "D-Bus control interface"
11160 msgstr "Control-Interfaces"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:82
11163 msgid "Motion threshold (10-100)"
11164 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:84
11167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11168 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:86
11171 msgid "Trigger button"
11172 msgstr "Auslöseknopf"
11173
11174 #: modules/control/gestures.c:88
11175 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11176 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11177
11178 #: modules/control/gestures.c:92
11179 msgid "Middle"
11180 msgstr "Mitte"
11181
11182 #: modules/control/gestures.c:95
11183 msgid "Gestures"
11184 msgstr "Gebärden"
11185
11186 #: modules/control/gestures.c:103
11187 msgid "Mouse gestures control interface"
11188 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:94
11191 msgid "Define playlist bookmarks."
11192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11196 msgid "Hotkeys"
11197 msgstr "Hotkeys"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:98
11200 msgid "Hotkeys management interface"
11201 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:393
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid "Audio Device: %s"
11206 msgstr "Audiodevice"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:501
11209 #, c-format
11210 msgid "Audio track: %s"
11211 msgstr "Audiospur: %s"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11214 #, c-format
11215 msgid "Subtitle track: %s"
11216 msgstr "Untertitelspur: %s"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:516
11219 msgid "N/A"
11220 msgstr "n/v"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:569
11223 #, c-format
11224 msgid "Aspect ratio: %s"
11225 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:595
11228 #, c-format
11229 msgid "Crop: %s"
11230 msgstr "Beschneiden: %s"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:621
11233 #, c-format
11234 msgid "Deinterlace mode: %s"
11235 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11236
11237 #: modules/control/hotkeys.c:651
11238 #, c-format
11239 msgid "Zoom mode: %s"
11240 msgstr "Zoom Modus: %s"
11241
11242 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "Subtitle delay %i ms"
11245 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "Audio delay %i ms"
11250 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "Volume %d%%"
11255 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:39
11258 msgid "Host address"
11259 msgstr "Host-Adresse"
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:41
11262 msgid ""
11263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11266 msgstr ""
11267 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11268 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11269 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11272 msgid "Source directory"
11273 msgstr "Quellverzeichnis"
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:47
11276 msgid "Handlers"
11277 msgstr "Zusatzprogramme"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:49
11280 msgid ""
11281 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11282 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11283 msgstr ""
11284 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11285 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:51
11288 msgid "Export album art as /art."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:53
11292 msgid ""
11293 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11294 "id=<id> URLs."
11295 msgstr ""
11296 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11297 "id=<id> URLs."
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:56
11300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11301 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:59
11304 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11305 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:61
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11309 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11310
11311 #: modules/control/http/http.c:64
11312 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11313 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11314
11315 #: modules/control/http/http.c:67
11316 msgid "HTTP"
11317 msgstr "HTTP"
11318
11319 #: modules/control/http/http.c:68
11320 msgid "HTTP remote control interface"
11321 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11322
11323 #: modules/control/http/http.c:78
11324 msgid "HTTP SSL"
11325 msgstr "HTTP SSL"
11326
11327 #: modules/control/lirc.c:41
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Change the lirc configuration file."
11330 msgstr "Konfigurationsdatei"
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:43
11333 msgid ""
11334 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11335 "users home directory."
11336 msgstr ""
11337 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11338 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11339
11340 #: modules/control/lirc.c:66
11341 msgid "Infrared"
11342 msgstr "Infrarot"
11343
11344 #: modules/control/lirc.c:69
11345 msgid "Infrared remote control interface"
11346 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11347
11348 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11349 #: modules/control/rc.c:1954
11350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11351 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11352
11353 #: modules/control/motion.c:72
11354 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11355 msgstr ""
11356 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11357
11358 #: modules/control/motion.c:78
11359 msgid "motion"
11360 msgstr "Bewegung"
11361
11362 #: modules/control/motion.c:80
11363 msgid "motion control interface"
11364 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11365
11366 #: modules/control/motion.c:81
11367 msgid ""
11368 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11369 msgstr ""
11370 "HDAPS, AMS, APPLESMC oder UNIMOTION Sensoren zur Drehung des Videos verwenden"
11371
11372 #: modules/control/netsync.c:71
11373 msgid "Act as master"
11374 msgstr "Als Master fungieren"
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:72
11377 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11378 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11379
11380 #: modules/control/netsync.c:76
11381 msgid "Master client ip address"
11382 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11383
11384 #: modules/control/netsync.c:77
11385 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11386 msgstr ""
11387 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11388 "wird."
11389
11390 #: modules/control/netsync.c:81
11391 msgid "Network Sync"
11392 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11393
11394 #: modules/control/ntservice.c:43
11395 msgid "Install Windows Service"
11396 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11397
11398 #: modules/control/ntservice.c:45
11399 msgid "Install the Service and exit."
11400 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11401
11402 #: modules/control/ntservice.c:46
11403 msgid "Uninstall Windows Service"
11404 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11405
11406 #: modules/control/ntservice.c:48
11407 msgid "Uninstall the Service and exit."
11408 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11409
11410 #: modules/control/ntservice.c:49
11411 msgid "Display name of the Service"
11412 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:51
11415 msgid "Change the display name of the Service."
11416 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:52
11419 msgid "Configuration options"
11420 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11421
11422 #: modules/control/ntservice.c:54
11423 msgid ""
11424 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11425 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11426 "configured."
11427 msgstr ""
11428 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11429 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11430 "korrekt konfiguriert wird."
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:59
11433 msgid ""
11434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11437 msgstr ""
11438 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11439 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11440 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11441 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11442
11443 #: modules/control/ntservice.c:65
11444 msgid "NT Service"
11445 msgstr "NT-Dienst"
11446
11447 #: modules/control/ntservice.c:66
11448 msgid "Windows Service interface"
11449 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:72
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Initializing"
11454 msgstr "Italienisch"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:73
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Opening"
11459 msgstr "Skin öffnen"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:74
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Buffer"
11464 msgstr "VBV-Puffer"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1602 modules/gui/macosx/intf.m:1603
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1604 modules/gui/macosx/intf.m:1605
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11472 msgid "Pause"
11473 msgstr "Pause"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11477 msgid "Forward"
11478 msgstr "Vorwärtsspulen"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:79
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Backward"
11483 msgstr "&Rückwärts"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:80
11486 #, fuzzy
11487 msgid "End"
11488 msgstr "Ende"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Fehler"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:170
11495 msgid "Show stream position"
11496 msgstr "Streamposition anzeigen"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:171
11499 msgid ""
11500 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11501 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11502
11503 #: modules/control/rc.c:174
11504 msgid "Fake TTY"
11505 msgstr "TTY vortäuschen"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:175
11508 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11509 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11510
11511 #: modules/control/rc.c:177
11512 msgid "UNIX socket command input"
11513 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:178
11516 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11517 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11518
11519 #: modules/control/rc.c:181
11520 msgid "TCP command input"
11521 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:182
11524 msgid ""
11525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11526 "port the interface will bind to."
11527 msgstr ""
11528 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11529 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11530
11531 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11533 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:188
11536 msgid ""
11537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11540 msgstr ""
11541 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11542 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11543 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11544 "Videofenster geöffnet ist."
11545
11546 #: modules/control/rc.c:195
11547 msgid "RC"
11548 msgstr "RC"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:198
11551 msgid "Remote control interface"
11552 msgstr "Remote-Control-Interface"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:350
11555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11556 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11557
11558 #: modules/control/rc.c:823
11559 #, c-format
11560 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11561 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11562
11563 #: modules/control/rc.c:856
11564 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11565 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:858
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11570 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:859
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:860
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11580 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:861
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11585 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:862
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11590 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:863
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11595 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:864
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11600 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:865
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11605 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:866
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11610 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:867
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11615 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:868
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11620 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:869
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11625 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:870
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11630 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:871
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11635 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:872
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11640 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:873
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11645 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:874
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:875
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11655 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:876
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11660 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:878
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11665 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:879
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11670 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:880
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11675 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:881
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11680 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:882
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11685 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:883
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11690 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:884
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11695 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:885
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11700 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:886
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11705 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:887
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11710 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:888
11713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11714 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:889
11717 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11718 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:890
11721 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11722 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:891
11725 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11726 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:893
11729 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11730 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:894
11733 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11734 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:895
11737 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11738 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:896
11741 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:897
11745 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11746 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:898
11749 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11750 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:899
11753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:900
11757 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11758 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:901
11761 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11762 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:902
11765 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11766 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:903
11769 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11770 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:904
11773 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11774 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:905
11777 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11778 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:906
11781 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11782 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:911
11785 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11786 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:912
11789 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11790 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:913
11793 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11794 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:914
11797 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11798 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:915
11801 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11802 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:916
11805 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11806 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:917
11809 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11810 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:918
11813 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11814 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11815
11816 # überlagernde order überlagerte Datei???
11817 #: modules/control/rc.c:920
11818 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11819 msgstr ""
11820 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:921
11823 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11824 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:922
11827 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11828 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:923
11831 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11832 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:924
11835 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11836 msgstr ""
11837 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11838 "Logos"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:926
11841 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11842 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:927
11845 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11846 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:928
11849 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11850 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:929
11853 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11854 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:930
11857 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11858 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:931
11861 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11862 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:932
11865 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11866 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:933
11869 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11870 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:934
11873 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11874 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:935
11877 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11878 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:936
11881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11882 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:937
11885 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11886 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:938
11889 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11890 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:939
11893 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11894 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:942
11897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11898 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:943
11901 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11902 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:944
11905 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11906 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:945
11909 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11910 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:947
11913 msgid "+----[ end of help ]"
11914 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:1062
11917 msgid "Press menu select or pause to continue."
11918 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11919
11920 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11921 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11922 #: modules/control/rc.c:1927
11923 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11924 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1413
11927 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11928 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11929
11930 #: modules/control/rc.c:1424
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid "Playlist has only %d elements"
11933 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:1986
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Unknown command!"
11938 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11941 #, fuzzy
11942 msgid "+-[Incoming]"
11943 msgstr "Enkodierung"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11946 #, c-format
11947 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11951 #, c-format
11952 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11956 #, c-format
11957 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11961 #, c-format
11962 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11966 #, fuzzy
11967 msgid "+-[Video Decoding]"
11968 msgstr "Videobeschneidung"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11971 #, c-format
11972 msgid "| video decoded    :    %5i"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11976 #, c-format
11977 msgid "| frames displayed :    %5i"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11981 #, c-format
11982 msgid "| frames lost      :    %5i"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11986 #, fuzzy
11987 msgid "+-[Audio Decoding]"
11988 msgstr "Audioencoder"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11991 #, c-format
11992 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11996 #, c-format
11997 msgid "| buffers played   :    %5i"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
12001 #, c-format
12002 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
12006 #, fuzzy
12007 msgid "+-[Streaming]"
12008 msgstr "Streaming"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
12011 #, c-format
12012 msgid "| packets sent     :    %5i"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
12016 #, c-format
12017 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/control/rc.c:2035
12021 #, c-format
12022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/control/showintf.c:66
12026 msgid "Threshold"
12027 msgstr "Grenzbereich"
12028
12029 #: modules/control/showintf.c:67
12030 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12031 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12032
12033 #: modules/control/signals.c:39
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Signals"
12036 msgstr "Sinhalesisch"
12037
12038 #: modules/control/signals.c:42
12039 #, fuzzy
12040 msgid "POSIX signals handling interface"
12041 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12042
12043 #: modules/control/telnet.c:78
12044 msgid "Host"
12045 msgstr "Host"
12046
12047 #: modules/control/telnet.c:79
12048 msgid ""
12049 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12051 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12052 msgstr ""
12053 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12054 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12055 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12056
12057 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12059 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12060 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12061 msgid "Port"
12062 msgstr "Port"
12063
12064 #: modules/control/telnet.c:84
12065 msgid ""
12066 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12067 "4212."
12068 msgstr ""
12069 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12070
12071 #: modules/control/telnet.c:88
12072 msgid ""
12073 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12074 "default value is \"admin\"."
12075 msgstr ""
12076 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12077 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12078
12079 #: modules/control/telnet.c:102
12080 msgid "VLM remote control interface"
12081 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12082
12083 #: modules/demux/a52.c:49
12084 msgid "Raw A/52 demuxer"
12085 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12086
12087 #: modules/demux/aiff.c:49
12088 msgid "AIFF demuxer"
12089 msgstr "AIFF Demuxer"
12090
12091 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12092 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12093 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12094
12095 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Could not demux ASF stream"
12098 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12099
12100 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12101 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12102 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12103
12104 #: modules/demux/au.c:50
12105 msgid "AU demuxer"
12106 msgstr "AU Demuxer"
12107
12108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12109 msgid "FFmpeg demuxer"
12110 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12111
12112 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12113 msgid "FFmpeg muxer"
12114 msgstr "FFmpeg Muxer"
12115
12116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Ffmpeg mux"
12119 msgstr "FFmpeg Muxer"
12120
12121 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12124 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12127 msgid "Force interleaved method"
12128 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12129
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12131 msgid "Force interleaved method."
12132 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12133
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12135 msgid "Force index creation"
12136 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12137
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12139 msgid ""
12140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12141 "incomplete (not seekable)."
12142 msgstr ""
12143 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12144 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12147 msgid "Ask"
12148 msgstr "Nachfragen"
12149
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12151 msgid "Always fix"
12152 msgstr "Immer korrigieren"
12153
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12155 msgid "Never fix"
12156 msgstr "Niemals korrigieren"
12157
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12159 msgid "AVI demuxer"
12160 msgstr "AVI Demuxer"
12161
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12163 msgid "AVI Index"
12164 msgstr "AVI-Index"
12165
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12170 "Do you want to try to repair it?\n"
12171 "\n"
12172 "This might take a long time."
12173 msgstr ""
12174 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12175 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12176 "\n"
12177 "Dies kann einige Zeit dauern."
12178
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12180 msgid "Repair"
12181 msgstr "Reparieren"
12182
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12184 msgid "Don't repair"
12185 msgstr "Nicht reparieren"
12186
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12188 msgid "Fixing AVI Index..."
12189 msgstr "Repariere AVI Index..."
12190
12191 #: modules/demux/cdg.c:45
12192 #, fuzzy
12193 msgid "CDG demuxer"
12194 msgstr "OGG Demuxer"
12195
12196 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12197 msgid "Dump filename"
12198 msgstr "Dateiname des Dumps"
12199
12200 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12201 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12202 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12203
12204 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12205 msgid "Append to existing file"
12206 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12207
12208 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12210 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12211
12212 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12213 #, fuzzy
12214 msgid "File dumper"
12215 msgstr "Datei-Dumper"
12216
12217 #: modules/demux/dts.c:45
12218 msgid "Raw DTS demuxer"
12219 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12220
12221 #: modules/demux/flac.c:48
12222 msgid "FLAC demuxer"
12223 msgstr "FLAC Demuxer"
12224
12225 #: modules/demux/gme.cpp:55
12226 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12227 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:76
12230 msgid ""
12231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12232 "should be set in millisecond units."
12233 msgstr ""
12234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12235 "sollte in Millisekunden sein."
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:79
12238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12239 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:80
12242 msgid ""
12243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12245 "cannot connect to normal RTSP servers."
12246 msgstr ""
12247 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12248 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12249 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12250 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:84
12253 msgid "RTSP user name"
12254 msgstr "RTSP Benutzername"
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:85
12257 msgid ""
12258 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12259 "connection."
12260 msgstr ""
12261 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12262 "ändern."
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:87
12265 msgid "RTSP password"
12266 msgstr "RTSP Passwort"
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:88
12269 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12270 msgstr ""
12271 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:92
12274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12275 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:102
12278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12279 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12284 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12285 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12286
12287 #: modules/demux/live555.cpp:111
12288 msgid "Client port"
12289 msgstr "Client-Port"
12290
12291 #: modules/demux/live555.cpp:112
12292 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12293 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12294
12295 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12296 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12300 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12301 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12302
12303 #: modules/demux/live555.cpp:120
12304 msgid "HTTP tunnel port"
12305 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12306
12307 #: modules/demux/live555.cpp:121
12308 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12309 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12310
12311 #: modules/demux/live555.cpp:593
12312 #, fuzzy
12313 msgid "RTSP authentication"
12314 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12315
12316 #: modules/demux/live555.cpp:594
12317 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12318 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12319
12320 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12322 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12323 msgid "Frames per Second"
12324 msgstr "Frames pro Sekunde"
12325
12326 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12327 msgid ""
12328 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12329 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12330 msgstr ""
12331 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12332 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12333 "Kamera)."
12334
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12336 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12337 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12340 msgid "Matroska stream demuxer"
12341 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12344 msgid "Ordered chapters"
12345 msgstr "Geordnete Kapitel"
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12348 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12349 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12350
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12352 msgid "Chapter codecs"
12353 msgstr "Kapitel-Codecs"
12354
12355 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12356 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12357 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12358
12359 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12360 msgid "Preload Directory"
12361 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12362
12363 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12364 msgid ""
12365 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12366 "for broken files)."
12367 msgstr ""
12368 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12369 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12370
12371 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12372 msgid "Seek based on percent not time"
12373 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12374
12375 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12376 msgid "Seek based on percent not time."
12377 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12378
12379 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12380 msgid "Dummy Elements"
12381 msgstr "Dummy-Elemente"
12382
12383 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12385 msgstr ""
12386 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12387 "Dateien)."
12388
12389 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12390 msgid "---  DVD Menu"
12391 msgstr "--- DVD-Menü"
12392
12393 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12394 msgid "First Played"
12395 msgstr "Zuerst gespielt"
12396
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12398 msgid "Video Manager"
12399 msgstr "Video-Manager"
12400
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12402 msgid "----- Title"
12403 msgstr "----- Titel"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:51
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12408 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:52
12411 msgid "Enable reverberation"
12412 msgstr "Hall aktivieren"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:53
12415 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12416 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:55
12419 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12420 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:57
12423 msgid "Enable megabass mode"
12424 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:58
12427 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12428 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:60
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12434 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12435 msgstr ""
12436 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12437 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12438 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:63
12441 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:65
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12447 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:70
12450 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12451 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12452
12453 #: modules/demux/mod.c:78
12454 msgid "Reverb"
12455 msgstr "Hall"
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:81
12458 msgid "Reverberation level"
12459 msgstr "Hall-Niveau"
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:83
12462 msgid "Reverberation delay"
12463 msgstr "Hallverzögerung"
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:85
12466 msgid "Mega bass"
12467 msgstr "Mega-Bass"
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:88
12470 msgid "Mega bass level"
12471 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12472
12473 #: modules/demux/mod.c:90
12474 msgid "Mega bass cutoff"
12475 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12476
12477 #: modules/demux/mod.c:92
12478 msgid "Surround"
12479 msgstr "Surround"
12480
12481 #: modules/demux/mod.c:95
12482 msgid "Surround level"
12483 msgstr "Surround-Level"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:97
12486 msgid "Surround delay (ms)"
12487 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12488
12489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12490 msgid "MP4 stream demuxer"
12491 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12492
12493 #: modules/demux/mpc.c:58
12494 msgid "MusePack demuxer"
12495 msgstr "MusePack Demuxer"
12496
12497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12499 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12500
12501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12502 msgid "H264 video demuxer"
12503 msgstr "H264 Videodemuxer"
12504
12505 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12506 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12507 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12508
12509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12513 msgstr ""
12514 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12515 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12516 "Kamera)."
12517
12518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12519 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12520 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12521
12522 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12523 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12524 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12525
12526 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12527 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12528 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12529
12530 #: modules/demux/nsc.c:46
12531 msgid "Windows Media NSC metademux"
12532 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12533
12534 #: modules/demux/nsv.c:49
12535 msgid "NullSoft demuxer"
12536 msgstr "NullSoft Demuxer"
12537
12538 #: modules/demux/nuv.c:51
12539 msgid "Nuv demuxer"
12540 msgstr "Nuv Demuxer"
12541
12542 #: modules/demux/ogg.c:51
12543 msgid "OGG demuxer"
12544 msgstr "OGG Demuxer"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12547 msgid "Google Video"
12548 msgstr "Google Video"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12551 msgid "Auto start"
12552 msgstr "Autostart"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12557 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12560 msgid "Show shoutcast adult content"
12561 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12564 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12565 msgstr ""
12566 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12567 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Skip ads"
12572 msgstr "Frames überspringen"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12575 msgid ""
12576 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12577 "prevent adding them to the playlist."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12581 msgid "M3U playlist import"
12582 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12585 msgid "PLS playlist import"
12586 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12589 msgid "B4S playlist import"
12590 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12593 msgid "DVB playlist import"
12594 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12597 msgid "Podcast parser"
12598 msgstr "Podcast-Parser"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12601 msgid "XSPF playlist import"
12602 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12605 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12606 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12609 msgid "ASX playlist import"
12610 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12611
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12613 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12614 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12615
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12617 msgid "QuickTime Media Link importer"
12618 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12619
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12621 msgid "Google Video Playlist importer"
12622 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12623
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Dummy ifo demux"
12627 msgstr "Dummy Decoder"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12630 #, fuzzy
12631 msgid "iTunes Music Library importer"
12632 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12636 msgid "Podcast Info"
12637 msgstr "Podcast-Infos"
12638
12639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12640 msgid "Podcast Summary"
12641 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12642
12643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12644 msgid "Podcast Size"
12645 msgstr "Podcast-Größe"
12646
12647 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12648 msgid "Shoutcast"
12649 msgstr "Shoutcast"
12650
12651 #: modules/demux/ps.c:43
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Trust MPEG timestamps"
12654 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12655
12656 #: modules/demux/ps.c:44
12657 msgid ""
12658 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12659 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12660 "calculate from the bitrate instead."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12664 msgid "MPEG-PS demuxer"
12665 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12666
12667 #: modules/demux/pva.c:43
12668 msgid "PVA demuxer"
12669 msgstr "PVA Demuxer"
12670
12671 #: modules/demux/rawdv.c:41
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12675 msgstr ""
12676 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12677 "Encodierungsrate mithalten kann."
12678
12679 #: modules/demux/rawdv.c:49
12680 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12681 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12682
12683 #: modules/demux/rawvid.c:45
12684 #, fuzzy
12685 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12686 msgstr ""
12687 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12688 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12689 "Kamera)."
12690
12691 #: modules/demux/rawvid.c:49
12692 #, fuzzy
12693 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12694 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12695
12696 #: modules/demux/rawvid.c:53
12697 #, fuzzy
12698 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12699 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12700
12701 #: modules/demux/rawvid.c:56
12702 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/rawvid.c:57
12706 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12710 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12711 msgid "Aspect ratio"
12712 msgstr "Seitenverhältnis"
12713
12714 #: modules/demux/rawvid.c:61
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12717 msgstr ""
12718 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12719
12720 #: modules/demux/rawvid.c:65
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Raw video demuxer"
12723 msgstr "H264 Videodemuxer"
12724
12725 #: modules/demux/real.c:68
12726 msgid "Real demuxer"
12727 msgstr "Real-Demuxer"
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:44
12730 #, fuzzy
12731 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12732 msgstr "Filter (v2)"
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:46
12735 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12739 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/rtp.c:50
12743 msgid ""
12744 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12745 "shared secret key."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12749 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12753 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/rtp.c:57
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Maximum RTP sources"
12759 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12760
12761 #: modules/demux/rtp.c:59
12762 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/rtp.c:61
12766 #, fuzzy
12767 msgid "RTP source timeout (sec)"
12768 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12769
12770 #: modules/demux/rtp.c:63
12771 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/rtp.c:65
12775 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/rtp.c:67
12779 msgid ""
12780 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12781 "future) by this many packets from the last received packet."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/demux/rtp.c:70
12785 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/demux/rtp.c:72
12789 msgid ""
12790 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12791 "by this many packets from the last received packet."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12795 msgid "RTP"
12796 msgstr "RTP"
12797
12798 #: modules/demux/rtp.c:83
12799 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/demux/smf.c:43
12803 #, fuzzy
12804 msgid "SMF demuxer"
12805 msgstr "ASF Muxer"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12808 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12815 "based subtitle formats without a fixed value."
12816 msgstr ""
12817 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12818 "Untertiteln funktionieren."
12819
12820 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12821 msgid ""
12822 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12828 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12829
12830 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12831 msgid "Text subtitles parser"
12832 msgstr "Textuntertitelparser"
12833
12834 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12835 msgid "Frames per second"
12836 msgstr "Frames pro Sekunde"
12837
12838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12839 msgid "Subtitles delay"
12840 msgstr "Untertitelverzögerung"
12841
12842 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12843 msgid "Subtitles format"
12844 msgstr "Untertitelformat"
12845
12846 #: modules/demux/subtitle.c:56
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12851 msgstr ""
12852 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12853 "Untertiteln funktionieren."
12854
12855 #: modules/demux/subtitle.c:59
12856 msgid ""
12857 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12858 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12859 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12860 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12861 "autodetection, this should always work)."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:110
12865 msgid "Extra PMT"
12866 msgstr "Extra PMT"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:112
12869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12870 msgstr ""
12871 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12872 "festzulegen."
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:114
12875 msgid "Set id of ES to PID"
12876 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:115
12879 msgid ""
12880 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12881 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12882 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12883 msgstr ""
12884 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12885 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12886 "\"es=<pid>\"}'."
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:120
12889 msgid "Fast udp streaming"
12890 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:122
12893 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12894 msgstr ""
12895 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:124
12898 msgid "MTU for out mode"
12899 msgstr "MTU für Out-Modus"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:125
12902 msgid "MTU for out mode."
12903 msgstr "MTU für Out-Modus."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:127
12906 msgid "CSA ck"
12907 msgstr "CSA-ck"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:128
12910 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12911 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Second CSA Key"
12916 msgstr "CSA-Schlüssel"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12922 "bytes)."
12923 msgstr ""
12924 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
12925 "hexadezimale Bytes)."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:134
12928 msgid "Silent mode"
12929 msgstr "Silent-Modus"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:135
12932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12933 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:137
12936 msgid "CAPMT System ID"
12937 msgstr "CAPMT System-ID"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:138
12940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12941 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:140
12944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12945 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:141
12948 msgid ""
12949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12951 msgstr ""
12952 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12953 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12954 "entschlüsselt wird."
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:145
12957 msgid "Filename of dump"
12958 msgstr "Dateiname des Dumps"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:146
12961 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12962 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:148
12965 msgid "Append"
12966 msgstr "Anhängen"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:150
12969 msgid ""
12970 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12971 "be overwritten."
12972 msgstr ""
12973 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12974 "existierende Datei nicht überschrieben."
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:153
12977 msgid "Dump buffer size"
12978 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:155
12981 msgid ""
12982 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12983 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12984 msgstr ""
12985 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12986 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:159
12989 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12990 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3418
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Teletext subtitles"
12995 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:3428
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13000 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:3523
13003 msgid "subtitles"
13004 msgstr "Untertitel"
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:3527
13007 #, fuzzy
13008 msgid "4:3 subtitles"
13009 msgstr "Untertitel"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:3531
13012 #, fuzzy
13013 msgid "16:9 subtitles"
13014 msgstr "Untertitel"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:3535
13017 #, fuzzy
13018 msgid "2.21:1 subtitles"
13019 msgstr "Untertitel"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13022 msgid "hearing impaired"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:3543
13026 msgid "4:3 hearing impaired"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:3547
13030 msgid "16:9 hearing impaired"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:3551
13034 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13038 #, fuzzy
13039 msgid "clean effects"
13040 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13043 msgid "visual impaired commentary"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/demux/tta.c:45
13047 #, fuzzy
13048 msgid "TTA demuxer"
13049 msgstr "AU Demuxer"
13050
13051 #: modules/demux/ty.c:59
13052 msgid "TY"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/demux/ty.c:60
13056 msgid "TY Stream audio/video demux"
13057 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13058
13059 #: modules/demux/vc1.c:44
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13062 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13063
13064 #: modules/demux/vc1.c:50
13065 #, fuzzy
13066 msgid "VC1 video demuxer"
13067 msgstr "H264 Videodemuxer"
13068
13069 #: modules/demux/vobsub.c:52
13070 msgid "Vobsub subtitles parser"
13071 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13072
13073 #: modules/demux/voc.c:46
13074 msgid "VOC demuxer"
13075 msgstr "VOC Demuxer"
13076
13077 #: modules/demux/wav.c:45
13078 msgid "WAV demuxer"
13079 msgstr "WAV Demuxer"
13080
13081 #: modules/demux/xa.c:45
13082 msgid "XA demuxer"
13083 msgstr "XA Demuxer"
13084
13085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13086 msgid "Use DVD Menus"
13087 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13088
13089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13090 msgid "BeOS standard API interface"
13091 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13094 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13095 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13098 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13101 msgid "Open"
13102 msgstr "Öffnen"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:127
13106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13108 msgid "Preferences"
13109 msgstr "Einstellungen"
13110
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:571
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13115 msgid "Messages"
13116 msgstr "Meldungen"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13121 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13122 msgid "Open File"
13123 msgstr "Datei öffnen"
13124
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13127 msgid "Open Disc"
13128 msgstr "Volume öffnen"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13131 msgid "Open Subtitles"
13132 msgstr "Untertitel öffnen"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13138 msgid "About"
13139 msgstr "Über"
13140
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13142 msgid "Prev Title"
13143 msgstr "Vorheriger Titel"
13144
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13146 msgid "Next Title"
13147 msgstr "Nächster Titel"
13148
13149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13150 msgid "Go to Title"
13151 msgstr "Gehe zu Titel"
13152
13153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13154 msgid "Go to Chapter"
13155 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13156
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13158 msgid "Speed"
13159 msgstr "Geschwindigkeit"
13160
13161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:660
13162 msgid "Window"
13163 msgstr "Fenster"
13164
13165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13171 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13180 msgid "OK"
13181 msgstr "OK"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13184 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13185 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13188 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13189 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13190
13191 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13192 msgid "Drop files to play"
13193 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13194
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13196 msgid "playlist"
13197 msgstr "Wiedergabeliste"
13198
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13201 msgid "Close"
13202 msgstr "Schließen"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
13206 msgid "Edit"
13207 msgstr "Bearbeiten"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:602
13210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13211 msgid "Select All"
13212 msgstr "Alles auswählen"
13213
13214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13215 msgid "Select None"
13216 msgstr "Auswahl aufheben"
13217
13218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13219 msgid "Sort Reverse"
13220 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13221
13222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13223 msgid "Sort by Name"
13224 msgstr "Nach Namen sortieren"
13225
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13227 msgid "Sort by Path"
13228 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13229
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13231 msgid "Randomize"
13232 msgstr "Zufällig"
13233
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13235 msgid "Remove"
13236 msgstr "Entfernen"
13237
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13239 msgid "Remove All"
13240 msgstr "Alle entfernen"
13241
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13243 msgid "View"
13244 msgstr "Ansicht"
13245
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13247 msgid "Path"
13248 msgstr "Pfad"
13249
13250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13252 msgid "Name"
13253 msgstr "Name"
13254
13255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13256 msgid "Apply"
13257 msgstr "Übernehmen"
13258
13259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642 modules/gui/macosx/prefs.m:128
13261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13262 msgid "Save"
13263 msgstr "Sichern"
13264
13265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13266 msgid "Defaults"
13267 msgstr "Standards"
13268
13269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13270 msgid "Show Interface"
13271 msgstr "Interface zeigen"
13272
13273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13274 msgid "50%"
13275 msgstr "50%"
13276
13277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13278 msgid "100%"
13279 msgstr "100%"
13280
13281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13282 msgid "200%"
13283 msgstr "200%"
13284
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13286 msgid "Vertical Sync"
13287 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13288
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13290 msgid "Correct Aspect Ratio"
13291 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13292
13293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13294 msgid "Stay On Top"
13295 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13296
13297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13298 msgid "Take Screen Shot"
13299 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13302 msgid "Framebuffer device"
13303 msgstr "Framebuffer-Device"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13306 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13307 msgstr ""
13308 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13309 "dev/fb0)."
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Video aspect ratio"
13314 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13319 msgstr ""
13320 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13321
13322 #: modules/gui/fbosd.c:113
13323 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:115
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Transparency of the image"
13329 msgstr "Transparenz des Logos"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:116
13332 #, fuzzy
13333 msgid ""
13334 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13335 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13336 msgstr ""
13337 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13338 "Deckkraft)."
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13341 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13342 msgid "Text"
13343 msgstr "Text"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:121
13346 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13350 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13351 msgid "X coordinate"
13352 msgstr "X-Koordinate"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:124
13355 #, fuzzy
13356 msgid "X coordinate of the rendered image"
13357 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13360 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13361 msgid "Y coordinate"
13362 msgstr "Y-Koordinate"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:127
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13367 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:131
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13374 "g. 6=top-right)."
13375 msgstr ""
13376 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13377 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13378 "benutzen)."
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13381 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13382 #: modules/video_filter/rss.c:146
13383 msgid "Opacity"
13384 msgstr "Deckkraft"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13387 msgid ""
13388 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13389 "totally opaque. "
13390 msgstr ""
13391 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13392 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13395 #: modules/video_filter/rss.c:150
13396 msgid "Font size, pixels"
13397 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13400 #: modules/video_filter/rss.c:151
13401 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13402 msgstr ""
13403 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13406 #: modules/video_filter/rss.c:155
13407 msgid ""
13408 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13409 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13410 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13411 "(red + green), #FFFFFF = white"
13412 msgstr ""
13413 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13414 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13415 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13416 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:149
13419 msgid "Clear overlay framebuffer"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:150
13423 msgid ""
13424 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13425 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13426 "the cache."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:154
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Render text or image"
13432 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:155
13435 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:158
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Display on overlay framebuffer"
13441 msgstr "Gezeigte Frames"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:159
13444 msgid ""
13445 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13450 #: modules/video_filter/rss.c:70
13451 msgid "Black"
13452 msgstr "Schwarz"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13455 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13456 #: modules/video_filter/rss.c:71
13457 msgid "Gray"
13458 msgstr "Grau"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13462 #: modules/video_filter/rss.c:71
13463 msgid "Silver"
13464 msgstr "Silber"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13467 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13468 #: modules/video_filter/rss.c:71
13469 msgid "White"
13470 msgstr "Weiß"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13473 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13474 #: modules/video_filter/rss.c:71
13475 msgid "Maroon"
13476 msgstr "Kastanienbraun"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13479 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13480 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13481 msgid "Red"
13482 msgstr "Rot"
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13485 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13486 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13487 msgid "Fuchsia"
13488 msgstr "Fuchsienfarben"
13489
13490 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13491 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13492 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13493 msgid "Yellow"
13494 msgstr "Gelb"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13498 #: modules/video_filter/rss.c:72
13499 msgid "Olive"
13500 msgstr "Oliv"
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13503 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13504 #: modules/video_filter/rss.c:72
13505 msgid "Green"
13506 msgstr "Grün"
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13509 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13510 #: modules/video_filter/rss.c:73
13511 msgid "Teal"
13512 msgstr "Aquamarin"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13515 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13516 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13517 msgid "Lime"
13518 msgstr "Limett"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13521 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13522 #: modules/video_filter/rss.c:73
13523 msgid "Purple"
13524 msgstr "Violett"
13525
13526 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13527 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13528 #: modules/video_filter/rss.c:73
13529 msgid "Navy"
13530 msgstr "Navy-Blau"
13531
13532 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13533 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13534 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13535 msgid "Blue"
13536 msgstr "Blau"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13539 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13540 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13541 msgid "Aqua"
13542 msgstr "Wasser-Blau"
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13546 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13547 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13548 msgid "Font"
13549 msgstr "Schrift"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:214
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Commands"
13554 msgstr "Befehl"
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:219
13557 #, fuzzy
13558 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13559 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:575
13562 msgid "About VLC media player"
13563 msgstr "Über VLC media player"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13566 #, c-format
13567 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13568 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13571 #, c-format
13572 msgid "Compiled by %s"
13573 msgstr "Kompiliert von %s"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13576 msgid "VLC was brought to you by:"
13577 msgstr "VLC wurde erstellt von:"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13581 msgid "License"
13582 msgstr "Lizenz"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13585 msgid "VLC media player Help"
13586 msgstr "VLC media player Hilfe"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13589 msgid "Index"
13590 msgstr "Index"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13593 msgid "Bookmarks"
13594 msgstr "Lesezeichen"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13599 msgid "Add"
13600 msgstr "Hinzufügen"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:601
13603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13607 msgid "Clear"
13608 msgstr "Löschen"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13611 #: modules/video_filter/extract.c:76
13612 msgid "Extract"
13613 msgstr "Extrahieren"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13616 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13617 msgid "Time"
13618 msgstr "Zeit"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:638
13621 msgid "Untitled"
13622 msgstr "Ohne Titel"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13625 msgid "No input"
13626 msgstr "Kein Input"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13629 msgid ""
13630 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13631 msgstr ""
13632 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13633 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13636 msgid "Input has changed"
13637 msgstr "Input hat gewechselt"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13640 msgid ""
13641 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13642 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13643 msgstr ""
13644 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13645 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13646 "dass der gleiche Input behalten wird."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13649 msgid "Invalid selection"
13650 msgstr "Ungültige Auswahl"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13653 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13654 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13657 msgid "No input found"
13658 msgstr "Kein Input gefunden"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13661 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13662 msgstr ""
13663 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13664 "funktionieren."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13667 msgid "Jump To Time"
13668 msgstr "Zu Zeit springen"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13671 msgid "sec."
13672 msgstr "Sek."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13675 msgid "Jump to time"
13676 msgstr "Zu Zeit springen"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13679 msgid "Random On"
13680 msgstr "Zufällig an"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13683 msgid "Random Off"
13684 msgstr "Zufällig aus"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:612
13688 msgid "Repeat One"
13689 msgstr "Eines wiederholen"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:613
13693 msgid "Repeat All"
13694 msgstr "Alle wiederholen"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13698 msgid "Repeat Off"
13699 msgstr "Wiederholen aus"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13703 msgid "Half Size"
13704 msgstr "Halbe Größe"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13708 msgid "Normal Size"
13709 msgstr "Normale Größe"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13713 msgid "Double Size"
13714 msgstr "Doppelte Größe"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:643
13718 msgid "Float on Top"
13719 msgstr "Immer im Vordergrund"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13723 msgid "Fit to Screen"
13724 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:614
13727 msgid "Step Forward"
13728 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:615
13731 msgid "Step Backward"
13732 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:560
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13736 msgid "Rewind"
13737 msgstr "Zurückspulen"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:563
13740 msgid "Fast Forward"
13741 msgstr "Vorwärtsspulen"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13744 msgid "2 Pass"
13745 msgstr "2 Fach"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13748 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13749 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13752 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13753 msgstr ""
13754 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13755 "Voreinstellung eingestellt werden."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13758 msgid "Preamp"
13759 msgstr "Vorverstärker"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13762 msgid "Extended controls"
13763 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13766 msgid "Shows more information about the available video filters."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13770 msgid "Wave"
13771 msgstr "Welle"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13774 msgid "Ripple"
13775 msgstr "Kräuselung"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13779 msgid "Psychedelic"
13780 msgstr "Psychedelic"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13783 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13784 msgid "Gradient"
13785 msgstr "Verlauf"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13788 msgid "General editing filters"
13789 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13792 msgid "Distortion filters"
13793 msgstr "Verzerrungsfilter"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13796 msgid "Blur"
13797 msgstr "Verwischen"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13800 msgid "Adds motion blurring to the image"
13801 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13804 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13805 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13808 msgid "Image cropping"
13809 msgstr "Bild beschneiden"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13812 msgid "Crops a defined part of the image"
13813 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13816 msgid "Invert colors"
13817 msgstr "Farben umkehren"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13820 msgid "Inverts the colors of the image"
13821 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13824 msgid "Transformation"
13825 msgstr "Transformation"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13828 msgid "Rotates or flips the image"
13829 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13832 msgid "Interactive Zoom"
13833 msgstr "Interaktiver Zoom"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13836 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13837 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13840 msgid "Volume normalization"
13841 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13844 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13845 msgstr ""
13846 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13847 "übersteigt."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13850 msgid "Headphone virtualization"
13851 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13854 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13855 msgstr ""
13856 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13859 msgid "Maximum level"
13860 msgstr "Maximales Level"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13863 msgid "Restore Defaults"
13864 msgstr "Standardwerte"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13867 msgid "Opaqueness"
13868 msgstr "Transparenz"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13871 msgid "Adjust Image"
13872 msgstr "Bild justieren"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13875 msgid "Video Filter"
13876 msgstr "Videofilter"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13879 msgid "Audio Filter"
13880 msgstr "Audiofilter"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13883 msgid "About the video filters"
13884 msgstr "Über die Video-Filter"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13887 msgid ""
13888 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13889 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13890 "subsections of Video/Filters.\n"
13891 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13892 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13893 msgstr ""
13894 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13895 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13896 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13897 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13898 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13901 msgid "(no item is being played)"
13902 msgstr "(kein Objekt wird wiedergegeben)"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13905 msgid "Login:"
13906 msgstr "Login:"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13909 msgid "Password:"
13910 msgstr "Passwort:"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13913 #, c-format
13914 msgid "Remaining time: %i seconds"
13915 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13918 msgid "Errors and Warnings"
13919 msgstr "Fehler und Warnungen"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13922 msgid "Clean up"
13923 msgstr "Aufräumen"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13926 msgid "Show Details"
13927 msgstr "Details einblenden"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13930 msgid "VLC - Controller"
13931 msgstr "VLC - Steuerung"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13934 msgid "Open CrashLog..."
13935 msgstr "CrashLog öffnen..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13938 msgid "Check for Update..."
13939 msgstr "Nach Update suchen..."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13942 msgid "Preferences..."
13943 msgstr "Einstellungen..."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13946 msgid "Services"
13947 msgstr "Dienste"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13950 msgid "Hide VLC"
13951 msgstr "VLC ausblenden"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13954 msgid "Hide Others"
13955 msgstr "Andere ausblenden"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13958 msgid "Show All"
13959 msgstr "Alle einblenden"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13962 msgid "Quit VLC"
13963 msgstr "VLC beenden"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13966 msgid "1:File"
13967 msgstr "1:Ablage"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13970 msgid "Open File..."
13971 msgstr "Datei öffnen..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13974 msgid "Quick Open File..."
13975 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13978 msgid "Open Disc..."
13979 msgstr "Volume öffnen..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13982 msgid "Open Network..."
13983 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13986 msgid "Open Capture Device..."
13987 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13990 msgid "Open Recent"
13991 msgstr "Benutzte Dokumente"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:2177
13994 msgid "Clear Menu"
13995 msgstr "Menü löschen"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13998 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13999 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14002 msgid "Cut"
14003 msgstr "Ausschneiden"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
14006 msgid "Copy"
14007 msgstr "Kopieren"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
14010 msgid "Paste"
14011 msgstr "Einsetzen"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14014 msgid "Playback"
14015 msgstr "Wiedergabe"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:695
14018 msgid "Volume Up"
14019 msgstr "Lauter"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
14022 msgid "Volume Down"
14023 msgstr "Leiser"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:652
14026 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14027 msgid "Fullscreen Video Device"
14028 msgstr "Videogerät für Vollbild"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
14031 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14032 msgid "Post processing"
14033 msgstr "Postprocessing"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14036 msgid "Minimize Window"
14037 msgstr "Im Dock ablegen"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14040 msgid "Close Window"
14041 msgstr "Fenster schließen"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14044 msgid "Controller..."
14045 msgstr "Steuerung..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14048 msgid "Equalizer..."
14049 msgstr "Equalizer..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14052 msgid "Extended Controls..."
14053 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14056 msgid "Playlist..."
14057 msgstr "Wiedergabeliste..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14060 msgid "Errors and Warnings..."
14061 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14064 msgid "Bring All to Front"
14065 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14069 msgid "Help"
14070 msgstr "Hilfe"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "VLC media player Hilfe..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14081 msgid "Online Documentation..."
14082 msgstr "Online Dokumentation..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "VideoLAN Website..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14089 msgid "Make a donation..."
14090 msgstr "Eine Spende machen..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14093 msgid "Online Forum..."
14094 msgstr "Online-Forum..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14097 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14098 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14101 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14102 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347
14105 #, c-format
14106 msgid "Volume: %d%%"
14107 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
14110 msgid "Update check failed"
14111 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
14114 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14115 msgstr "Die Updatesuche wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
14118 msgid "No CrashLog found"
14119 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006 modules/gui/macosx/prefs.m:152
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14123 msgid "Continue"
14124 msgstr "Fortfahren"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
14127 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14128 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14131 msgid "Video device"
14132 msgstr "Videodevice"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14135 msgid ""
14136 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14137 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14138 "menu."
14139 msgstr ""
14140 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14141 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14142 "Videodevice-Auswahlmenü."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14145 msgid ""
14146 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14147 "is fully transparent."
14148 msgstr ""
14149 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14150 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14153 msgid "Stretch video to fill window"
14154 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14157 msgid ""
14158 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14159 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14160 msgstr ""
14161 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14162 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14165 msgid "Black screens in fullscreen"
14166 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14169 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14170 msgstr ""
14171 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14172 "schwarz lassen."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14175 msgid "Use as Desktop Background"
14176 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14179 msgid ""
14180 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14181 "with in this mode."
14182 msgstr ""
14183 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14184 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14187 msgid "Show Fullscreen controller"
14188 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14192 msgstr ""
14193 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14196 msgid "Auto-playback of new items"
14197 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14200 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14201 msgstr ""
14202 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14203 "werden."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14206 msgid "Keep Recent Items"
14207 msgstr "Letzte Objekte speichern"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14210 msgid ""
14211 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14212 "disabled here."
14213 msgstr ""
14214 "Standardmäßig speichert VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14215 "kann hier deaktiviert werden."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14218 msgid "Keep current Equalizer settings"
14219 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14222 msgid ""
14223 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14224 "feature can be disabled here."
14225 msgstr ""
14226 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14227 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14230 msgid "Mac OS X interface"
14231 msgstr "Mac OS X Interface"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14234 msgid "Quartz video"
14235 msgstr "Quartz-Video"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14238 msgid "No device connected"
14239 msgstr "Kein Gerät verbunden"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14242 msgid ""
14243 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14244 "\n"
14245 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14246 "installed and try again."
14247 msgstr ""
14248 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14249 "\n"
14250 "Überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass die "
14251 "neueste EyeTV Software installiert ist und probieren Sie es erneut."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14254 msgid "Open Source"
14255 msgstr "Quelle öffnen"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14258 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14259 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14262 msgid "Capture"
14263 msgstr "Aufnahme"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14279 msgid "Browse..."
14280 msgstr "Durchsuchen..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14283 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14284 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14287 msgid "No DVD menus"
14288 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14291 msgid "VIDEO_TS directory"
14292 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14295 msgid "DVD"
14296 msgstr "DVD"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14302 msgid "Address"
14303 msgstr "Adresse"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14306 msgid "UDP/RTP"
14307 msgstr "UDP/RTP"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14310 msgid "UDP/RTP Multicast"
14311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14318 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14319 msgid "Allow timeshifting"
14320 msgstr "Timeshifting erlauben"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14323 msgid "Screen Capture Input"
14324 msgstr "Bildschirm-Aufname-Input"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14327 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14328 msgstr "Dieses Modul erlaubt Ihnen die Ausgabe Ihres Bildschirms zu "
14329 "verarbeiten."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14332 msgid "Frames per Second:"
14333 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14336 msgid "Current channel:"
14337 msgstr "Aktueller Kanal:"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14340 msgid "Previous Channel"
14341 msgstr "Vorheriger Kanal"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14344 msgid "Next Channel"
14345 msgstr "Nächster Kanal"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14348 msgid "Retrieving Channel Info..."
14349 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14352 msgid "EyeTV is not launched"
14353 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14356 msgid ""
14357 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14358 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14359 msgstr ""
14360 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14361 "Stellen Sie sicher, dass Sie VLC's EyeTV Plugin installiert haben."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14364 msgid "Launch EyeTV now"
14365 msgstr "EyeTV starten"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14368 msgid "Load subtitles file:"
14369 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14372 msgid "Settings..."
14373 msgstr "Einstellungen..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14376 msgid "Override parametters"
14377 msgstr "Parameter überschreiben"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14380 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14381 msgid "Delay"
14382 msgstr "Verzögerung"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14386 msgid "FPS"
14387 msgstr "FPS"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14390 msgid "Subtitles encoding"
14391 msgstr "Untertitelcodierung"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14394 msgid "Font size"
14395 msgstr "Schriftgröße"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14398 msgid "Subtitles alignment"
14399 msgstr "Untertitelausrichtung"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14402 msgid "Font Properties"
14403 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14406 msgid "Subtitle File"
14407 msgstr "Untertitel-Datei"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14411 msgid "No %@s found"
14412 msgstr "Keine %@s gefunden"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14415 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14416 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14419 msgid "iSight Capture Input"
14420 msgstr "iSight Aufnahme-Input"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14423 msgid ""
14424 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14425 "\n"
14426 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14427 "640px*480px raw video stream.\n"
14428 "\n"
14429 "Live Audio input is not supported."
14430 msgstr ""
14431 "Dieses Modul erlaubt Ihnen das Input-Signal Ihrer iSight zu verarbeiten.\n"
14432 "\n"
14433 "In dieser Version sind keine Einstellungen möglich. Sie erhalten einen rohen "
14434 "Videostream in der Größe von 640px*480px.\n"
14435 "\n"
14436 "Live Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14439 msgid "Composite input"
14440 msgstr "Composite Input"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14443 msgid "S-Video input"
14444 msgstr "S-Video Input"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14447 msgid "Streaming/Saving:"
14448 msgstr "Streamen/Sichern:"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14451 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14452 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14455 msgid "Display the stream locally"
14456 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14460 msgid "Stream"
14461 msgstr "Stream"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14464 msgid "Dump raw input"
14465 msgstr "Rohen Input sichern"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14468 msgid "Encapsulation Method"
14469 msgstr "Verkapslungsmethode"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14472 msgid "Transcoding options"
14473 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14478 msgid "Bitrate (kb/s)"
14479 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14482 msgid "Scale"
14483 msgstr "Skalieren"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14486 msgid "Stream Announcing"
14487 msgstr "Streamankündigung"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14490 msgid "SAP announce"
14491 msgstr "SAP-Ankündigung"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14494 msgid "RTSP announce"
14495 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14498 msgid "HTTP announce"
14499 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14502 msgid "Export SDP as file"
14503 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14506 msgid "Channel Name"
14507 msgstr "Channel-Name"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14510 msgid "SDP URL"
14511 msgstr "SDP-URL"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14514 msgid "Save File"
14515 msgstr "Datei sichern"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14518 msgid "Media Information"
14519 msgstr "Medien-Information"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14522 msgid "Location"
14523 msgstr "Ort"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14526 msgid "Save Metadata"
14527 msgstr "Metadaten speichern"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14530 msgid "Codec Details"
14531 msgstr "Codec Details"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14535 msgid "Read at media"
14536 msgstr "Von Medium gelesen"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14540 msgid "Input bitrate"
14541 msgstr "Input-Bitrate"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14545 msgid "Demuxed"
14546 msgstr "Verarbeitet"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14550 msgid "Stream bitrate"
14551 msgstr "Stream-Bitrate"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14556 msgid "Decoded blocks"
14557 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14561 msgid "Displayed frames"
14562 msgstr "Gezeigte Frames"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14566 msgid "Lost frames"
14567 msgstr "Verlorene Frames"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14572 msgid "Streaming"
14573 msgstr "Streaming"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14577 msgid "Sent packets"
14578 msgstr "Gesendete Pakete"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14582 msgid "Sent bytes"
14583 msgstr "Gesendete Bytes"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14586 msgid "Send rate"
14587 msgstr "Senderate"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14591 msgid "Played buffers"
14592 msgstr "Gespielte Puffer"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14596 msgid "Lost buffers"
14597 msgstr "Verlorene Puffer"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:433
14600 msgid "Information"
14601 msgstr "Information"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14604 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14605 msgid "Author"
14606 msgstr "Autor"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14609 msgid "Save Playlist..."
14610 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14613 msgid "Expand Node"
14614 msgstr "Knoten ausklappen"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14617 msgid "Get Stream Information"
14618 msgstr "Streaminformation zeigen"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14621 msgid "Sort Node by Name"
14622 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14625 msgid "Sort Node by Author"
14626 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1361
14630 msgid "No items in the playlist"
14631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14634 msgid "Search in Playlist"
14635 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14638 msgid "Add Folder to Playlist"
14639 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14642 msgid "File Format:"
14643 msgstr "Dateiformat:"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14646 msgid "Extended M3U"
14647 msgstr "Extended M3U"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14651 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14654 #, c-format
14655 msgid "%i items in the playlist"
14656 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14659 msgid "1 item in the playlist"
14660 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:641
14663 msgid "Save Playlist"
14664 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077 modules/gui/ncurses.c:1806
14667 msgid "Meta-information"
14668 msgstr "Meta-Information"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1322
14671 msgid "New Node"
14672 msgstr "Neuer Knoten"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14675 msgid "Please enter a name for the new node."
14676 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1331
14679 msgid "Empty Folder"
14680 msgstr "Leerer Ordner"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130
14683 msgid "Reset All"
14684 msgstr "Standardwerte"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14689 msgid "Basic"
14690 msgstr "Grundlegende"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:151 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14695 msgid "Reset Preferences"
14696 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:154 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14699 msgid ""
14700 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14701 "Are you sure you want to continue?"
14702 msgstr ""
14703 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14704 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:701
14707 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14708 msgstr ""
14709 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14710 "anzuzeigen."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14713 msgid "Select a directory"
14714 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14717 msgid "Select a file"
14718 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14722 msgid "Select"
14723 msgstr "Auswählen"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14727 msgid "Interface Settings"
14728 msgstr "Interface-Einstellungen"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14732 msgid "General Audio Settings"
14733 msgstr "Audio-Einstellungen"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14737 msgid "General Video Settings"
14738 msgstr "Video-Einstellungen"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14742 msgid "Subtitles & OSD"
14743 msgstr "Untertitel & OSD"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14747 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14748 msgstr "Untertitel & OSD Einstellungen"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14751 msgid "Input & Codecs"
14752 msgstr "Input & Codecs"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14755 msgid "Input & Codec settings"
14756 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14760 msgid "Effects"
14761 msgstr "Effekte"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14764 msgid "Enable Audio"
14765 msgstr "Audio aktivieren"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14768 msgid "General Audio"
14769 msgstr "Audio allgemein"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14773 msgid "Headphone surround effect"
14774 msgstr "Kopfhörer Surround Effekt"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14777 msgid "Preferred Audio language"
14778 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14781 msgid "Enable Last.fm submissions"
14782 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14785 msgid "User name"
14786 msgstr "Benutzername"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14790 msgid "Visualization"
14791 msgstr "Visualisierung"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14794 msgid "Default Volume"
14795 msgstr "Standardlautstärke"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14798 msgid "Change"
14799 msgstr "Ändern"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14802 msgid "Change Hotkey"
14803 msgstr "Hotkey ändern"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14806 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14807 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den assoziierten Hotkey zu ändern:"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14811 msgid "Action"
14812 msgstr "Aktion"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14816 msgid "Shortcut"
14817 msgstr "Tastenkürzel"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14821 msgid "Access Filter"
14822 msgstr "Access-Filter"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14825 msgid "Repair AVI Files"
14826 msgstr "AVI Dateien reparieren"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14829 msgid "Default Caching Level"
14830 msgstr "Standard Cacheniveau."
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14834 msgid "Caching"
14835 msgstr "Caching"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14838 msgid ""
14839 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14840 "access module."
14841 msgstr ""
14842 "Nutzen Sie die Kompletten Einstellungen um spezielle Cachewerte für jedes "
14843 "Accessmodul festzulegen."
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14846 msgid "HTTP Proxy"
14847 msgstr "HTTP Proxy"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14850 msgid "Password for HTTP Proxy"
14851 msgstr "Passwort für HTTP Proxy"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14855 msgid "Codecs / Muxers"
14856 msgstr "Codecs / Muxer"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14860 msgid "Post-Processing Quality"
14861 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14864 msgid "Default Server Port"
14865 msgstr "Standardport des Servers"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14869 msgid "Album art download policy"
14870 msgstr "Richtline zum Download von Albumillustrationen"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14873 msgid "Add controls to the video window"
14874 msgstr "Steuerungselemente dem Videofenster hinzufügen"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14877 msgid "Show Fullscreen Controller"
14878 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14882 msgid "Privacy / Network Interaction"
14883 msgstr "Datenschutz / Netzwerkinteraktionen"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14887 msgid "Default Encoding"
14888 msgstr "Standardkodierung"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14892 msgid "Display Settings"
14893 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14896 msgid "Font Color"
14897 msgstr "Schriftfarbe"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14901 #: modules/video_output/opengl.c:174
14902 msgid "Effect"
14903 msgstr "Effekt"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14906 msgid "Font Size"
14907 msgstr "Schriftgröße"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14910 msgid "Subtitle Languages"
14911 msgstr "Untertitelsprachen"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14914 msgid "Preferred Subtitle Language"
14915 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14919 msgid "Enable OSD"
14920 msgstr "OSD Aktivieren"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14923 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14924 msgstr "Schwarze Bildschirme im Vollbildmodus"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14927 msgid "Display device"
14928 msgstr "Darstellungsgerät"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14931 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14932 msgid "Display"
14933 msgstr "Darstellung"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14936 msgid "Enable Video"
14937 msgstr "Video aktivieren"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14940 msgid "Output module"
14941 msgstr "Ausgabemodul"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14945 msgid "Video snapshots"
14946 msgstr "Videoschnappschüsse"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14949 msgid "Folder"
14950 msgstr "Ordner"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14954 msgid "Format"
14955 msgstr "Format"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14959 msgid "Prefix"
14960 msgstr "Prefix"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14964 msgid "Sequential numbering"
14965 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14969 msgid "Custom"
14970 msgstr "Individuell"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14973 msgid "Lowest latency"
14974 msgstr "Niedrigste Latenz"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14977 msgid "Low latency"
14978 msgstr "Niedrige Latenz"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14981 #: modules/misc/win32text.c:80
14982 msgid "Normal"
14983 msgstr "Normal"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14986 msgid "High latency"
14987 msgstr "Hohe Latenz"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14990 msgid "Higher latency"
14991 msgstr "Höchste Latenz"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14994 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14995 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert "
14996 "werden."
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15000 msgid "Choose"
15001 msgstr "Wählen"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15004 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15005 msgstr "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15008 msgid ""
15009 "Press new keys for\n"
15010 "\"%@\""
15011 msgstr "Neuen Tasten drücken für\n"
15012 "\"%@\""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15015 msgid "Invalid combination"
15016 msgstr "Ungültige Kombination"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15019 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15020 msgstr "Leider können diese Tasten nicht als Hotkeys benutzt werden."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15023 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15024 msgstr "Diese Kombination wird bereits von \"%@\" verwendet."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15027 msgid "Check for Updates"
15028 msgstr "Nach Updates suchen"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15031 msgid "Download now"
15032 msgstr "Jetzt laden"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15035 msgid "Automatically check for updates"
15036 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15039 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15040 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15043 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15044 msgstr ""
15045 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15046
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15048 msgid "Yes"
15049 msgstr "Ja"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15052 msgid "No"
15053 msgstr "Nein"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15056 msgid "This version of VLC is the latest available."
15057 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15060 msgid "This version of VLC is outdated."
15061 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15062
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15064 #, c-format
15065 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15066 msgstr "Die aktuelle Version ist  %d.%d.%d%c."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15069 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15070 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15073 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15074 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15077 msgid ""
15078 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15079 "RAW)"
15080 msgstr ""
15081 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15082 "RAW)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15085 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15089 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15090 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15093 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15094 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15097 msgid ""
15098 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15099 "MPEG TS)"
15100 msgstr ""
15101 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15102 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15105 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15106 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15109 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15110 msgstr ""
15111 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15114 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15115 msgstr ""
15116 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15119 msgid ""
15120 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15121 "ASF and OGG)"
15122 msgstr ""
15123 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15124 "MPEG1, ASF und OGG)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15128 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15131 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15132 msgstr ""
15133 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15136 msgid ""
15137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15141 "ASF, OGG und RAW)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15144 msgid ""
15145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15146 msgstr ""
15147 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15150 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15151 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15154 msgid ""
15155 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15156 msgstr ""
15157 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15160 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15161 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15164 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15165 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15169 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15173 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15176 msgid "MPEG Program Stream"
15177 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15180 msgid "MPEG Transport Stream"
15181 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15184 msgid "MPEG 1 Format"
15185 msgstr "MPEG-1-Format"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15188 msgid ""
15189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15192 "at http://yourip:8080 by default."
15193 msgstr ""
15194 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15195 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15196 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15197 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15200 msgid ""
15201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15203 "generally the most compatible"
15204 msgstr ""
15205 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15206 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15207 "kompatibelsten."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15210 msgid ""
15211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15214 "at mms://yourip:8080 by default."
15215 msgstr ""
15216 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15217 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15218 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15219 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15226 "encapsulated in HTTP)."
15227 msgstr ""
15228 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15229 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15230 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15231 "verkapselt in HTTP)."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15235 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15238 msgid "Use this to stream to a single computer."
15239 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15242 msgid ""
15243 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15244 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15245 "address beginning with 239.255."
15246 msgstr ""
15247 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15248 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15249 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15250 "ein."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15253 msgid ""
15254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15256 "but it won't work over the Internet."
15257 msgstr ""
15258 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15259 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15260 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15261 "das Internet."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15264 msgid ""
15265 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15266 "stream"
15267 msgstr ""
15268 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15269 "werden dem Stream hinzugefügt."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15272 msgid ""
15273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15276 msgstr ""
15277 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15278 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15279 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15280 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15283 msgid "Back"
15284 msgstr "Zurück"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15288 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15289 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15292 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15293 msgstr ""
15294 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15295 "Transkodieren. "
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15300 msgid "More Info"
15301 msgstr "Mehr Infos"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15304 msgid ""
15305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15307 "access to more features."
15308 msgstr ""
15309 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15310 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15311 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15312 "Funktionen."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15316 msgid "Stream to network"
15317 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15320 msgid "Transcode/Save to file"
15321 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15324 msgid "Choose input"
15325 msgstr "Input wählen"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15328 msgid "Choose here your input stream."
15329 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15333 msgid "Select a stream"
15334 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15337 msgid "Existing playlist item"
15338 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15341 msgid "Choose..."
15342 msgstr "Wählen..."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15345 msgid "Partial Extract"
15346 msgstr "Teilweises extrahieren"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15349 msgid ""
15350 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15351 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15352 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15353 msgstr ""
15354 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15355 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15356 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15357 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15360 msgid "From"
15361 msgstr "Von"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15364 msgid "To"
15365 msgstr "bis"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15369 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15372 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15373 msgid "Destination"
15374 msgstr "Ziel"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15377 msgid "Streaming method"
15378 msgstr "Streaming-Methode"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15381 msgid "Address of the computer to stream to."
15382 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15385 msgid "UDP Unicast"
15386 msgstr "UDP-Unicast"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15389 msgid "UDP Multicast"
15390 msgstr "UDP-Multicast"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15394 msgid "Transcode"
15395 msgstr "Transkodieren"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15398 msgid ""
15399 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15400 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15401 msgstr ""
15402 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15403 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15404 "nächsten Seite fort."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15407 msgid "Transcode audio"
15408 msgstr "Audio transcodieren"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode video"
15412 msgstr "Video transcodieren"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15415 msgid ""
15416 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15417 "stream."
15418 msgstr ""
15419 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15422 msgid ""
15423 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15424 "stream."
15425 msgstr ""
15426 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15429 msgid "Encapsulation format"
15430 msgstr "Verkapselungsformat"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15433 msgid ""
15434 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15435 "previously chosen settings all formats won't be available."
15436 msgstr ""
15437 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15438 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15439 "verfügbar sein."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15442 msgid "Additional streaming options"
15443 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15446 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15447 msgstr ""
15448 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15457 msgid "SAP Announce"
15458 msgstr "SAP-Ankündigung"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15462 msgid "Local playback"
15463 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15468 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15471 msgid "Additional transcode options"
15472 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15475 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15476 msgstr ""
15477 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15478 "werden."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15481 msgid "Select the file to save to"
15482 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15485 msgid ""
15486 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15487 "the receiving user as they become part of the image."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15491 msgid ""
15492 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15493 "transcoding."
15494 msgstr ""
15495 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15496 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15499 msgid "Summary"
15500 msgstr "Zusammenfassung"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15503 msgid "Encap. format"
15504 msgstr "Verkaps.format"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15507 msgid "Input stream"
15508 msgstr "Input-Stream"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15511 msgid "Save file to"
15512 msgstr "Datei sichern nach"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Include subtitles"
15517 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15520 msgid "No input selected"
15521 msgstr "Kein Input gewählt"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15524 msgid ""
15525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15526 "\n"
15527 "Choose one before going to the next page."
15528 msgstr ""
15529 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15530 "\n"
15531 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15534 msgid "No valid destination"
15535 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15538 msgid ""
15539 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15540 "Multicast-IP.\n"
15541 "\n"
15542 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15543 "and the help texts in this window."
15544 msgstr ""
15545 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15546 "eine Multicast-IP ein.\n"
15547 "\n"
15548 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15549 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15552 msgid ""
15553 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15554 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15555 "\n"
15556 "Correct your selection and try again."
15557 msgstr ""
15558 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15559 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15560 "\n"
15561 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15564 msgid "Select the directory to save to"
15565 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15568 msgid "No folder selected"
15569 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15573 msgstr ""
15574 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15577 msgid ""
15578 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15579 "location."
15580 msgstr ""
15581 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15582 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15585 msgid "No file selected"
15586 msgstr "Keine Datei gewählt"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15589 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15590 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15593 msgid ""
15594 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15595 msgstr ""
15596 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15597 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15600 msgid "Finish"
15601 msgstr "Fertig"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15604 #, c-format
15605 msgid "%i items"
15606 msgstr "%i Objekte"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15610 msgid "yes"
15611 msgstr "ja"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15616 msgid "no"
15617 msgstr "nein"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15620 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15621 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15624 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15625 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15628 msgid "This allows to stream on a network."
15629 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15632 msgid ""
15633 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15634 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15635 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15636 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15637 msgstr ""
15638 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15639 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15640 "werden.\n"
15641 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15642 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15643 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15646 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15647 msgstr ""
15648 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15649 "erhalten."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15652 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15653 msgstr ""
15654 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15655 "erhalten."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15658 msgid ""
15659 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15660 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15661 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15662 "leave this setting to 1."
15663 msgstr ""
15664 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15665 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15666 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15667 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15670 msgid ""
15671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15674 "extra interface.\n"
15675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15676 "name will be used."
15677 msgstr ""
15678 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15679 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15680 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15681 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15682 "aktivieren.\n"
15683 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15684 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15687 msgid ""
15688 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15689 "streamed.\n"
15690 "\n"
15691 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15692 "streaming."
15693 msgstr ""
15694 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15695 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15696 "\n"
15697 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15698 "Transkodieren oder Streamen."
15699
15700 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15703 msgstr "Mac OS X Interface"
15704
15705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15706 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:119
15710 msgid "Filebrowser starting point"
15711 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:121
15714 msgid ""
15715 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15716 "show you initially."
15717 msgstr ""
15718 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15719 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:126
15722 msgid "Ncurses interface"
15723 msgstr "Ncurses Interface"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15726 #, fuzzy
15727 msgid "[Repeat] "
15728 msgstr "Alle wiederholen"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15731 #, fuzzy
15732 msgid "[Random] "
15733 msgstr "Zufällig"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15736 #, fuzzy
15737 msgid "[Loop]"
15738 msgstr "In Schleife"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15741 #, c-format
15742 msgid " Source   : %s"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15746 #, c-format
15747 msgid " State    : Playing %s"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15751 #, c-format
15752 msgid " State    : Stopped %s"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15756 #, c-format
15757 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15761 #, c-format
15762 msgid " State    : Buffering %s"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15766 #, c-format
15767 msgid " State    : Paused %s"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15771 #, c-format
15772 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid " Volume   : %i%%"
15778 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid " Title    : %d/%d"
15783 msgstr "Titel %d (%d)"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid " Chapter  : %d/%d"
15788 msgstr "Kapitel %d"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15791 #, c-format
15792 msgid " Source: <no current item> %s"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15796 #, fuzzy
15797 msgid " [ h for help ]"
15798 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15801 #, fuzzy
15802 msgid " Help "
15803 msgstr "Hilfe"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15806 #, fuzzy
15807 msgid "[Display]"
15808 msgstr "Anzeige"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15811 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15815 msgid "     i           Show/Hide info box"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15819 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15823 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15827 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15831 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15835 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15839 #, fuzzy
15840 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15844 msgid "     c           Switch color on/off"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15848 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15852 #, fuzzy
15853 msgid "[Global]"
15854 msgstr "Globale Verstärkung"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15857 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15861 msgid "     s           Stop"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15865 msgid "     <space>     Pause/Play"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15869 #, fuzzy
15870 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15871 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15874 #, fuzzy
15875 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15876 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15879 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15883 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15887 #, c-format
15888 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15892 #, c-format
15893 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15897 msgid "     a           Volume Up"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15901 msgid "     z           Volume Down"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15905 #, fuzzy
15906 msgid "[Playlist]"
15907 msgstr "Wiedergabeliste"
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15910 #, fuzzy
15911 msgid "     r           Toggle Random playing"
15912 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15915 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15919 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15923 #, fuzzy
15924 msgid "     o           Order Playlist by title"
15925 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15928 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15932 msgid "     g           Go to the current playing item"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15936 msgid "     /           Look for an item"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15940 msgid "     A           Add an entry"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15944 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15948 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15952 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15956 #, fuzzy
15957 msgid "[Filebrowser]"
15958 msgstr "Filter"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15961 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15965 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15969 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15973 msgid "[Boxes]"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15977 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15981 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15985 #, fuzzy
15986 msgid "[Player]"
15987 msgstr "Wiedergabe"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15990 #, c-format
15991 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15995 #, fuzzy
15996 msgid "[Miscellaneous]"
15997 msgstr "Verschiedenes"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16000 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16004 #, fuzzy
16005 msgid " Information "
16006 msgstr "Information"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16009 #, fuzzy, c-format
16010 msgid "  [%s]"
16011 msgstr "%s [%s %d]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16014 #, c-format
16015 msgid "      %s: %s"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16019 #, fuzzy
16020 msgid "No item currently playing"
16021 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16024 #, fuzzy
16025 msgid " Logs "
16026 msgstr "Logo"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16029 #, fuzzy
16030 msgid " Browse "
16031 msgstr "Durchsuchen..."
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16034 msgid " Objects "
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16038 #, fuzzy
16039 msgid " Stats "
16040 msgstr "Status"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16043 #, c-format
16044 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16048 msgid " Playlist (All, one level) "
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16052 #, fuzzy
16053 msgid " Playlist (By category) "
16054 msgstr "Nach Kategorie"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16057 #, fuzzy
16058 msgid " Playlist (Manually added) "
16059 msgstr "Manuell hinzugefügt"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16062 #, c-format
16063 msgid "Find: %s"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid "Open: %s"
16069 msgstr "Öffnen:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16072 msgid "Autoplay selected file"
16073 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16076 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16077 msgstr ""
16078 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16081 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16082 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16086 msgid "Filename"
16087 msgstr "Dateiname"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16090 msgid "Permissions"
16091 msgstr "Rechte"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16094 msgid "Size"
16095 msgstr "Größe"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16098 msgid "Owner"
16099 msgstr "Eigentümer"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16102 msgid "Group"
16103 msgstr "Gruppe"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16106 msgid "00:00:00"
16107 msgstr "00:00:00"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16111 msgid "Add to Playlist"
16112 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16115 msgid "MRL:"
16116 msgstr "MRL:"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16121 msgid "Port:"
16122 msgstr "Port:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16125 msgid "Address:"
16126 msgstr "Adresse:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16129 msgid "unicast"
16130 msgstr "Unicast"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16133 msgid "multicast"
16134 msgstr "Multicast"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16137 msgid "Network: "
16138 msgstr "Netzwerk: "
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16141 msgid "udp"
16142 msgstr "UDP"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16145 msgid "udp6"
16146 msgstr "UDP6"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16149 msgid "rtp"
16150 msgstr "RTP"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16153 msgid "rtp4"
16154 msgstr "RTP4"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16157 msgid "ftp"
16158 msgstr "ftp"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16161 msgid "http"
16162 msgstr "http"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16165 msgid "sout"
16166 msgstr "sout"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16169 msgid "mms"
16170 msgstr "mms"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16173 msgid "Protocol:"
16174 msgstr "Protokoll:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16177 msgid "Transcode:"
16178 msgstr "Umschlüsseln:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16183 msgid "enable"
16184 msgstr "Aktivieren"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16187 msgid "Video:"
16188 msgstr "Video:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16191 msgid "Audio:"
16192 msgstr "Audio:"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16195 msgid "Channel:"
16196 msgstr "Channel:"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16199 msgid "Norm:"
16200 msgstr "Norm:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16203 msgid "Size:"
16204 msgstr "Größe:"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16207 msgid "Frequency:"
16208 msgstr "Frequenz:"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16211 msgid "Samplerate:"
16212 msgstr "Datenrate:"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16215 msgid "Quality:"
16216 msgstr "Qualität:"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16219 msgid "Tuner:"
16220 msgstr "Tuner:"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16223 msgid "Sound:"
16224 msgstr "Klang:"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16227 msgid "MJPEG:"
16228 msgstr "MJPEG:"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16231 msgid "Decimation:"
16232 msgstr "Dezimierung:"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16235 msgid "pal"
16236 msgstr "PAL"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16239 msgid "ntsc"
16240 msgstr "NTSC"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16243 msgid "secam"
16244 msgstr "Secam"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16247 msgid "240x192"
16248 msgstr "240x192"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16251 msgid "320x240"
16252 msgstr "320x240"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16255 msgid "qsif"
16256 msgstr "qsif"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16259 msgid "qcif"
16260 msgstr "qcif"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16263 msgid "sif"
16264 msgstr "sif"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16267 msgid "cif"
16268 msgstr "cif"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16271 msgid "vga"
16272 msgstr "VGA"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16275 msgid "kHz"
16276 msgstr "kHz"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16279 msgid "Hz/s"
16280 msgstr "Hz/s"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16283 msgid "mono"
16284 msgstr "Mono"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16287 msgid "stereo"
16288 msgstr "Stereo"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16291 msgid "Camera"
16292 msgstr "Kamera"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16295 msgid "Video Codec:"
16296 msgstr "Videocodec:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16299 msgid "huffyuv"
16300 msgstr "huffyuv"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16303 msgid "mp1v"
16304 msgstr "mp1v"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16307 msgid "mp2v"
16308 msgstr "mp2v"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16311 msgid "mp4v"
16312 msgstr "mp4v"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16315 msgid "H263"
16316 msgstr "H263"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16319 msgid "WMV1"
16320 msgstr "WMV1"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16323 msgid "WMV2"
16324 msgstr "WMV2"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16327 msgid "Video Bitrate:"
16328 msgstr "Video-Bitrate:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16331 msgid "Bitrate Tolerance:"
16332 msgstr "Bitratentoleranz:"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16335 msgid "Keyframe Interval:"
16336 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16339 msgid "Audio Codec:"
16340 msgstr "Audiocodec:"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16343 msgid "Deinterlace:"
16344 msgstr "Deinterlace:"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16347 msgid "Access:"
16348 msgstr "Zugriff:"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16351 msgid "Muxer:"
16352 msgstr "Muxer:"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16355 msgid "URL:"
16356 msgstr "URL:"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16359 msgid "Time To Live (TTL):"
16360 msgstr "Time To Live (TTL):"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16363 msgid "127.0.0.1"
16364 msgstr "127.0.0.1"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16367 msgid "localhost"
16368 msgstr "localhost"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16371 msgid "localhost.localdomain"
16372 msgstr "localhost.localdomain"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16375 msgid "239.0.0.42"
16376 msgstr "239.0.0.42"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16379 msgid "PS"
16380 msgstr "PS"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16383 msgid "TS"
16384 msgstr "TS"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16387 msgid "MPEG1"
16388 msgstr "MPEG1"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16391 msgid "AVI"
16392 msgstr "AVI"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16395 msgid "OGG"
16396 msgstr "OGG"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16399 msgid "MP4"
16400 msgstr "MP4"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16403 msgid "MOV"
16404 msgstr "MOV"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16407 msgid "ASF"
16408 msgstr "ASF"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16411 msgid "kbits/s"
16412 msgstr "kbits/s"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16415 msgid "alaw"
16416 msgstr "alaw"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16419 msgid "ulaw"
16420 msgstr "ulaw"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16423 msgid "mpga"
16424 msgstr "mpga"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16427 msgid "mp3"
16428 msgstr "mp3"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16431 msgid "a52"
16432 msgstr "a52"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16435 msgid "vorb"
16436 msgstr "Vorb"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16439 msgid "bits/s"
16440 msgstr "bits/s"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16443 msgid "Audio Bitrate :"
16444 msgstr "Audio-Bitrate :"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16447 msgid "SAP Announce:"
16448 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16451 msgid "SLP Announce:"
16452 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16455 msgid "Announce Channel:"
16456 msgstr "Ankündigungschannel:"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16460 msgid "Update"
16461 msgstr "Aktualisierung"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16464 msgid " Clear "
16465 msgstr " Löschen "
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16468 msgid " Save "
16469 msgstr " Sichern "
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16472 msgid " Apply "
16473 msgstr " Übernehmen "
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16476 msgid " Cancel "
16477 msgstr " Abbrechen "
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16480 msgid "Preference"
16481 msgstr "Einstellung"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16484 msgid ""
16485 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16486 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16487 "org/copyleft/gpl.html)."
16488 msgstr ""
16489 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16490 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16491 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16494 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16495 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16498 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16499 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16502 #, c-format
16503 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16504 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16505
16506 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16507 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16508 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Preamp\n"
16514 msgstr "Vorverstärker"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16518 msgid "dB"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Audio/Video"
16524 msgstr "Audiocodec"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16527 msgid "Advance of audio over video:"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16531 msgid ""
16532 "A positive value means that\n"
16533 "the audio is ahead of the video"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Subtitles/Video"
16539 msgstr "Untertitel-Datei"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Advance of subtitles over video:"
16544 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16547 msgid ""
16548 "A positive value means that\n"
16549 "the subtitles are ahead of the video"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Speed of the subtitles:"
16555 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Force update of this dialog's values"
16560 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16563 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16567 msgid ""
16568 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16569 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16573 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Sent bitrate"
16579 msgstr "Senderate"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Current visualization:"
16584 msgstr "Audiovisualisierungen"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16587 #, fuzzy
16588 msgid "A to B"
16589 msgstr " nach "
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Frame by Frame"
16594 msgstr "Framerate"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Take a snapshot"
16599 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16602 msgid "Menu"
16603 msgstr "Menü"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Teletext on"
16608 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Teletext"
16614 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Show playlist"
16619 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Extended Settings"
16624 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Transparent"
16629 msgstr "Transparenz"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16632 msgid "Revert to normal play speed"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Select one or multiple files"
16638 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16641 #, fuzzy
16642 msgid "File names:"
16643 msgstr "Dateiname"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Filter:"
16648 msgstr "Filter"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16651 msgid "Open subtitles file"
16652 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16657 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
16661 #, fuzzy
16662 msgid "DVB Type:"
16663 msgstr "Volumetyp"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Transponder symbol rate"
16669 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Channels:"
16674 msgstr "Kanäle"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:775
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Selected ports:"
16679 msgstr "Ausgewählt:"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
16682 msgid ".*"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Input caching:"
16688 msgstr "Input hat gewechselt"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Use VLC pace"
16693 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Auto connnection"
16698 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Radio device name"
16703 msgstr "Audio-Gerätename"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1107
16706 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16707 msgid "Advanced options..."
16708 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Double click to get media informations"
16713 msgstr ""
16714 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16715 "erhalten."
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Show the current item"
16720 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16723 msgid "Select File"
16724 msgstr "Datei auswählen"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Select Directory"
16729 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16732 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Set"
16738 msgstr "QP festlegen"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Unset"
16743 msgstr "Benutzer"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Hotkey for "
16748 msgstr "Hotkeys"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16751 msgid "Press the new keys for "
16752 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16757 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Key: "
16763 msgstr "Schlüssel"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Input and Codecs"
16768 msgstr "Input / Codecs"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Device:"
16773 msgstr "Device"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Input & Codecs Settings"
16778 msgstr "Input / Codecs"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16781 msgid ""
16782 "If this property is blank, then you have\n"
16783 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16784 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Configure Hotkeys"
16790 msgstr "Konfigurieren"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Audio Files"
16796 msgstr "Audiofilter"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Video Files"
16802 msgstr "Videofilter"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Playlist Files"
16808 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Apply"
16813 msgstr "Übernehmen"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16819 msgid "&Cancel"
16820 msgstr "&Abbrechen"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16823 msgid "Edit bookmark"
16824 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16827 msgid "Bytes"
16828 msgstr "Bytes"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16831 msgid "Errors"
16832 msgstr "Fehler"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16838 msgid "&Close"
16839 msgstr "S&chließen"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16844 msgid "&Clear"
16845 msgstr "&Löschen"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Hide future errors"
16850 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Adjustments and Effects"
16855 msgstr "Videocodecs"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Graphic Equalizer"
16860 msgstr "Parametrischer Equalizer"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Spatializer"
16865 msgstr "spatial"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio Effects"
16870 msgstr "Audiocodecs"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Video Effects"
16875 msgstr "Audiocodecs"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Synchronisation"
16880 msgstr "Uhrsynchronisation"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16883 #, fuzzy
16884 msgid "v4l2 controls"
16885 msgstr "Steuerung"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Go to time"
16891 msgstr "Gehe zu Titel"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16894 #, fuzzy
16895 msgid "&Go"
16896 msgstr "&Nein"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16899 #, fuzzy
16900 msgid "VLC media player "
16901 msgstr "VLC media player"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16907 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16908 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
16912 "erstellt wird.\n"
16913 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
16914 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
16915 "und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
16916 "\n"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16919 #, fuzzy
16920 msgid ""
16921 "This version of VLC was compiled by:\n"
16922 " "
16923 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16926 msgid "Based on Git commit: "
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16933 "\n"
16934 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Copyright (C) "
16939 msgstr "Copyright"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16942 msgid ""
16943 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16944 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16945 "provide the best software."
16946 msgstr ""
16947 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16948 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16949 "Erstellung der besten Software danken."
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16952 msgid "Authors"
16953 msgstr "Autoren"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16956 msgid "Thanks"
16957 msgstr "Danke"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16960 #, fuzzy
16961 msgid "&Update List"
16962 msgstr "Updates"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Checking for an update..."
16967 msgstr "Nach Updates suchen..."
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Select a directory ..."
16972 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16975 #, fuzzy
16976 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16977 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16980 msgid "You have the latest version of VLC"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16984 msgid "An error occurred while checking for updates"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16988 msgid "Login"
16989 msgstr "Login"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16992 #, fuzzy
16993 msgid "close"
16994 msgstr "Schließen"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16997 msgid "Media information"
16998 msgstr "Medien-Information"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17001 #, fuzzy
17002 msgid "&General"
17003 msgstr "Allgemein"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17006 #, fuzzy
17007 msgid "&Extra Metadata"
17008 msgstr "Metadaten"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17011 #, fuzzy
17012 msgid "&Codec Details"
17013 msgstr "Alle einblenden"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17016 #, fuzzy
17017 msgid "&Statistics"
17018 msgstr "Statistiken"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17021 #, fuzzy
17022 msgid "&Save Metadata"
17023 msgstr "Metadaten"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Location :"
17028 msgstr "Lateinisch"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Modules tree"
17033 msgstr "Module"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17036 #, fuzzy
17037 msgid "&Save as..."
17038 msgstr "Sichern unter..."
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Verbosity Level"
17043 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17046 #, fuzzy
17047 msgid "&Update"
17048 msgstr "Aktualisierung"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17051 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17052 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17055 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17059 msgid ""
17060 "Cannot write file %1:\n"
17061 "%2."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17065 msgid "&File"
17066 msgstr "&Datei"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17069 #, fuzzy
17070 msgid "&Disc"
17071 msgstr "Volume"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17074 #, fuzzy
17075 msgid "&Network"
17076 msgstr "Netzwerk"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Capture &Device"
17081 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17084 msgid "&Enqueue"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17088 msgid "&Play"
17089 msgstr "&Wiedergabe"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17093 #, fuzzy
17094 msgid "&Stream"
17095 msgstr "Stream"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17098 #, fuzzy
17099 msgid "&Convert"
17100 msgstr "Invertieren"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17103 #, fuzzy
17104 msgid "&Convert / Save"
17105 msgstr "Invertieren"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17108 msgid "&Save"
17109 msgstr "&Sichern"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17112 #, fuzzy
17113 msgid "&Reset Preferences"
17114 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17117 msgid ""
17118 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17119 "Are you sure you want to continue?"
17120 msgstr ""
17121 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17122 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Open playlist file"
17127 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Choose a filename to save playlist"
17132 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17135 #, fuzzy
17136 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17137 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17140 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Choose subtitles file"
17146 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17149 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Media Files"
17155 msgstr "Medium: %s"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Subtitles Files"
17160 msgstr "Untertitel-Datei"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17163 #, fuzzy
17164 msgid "All Files"
17165 msgstr "Dateien"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17168 msgid ""
17169 "Stream output string.\n"
17170 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17171 " but you can update it manually."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17175 msgid "Save file"
17176 msgstr "Datei sichern"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17179 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17180 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17183 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17187 msgid "Day / Month / Year:"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Repeat:"
17193 msgstr "Alle wiederholen"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Repeat delay:"
17198 msgstr "Alle wiederholen"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17201 #, fuzzy
17202 msgid " days"
17203 msgstr "Verzögerung"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Import"
17208 msgstr "Sortieren"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Export"
17213 msgstr "Extrahieren"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17218 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17221 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17227 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Privacy and Network policies"
17232 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Privacy and Network Warning"
17237 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17240 msgid ""
17241 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17242 "without authorization.</p>\n"
17243 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17244 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17245 "available.</p>\n"
17246 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17247 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17248 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17249 "access on the web.</p>\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17253 msgid "Control menu for the player"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
17257 msgid "Paused"
17258 msgstr "Pausiert"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17261 #, fuzzy
17262 msgid "&Media"
17263 msgstr "Medium: %s"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Playlist"
17268 msgstr "Wiedergabeliste"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17271 #, fuzzy
17272 msgid "&Tools"
17273 msgstr "Werkzeug"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17276 msgid "&Audio"
17277 msgstr "&Audio"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17280 msgid "&Video"
17281 msgstr "&Video"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17284 #, fuzzy
17285 msgid "&Playback"
17286 msgstr "Wiedergabe"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17289 msgid "&Help"
17290 msgstr "&Hilfe"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17293 #, fuzzy
17294 msgid "&Open File..."
17295 msgstr "Datei öffnen..."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17298 msgid "Open &Disc..."
17299 msgstr "Medium öffnen..."
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Open &Network..."
17304 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17307 msgid "Open &Capture Device..."
17308 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Streaming..."
17313 msgstr "Stream"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17316 msgid "Conve&rt / Save..."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17320 #, fuzzy
17321 msgid "&Quit"
17322 msgstr "Beenden"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17325 msgid "Show Playlist"
17326 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17329 msgid "Undock from interface"
17330 msgstr "Vom Interface loslösen"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Ctrl+U"
17335 msgstr "Strg"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Ctrl+L"
17340 msgstr "Strg"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17343 msgid "Add Interfaces"
17344 msgstr "Interface hinzufügen"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17347 msgid "Minimal View..."
17348 msgstr "Minimales Interface..."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Ctrl+H"
17353 msgstr "Strg"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17358 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17361 msgid "Advanced controls"
17362 msgstr "Erweiterte Optionen"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Visualizations selector"
17367 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Audio &Track"
17372 msgstr "Audiospur"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Audio &Device"
17377 msgstr "Audiodevice"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Audio &Channels"
17382 msgstr "Audiokanäle"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17385 #, fuzzy
17386 msgid "&Equalizer"
17387 msgstr "Equalizer"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17390 #, fuzzy
17391 msgid "&Visualizations"
17392 msgstr "Visualisierungen"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Video &Track"
17397 msgstr "Videospur"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17400 #, fuzzy
17401 msgid "&Subtitles Track"
17402 msgstr "Untertitelspur"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Load File..."
17407 msgstr "Datei hinzufügen..."
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Toggle &Fullscreen"
17412 msgstr "&Vollbild"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17415 #, fuzzy
17416 msgid "&Zoom"
17417 msgstr "Zoomen"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17420 #, fuzzy
17421 msgid "&Deinterlace"
17422 msgstr "Deinterlace"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Aspect Ratio"
17427 msgstr "Seitenverhältnis"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17430 #, fuzzy
17431 msgid "&Crop"
17432 msgstr "Beschneiden"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Always &On Top"
17437 msgstr "Immer im Vordergrund"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17440 #, fuzzy
17441 msgid "&Bookmarks"
17442 msgstr "Lesezeichen"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17445 msgid "&Title"
17446 msgstr "&Titel"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17449 msgid "&Chapter"
17450 msgstr "&Kapitel"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17453 #, fuzzy
17454 msgid "&Program"
17455 msgstr "Programm"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17458 msgid "&Navigation"
17459 msgstr "&Navigation"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17462 msgid "Help..."
17463 msgstr "Hilfe..."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17466 msgid "Check for updates..."
17467 msgstr "Suche Updates..."
17468
17469 # Wie in Firefox.
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17471 msgid "Tools"
17472 msgstr "Extras"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Leave Fullscreen"
17477 msgstr "Vollbild ausfüllen"
17478
17479 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17481 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17482 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Show VLC media player"
17487 msgstr "VLC media player"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17490 #, fuzzy
17491 msgid "&Open Media"
17492 msgstr "Volume öffnen"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17497 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17500 msgid ""
17501 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17502 "preferences dialog."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17506 msgid "Systray icon"
17507 msgstr "Systray-Icon"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17510 msgid ""
17511 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17512 "basic actions"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17516 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17520 msgid ""
17521 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17522 "inyour taskbar"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17526 msgid "Show playing item name in window title"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17530 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Path to use in openfile dialog"
17536 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17539 msgid "Show notification popup on track change"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17543 msgid ""
17544 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17545 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17549 msgid "Advanced options"
17550 msgstr "Erweiterte Optionen"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17555 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17560 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17563 msgid ""
17564 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17565 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17566 "extensions."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17570 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17574 msgid "Activate the updates availability notification"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17578 msgid ""
17579 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17580 "once a week."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Number of days between two update checks"
17586 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17589 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17593 msgid ""
17594 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17595 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17599 msgid "Automatically save the volume on exit"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17603 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17607 msgid "Ask for network policy at start"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Define the colours of the volume slider "
17613 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17616 msgid ""
17617 "Define the colours of the volume slider\n"
17618 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17619 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17620 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17624 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17628 msgid "Selection of the starting mode and look "
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17632 msgid ""
17633 "Start VLC with:\n"
17634 " - normal mode\n"
17635 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17636 " - minimal mode with limited controls"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Classic look"
17642 msgstr "Klassischer Rock"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17645 msgid "Complete look with information area"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17649 msgid "Minimal look with no menus"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17653 msgid "Qt interface"
17654 msgstr "Qt Interface"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Preset"
17659 msgstr "Vorparsen"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Capture Mode"
17664 msgstr "Kapitel-Codecs"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Select the capture device type"
17669 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Card Selection"
17674 msgstr "&Auswahl"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17677 msgid "Options"
17678 msgstr "Optionen"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17681 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Disc selection"
17687 msgstr "Ungültige Auswahl"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17690 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17694 msgid "No DVD Menus"
17695 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Disc device"
17700 msgstr "Device"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17705 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17708 msgid "Starting position"
17709 msgstr "Startposition"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Audio and Subtitles"
17714 msgstr "Formatierte Untertitel"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Choose one or more media file to open"
17719 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Add a subtitles file"
17724 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17729 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Alignment:"
17734 msgstr "Datenausrichtung"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Select the subtitles file"
17739 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17742 msgid "Network Protocol"
17743 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Select the protocol for the URL."
17748 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17751 msgid "Protocol"
17752 msgstr "Protokoll:"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Select the port used"
17757 msgstr "Ausgewählt:"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17762 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Show extended options"
17767 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Show &amp;more options"
17772 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Change the caching for the media"
17777 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Start Time"
17782 msgstr "Startzeit"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Change the start time for the media"
17787 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17790 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Extra media"
17796 msgstr "Metadaten"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Select the file"
17801 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17804 msgid "Customize"
17805 msgstr "Anpassen"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17808 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17812 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17813 msgid "Podcast URLs list"
17814 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17817 msgid "Stream Output"
17818 msgstr "Streamausgabe"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17821 msgid "Outputs"
17822 msgstr "Outputs"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17825 msgid "Play locally"
17826 msgstr "Lokal wiedergeben"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17829 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17833 msgid "Prefer UDP over RTP"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17837 msgid "Mount Point"
17838 msgstr "Mount Point"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Login:pass:"
17843 msgstr "Login:"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17846 msgid "Profile"
17847 msgstr "Profil"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Encapsulation"
17852 msgstr "Verkapslungsmethode"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17855 msgid "Video codec"
17856 msgstr "Videocodec"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17859 msgid "Audio codec"
17860 msgstr "Audiocodec"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Overlay subtitles on the video"
17865 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17868 msgid "Group name"
17869 msgstr "Gruppenname"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Stream all elementary streams"
17874 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Generated stream output string"
17879 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Standardlautstärke"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Preferred audio language"
17896 msgstr "Audio-Sprache"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17899 #, fuzzy
17900 msgid "last.fm"
17901 msgstr "Last.fm"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17904 msgid "Enable last.fm submission"
17905 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Disc Devices"
17910 msgstr "Geräte"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Disk Device"
17915 msgstr "Device"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Server Default Port"
17920 msgstr "Standardwerte"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Default caching level"
17925 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17928 msgid "Repair AVI files"
17929 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17932 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17933 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17936 msgid "Native or Skins"
17937 msgstr "System oder Skin"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Native"
17942 msgstr "Meditative"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17945 #, fuzzy
17946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17947 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Display Mode"
17952 msgstr "Anzeige"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Integrate video in interface"
17957 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17961 msgid "Skins"
17962 msgstr "Skins"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17965 msgid "Skin File"
17966 msgstr "Skin Datei"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Instances"
17971 msgstr "Oberflächen"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Allow only one instance"
17976 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17981 msgstr ""
17982 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
17983 "gestartet werden soll)."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17986 #, fuzzy
17987 msgid "File associations:"
17988 msgstr "Dezimierung:"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17991 msgid "Association Setup"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17997 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18000 msgid "Activate update notifier"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18004 msgid ""
18005 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18006 msgstr ""
18007 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18008 "heruntergeladen werden"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18011 msgid "Subtitles languages"
18012 msgstr "Untertitelsprache"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Preferred subtitles language"
18017 msgstr "Audio-Sprache"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Font color"
18022 msgstr "Schriftfarbe"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18025 msgid "Output"
18026 msgstr "Ausgabe"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Accelerated video output"
18031 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Skip Frames"
18036 msgstr "Frames überspringen"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18039 #, fuzzy
18040 msgid "DirectX"
18041 msgstr "Verzeichnis"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Display Device"
18046 msgstr "Anzeige"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18049 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18050 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18053 msgid "Edit settings"
18054 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Control"
18059 msgstr "Steuerung"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18062 msgid "Run manually"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18066 msgid "Setup schedule"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18070 msgid "Run on schedule"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18074 msgid "Status"
18075 msgstr "Status"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18078 #, fuzzy
18079 msgid "P/P"
18080 msgstr "UDP/RTP"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Prev"
18085 msgstr "Vorheriges"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Add Input"
18090 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Edit Input"
18095 msgstr "Eingabe ändern"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Clear List"
18100 msgstr "Liste löschen"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18103 msgid "Transform"
18104 msgstr "Transformieren"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18107 msgid "Sharpen"
18108 msgstr "Schärfen"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Sigma"
18113 msgstr "Klein"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18116 msgid "Image adjust"
18117 msgstr "Bildjustierung"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18120 msgid "Brightness threshold"
18121 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18124 msgid "Color fun"
18125 msgstr "Farbspass"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18128 msgid "Color extraction"
18129 msgstr "Farbextrahierung"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18132 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Color threshold"
18135 msgstr "Grenzbereich"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18138 msgid "Similarity"
18139 msgstr "Ähnlichkeit"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Synchronize top and bottom"
18144 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Synchronize left and right"
18149 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Geometry"
18154 msgstr "Spektrometer"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18157 msgid "Puzzle game"
18158 msgstr "Puzzlespiel"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Black slot"
18163 msgstr "Schwarz"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18168 msgid "Columns"
18169 msgstr "Spalten"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18174 msgid "Rows"
18175 msgstr "Reihen"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18178 msgid "Rotate"
18179 msgstr "Drehen"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18182 msgid "Angle"
18183 msgstr "Winkel"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18186 msgid "Image modification"
18187 msgstr "Bildänderungen"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18190 msgid "Water effect"
18191 msgstr "Wasser-Effekt"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18194 #: modules/video_filter/noise.c:54
18195 msgid "Noise"
18196 msgstr "Noise"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18199 msgid "Motion detect"
18200 msgstr "Bewegungserkennung"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18203 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18204 msgid "Motion blur"
18205 msgstr "Bewegungsverwischung"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18208 msgid "Factor"
18209 msgstr "Faktor"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18212 msgid "Cartoon"
18213 msgstr "Cartoon"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Vout/Overlay"
18218 msgstr "Überlagert"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Wall"
18223 msgstr "alle"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18226 msgid "Add text"
18227 msgstr "Text hinzufügen"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Panoramix"
18232 msgstr "Programm"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18235 msgid "Clone"
18236 msgstr "Klonen"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18239 msgid "Number of clones"
18240 msgstr "Anzahl der Klone"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18244 msgid "Logo"
18245 msgstr "Logo"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18248 msgid "Add logo"
18249 msgstr "Logo hinzufügen"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18253 msgid "Transparency"
18254 msgstr "Transparenz"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Logo erase"
18259 msgstr "Logoeinblendung"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18262 msgid "Mask"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Advanced video filter controls"
18268 msgstr "Wand-Videofilter"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Subpicture filters"
18273 msgstr "Unterbilder-Filter"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18276 msgid "Video filters"
18277 msgstr "Videofilter"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Vout filters"
18282 msgstr "Videofilter"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18285 msgid "Reset"
18286 msgstr "Zurücksetzen"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18289 #, fuzzy
18290 msgid "VLM configurator"
18291 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Media Manager Edition"
18296 msgstr "Medien-Information"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Name:"
18301 msgstr "Name:"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Input:"
18306 msgstr "Input"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Select Input"
18311 msgstr "Bildschirm-Input"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Output:"
18316 msgstr "Ausgabe"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Select Output"
18321 msgstr "Streamausgabe"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Time Control"
18326 msgstr "Steuerung"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Mux Control"
18331 msgstr "Steuerung"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18334 msgid "Loop"
18335 msgstr "In Schleife"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18338 msgid "Media Manager List"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18342 msgid "Open a skin file"
18343 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18346 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18347 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18350 msgid "Open playlist"
18351 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18354 msgid ""
18355 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18356 "xspf"
18357 msgstr ""
18358 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18359 "playlist|*.xspf"
18360
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18362 msgid "Save playlist"
18363 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18364
18365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18366 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18367 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18368
18369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18370 msgid "Skin to use"
18371 msgstr "Zu benutzende Skin"
18372
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18374 msgid "Path to the skin to use."
18375 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18376
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18378 msgid "Config of last used skin"
18379 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18380
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18382 msgid ""
18383 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18384 "automatically, do not touch it."
18385 msgstr ""
18386 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18387 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18388
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18390 msgid "Show a systray icon for VLC"
18391 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18392
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18395 msgid "Show VLC on the taskbar"
18396 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18397
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18399 msgid "Enable transparency effects"
18400 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18401
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18403 msgid ""
18404 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18405 "when moving windows does not behave correctly."
18406 msgstr ""
18407 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18408 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18412 msgid "Use a skinned playlist"
18413 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18414
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18416 msgid "Skinnable Interface"
18417 msgstr "Skinbares Interface"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18420 msgid "Skins loader demux"
18421 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18424 msgid "Select skin"
18425 msgstr "Skin auswählen"
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18428 msgid "Open skin..."
18429 msgstr "Skin öffnen..."
18430
18431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18432 msgid ""
18433 "\n"
18434 "(WinCE interface)\n"
18435 "\n"
18436 msgstr ""
18437 "\n"
18438 " (WinCE Interface)\n"
18439 "\n"
18440
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18442 msgid ""
18443 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18444 "\n"
18445 msgstr ""
18446 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18447 "\n"
18448
18449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18450 msgid "Compiled by "
18451 msgstr "Kompiliert von "
18452
18453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18454 msgid "Compiler: "
18455 msgstr "Compiler:"
18456
18457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18458 msgid ""
18459 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18460 "http://www.videolan.org/"
18461 msgstr ""
18462 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18463 "http://www.videolan.org/"
18464
18465 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18466 msgid "Open:"
18467 msgstr "Öffnen:"
18468
18469 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18470 msgid ""
18471 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18472 "targets:"
18473 msgstr ""
18474 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18475
18476 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18477 msgid "Choose directory"
18478 msgstr "Verzeichnis wählen"
18479
18480 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18481 msgid "Choose file"
18482 msgstr "Datei wählen"
18483
18484 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18485 msgid "Embed video in interface"
18486 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18487
18488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18489 msgid ""
18490 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18491 "window."
18492 msgstr ""
18493 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18494 "Fenster darzustellen."
18495
18496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18497 msgid "WinCE interface module"
18498 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18499
18500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18501 msgid "WinCE dialogs provider"
18502 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18503
18504 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18505 msgid "Folder meta data"
18506 msgstr "Ordnermetadaten"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18509 msgid "Blues"
18510 msgstr "Blues"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18513 msgid "Classic rock"
18514 msgstr "Klassischer Rock"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18517 msgid "Country"
18518 msgstr "Country"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18521 msgid "Disco"
18522 msgstr "Disco"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18525 msgid "Funk"
18526 msgstr "Funk"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18529 msgid "Grunge"
18530 msgstr "Grunge"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18533 msgid "Hip-Hop"
18534 msgstr "Hip-Hop"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18537 msgid "Jazz"
18538 msgstr "Jazz"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18541 msgid "Metal"
18542 msgstr "Metal"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18545 msgid "New Age"
18546 msgstr "New Age"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18549 msgid "Oldies"
18550 msgstr "Oldies"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18553 msgid "Other"
18554 msgstr "Anderes"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18557 msgid "R&B"
18558 msgstr "R&B"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18561 msgid "Rap"
18562 msgstr "Rap"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18565 msgid "Industrial"
18566 msgstr "Industrial"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18569 msgid "Alternative"
18570 msgstr "Alternative"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18573 msgid "Death metal"
18574 msgstr "Death Metal"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18577 msgid "Pranks"
18578 msgstr "Pranks"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18581 msgid "Soundtrack"
18582 msgstr "Soundtrack"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18585 msgid "Euro-Techno"
18586 msgstr "Euro-Techno"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18589 msgid "Ambient"
18590 msgstr "Hintergrundmusik"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18593 msgid "Trip-Hop"
18594 msgstr "Trip-Hop"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18597 msgid "Vocal"
18598 msgstr "Gesang"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18601 msgid "Jazz+Funk"
18602 msgstr "Jazz+Funk"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18605 msgid "Fusion"
18606 msgstr "Fusion"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18609 msgid "Trance"
18610 msgstr "Trance"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18613 msgid "Instrumental"
18614 msgstr "Instrumental"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18617 msgid "Acid"
18618 msgstr "Acid"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18621 msgid "House"
18622 msgstr "House"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18625 msgid "Game"
18626 msgstr "Spiel"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18629 msgid "Sound clip"
18630 msgstr "Musik-Clip"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18633 msgid "Gospel"
18634 msgstr "Gospel"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18637 msgid "Alternative rock"
18638 msgstr "Alternative Rock"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18641 msgid "Soul"
18642 msgstr "Soul"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18645 msgid "Punk"
18646 msgstr "Punk"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18649 msgid "Space"
18650 msgstr "Space"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18653 msgid "Meditative"
18654 msgstr "Meditative"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18657 msgid "Instrumental pop"
18658 msgstr "Instrumentaler Pop"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18661 msgid "Instrumental rock"
18662 msgstr "Instrumentaler Rock"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18665 msgid "Ethnic"
18666 msgstr "Ethnische Musik"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18669 msgid "Gothic"
18670 msgstr "Gothic"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18673 msgid "Darkwave"
18674 msgstr "Darkwave"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18677 msgid "Techno-Industrial"
18678 msgstr "Industrial-Techno"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18681 msgid "Electronic"
18682 msgstr "Elektronik"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18685 msgid "Pop-Folk"
18686 msgstr "Pop-Folk"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18689 msgid "Eurodance"
18690 msgstr "Euro-Dance"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18693 msgid "Dream"
18694 msgstr "Dream"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18697 msgid "Southern rock"
18698 msgstr "Südländischer Rock"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18701 msgid "Comedy"
18702 msgstr "Komödie"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18705 msgid "Cult"
18706 msgstr "Cult"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18709 msgid "Gangsta"
18710 msgstr "Gangsta"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18713 msgid "Top 40"
18714 msgstr "Top 40"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18717 msgid "Christian rap"
18718 msgstr "Christlicher Rap"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18721 msgid "Pop/funk"
18722 msgstr "Pop/Funk"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18725 msgid "Jungle"
18726 msgstr "Dschungel"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18729 msgid "Native American"
18730 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18733 msgid "Cabaret"
18734 msgstr "Kabarett"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18737 msgid "New wave"
18738 msgstr "New Wave"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18741 msgid "Rave"
18742 msgstr "Rave"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18745 msgid "Showtunes"
18746 msgstr "Showtunes"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18749 msgid "Trailer"
18750 msgstr "Trailer"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18753 msgid "Lo-Fi"
18754 msgstr "Lo-Fi"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18757 msgid "Tribal"
18758 msgstr "Stammesmusik"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18761 msgid "Acid punk"
18762 msgstr "Acid-Punk"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18765 msgid "Acid jazz"
18766 msgstr "Acid-Jazz"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18769 msgid "Polka"
18770 msgstr "Polka"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18773 msgid "Retro"
18774 msgstr "Retro"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18777 msgid "Musical"
18778 msgstr "Musical"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18781 msgid "Rock & roll"
18782 msgstr "Rock & Roll"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18785 msgid "Hard rock"
18786 msgstr "Hard Rock"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18789 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18790 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18791
18792 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18793 msgid "MusicBrainz"
18794 msgstr "MusicBrainz"
18795
18796 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18797 msgid "MusicBrainz meta data"
18798 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18799
18800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18801 msgid "The username of your last.fm account"
18802 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18803
18804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18805 msgid "The password of your last.fm account"
18806 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18809 msgid "Audioscrobbler"
18810 msgstr "Audioscrobbler"
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18813 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18817 msgid "Last.fm username not set"
18818 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
18819
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18821 msgid ""
18822 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18823 "VLC.\n"
18824 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18825 msgstr ""
18826 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
18827 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18828 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
18829
18830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18831 msgid "last.fm: Authentication failed"
18832 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18833
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18835 msgid ""
18836 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18837 "relaunch VLC."
18838 msgstr ""
18839 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
18840 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18843 msgid "Dummy image chroma format"
18844 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18847 msgid ""
18848 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18849 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18850 msgstr ""
18851 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18852 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18853
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18855 msgid "Save raw codec data"
18856 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18857
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18859 msgid ""
18860 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18861 "main options."
18862 msgstr ""
18863 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18864 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18865
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18867 msgid ""
18868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18871 msgstr ""
18872 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18873 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18874 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18875 "Videofenster geöffnet ist."
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18878 msgid "Dummy interface function"
18879 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18880
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18882 msgid "Dummy Interface"
18883 msgstr "Dummy-Interface"
18884
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18886 msgid "Dummy access function"
18887 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18888
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18890 msgid "Dummy demux function"
18891 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18892
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18894 msgid "Dummy decoder"
18895 msgstr "Dummy Decoder"
18896
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18898 msgid "Dummy decoder function"
18899 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18900
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18902 msgid "Dummy encoder function"
18903 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18904
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18906 msgid "Dummy audio output function"
18907 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18908
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18910 msgid "Dummy video output function"
18911 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18912
18913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18914 msgid "Dummy Video output"
18915 msgstr "Dummy-Videooutput"
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18918 msgid "Dummy font renderer function"
18919 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18920
18921 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18922 msgid "Filename for the font you want to use"
18923 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18926 msgid "Font size in pixels"
18927 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18930 #, fuzzy
18931 msgid ""
18932 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18933 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18934 "font size."
18935 msgstr ""
18936 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18937 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18938 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18939
18940 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18941 msgid ""
18942 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18943 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18944 msgstr ""
18945 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18946 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18947
18948 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18949 msgid "Text default color"
18950 msgstr "Text-Standardfarbe"
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18953 msgid ""
18954 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18955 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18956 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18957 "(red + green), #FFFFFF = white"
18958 msgstr ""
18959 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18960 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18961 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18962 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18965 msgid "Relative font size"
18966 msgstr "Relative Schriftgröße"
18967
18968 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18969 msgid ""
18970 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18971 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18972 msgstr ""
18973 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18974 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18975 "ignoriert."
18976
18977 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18978 msgid "Smaller"
18979 msgstr "Kleiner"
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18982 msgid "Small"
18983 msgstr "Klein"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18986 msgid "Large"
18987 msgstr "Groß"
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18990 msgid "Larger"
18991 msgstr "Größer"
18992
18993 #: modules/misc/freetype.c:133
18994 msgid "Use YUVP renderer"
18995 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:134
18998 msgid ""
18999 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19000 "you want to encode into DVB subtitles"
19001 msgstr ""
19002 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19003 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19004
19005 #: modules/misc/freetype.c:136
19006 msgid "Font Effect"
19007 msgstr "Schrifteffekt"
19008
19009 #: modules/misc/freetype.c:137
19010 msgid ""
19011 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19012 "readability."
19013 msgstr ""
19014 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19015 "Lesbarkeit zu verbessern."
19016
19017 #: modules/misc/freetype.c:146
19018 msgid "Background"
19019 msgstr "Hintergrund"
19020
19021 #: modules/misc/freetype.c:146
19022 msgid "Outline"
19023 msgstr "Umrandung"
19024
19025 #: modules/misc/freetype.c:146
19026 msgid "Fat Outline"
19027 msgstr "Dicke Umrandung"
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19030 msgid "Text renderer"
19031 msgstr "Textrenderer"
19032
19033 #: modules/misc/freetype.c:159
19034 msgid "Freetype2 font renderer"
19035 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19036
19037 #: modules/misc/gnutls.c:78
19038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19039 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19040
19041 #: modules/misc/gnutls.c:80
19042 msgid ""
19043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19045 msgstr ""
19046 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19047 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19048
19049 #: modules/misc/gnutls.c:83
19050 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19051 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19052
19053 #: modules/misc/gnutls.c:85
19054 msgid ""
19055 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19056 msgstr ""
19057 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19058 "Cache halten wird."
19059
19060 #: modules/misc/gnutls.c:90
19061 msgid "GnuTLS transport layer security"
19062 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19063
19064 #: modules/misc/gnutls.c:100
19065 msgid "GnuTLS server"
19066 msgstr "GnuTLS Server"
19067
19068 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19069 msgid "Gtk+ GUI helper"
19070 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19071
19072 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19073 #: modules/misc/inhibit.c:66
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Power Management Inhibitor"
19076 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19077
19078 #: modules/misc/logger.c:125
19079 msgid "Log format"
19080 msgstr "Log-Format"
19081
19082 #: modules/misc/logger.c:127
19083 msgid ""
19084 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19085 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19086 msgstr ""
19087 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19088 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19089 "syslog anstatt einer Datei)."
19090
19091 #: modules/misc/logger.c:131
19092 msgid ""
19093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19094 "\"."
19095 msgstr ""
19096 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19097 "und \"html\" wählen."
19098
19099 #: modules/misc/logger.c:136
19100 msgid "Logging"
19101 msgstr "Protokollieren"
19102
19103 #: modules/misc/logger.c:137
19104 msgid "File logging"
19105 msgstr "Dateiprotokollieren"
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:143
19108 msgid "Log filename"
19109 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19110
19111 #: modules/misc/logger.c:143
19112 msgid "Specify the log filename."
19113 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19114
19115 #: modules/misc/logger.c:149
19116 msgid "RRD output file"
19117 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19118
19119 #: modules/misc/logger.c:150
19120 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19121 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19122
19123 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19124 msgid "Lua interface"
19125 msgstr "Lua Interface"
19126
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19128 msgid "Lua interface module to load"
19129 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19130
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Lua interface configuration"
19134 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19135
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19137 msgid ""
19138 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19139 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19143 msgid "Lua Art"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19147 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19148 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19149
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19151 msgid "Lua Playlist"
19152 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19155 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19159 msgid "Lua Interface Module"
19160 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19161
19162 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19163 msgid "AltiVec memcpy"
19164 msgstr "AltiVec memcpy"
19165
19166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19167 msgid "libc memcpy"
19168 msgstr "libc memcpy"
19169
19170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19171 msgid "3D Now! memcpy"
19172 msgstr "3D Now! memcpy"
19173
19174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19175 msgid "MMX memcpy"
19176 msgstr "MMX memcpy"
19177
19178 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19179 msgid "MMX EXT memcpy"
19180 msgstr "MMX EXT memcpy"
19181
19182 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19183 msgid "Growl Notification Plugin"
19184 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19185
19186 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Now playing"
19189 msgstr "Gerade läuft"
19190
19191 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19192 msgid "Server"
19193 msgstr "Server"
19194
19195 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19196 msgid ""
19197 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19198 "notifications are sent locally."
19199 msgstr ""
19200 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19201 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19202
19203 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Growl password on the Growl server."
19206 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19207
19208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19211 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19212
19213 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19216 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19217
19218 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Title format string"
19221 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19222
19223 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19224 msgid ""
19225 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19226 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19227 msgstr ""
19228 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19229 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19230
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19232 msgid "MSN Now-Playing"
19233 msgstr "MSN Gerade läuft"
19234
19235 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19236 msgid "Timeout (ms)"
19237 msgstr "Timeout (ms)"
19238
19239 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19240 msgid "How long the notification will be displayed "
19241 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19242
19243 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19244 msgid "Notify"
19245 msgstr "Benachrichtigung"
19246
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19248 #, fuzzy
19249 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19250 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19251
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19253 msgid ""
19254 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19255 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19256 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19257 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19258 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19259 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19260 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19264 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19268 msgid "Flip vertical position"
19269 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19270
19271 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19272 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19273 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19274
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19276 msgid "Vertical offset"
19277 msgstr "Vertikaler Versatz"
19278
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19280 msgid ""
19281 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19282 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19283 msgstr ""
19284 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19285 "Standardwert 30)"
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19288 msgid "Shadow offset"
19289 msgstr "Schattenversatz"
19290
19291 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19292 msgid ""
19293 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19294 msgstr ""
19295 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19296 "Pixel)."
19297
19298 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19299 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19300 msgstr ""
19301 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19302
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19304 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19305 msgstr ""
19306 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19307
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19309 msgid "XOSD interface"
19310 msgstr "XOSD Interface"
19311
19312 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19313 #, fuzzy
19314 msgid "OSD configuration importer"
19315 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19316
19317 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19318 #, fuzzy
19319 msgid "XML OSD configuration importer"
19320 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19321
19322 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19323 msgid "M3U playlist exporter"
19324 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19325
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19327 msgid "Old playlist exporter"
19328 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19329
19330 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19331 msgid "XSPF playlist export"
19332 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19333
19334 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19335 msgid "HAL devices detection"
19336 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19337
19338 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19339 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19340 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19341
19342 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19343 msgid ""
19344 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19345 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19346 msgstr ""
19347 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19348 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19349 "normalen Qt."
19350
19351 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19352 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19353 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19354
19355 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19356 msgid "video"
19357 msgstr "Video"
19358
19359 #: modules/misc/quartztext.c:85
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Mac Text renderer"
19362 msgstr "Textrenderer"
19363
19364 #: modules/misc/quartztext.c:86
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Quartz font renderer"
19367 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19368
19369 #: modules/misc/rtsp.c:54
19370 msgid "RTSP host address"
19371 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19372
19373 #: modules/misc/rtsp.c:56
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19377 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19378 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19379 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19380 msgstr ""
19381 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19382 "hören wird.\n"
19383 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19384 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19385 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19386 "Adresse."
19387
19388 #: modules/misc/rtsp.c:61
19389 msgid "Maximum number of connections"
19390 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19391
19392 #: modules/misc/rtsp.c:62
19393 msgid ""
19394 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19395 "0 means no limit."
19396 msgstr ""
19397 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19398 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:65
19401 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19402 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19403
19404 #: modules/misc/rtsp.c:67
19405 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/misc/rtsp.c:69
19409 msgid ""
19410 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19411 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19412 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19413 "The default is 5."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/misc/rtsp.c:75
19417 msgid "RTSP VoD"
19418 msgstr "RTSP VoD"
19419
19420 #: modules/misc/rtsp.c:76
19421 msgid "RTSP VoD server"
19422 msgstr "RTSP VoD Server"
19423
19424 #: modules/misc/screensaver.c:88
19425 msgid "X Screensaver disabler"
19426 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19427
19428 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Stats"
19431 msgstr "Status"
19432
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Stats encoder function"
19436 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19437
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Stats decoder"
19441 msgstr "Untertitelencoder"
19442
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Stats decoder function"
19446 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19447
19448 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Stats demux"
19451 msgstr "Status"
19452
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Stats demux function"
19456 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19457
19458 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Stats video output"
19461 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19462
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Stats video output function"
19466 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19467
19468 #: modules/misc/svg.c:70
19469 msgid "SVG template file"
19470 msgstr "SVG-Vorlage"
19471
19472 #: modules/misc/svg.c:71
19473 msgid ""
19474 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19475 msgstr ""
19476 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19477 "enthält"
19478
19479 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19480 msgid "C module that does nothing"
19481 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19482
19483 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19484 msgid "Miscellaneous stress tests"
19485 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19486
19487 #: modules/misc/win32text.c:93
19488 msgid "Win32 font renderer"
19489 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19490
19491 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19492 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19493 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19494
19495 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19496 msgid "Simple XML Parser"
19497 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19498
19499 #: modules/mux/asf.c:53
19500 msgid "Title to put in ASF comments."
19501 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19502
19503 #: modules/mux/asf.c:55
19504 msgid "Author to put in ASF comments."
19505 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19506
19507 #: modules/mux/asf.c:57
19508 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19509 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:58
19512 msgid "Comment"
19513 msgstr "Kommentar"
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:59
19516 msgid "Comment to put in ASF comments."
19517 msgstr "Kommentare für ASF."
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:61
19520 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19521 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:62
19524 msgid "Packet Size"
19525 msgstr "Paketgröße"
19526
19527 #: modules/mux/asf.c:63
19528 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19529 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19530
19531 #: modules/mux/asf.c:64
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Bitrate override"
19534 msgstr "Bitratenmodus)"
19535
19536 #: modules/mux/asf.c:65
19537 msgid ""
19538 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19539 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19540 "in bytes"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/mux/asf.c:69
19544 msgid "ASF muxer"
19545 msgstr "ASF Muxer"
19546
19547 #: modules/mux/asf.c:557
19548 msgid "Unknown Video"
19549 msgstr "Unbekanntes Video"
19550
19551 #: modules/mux/avi.c:47
19552 msgid "AVI muxer"
19553 msgstr "AVI Muxer"
19554
19555 #: modules/mux/dummy.c:45
19556 msgid "Dummy/Raw muxer"
19557 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19558
19559 #: modules/mux/mp4.c:48
19560 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19561 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19562
19563 #: modules/mux/mp4.c:50
19564 msgid ""
19565 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19566 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19567 "downloading."
19568 msgstr ""
19569 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19570 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19571 "während des Downloads zu betrachten."
19572
19573 #: modules/mux/mp4.c:60
19574 msgid "MP4/MOV muxer"
19575 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19578 msgid "DTS delay (ms)"
19579 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19582 msgid ""
19583 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19584 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19585 "inside the client decoder."
19586 msgstr ""
19587 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19588 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19589 "Client-Dekoder."
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19592 msgid "PES maximum size"
19593 msgstr "Maximale PES-Größe"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19596 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19597 msgstr ""
19598 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19599 "wird."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19602 msgid "PS muxer"
19603 msgstr "PS Muxer"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19606 msgid "Video PID"
19607 msgstr "Video-PID"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19610 msgid ""
19611 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19612 "the video."
19613 msgstr ""
19614 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19615 "Video sein."
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19618 msgid "Audio PID"
19619 msgstr "Audio-PID"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19622 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19623 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19626 msgid "SPU PID"
19627 msgstr "SPU-PID"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19630 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19631 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19634 msgid "PMT PID"
19635 msgstr "PMT-PID"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19638 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19639 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19642 msgid "TS ID"
19643 msgstr "TS-ID"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19646 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19647 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19650 msgid "NET ID"
19651 msgstr "NET-ID"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19654 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19655 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19658 msgid "PMT Program numbers"
19659 msgstr "PMT Programmnummern"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19662 msgid ""
19663 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19664 "to be enabled."
19665 msgstr ""
19666 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19667 "des ES\" aktiviert sein."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19670 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19671 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19674 msgid ""
19675 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19676 "be enabled."
19677 msgstr ""
19678 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19679 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19682 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19683 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19686 msgid ""
19687 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19688 "be enabled."
19689 msgstr ""
19690 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19691 "des ES\" aktiviert sein."
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19694 msgid "Set PID to ID of ES"
19695 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19698 msgid ""
19699 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19700 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19701 msgstr ""
19702 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19703 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19704 "zu haben."
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19707 msgid "Data alignment"
19708 msgstr "Datenausrichtung"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19711 #, fuzzy
19712 msgid ""
19713 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19714 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19715 msgstr ""
19716 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19717 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19720 msgid "Shaping delay (ms)"
19721 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19724 msgid ""
19725 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19726 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19727 "especially for reference frames."
19728 msgstr ""
19729 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19730 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19731 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19734 msgid "Use keyframes"
19735 msgstr "Keyframes benutzen"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19738 msgid ""
19739 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19740 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19741 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19742 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19743 "the biggest frames in the stream."
19744 msgstr ""
19745 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19746 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19747 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19748 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19749 "größen Frames eines Streams sind."
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19752 msgid "PCR delay (ms)"
19753 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19756 msgid ""
19757 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19758 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19759 msgstr ""
19760 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19761 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19762 "(standardmäßig 70ms)."
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19765 msgid "Minimum B (deprecated)"
19766 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19770 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19773 msgid "Maximum B (deprecated)"
19774 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19777 msgid ""
19778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19779 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19780 "inside the client decoder."
19781 msgstr ""
19782 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19783 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19784 "Client-Dekoder."
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19787 msgid "Crypt audio"
19788 msgstr "Audio verschlüsseln"
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19791 msgid "Crypt audio using CSA"
19792 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19795 msgid "Crypt video"
19796 msgstr "Video verschlüsseln"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19799 msgid "Crypt video using CSA"
19800 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19803 msgid "CSA Key"
19804 msgstr "CSA-Schlüssel"
19805
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19807 msgid ""
19808 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19809 msgstr ""
19810 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19811 "hexadezimale Bytes)."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19814 #, fuzzy
19815 msgid "CSA Key in use"
19816 msgstr "CSA-Schlüssel"
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19819 msgid ""
19820 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19821 "second/2 one."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19825 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19826 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19829 #, fuzzy
19830 msgid ""
19831 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19832 "header from the value before encrypting."
19833 msgstr ""
19834 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19835 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19838 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19839 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19840
19841 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19842 msgid "Multipart JPEG muxer"
19843 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19844
19845 #: modules/mux/ogg.c:52
19846 msgid "Ogg/OGM muxer"
19847 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19848
19849 #: modules/mux/wav.c:46
19850 msgid "WAV muxer"
19851 msgstr "WAV Muxer"
19852
19853 #: modules/packetizer/copy.c:47
19854 msgid "Copy packetizer"
19855 msgstr "Copy-Packetizer"
19856
19857 #: modules/packetizer/h264.c:53
19858 msgid "H.264 video packetizer"
19859 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19860
19861 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19863 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19864
19865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19866 msgid "MPEG4 video packetizer"
19867 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19868
19869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19870 msgid "Sync on Intra Frame"
19871 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19872
19873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19874 msgid ""
19875 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19876 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19877 msgstr ""
19878 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19879 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19880 "ersten gefundenen Intra Frame."
19881
19882 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19883 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19884 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19885
19886 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19887 #, fuzzy
19888 msgid "VC-1 packetizer"
19889 msgstr "Copy-Packetizer"
19890
19891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19892 msgid "Bonjour services"
19893 msgstr "Bonjour Dienste"
19894
19895 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19896 msgid "Bonjour"
19897 msgstr "Bonjour"
19898
19899 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19901 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19902 msgid "Devices"
19903 msgstr "Geräte"
19904
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19907 msgstr ""
19908 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19909 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19910
19911 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19913 msgid "Podcasts"
19914 msgstr "Podcasts"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19917 msgid "SAP multicast address"
19918 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19919
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19921 msgid ""
19922 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19923 "However, you can specify a specific address."
19924 msgstr ""
19925 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19926 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19929 msgid "IPv4 SAP"
19930 msgstr "IPv4 SAP"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19935 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19938 msgid "IPv6 SAP"
19939 msgstr "IPv6 SAP"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19942 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19943 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19946 msgid "IPv6 SAP scope"
19947 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19950 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19951 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19954 msgid "SAP timeout (seconds)"
19955 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19958 msgid ""
19959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19960 msgstr ""
19961 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19962 "empfangen wurde."
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19965 msgid "Try to parse the announce"
19966 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19967
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19969 #, fuzzy
19970 msgid ""
19971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19972 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19973 msgstr ""
19974 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19975 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19978 msgid "SAP Strict mode"
19979 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19982 msgid ""
19983 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19984 "announcements."
19985 msgstr ""
19986 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19987 "ignorieren."
19988
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19990 msgid "Use SAP cache"
19991 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19994 msgid ""
19995 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19996 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19997 msgstr ""
19998 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19999 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20000 "verwaiste Streams verweisen."
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20003 msgid ""
20004 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20005 "announcements."
20006 msgstr ""
20007 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20008 "entdeckt wurden."
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20011 msgid "SAP Announcements"
20012 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20015 #, fuzzy
20016 msgid "SDP Descriptions parser"
20017 msgstr "Beschreibungsdatei"
20018
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20020 msgid "Session"
20021 msgstr "Session"
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20024 msgid "Tool"
20025 msgstr "Werkzeug"
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20028 msgid "User"
20029 msgstr "Benutzer"
20030
20031 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20032 msgid "Les Guignols"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Canal +"
20038 msgstr " Abbrechen "
20039
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Shoutcast Radio"
20043 msgstr "Shoutcast"
20044
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20046 msgid "Shoutcast TV"
20047 msgstr "Shoutcast TV"
20048
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20050 msgid "Freebox TV"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20054 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20055 #, fuzzy
20056 msgid "French TV"
20057 msgstr "Französisch"
20058
20059 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20060 msgid "Shoutcast radio listings"
20061 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20062
20063 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20064 msgid "Shoutcast TV listings"
20065 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20066
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20068 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20072 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20073 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20074
20075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20077 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20078
20079 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Autodel"
20082 msgstr "Automatisch"
20083
20084 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Automatically add/delete input streams"
20087 msgstr "Automatisch "
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20090 msgid ""
20091 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20092 "this stream later."
20093 msgstr ""
20094 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20095 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20096
20097 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20098 #, fuzzy
20099 msgid ""
20100 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20101 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20102 "need to raise caching values."
20103 msgstr ""
20104 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20105 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20106 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20107
20108 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20109 msgid "ID Offset"
20110 msgstr "ID Offset"
20111
20112 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20113 msgid ""
20114 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20115 "IDs bridge_in will register."
20116 msgstr ""
20117 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20118 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20119
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20121 msgid "Bridge"
20122 msgstr "Bridge"
20123
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20125 msgid "Bridge stream output"
20126 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20127
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20129 msgid "Bridge out"
20130 msgstr "Bridge-Ausgang"
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20133 msgid "Bridge in"
20134 msgstr "Bridge-Eingang"
20135
20136 #: modules/stream_out/description.c:54
20137 msgid "Description stream output"
20138 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20139
20140 #: modules/stream_out/display.c:42
20141 msgid "Enable/disable audio rendering."
20142 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20143
20144 #: modules/stream_out/display.c:44
20145 msgid "Enable/disable video rendering."
20146 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20147
20148 #: modules/stream_out/display.c:46
20149 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20150 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20151
20152 #: modules/stream_out/display.c:55
20153 msgid "Display stream output"
20154 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20155
20156 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20157 msgid "Duplicate stream output"
20158 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20161 msgid "Output access method"
20162 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:43
20165 msgid "This is the default output access method that will be used."
20166 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:45
20169 msgid "Audio output access method"
20170 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20171
20172 #: modules/stream_out/es.c:47
20173 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20174 msgstr ""
20175 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20176 "benutzt wird."
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:48
20179 msgid "Video output access method"
20180 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:50
20183 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20184 msgstr ""
20185 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20186 "benutzt wird."
20187
20188 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20189 msgid "Output muxer"
20190 msgstr "Ausgabemixer"
20191
20192 #: modules/stream_out/es.c:54
20193 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20194 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20195
20196 #: modules/stream_out/es.c:55
20197 msgid "Audio output muxer"
20198 msgstr "Audioausgabemuxer"
20199
20200 #: modules/stream_out/es.c:57
20201 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20202 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20203
20204 #: modules/stream_out/es.c:58
20205 msgid "Video output muxer"
20206 msgstr "Videoausgabemuxer"
20207
20208 #: modules/stream_out/es.c:60
20209 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20210 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20211
20212 #: modules/stream_out/es.c:62
20213 msgid "Output URL"
20214 msgstr "Ausgabe-URL"
20215
20216 #: modules/stream_out/es.c:64
20217 msgid "This is the default output URI."
20218 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20219
20220 #: modules/stream_out/es.c:65
20221 msgid "Audio output URL"
20222 msgstr "Audioausgabe-URL"
20223
20224 #: modules/stream_out/es.c:67
20225 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20226 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:68
20229 msgid "Video output URL"
20230 msgstr "Videoausgabe-URL"
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:70
20233 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20234 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:79
20237 msgid "Elementary stream output"
20238 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20241 #, c-format
20242 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/stream_out/gather.c:44
20246 msgid "Gathering stream output"
20247 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20248
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20250 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20251 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20252
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20254 msgid "Sample aspect ratio"
20255 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20256
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20258 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20259 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20260
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20262 msgid "Video filter"
20263 msgstr "Videofilter"
20264
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20268 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20269
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Image chroma"
20273 msgstr "Bild-Format"
20274
20275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20276 msgid ""
20277 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20278 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20284 msgstr "Transparenz des Logos"
20285
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20287 #: modules/video_filter/rss.c:142
20288 msgid "X offset"
20289 msgstr "X-Abstand"
20290
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20292 #, fuzzy
20293 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20294 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20295
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20297 #: modules/video_filter/rss.c:144
20298 msgid "Y offset"
20299 msgstr "Y-Abstand"
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20304 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20305
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20307 msgid "Mosaic bridge"
20308 msgstr "Mosaic-Bridge"
20309
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20311 msgid "Mosaic bridge stream output"
20312 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20315 msgid "This is the output URL that will be used."
20316 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20319 msgid "SDP"
20320 msgstr "SDP"
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20323 msgid ""
20324 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20325 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20326 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20327 "SDP to be announced via SAP."
20328 msgstr ""
20329 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20330 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20331 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20332 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20335 msgid "SAP announcing"
20336 msgstr "SAP-Ankündigung"
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20339 msgid "Announce this session with SAP."
20340 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20341
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20343 msgid "Muxer"
20344 msgstr "Muxer"
20345
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20347 msgid ""
20348 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20349 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20350 msgstr ""
20351 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20352 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20355 msgid "Session name"
20356 msgstr "Session-Name"
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20359 msgid ""
20360 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20361 "Descriptor)."
20362 msgstr ""
20363 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20364 "wird."
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20367 msgid "Session description"
20368 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20371 msgid ""
20372 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20373 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20374 msgstr ""
20375 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20376 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20379 msgid "Session URL"
20380 msgstr "Session-URL"
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20383 msgid ""
20384 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20385 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20386 "(Session Descriptor)."
20387 msgstr ""
20388 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20389 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20390 "die Website des Herausgebers."
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20393 msgid "Session email"
20394 msgstr "Session-eMail"
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20397 msgid ""
20398 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20399 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20400 msgstr ""
20401 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20402 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20405 msgid "Session phone number"
20406 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20409 msgid ""
20410 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20411 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20412 msgstr ""
20413 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20414 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20418 msgstr ""
20419 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20420 "benutzt wird."
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20423 msgid "Audio port"
20424 msgstr "Audio-Port"
20425
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20427 msgid ""
20428 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20429 msgstr ""
20430 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20431 "festzulegen."
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20434 msgid "Video port"
20435 msgstr "Video-Port"
20436
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20438 msgid ""
20439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20440 msgstr ""
20441 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20442 "festzulegen."
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20445 msgid ""
20446 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20447 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20448 "in default)."
20449 msgstr ""
20450 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20451 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20454 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20458 msgid ""
20459 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20460 "packets."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20464 msgid "Transport protocol"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20468 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20472 msgid ""
20473 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20474 "master shared secret key."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20478 msgid "MP4A LATM"
20479 msgstr "MP4A LATM"
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20483 msgstr ""
20484 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20485
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20487 msgid "RTP stream output"
20488 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20489
20490 #: modules/stream_out/standard.c:47
20491 msgid "Output method to use for the stream."
20492 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20493
20494 #: modules/stream_out/standard.c:50
20495 msgid "Muxer to use for the stream."
20496 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20497
20498 #: modules/stream_out/standard.c:51
20499 msgid "Output destination"
20500 msgstr "Ausgabeziel"
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:53
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20506 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
20507
20508 #: modules/stream_out/standard.c:54
20509 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/standard.c:56
20513 msgid ""
20514 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20515 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/stream_out/standard.c:58
20519 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/standard.c:60
20523 msgid ""
20524 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20525 "overrides this"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/stream_out/standard.c:67
20529 msgid "Session groupname"
20530 msgstr "Gruppenname der Session"
20531
20532 #: modules/stream_out/standard.c:69
20533 msgid ""
20534 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20535 "if you choose to use SAP."
20536 msgstr ""
20537 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20538 "wenn Sie SAP benutzen."
20539
20540 #: modules/stream_out/standard.c:101
20541 msgid "Standard stream output"
20542 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20543
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20545 msgid "Files"
20546 msgstr "Dateien"
20547
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20549 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20550 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20551
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20553 msgid "Sizes"
20554 msgstr "Größen"
20555
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20557 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20558 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20559
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20561 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20562 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20565 msgid "Command UDP port"
20566 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20569 msgid "UDP port to listen to for commands."
20570 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20573 msgid "Command"
20574 msgstr "Befehl"
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20577 msgid "Initial command to execute."
20578 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20581 msgid "GOP size"
20582 msgstr "GOP-Größe"
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20585 msgid "Number of P frames between two I frames."
20586 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20589 msgid "Quantizer scale"
20590 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20591
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20593 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20594 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20595
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20597 msgid "Mute audio"
20598 msgstr "Audio stumm schalten"
20599
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20601 msgid "Mute audio when command is not 0."
20602 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20605 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20606 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20609 msgid "Video encoder"
20610 msgstr "Videoencoder"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20613 msgid ""
20614 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20615 "options)."
20616 msgstr ""
20617 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20618 "Optionen)."
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20621 msgid "Destination video codec"
20622 msgstr "Zielvideocodec"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20625 msgid "This is the video codec that will be used."
20626 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20629 msgid "Video bitrate"
20630 msgstr "Videodatenrate"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20633 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20634 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20637 msgid "Video scaling"
20638 msgstr "Videoskalierung"
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20641 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20642 msgstr ""
20643 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20644 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20647 msgid "Video frame-rate"
20648 msgstr "Video-Framerate"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20651 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20652 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20655 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20656 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20659 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20660 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20663 msgid "Maximum video width"
20664 msgstr "Maximale Videobreite"
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20667 msgid "Maximum output video width."
20668 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20669
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20671 msgid "Maximum video height"
20672 msgstr "Maximale Videohöhe"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20675 msgid "Maximum output video height."
20676 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20679 msgid ""
20680 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20681 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20682 msgstr ""
20683 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20684 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20687 msgid "Audio encoder"
20688 msgstr "Audioencoder"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20691 msgid ""
20692 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20693 "options)."
20694 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20697 msgid "Destination audio codec"
20698 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20701 msgid "This is the audio codec that will be used."
20702 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20705 msgid "Audio bitrate"
20706 msgstr "Audiodatenrate"
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20709 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20710 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20713 msgid ""
20714 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20715 msgstr ""
20716 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20719 msgid "Audio channels"
20720 msgstr "Audiokanäle"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20723 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20724 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20725
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20727 msgid "Audio filter"
20728 msgstr "Audiofilter"
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20731 msgid ""
20732 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20733 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20734 msgstr ""
20735 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20736 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20739 msgid "Subtitles encoder"
20740 msgstr "Untertitelencoder"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20743 msgid ""
20744 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20745 "options)."
20746 msgstr ""
20747 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20750 msgid "Destination subtitles codec"
20751 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20754 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20755 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20758 msgid ""
20759 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20760 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20761 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20762 "of subpicture modules"
20763 msgstr ""
20764 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20765 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20766 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20767 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20770 msgid "OSD menu"
20771 msgstr "OSD-Menü"
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20774 msgid ""
20775 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20776 msgstr ""
20777 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20778 "Modul)."
20779
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20781 msgid "Number of threads"
20782 msgstr "Anzahl der Threads"
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20785 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20786 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20789 msgid "High priority"
20790 msgstr "Hohe Priorität"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20793 msgid ""
20794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20795 msgstr ""
20796 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20799 msgid "Synchronise on audio track"
20800 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20803 msgid ""
20804 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20805 "on the audio track."
20806 msgstr ""
20807 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20808 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20811 msgid ""
20812 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20813 "rate."
20814 msgstr ""
20815 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20816 "Encodierungsrate mithalten kann."
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20819 msgid "Transcode stream output"
20820 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20823 msgid "Overlays/Subtitles"
20824 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20825
20826 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20827 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20828 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20829
20830 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20832 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20833 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20834 msgid "Conversions from "
20835 msgstr "Umwandlungen von "
20836
20837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20838 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20839 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20840
20841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20842 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20843 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20844
20845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20846 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20847 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20848
20849 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20851 msgid "MMX conversions from "
20852 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20853
20854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20855 msgid "SSE2 conversions from "
20856 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20857
20858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20859 msgid "AltiVec conversions from "
20860 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20861
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20863 msgid ""
20864 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20865 "threshold value will be the brighness defined below."
20866 msgstr ""
20867 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20868 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20869
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20871 msgid "Image contrast (0-2)"
20872 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20873
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20875 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20876 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20877
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20879 msgid "Image hue (0-360)"
20880 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20881
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20883 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20884 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20885
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20887 msgid "Image saturation (0-3)"
20888 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20889
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20891 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20892 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20893
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20895 msgid "Image brightness (0-2)"
20896 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20897
20898 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20899 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20900 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20901
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20903 msgid "Image gamma (0-10)"
20904 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20907 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20908 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20911 msgid "Image properties filter"
20912 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20913
20914 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20915 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20919 msgid "Transparency mask"
20920 msgstr "Transparenzmaske"
20921
20922 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20923 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20927 msgid "Alpha mask video filter"
20928 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
20929
20930 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20931 msgid "Alpha mask"
20932 msgstr "Alphamaskierung"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20935 msgid ""
20936 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20937 "connected to your computer.\n"
20938 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20939 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20940 "\n"
20941 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20942 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20943 "\n"
20944 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20945 "where you can get the required parts and so on.\n"
20946 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20947 "live action..."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Save Debug Frames"
20953 msgstr "Framerate"
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20956 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20960 msgid "Debug Frame Folder"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20964 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Extracted Image Width"
20970 msgstr "Bildbreite"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20973 msgid ""
20974 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Extracted Image Height"
20980 msgstr "Bildhöhe"
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20983 msgid ""
20984 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20988 #, fuzzy
20989 msgid "use Pause Color"
20990 msgstr "Nur Pause"
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20993 msgid ""
20994 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20995 "another beer?)"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Pause-Red"
21001 msgstr "Pausiert"
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21004 msgid "the red component of pause color"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Pause-Green"
21010 msgstr "Grün"
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21013 msgid "the green component of pause color"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Pause-Blue"
21019 msgstr "Pause"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21022 msgid "the blue component of pause color"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21026 msgid "Pause-Fadesteps"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21030 msgid ""
21031 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21035 #, fuzzy
21036 msgid "End-Red"
21037 msgstr "Rot"
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21040 msgid "the red component of the shutdown color"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21044 #, fuzzy
21045 msgid "End-Green"
21046 msgstr "Grün"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21049 msgid "the green component of the shutdown color"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21053 #, fuzzy
21054 msgid "End-Blue"
21055 msgstr "Blau"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21058 msgid "the blue component of the shutdown color"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21062 msgid "End-Fadesteps"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21066 msgid ""
21067 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21068 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21072 msgid "Use Software White adjust"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21076 msgid ""
21077 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21081 #, fuzzy
21082 msgid "White Red"
21083 msgstr "Weiß"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21086 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21090 #, fuzzy
21091 msgid "White Green"
21092 msgstr "Weiß"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21095 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21099 #, fuzzy
21100 msgid "White Blue"
21101 msgstr "Weiß"
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21104 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21108 msgid "Serial Port/Device"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21112 msgid ""
21113 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21114 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21118 msgid "Edge Weightning"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21122 msgid ""
21123 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21124 "the frame"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21128 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Darkness Limit"
21134 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21137 msgid ""
21138 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21139 "than one for letterboxed videos"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21143 msgid "Hue windowing"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21148 #, fuzzy
21149 msgid "used for statistics"
21150 msgstr "Statistiken sammeln"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21153 msgid "Sat windowing"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Filter length (ms)"
21159 msgstr "Filter (v2)"
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21162 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Filter threshold"
21168 msgstr "Grenzbereich"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21171 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21175 msgid "Filter Smoothness %"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21179 msgid "Filter Smoothness"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Filtermode"
21185 msgstr "Filter"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21188 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21192 #, fuzzy
21193 msgid "No Filtering"
21194 msgstr "Videofilter"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Combined"
21199 msgstr "Komödie"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Percent"
21204 msgstr "Vorparsen"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Framedelay"
21209 msgstr "Framerate"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21212 msgid ""
21213 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21214 "the trick"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Channel summary"
21220 msgstr "Kanal-Mixer"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Channel left"
21225 msgstr "Channel-Name"
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Channel right"
21230 msgstr "Kanal"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Channel top"
21235 msgstr "Kanal"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Channel bottom"
21240 msgstr "Channel-Name"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21243 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21247 #, fuzzy
21248 msgid "disabled"
21249 msgstr "Deaktivieren"
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21252 #, fuzzy
21253 msgid "summary"
21254 msgstr "Zusammenfassung"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21257 #, fuzzy
21258 msgid "left"
21259 msgstr "Links"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21262 #, fuzzy
21263 msgid "right"
21264 msgstr "Rechts"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21267 #, fuzzy
21268 msgid "top"
21269 msgstr "Stopp"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21272 #, fuzzy
21273 msgid "bottom"
21274 msgstr "Unten"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21277 msgid "summary gradient"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21281 #, fuzzy
21282 msgid "left gradient"
21283 msgstr "Verlauf"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21286 #, fuzzy
21287 msgid "right gradient"
21288 msgstr "Verlauf"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21291 #, fuzzy
21292 msgid "top gradient"
21293 msgstr "Verlauf"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21296 #, fuzzy
21297 msgid "bottom gradient"
21298 msgstr "Verlauf"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21301 msgid ""
21302 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21308 msgstr "Dateiname des Dumps"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21311 msgid ""
21312 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21313 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21317 msgid "Use buildin AtmoLight"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21321 msgid ""
21322 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21323 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21327 msgid "AtmoLight Filter"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21331 msgid "AtmoLight"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21335 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21339 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21343 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21347 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21351 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21355 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21359 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21363 msgid "Change gradients"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Number of time to blend"
21369 msgstr "Anzahl der Bänder"
21370
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21372 #, fuzzy
21373 msgid "The number of time the blend will be performed"
21374 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21375
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Alpha of the blended image"
21379 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21380
21381 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21382 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21386 msgid "Image to be blended onto"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21390 #, fuzzy
21391 msgid "The image which will be used to blend onto"
21392 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21393
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Chroma for the base image"
21397 msgstr "Beschneidet das Bild"
21398
21399 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21400 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21404 msgid "Image which will be blended."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21408 msgid "The image blended onto the base image"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Chroma for the blend image"
21414 msgstr "Beschneidet das Bild"
21415
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21417 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21421 msgid "Blending benchmark filter"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21425 msgid "blendbench"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Benchmarking"
21431 msgstr "Rändermaskierung"
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Base image"
21436 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21437
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Blend image"
21441 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21442
21443 #: modules/video_filter/blend.c:100
21444 msgid "Video pictures blending"
21445 msgstr "Videobilder mischen"
21446
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21448 msgid ""
21449 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21450 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21451 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21452 "default)."
21453 msgstr ""
21454 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21455 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21456 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21457 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21458
21459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21460 msgid "Bluescreen U value"
21461 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21462
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21464 msgid ""
21465 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21466 "Defaults to 120 for blue."
21467 msgstr ""
21468 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21469 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21470
21471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21472 msgid "Bluescreen V value"
21473 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21474
21475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21476 msgid ""
21477 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21478 "Defaults to 90 for blue."
21479 msgstr ""
21480 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21481 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21482
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21484 msgid "Bluescreen U tolerance"
21485 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21486
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21488 msgid ""
21489 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21490 "value between 10 and 20 seems sensible."
21491 msgstr ""
21492 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21493 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21494
21495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21496 msgid "Bluescreen V tolerance"
21497 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21498
21499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21500 msgid ""
21501 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21502 "value between 10 and 20 seems sensible."
21503 msgstr ""
21504 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21505 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21506
21507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Bluescreen video filter"
21510 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21511
21512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21513 msgid "Bluescreen"
21514 msgstr "Bluescreen"
21515
21516 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21517 #: modules/video_output/image.c:56
21518 msgid "Image width"
21519 msgstr "Bildbreite"
21520
21521 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21522 #: modules/video_output/image.c:61
21523 msgid "Image height"
21524 msgstr "Bildhöhe"
21525
21526 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21529 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21530
21531 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Automatically resize and padd a video"
21534 msgstr "Automatisch "
21535
21536 #: modules/video_filter/chain.c:43
21537 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/clone.c:59
21541 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21542 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21543
21544 #: modules/video_filter/clone.c:62
21545 msgid "Video output modules"
21546 msgstr "Videoausgabe-Module"
21547
21548 #: modules/video_filter/clone.c:63
21549 msgid ""
21550 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21551 "separated list of modules."
21552 msgstr ""
21553 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21554 "Kommata um die Module zu trennen."
21555
21556 #: modules/video_filter/clone.c:69
21557 msgid "Clone video filter"
21558 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21559
21560 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21561 #, fuzzy
21562 msgid ""
21563 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21564 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21565 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21566 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21567 msgstr ""
21568 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21569 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21570 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21571 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21572
21573 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21574 msgid "Color threshold filter"
21575 msgstr "Farbschwellenfilter"
21576
21577 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21578 msgid "Saturaton threshold"
21579 msgstr "Sättigungsschwelle"
21580
21581 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21582 msgid "Similarity threshold"
21583 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21584
21585 #: modules/video_filter/crop.c:73
21586 msgid "Crop geometry (pixels)"
21587 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:74
21590 msgid ""
21591 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21592 "<left offset> + <top offset>."
21593 msgstr ""
21594 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21595 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21596
21597 #: modules/video_filter/crop.c:76
21598 msgid "Automatic cropping"
21599 msgstr "Automatisches Freistellen"
21600
21601 #: modules/video_filter/crop.c:77
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21604 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21605
21606 #: modules/video_filter/crop.c:80
21607 msgid "Ratio max (x 1000)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:81
21611 msgid ""
21612 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21613 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21614 "4/3."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:83
21618 msgid "Manual ratio"
21619 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21620
21621 #: modules/video_filter/crop.c:84
21622 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/crop.c:86
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Number of images for change"
21628 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21629
21630 #: modules/video_filter/crop.c:87
21631 msgid ""
21632 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21633 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21634 "trigger recrop."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:89
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Number of lines for change"
21640 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:90
21643 msgid ""
21644 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21645 "that ratio changed and trigger recrop."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/crop.c:92
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Number of non black pixels "
21651 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21652
21653 #: modules/video_filter/crop.c:93
21654 msgid ""
21655 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/crop.c:96
21659 msgid "Skip percentage (%)"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:97
21663 msgid ""
21664 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21665 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/crop.c:99
21669 msgid "Luminance threshold "
21670 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21671
21672 #: modules/video_filter/crop.c:100
21673 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/crop.c:104
21677 msgid "Crop video filter"
21678 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Cropping failed"
21683 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21686 msgid "VLC could not open the video output module."
21687 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21688
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Pixels to crop from top"
21692 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21697 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21698
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Pixels to crop from bottom"
21702 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21707 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21708
21709 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Pixels to crop from left"
21712 msgstr "Video beschneiden (links)"
21713
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21717 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Pixels to crop from right"
21722 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21723
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21727 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21728
21729 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Pixels to padd to top"
21732 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21733
21734 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21737 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21738
21739 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Pixels to padd to bottom"
21742 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21743
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21747 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21748
21749 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Pixels to padd to left"
21752 msgstr "Video auffüllen (links)"
21753
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21757 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21758
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Pixels to padd to right"
21762 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21763
21764 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21767 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21768
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21770 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21771 msgid "Video scaling filter"
21772 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21773
21774 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Padd"
21777 msgstr "Pausiert"
21778
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21780 msgid "Deinterlace mode"
21781 msgstr "Deinterlace-Modus"
21782
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21784 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21785 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21786
21787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21788 msgid "Streaming deinterlace mode"
21789 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21790
21791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21792 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21793 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21794
21795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21796 msgid "Deinterlacing video filter"
21797 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21798
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Input FIFO"
21802 msgstr "Input"
21803
21804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21805 msgid "FIFO which will be read for commands"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Output FIFO"
21811 msgstr "Ausgabe"
21812
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21814 #, fuzzy
21815 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21816 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21817
21818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Dynamic video overlay"
21821 msgstr "Dirac Videodekoder"
21822
21823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Overlay"
21826 msgstr "Überlagert"
21827
21828 #: modules/video_filter/erase.c:55
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Image mask"
21831 msgstr "Bildjustierung"
21832
21833 #: modules/video_filter/erase.c:56
21834 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/erase.c:59
21838 #, fuzzy
21839 msgid "X coordinate of the mask."
21840 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21841
21842 #: modules/video_filter/erase.c:61
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Y coordinate of the mask."
21845 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21846
21847 #: modules/video_filter/erase.c:66
21848 msgid "Erase video filter"
21849 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21850
21851 #: modules/video_filter/erase.c:67
21852 msgid "Erase"
21853 msgstr "Löschen"
21854
21855 #: modules/video_filter/extract.c:63
21856 msgid "RGB component to extract"
21857 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21858
21859 #: modules/video_filter/extract.c:64
21860 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/extract.c:75
21864 msgid "Extract RGB component video filter"
21865 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21866
21867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21868 msgid "video-filter-event"
21869 msgstr "Videofilterereignis"
21870
21871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21872 msgid "Gaussian's std deviation"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21876 msgid ""
21877 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21878 "to 3*sigma away in any direction."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21882 msgid "Gaussian blur video filter"
21883 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21884
21885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21886 msgid "Gaussian Blur"
21887 msgstr "Weichzeichnen"
21888
21889 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21890 msgid "Distort mode"
21891 msgstr "Verzerrungsmodus"
21892
21893 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21895 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21896
21897 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21898 msgid "Gradient image type"
21899 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21900
21901 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21902 msgid ""
21903 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21904 "keep colors."
21905 msgstr ""
21906 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21907 "behält die Farben."
21908
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21910 msgid "Apply cartoon effect"
21911 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21912
21913 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21914 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21915 msgstr ""
21916 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21917
21918 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21919 msgid "Edge"
21920 msgstr "Rand"
21921
21922 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21923 msgid "Hough"
21924 msgstr "Hough-Transformation"
21925
21926 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21927 msgid "Gradient video filter"
21928 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21929
21930 #: modules/video_filter/grain.c:53
21931 msgid "Grain video filter"
21932 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21933
21934 #: modules/video_filter/grain.c:54
21935 msgid "Grain"
21936 msgstr "Körnung"
21937
21938 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21939 msgid "FFmpeg video filter"
21940 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21941
21942 #: modules/video_filter/invert.c:51
21943 msgid "Invert video filter"
21944 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21945
21946 #: modules/video_filter/invert.c:52
21947 msgid "Color inversion"
21948 msgstr "Farbumkehrung"
21949
21950 #: modules/video_filter/logo.c:71
21951 msgid "Logo filenames"
21952 msgstr "Logo-Dateinamen"
21953
21954 #: modules/video_filter/logo.c:72
21955 msgid ""
21956 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21957 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21958 "simply enter its filename."
21959 msgstr ""
21960 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21961 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21962 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21963
21964 #: modules/video_filter/logo.c:75
21965 msgid "Logo animation # of loops"
21966 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21967
21968 #: modules/video_filter/logo.c:76
21969 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21970 msgstr ""
21971 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21972
21973 #: modules/video_filter/logo.c:78
21974 msgid "Logo individual image time in ms"
21975 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21976
21977 #: modules/video_filter/logo.c:79
21978 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21979 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:82
21982 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21983 msgstr ""
21984 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21985 "linken Maustaste darauf klicken."
21986
21987 #: modules/video_filter/logo.c:85
21988 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21989 msgstr ""
21990 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21991 "linken Maustaste darauf klicken."
21992
21993 #: modules/video_filter/logo.c:87
21994 msgid "Transparency of the logo"
21995 msgstr "Transparenz des Logos"
21996
21997 #: modules/video_filter/logo.c:88
21998 msgid ""
21999 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22000 "opacity)."
22001 msgstr ""
22002 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22003 "Deckkraft)."
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:90
22006 msgid "Logo position"
22007 msgstr "Logoposition"
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:92
22010 msgid ""
22011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22013 msgstr ""
22014 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22015 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22016 "= oben-rechts)."
22017
22018 #: modules/video_filter/logo.c:104
22019 msgid "Logo video filter"
22020 msgstr "Logo-Videofilter"
22021
22022 #: modules/video_filter/logo.c:106
22023 msgid "Logo overlay"
22024 msgstr "Logoeinblendung"
22025
22026 #: modules/video_filter/logo.c:127
22027 msgid "Logo sub filter"
22028 msgstr "Logo-Unterfilter"
22029
22030 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22031 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22032 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22033
22034 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22035 msgid "Magnify"
22036 msgstr "Vergrößern"
22037
22038 #: modules/video_filter/marq.c:88
22039 msgid ""
22040 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22041 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22042 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22043 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22044 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22045 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22046 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22047 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22048 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22049 msgstr ""
22050 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22051 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22052 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22053 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22054 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22055 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22056 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22057 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22058 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22059
22060 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22061 msgid "X offset, from the left screen edge."
22062 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22063
22064 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22065 msgid "Y offset, down from the top."
22066 msgstr "Y-Abstand von oben."
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:107
22069 msgid "Timeout"
22070 msgstr "Timeout"
22071
22072 #: modules/video_filter/marq.c:108
22073 msgid ""
22074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22075 "(remains forever)."
22076 msgstr ""
22077 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22078 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22079
22080 #: modules/video_filter/marq.c:111
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Refresh period in ms"
22083 msgstr "Liste aktualisieren"
22084
22085 #: modules/video_filter/marq.c:112
22086 msgid ""
22087 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22088 "using meta data or time format string sequences."
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/marq.c:128
22092 msgid "Marquee position"
22093 msgstr "Marquee-Position"
22094
22095 #: modules/video_filter/marq.c:130
22096 msgid ""
22097 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22099 "6 = top-right)."
22100 msgstr ""
22101 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22102 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22103 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22104
22105 #: modules/video_filter/marq.c:146
22106 msgid "Marquee"
22107 msgstr "Marquee"
22108
22109 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22110 msgid "Misc"
22111 msgstr "Verschiedenes"
22112
22113 #: modules/video_filter/marq.c:175
22114 msgid "Marquee display"
22115 msgstr "Marqueeanzeige"
22116
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22118 msgid ""
22119 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22120 "opaque (default)."
22121 msgstr ""
22122 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22123 "undurchsichtig (Standard)."
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22126 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22127 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22130 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22131 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22132
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22134 msgid "Top left corner X coordinate"
22135 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22136
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22138 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22139 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22140
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22142 msgid "Top left corner Y coordinate"
22143 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22146 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22147 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22150 msgid "Border width"
22151 msgstr "Randbreite"
22152
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22154 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22155 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22156
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22158 msgid "Border height"
22159 msgstr "Randhöhe"
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22162 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22163 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22164
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22166 msgid "Mosaic alignment"
22167 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22168
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22170 msgid ""
22171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22173 "6 = top-right)."
22174 msgstr ""
22175 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22176 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22177 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22180 msgid "Positioning method"
22181 msgstr "Positionierungsmethode"
22182
22183 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22185 #, fuzzy
22186 msgid ""
22187 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22188 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22189 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22190 msgstr ""
22191 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22192 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22193 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22194 "jedes Bild benützen."
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22197 #: modules/video_filter/wall.c:60
22198 msgid "Number of rows"
22199 msgstr "Anzahl von Reihen"
22200
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22202 msgid ""
22203 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22204 "to \"fixed\")."
22205 msgstr ""
22206 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22207 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22208
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22210 #: modules/video_filter/wall.c:56
22211 msgid "Number of columns"
22212 msgstr "Anzahl von Spalten"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22215 msgid ""
22216 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22217 "set to \"fixed\"."
22218 msgstr ""
22219 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22220 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22224 msgstr ""
22225 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22226
22227 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22228 msgid "Keep original size"
22229 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22230
22231 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22232 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22233 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22236 msgid "Elements order"
22237 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22238
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22240 msgid ""
22241 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22242 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22243 "bridge\" module."
22244 msgstr ""
22245 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22246 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22247 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22248
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Offsets in order"
22252 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22253
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22255 msgid ""
22256 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22257 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22258 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22259 msgstr ""
22260 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22261 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22262 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22265 msgid ""
22266 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22267 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22268 "input."
22269 msgstr ""
22270 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22271 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22272 "erhöhen müssen."
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22275 msgid "fixed"
22276 msgstr "fest"
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22279 #, fuzzy
22280 msgid "offsets"
22281 msgstr "X-Abstand"
22282
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22284 msgid "Mosaic video sub filter"
22285 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22286
22287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22288 msgid "Mosaic"
22289 msgstr "Mosaic"
22290
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22292 msgid "Blur factor (1-127)"
22293 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22294
22295 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22296 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22297 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22298
22299 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22300 msgid "Motion blur filter"
22301 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22302
22303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22304 msgid "Motion detect video filter"
22305 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22306
22307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22308 msgid "Motion Detect"
22309 msgstr "Bewegungserkennung"
22310
22311 #: modules/video_filter/noise.c:53
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Noise video filter"
22314 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22315
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22317 msgid "OpenCV face detection example filter"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22321 #, fuzzy
22322 msgid "OpenCV example"
22323 msgstr "Datei öffnen"
22324
22325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22326 msgid "Haar cascade filename"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22330 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Use input chroma unaltered"
22336 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22337
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22339 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22343 msgid "RGB32"
22344 msgstr "RGB32"
22345
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22347 msgid "Don't display any video"
22348 msgstr "Kein Video anzeigen"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22351 msgid "Display the input video"
22352 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22355 msgid "Display the processed video"
22356 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22359 msgid "Show only errors"
22360 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22361
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22363 msgid "Show errors and warnings"
22364 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22365
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22367 msgid "Show everything including debug messages"
22368 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22371 #, fuzzy
22372 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22373 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22376 #, fuzzy
22377 msgid "OpenCV"
22378 msgstr "Öffnen"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22381 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22382 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22383
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22385 msgid ""
22386 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22387 "OpenCV filter"
22388 msgstr ""
22389 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22390 "Filter geschickt wird"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22393 #, fuzzy
22394 msgid "OpenCV filter chroma"
22395 msgstr "Datei öffnen"
22396
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22398 msgid ""
22399 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Wrapper filter output"
22405 msgstr "Float32-Output benutzen"
22406
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22408 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Wrapper filter verbosity"
22414 msgstr "Float32-Output benutzen"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22417 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22421 #, fuzzy
22422 msgid "OpenCV internal filter name"
22423 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22424
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22426 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22427 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22428
22429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22430 msgid "Configuration file"
22431 msgstr "Konfigurationsdatei"
22432
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22434 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22435 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22436
22437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22438 msgid "Path to OSD menu images"
22439 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22440
22441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22442 msgid ""
22443 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22444 "configuration file."
22445 msgstr ""
22446 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22447 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22448
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22450 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22451 msgstr ""
22452 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22453 "klicken."
22454
22455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22456 msgid "Menu position"
22457 msgstr "Menüposition"
22458
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22460 msgid ""
22461 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22463 "6 = top-right)."
22464 msgstr ""
22465 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22466 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22467 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22468
22469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22470 msgid "Menu timeout"
22471 msgstr "Menü-Timeout"
22472
22473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22474 msgid ""
22475 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22476 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22477 "visible."
22478 msgstr ""
22479 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22480 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22481 "diese Zeit sichtbar sind."
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22484 msgid "Menu update interval"
22485 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22486
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22488 msgid ""
22489 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22490 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22491 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22492 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22493 msgstr ""
22494 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22495 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22496 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22497 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22498
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22500 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22501 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22502
22503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22504 msgid ""
22505 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22506 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22507 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22508 "is fully transparent (value 0)."
22509 msgstr ""
22510 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22511 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22512 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22513 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22514 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22515
22516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22517 msgid "On Screen Display menu"
22518 msgstr "On Screen Display - Menü"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22521 msgid ""
22522 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22523 msgstr ""
22524 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22525 "soll."
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22528 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22529 msgstr ""
22530 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22531 "soll."
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22534 msgid "Active windows"
22535 msgstr "Aktive Fenster"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22538 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22539 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22542 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22546 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22550 msgid ""
22551 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22552 "misalignment due to autoratio control)"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22556 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22560 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22564 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22568 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22572 msgid "Attenuation"
22573 msgstr "Dämpfung"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22576 msgid ""
22577 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22578 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22582 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22583 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22586 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22590 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22594 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22598 msgid "Attenuation, end (in %)"
22599 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22606 msgid "middle position (in %)"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22610 msgid ""
22611 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22612 "of blended zone"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22616 msgid "Gamma (Red) correction"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22620 msgid ""
22621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22625 msgid "Gamma (Green) correction"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22629 msgid ""
22630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22634 msgid "Gamma (Blue) correction"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22638 msgid ""
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22643 msgid "Black Crush for Red"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22651 msgid "Black Crush for Green"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22655 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22659 msgid "Black Crush for Blue"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22667 msgid "White Crush for Red"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22675 msgid "White Crush for Green"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22683 msgid "White Crush for Blue"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22691 msgid "Black Level for Red"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22695 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22699 msgid "Black Level for Green"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22707 msgid "Black Level for Blue"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22715 msgid "White Level for Red"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22719 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22723 msgid "White Level for Green"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22727 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22731 msgid "White Level for Blue"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22735 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22739 msgid "Xinerama option"
22740 msgstr "Xinerama Option"
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22743 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22744 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22745
22746 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22747 msgid "Post processing quality"
22748 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22749
22750 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22751 msgid ""
22752 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22753 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22754 "looking pictures."
22755 msgstr ""
22756 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22757 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22758 "aussehende Bilder."
22759
22760 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22761 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22762 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22763
22764 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Video post processing filter"
22767 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22768
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Lowest"
22772 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22773
22774 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Highest"
22777 msgstr "6 (Höchstes)"
22778
22779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22780 msgid "Psychedelic video filter"
22781 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22782
22783 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22784 msgid "Number of puzzle rows"
22785 msgstr "Anzahl von Reihen"
22786
22787 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22788 msgid "Number of puzzle columns"
22789 msgstr "Anzahl von Spalten"
22790
22791 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22792 msgid "Make one tile a black slot"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22796 msgid ""
22797 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22802 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22803
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22805 msgid "Puzzle"
22806 msgstr "Puzzle"
22807
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22809 #, fuzzy
22810 msgid "VNC Host"
22811 msgstr "Host"
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22814 msgid "VNC hostname or IP address."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22818 #, fuzzy
22819 msgid "VNC Port"
22820 msgstr "VCD-Format"
22821
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22823 #, fuzzy
22824 msgid "VNC portnumber."
22825 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22826
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22828 #, fuzzy
22829 msgid "VNC Password"
22830 msgstr "Passwort"
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22833 #, fuzzy
22834 msgid "VNC password."
22835 msgstr "SOCKS-Passwort"
22836
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22838 #, fuzzy
22839 msgid "VNC poll interval"
22840 msgstr "Key-Intervall"
22841
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22843 msgid ""
22844 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22848 #, fuzzy
22849 msgid "VNC polling"
22850 msgstr "Gerade läuft"
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22853 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Mouse events"
22859 msgstr "Mausgebärden"
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22862 msgid ""
22863 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22867 msgid "Key events"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22871 msgid "Send key events to VNC host."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22875 #, fuzzy
22876 msgid ""
22877 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22878 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22879 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22880 "is fully transparent (value 0)."
22881 msgstr ""
22882 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22883 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22884 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22885 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22886 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22887
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22889 msgid "Remote-OSD over VNC"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Remote-OSD"
22895 msgstr "Entfernen"
22896
22897 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Ripple video filter"
22900 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22901
22902 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22903 msgid "Angle in degrees"
22904 msgstr "Winkel in Grad"
22905
22906 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22907 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22908 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22909
22910 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22911 msgid "Rotate video filter"
22912 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:129
22915 msgid "Feed URLs"
22916 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:130
22919 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22920 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22921
22922 #: modules/video_filter/rss.c:131
22923 msgid "Speed of feeds"
22924 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22925
22926 # war ... je größer desto ...
22927 #: modules/video_filter/rss.c:132
22928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22929 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22930
22931 #: modules/video_filter/rss.c:133
22932 msgid "Max length"
22933 msgstr "Maximale Länge"
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:134
22936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22937 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22938
22939 #: modules/video_filter/rss.c:136
22940 msgid "Refresh time"
22941 msgstr "Aktualisierungszeit"
22942
22943 #: modules/video_filter/rss.c:137
22944 msgid ""
22945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22946 "feeds are never updated."
22947 msgstr ""
22948 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22949 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
22950
22951 #: modules/video_filter/rss.c:139
22952 msgid "Feed images"
22953 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22954
22955 #: modules/video_filter/rss.c:140
22956 msgid "Display feed images if available."
22957 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
22958
22959 #: modules/video_filter/rss.c:147
22960 msgid ""
22961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22962 "totally opaque."
22963 msgstr ""
22964 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
22965 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
22966
22967 #: modules/video_filter/rss.c:160
22968 msgid "Text position"
22969 msgstr "Textposition"
22970
22971 #: modules/video_filter/rss.c:162
22972 msgid ""
22973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22975 "right)."
22976 msgstr ""
22977 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22978 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22979 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22980
22981 #: modules/video_filter/rss.c:166
22982 msgid "Title display mode"
22983 msgstr "Titelanzeigemodus"
22984
22985 #: modules/video_filter/rss.c:167
22986 msgid ""
22987 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22988 "images are enabled, 1 otherwise."
22989 msgstr ""
22990 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
22991 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:182
22994 msgid "Don't show"
22995 msgstr "Nicht anzeigen"
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:182
22998 msgid "Always visible"
22999 msgstr "Immer sichtbar"
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:182
23002 msgid "Scroll with feed"
23003 msgstr "Mit Feed scrollen"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:222
23006 msgid "RSS and Atom feed display"
23007 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23008
23009 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23010 msgid "RV32 conversion filter"
23011 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23012
23013 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23014 msgid "Seam Carving video filter"
23015 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23016
23017 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Seam Carving"
23020 msgstr "Seam Carving"
23021
23022 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23023 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23024 msgstr "Schärfen"
23025
23026 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23029 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23030
23031 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23032 msgid "Augment contrast between contours."
23033 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23034
23035 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Sharpen video filter"
23038 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23039
23040 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23041 msgid "Scaling mode"
23042 msgstr "Skalierungsmodus"
23043
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23045 msgid "Scaling mode to use."
23046 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
23047
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23049 msgid "Fast bilinear"
23050 msgstr "Schnell Bilinear"
23051
23052 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23053 msgid "Bilinear"
23054 msgstr "Bilinear"
23055
23056 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23057 msgid "Bicubic (good quality)"
23058 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
23059
23060 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23061 msgid "Experimental"
23062 msgstr "Experimentell"
23063
23064 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23065 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23066 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
23067
23068 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23069 msgid "Area"
23070 msgstr "Bereich"
23071
23072 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23073 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23074 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
23075
23076 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23077 msgid "Gauss"
23078 msgstr "Gauß"
23079
23080 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23081 msgid "SincR"
23082 msgstr "SincR"
23083
23084 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23085 msgid "Lanczos"
23086 msgstr "Lanczos"
23087
23088 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23089 msgid "Bicubic spline"
23090 msgstr "Bicubic Spline"
23091
23092 #: modules/video_filter/transform.c:65
23093 msgid "Transform type"
23094 msgstr "Umkodierungstyp"
23095
23096 #: modules/video_filter/transform.c:66
23097 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23098 msgstr ""
23099 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23100 "umkehren)"
23101
23102 #: modules/video_filter/transform.c:69
23103 msgid "Rotate by 90 degrees"
23104 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23105
23106 #: modules/video_filter/transform.c:70
23107 msgid "Rotate by 180 degrees"
23108 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23109
23110 #: modules/video_filter/transform.c:70
23111 msgid "Rotate by 270 degrees"
23112 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23113
23114 #: modules/video_filter/transform.c:71
23115 msgid "Flip horizontally"
23116 msgstr "Horizontal spiegeln"
23117
23118 #: modules/video_filter/transform.c:71
23119 msgid "Flip vertically"
23120 msgstr "Vertikal spiegeln"
23121
23122 #: modules/video_filter/transform.c:76
23123 msgid "Video transformation filter"
23124 msgstr "Videotransformationsfilter"
23125
23126 #: modules/video_filter/wall.c:57
23127 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23128 msgstr ""
23129 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23130 "soll."
23131
23132 #: modules/video_filter/wall.c:61
23133 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23134 msgstr ""
23135 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23136 "soll."
23137
23138 #: modules/video_filter/wall.c:65
23139 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23140 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23141
23142 #: modules/video_filter/wall.c:68
23143 msgid "Element aspect ratio"
23144 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23145
23146 #: modules/video_filter/wall.c:69
23147 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23148 msgstr ""
23149 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23150 "besteht."
23151
23152 #: modules/video_filter/wall.c:75
23153 msgid "Wall video filter"
23154 msgstr "Wand-Videofilter"
23155
23156 #: modules/video_filter/wall.c:76
23157 msgid "Image wall"
23158 msgstr "Bildwand"
23159
23160 #: modules/video_filter/wave.c:54
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Wave video filter"
23163 msgstr "Wand-Videofilter"
23164
23165 #: modules/video_output/aa.c:58
23166 msgid "ASCII Art"
23167 msgstr "ASCII Art"
23168
23169 #: modules/video_output/aa.c:61
23170 msgid "ASCII-art video output"
23171 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23172
23173 #: modules/video_output/caca.c:83
23174 msgid "Color ASCII art video output"
23175 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23176
23177 #: modules/video_output/directfb.c:72
23178 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23179 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23180
23181 #: modules/video_output/fb.c:82
23182 msgid "Run fb on current tty."
23183 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23184
23185 #: modules/video_output/fb.c:84
23186 #, fuzzy
23187 msgid ""
23188 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23189 "handling with caution)"
23190 msgstr ""
23191 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23192 "des TTY-Handling.)"
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:95
23195 msgid "Framebuffer resolution to use."
23196 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23197
23198 #: modules/video_output/fb.c:97
23199 #, fuzzy
23200 msgid ""
23201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23203 msgstr ""
23204 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23205 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23206
23207 #: modules/video_output/fb.c:100
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23210 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23211
23212 #: modules/video_output/fb.c:102
23213 msgid ""
23214 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23215 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23216 "in software."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_output/fb.c:121
23220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23221 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23222
23223 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23224 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23225 msgid "X11 display"
23226 msgstr "X11 Bildschirm"
23227
23228 #: modules/video_output/ggi.c:61
23229 msgid ""
23230 "X11 hardware display to use.\n"
23231 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23232 msgstr ""
23233 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23234 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23235
23236 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23237 msgid "HD1000 video output"
23238 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23239
23240 #: modules/video_output/image.c:53
23241 msgid "Image format"
23242 msgstr "Bild-Format"
23243
23244 #: modules/video_output/image.c:54
23245 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23246 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23247
23248 #: modules/video_output/image.c:57
23249 msgid ""
23250 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23251 "characteristics."
23252 msgstr ""
23253 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23254 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23255
23256 #: modules/video_output/image.c:62
23257 msgid ""
23258 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23259 "video characteristics."
23260 msgstr ""
23261 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23262 "Filmeigenschaften übernehmen."
23263
23264 #: modules/video_output/image.c:66
23265 msgid "Recording ratio"
23266 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23267
23268 #: modules/video_output/image.c:67
23269 msgid ""
23270 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23271 msgstr ""
23272 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23273 "dreien aufgenommen wird."
23274
23275 #: modules/video_output/image.c:70
23276 msgid "Filename prefix"
23277 msgstr "Dateinamenprefix"
23278
23279 #: modules/video_output/image.c:71
23280 msgid ""
23281 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23282 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23283 msgstr ""
23284 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23285 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23286
23287 #: modules/video_output/image.c:75
23288 msgid "Always write to the same file"
23289 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23290
23291 #: modules/video_output/image.c:76
23292 msgid ""
23293 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23294 "this case, the number is not appended to the filename."
23295 msgstr ""
23296 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23297 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23298
23299 #: modules/video_output/image.c:87
23300 msgid "Image video output"
23301 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23302
23303 #: modules/video_output/mga.c:62
23304 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23305 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23306
23307 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23308 msgid "DirectX 3D video output"
23309 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23310
23311 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23312 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23313 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23314
23315 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23316 msgid ""
23317 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23318 "doesn't have any effect when using overlays."
23319 msgstr ""
23320 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23321 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23322
23323 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23324 msgid "Use video buffers in system memory"
23325 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23326
23327 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23328 msgid ""
23329 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23330 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23331 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23332 "doesn't have any effect when using overlays."
23333 msgstr ""
23334 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23335 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23336 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23337 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23338 "wenn Overlay benutzt wird."
23339
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23341 msgid "Use triple buffering for overlays"
23342 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23345 msgid ""
23346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23347 "better video quality (no flickering)."
23348 msgstr ""
23349 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23350 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23351
23352 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23353 msgid "Name of desired display device"
23354 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23355
23356 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23357 msgid ""
23358 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23359 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23360 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23361 msgstr ""
23362 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23363 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23364 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23365
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23367 msgid "Enable wallpaper mode "
23368 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23369
23370 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23371 msgid ""
23372 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23373 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23374 "desktop must not already have a wallpaper."
23375 msgstr ""
23376 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23377 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23378 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23379
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23381 msgid "DirectX video output"
23382 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23383
23384 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23385 msgid "Wallpaper"
23386 msgstr "Wallpaper"
23387
23388 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23389 msgid "OpenGL video output"
23390 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23391
23392 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23393 msgid "Windows GAPI video output"
23394 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23395
23396 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23397 msgid "Windows GDI video output"
23398 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23399
23400 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23401 msgid "Cube"
23402 msgstr "Würfel"
23403
23404 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23405 msgid "Transparent Cube"
23406 msgstr "Transparenter Würfel"
23407
23408 #: modules/video_output/opengl.c:127
23409 msgid "Cylinder"
23410 msgstr "Zylinder"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:127
23413 msgid "Torus"
23414 msgstr "Torus"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:127
23417 msgid "Sphere"
23418 msgstr "Sphäre"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:127
23421 msgid "SQUAREXY"
23422 msgstr "SQUAREXY"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:127
23425 msgid "SQUARER"
23426 msgstr "SQUARER"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:127
23429 msgid "ASINXY"
23430 msgstr "ASINXY"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:127
23433 msgid "ASINR"
23434 msgstr "ASINR"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:127
23437 msgid "SINEXY"
23438 msgstr "SINEXY"
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:127
23441 msgid "SINER"
23442 msgstr "SINER"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:155
23445 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:156
23449 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:157
23453 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23454 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:158
23457 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23458 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:159
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Point of view x-coordinate"
23463 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23464
23465 #: modules/video_output/opengl.c:160
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23468 msgstr ""
23469 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23470
23471 #: modules/video_output/opengl.c:162
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Point of view y-coordinate"
23474 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23475
23476 #: modules/video_output/opengl.c:163
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23479 msgstr ""
23480 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:165
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Point of view z-coordinate"
23485 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23486
23487 #: modules/video_output/opengl.c:166
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23490 msgstr ""
23491 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23492
23493 #: modules/video_output/opengl.c:169
23494 msgid "OpenGL Provider"
23495 msgstr "OpenGL Provider"
23496
23497 #: modules/video_output/opengl.c:170
23498 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23499 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23500
23501 #: modules/video_output/opengl.c:171
23502 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23503 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23504
23505 #: modules/video_output/opengl.c:172
23506 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23507 msgstr ""
23508 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:176
23511 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23512 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23513
23514 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23515 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23519 msgid "QT Embedded display"
23520 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23521
23522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23523 msgid ""
23524 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23525 "the DISPLAY environment variable."
23526 msgstr ""
23527 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23528 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23529
23530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23531 msgid "QT Embedded video output"
23532 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23533
23534 #: modules/video_output/sdl.c:115
23535 msgid "SDL chroma format"
23536 msgstr "SDL Chromaformat"
23537
23538 #: modules/video_output/sdl.c:117
23539 msgid ""
23540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23541 "improve performances by using the most efficient one."
23542 msgstr ""
23543 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23544 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23545
23546 #: modules/video_output/sdl.c:127
23547 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23548 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23549
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23551 msgid "Snapshot width"
23552 msgstr "Schnappschussbreite"
23553
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23555 msgid "Width of the snapshot image."
23556 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23557
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23559 msgid "Snapshot height"
23560 msgstr "Schnappschusshöhe"
23561
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23563 msgid "Height of the snapshot image."
23564 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23565
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23567 msgid "Chroma"
23568 msgstr "Chroma"
23569
23570 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23571 msgid ""
23572 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23573 msgstr ""
23574 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23575 "\")."
23576
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23578 msgid "Cache size (number of images)"
23579 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23580
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23582 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23583 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23584
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23586 msgid "Snapshot module"
23587 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23588
23589 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23590 msgid "SVGAlib video output"
23591 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23592
23593 #: modules/video_output/vmem.c:51
23594 msgid "Video memory buffer width."
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_output/vmem.c:54
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Video memory buffer height."
23600 msgstr "Videohöhe"
23601
23602 #: modules/video_output/vmem.c:56
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Pitch"
23605 msgstr "Pfad"
23606
23607 #: modules/video_output/vmem.c:57
23608 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_output/vmem.c:60
23612 #, fuzzy
23613 msgid ""
23614 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23615 msgstr ""
23616 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23617 "\")."
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:63
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Lock function"
23622 msgstr "Lateinisch"
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:64
23625 msgid ""
23626 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23627 "memory address for use by the video renderer."
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:68
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Unlock function"
23633 msgstr "Uhrsynchronisation"
23634
23635 #: modules/video_output/vmem.c:69
23636 msgid "Address of the unlocking callback function"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:71
23640 msgid "Callback data"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_output/vmem.c:72
23644 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_output/vmem.c:75
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Video memory module"
23650 msgstr "Videofilter-Modul"
23651
23652 #: modules/video_output/vmem.c:76
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Video memory"
23655 msgstr "Video-Port"
23656
23657 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23658 msgid "XVideo adaptor number"
23659 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23660
23661 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23662 msgid ""
23663 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23664 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23665 msgstr ""
23666 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23667 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23668
23669 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23671 msgid "Alternate fullscreen method"
23672 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23673
23674 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23676 msgid ""
23677 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23678 "its drawbacks.\n"
23679 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23680 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23681 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23682 "show on top of the video."
23683 msgstr ""
23684 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23685 "Nachteile.\n"
23686 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23687 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23688 "angezeigt.\n"
23689 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23690 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23691
23692 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23694 msgid ""
23695 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23696 "DISPLAY environment variable."
23697 msgstr ""
23698 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23699 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23700
23701 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23703 msgid "Screen for fullscreen mode."
23704 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23705
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23708 msgid ""
23709 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23710 "1 for the second."
23711 msgstr ""
23712 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23713 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23714
23715 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23716 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23717 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23718
23719 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23721 msgid "Use shared memory"
23722 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23723
23724 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23726 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23727 msgstr ""
23728 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23729 "kommunizieren."
23730
23731 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23732 msgid "X11 video output"
23733 msgstr "X11 Videoausgabe"
23734
23735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23736 msgid ""
23737 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23738 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23739 msgstr ""
23740 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23741 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23742
23743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23744 msgid "XVimage chroma format"
23745 msgstr "XVimage Chromaformat"
23746
23747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23748 msgid ""
23749 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23750 "to improve performances by using the most efficient one."
23751 msgstr ""
23752 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23753 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23754
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23756 msgid "XVideo extension video output"
23757 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23758
23759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23760 #, fuzzy
23761 msgid "XVMC adaptor number"
23762 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23763
23764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23765 msgid ""
23766 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23767 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23768 msgstr ""
23769 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23770 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23773 msgid "X11 display name"
23774 msgstr "X11 Bildschirmname"
23775
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23777 msgid ""
23778 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23779 "the value of the DISPLAY environment variable."
23780 msgstr ""
23781 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23782 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23783
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23785 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23786 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23787
23788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23789 msgid ""
23790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23791 "0 for first screen, 1 for the second."
23792 msgstr ""
23793 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23794 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23795
23796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23797 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23798 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23799
23800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23801 #, fuzzy
23802 msgid "You can choose the crop style to apply."
23803 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23804
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23806 msgid "XVMC extension video output"
23807 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23808
23809 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23810 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23811 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23812
23813 #: modules/visualization/goom.c:61
23814 msgid "Goom display width"
23815 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23816
23817 #: modules/visualization/goom.c:62
23818 msgid "Goom display height"
23819 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23820
23821 #: modules/visualization/goom.c:63
23822 msgid ""
23823 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23824 "will be prettier but more CPU intensive)."
23825 msgstr ""
23826 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23827 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23828
23829 #: modules/visualization/goom.c:66
23830 msgid "Goom animation speed"
23831 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23832
23833 #: modules/visualization/goom.c:67
23834 msgid ""
23835 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23836 msgstr ""
23837 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23838 "10, standardmäßig 6)."
23839
23840 #: modules/visualization/goom.c:73
23841 msgid "Goom"
23842 msgstr "Goom"
23843
23844 #: modules/visualization/goom.c:74
23845 msgid "Goom effect"
23846 msgstr "Goom Effekt"
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23849 msgid "Effects list"
23850 msgstr "Effektliste"
23851
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23853 msgid ""
23854 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23855 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23856 msgstr ""
23857 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23858 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23861 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23862 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23865 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23866 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23867
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23869 msgid "Number of bands"
23870 msgstr "Anzahl der Bänder"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23873 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23874 msgstr ""
23875 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
23876 "20 oder 80 sein."
23877
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23879 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23880 msgstr ""
23881 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
23882 "80."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23885 msgid "Band separator"
23886 msgstr "Band-Separator"
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23889 msgid "Number of blank pixels between bands."
23890 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23893 msgid "Amplification"
23894 msgstr "Verstärkung"
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23897 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23898 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23901 msgid "Enable peaks"
23902 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23905 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23906 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23909 msgid "Enable original graphic spectrum"
23910 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23913 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23914 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
23915
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23917 msgid "Enable bands"
23918 msgstr "Bänder aktivieren"
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23921 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23922 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23925 msgid "Enable base"
23926 msgstr "Basis aktivieren"
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23930 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23933 msgid "Base pixel radius"
23934 msgstr "Basis Pixelradius"
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23938 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23941 msgid "Spectral sections"
23942 msgstr "Spektralsektionen"
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23945 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23946 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
23947
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23949 msgid "Peak height"
23950 msgstr "Ausschlaghöhe"
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23953 msgid "Total pixel height of the peak items."
23954 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
23955
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23957 msgid "Peak extra width"
23958 msgstr "Peak extra Breite"
23959
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23961 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23962 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
23963
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23965 msgid "V-plane color"
23966 msgstr "V-plane Farbe"
23967
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23969 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23970 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
23971
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23973 msgid "Number of stars"
23974 msgstr "Anzahl der Sterne"
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23977 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23978 msgstr ""
23979 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
23980 "gezeichnet werden."
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23983 msgid "Visualizer"
23984 msgstr "Visualisierer"
23985
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23987 msgid "Visualizer filter"
23988 msgstr "Visualisierungsfilter"
23989
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23991 msgid "Spectrum analyser"
23992 msgstr "Spektrum-Analysierer"
23993
23994 #~ msgid "Subpicture Filters"
23995 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
23996
23997 #~ msgid "Save settings"
23998 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
23999
24000 #~ msgid "Enabled"
24001 #~ msgstr "Aktiviert"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Image:"
24005 #~ msgstr "Bild"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Position:"
24009 #~ msgstr "Position"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Timestamp:"
24013 #~ msgstr "Zeitstempel"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Color:"
24017 #~ msgstr "Farbe"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Opaqueness:"
24021 #~ msgstr "Transparenz"
24022
24023 #~ msgid "(in pixels)"
24024 #~ msgstr "(in Pixeln)"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Marquee:"
24028 #~ msgstr "Marquee"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Timeout:"
24032 #~ msgstr "Timeout"
24033
24034 #~ msgid "ms"
24035 #~ msgstr "ms"
24036
24037 #~ msgid "Not Available"
24038 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
24039
24040 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24041 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24045 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
24048 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24052 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
24053
24054 #~ msgid "Strict rate control"
24055 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
24056
24057 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24058 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
24059
24060 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24061 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
24062
24063 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24064 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
24065
24066 #~ msgid "Image adjustment"
24067 #~ msgstr "Bildjustierung"
24068
24069 #~ msgid "Previous track"
24070 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24071
24072 #~ msgid "Next track"
24073 #~ msgstr "Nächster Titel"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Interface settings"
24077 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24081 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Go to time:"
24085 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "F11"
24089 #~ msgstr "X11"
24090
24091 #~ msgid "Open &File..."
24092 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24093
24094 #~ msgid "Empty"
24095 #~ msgstr "Leer"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "2 pass"
24099 #~ msgstr "2 Fach"
24100
24101 #~ msgid "&OK"
24102 #~ msgstr "&OK"
24103
24104 #~ msgid "&Delete"
24105 #~ msgstr "&Löschen"
24106
24107 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24108 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
24109
24110 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24111 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
24112
24113 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24114 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
24115
24116 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24117 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
24118
24119 #~ msgid ""
24120 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24121 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24122 #~ "between these bookmarks"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24125 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24126 #~ "weiterzusenden."
24127
24128 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24129 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24130
24131 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24134 #~ "funktionieren."
24135
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24138 #~ "work."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24141 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24145 #~ "bookmarks to keep the same input."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24148 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24149 #~ "zu behalten."
24150
24151 #~ msgid "Input has changed "
24152 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24153
24154 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24155 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24156
24157 #~ msgid "Stream and Media Info"
24158 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24159
24160 #~ msgid "Advanced information"
24161 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24162
24163 #~ msgid "URI"
24164 #~ msgstr "URI"
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24168 #~ "Messages window."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24171 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24172
24173 #~ msgid "&Yes"
24174 #~ msgstr "&Ja"
24175
24176 #~ msgid "&No"
24177 #~ msgstr "&Nein"
24178
24179 #~ msgid "Don't show further errors"
24180 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24181
24182 #~ msgid "Playlist item info"
24183 #~ msgstr "Titel - Info"
24184
24185 #~ msgid "Save &As..."
24186 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24187
24188 #~ msgid "Save Messages As..."
24189 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24190
24191 #~ msgid "Options:"
24192 #~ msgstr "Optionen:"
24193
24194 #~ msgid "Open..."
24195 #~ msgstr "Öffnen..."
24196
24197 #~ msgid "Stream/Save"
24198 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24199
24200 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24201 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24202
24203 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24204 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24205
24206 #~ msgid "Customize:"
24207 #~ msgstr "Anpassen:"
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24211 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24212 #~ "controls above."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24215 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24216 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24217 #~ "Steuerungen benutzen."
24218
24219 #~ msgid "Use a subtitles file"
24220 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24221
24222 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24223 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24224
24225 #~ msgid "Advanced Settings..."
24226 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24227
24228 #~ msgid "File:"
24229 #~ msgstr "Datei:"
24230
24231 #~ msgid "DVD (menus)"
24232 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24233
24234 #~ msgid "Disc type"
24235 #~ msgstr "Volumetyp"
24236
24237 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24238 #~ msgstr "CDs suchen"
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24242 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24243 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24244 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24245 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24248 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24249 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24250 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24251 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24252 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24253
24254 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24255 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24256
24257 #~ msgid "RTSP"
24258 #~ msgstr "RTSP"
24259
24260 #~ msgid "DVD device to use"
24261 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24265 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24268 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24269 #~ "durchsucht."
24270
24271 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24272 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24273
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24276 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24279 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24280 #~ "CD durchsucht."
24281
24282 #~ msgid "Title number."
24283 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24284
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24287 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24288 #~ "subtitle will be shown."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24291 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24292 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24298 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24299
24300 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24301 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24302
24303 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24304 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24305
24306 #~ msgid "Track number."
24307 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24311 #~ "subtitle will be shown."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24314 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24320 #~ "und 1 nummeriert sind."
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24324 #~ "is given, then all tracks are played."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24327 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24328
24329 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24332
24333 #~ msgid "Shuffle"
24334 #~ msgstr "Zufällig"
24335
24336 #~ msgid "&Simple Add File..."
24337 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24338
24339 #~ msgid "Add &Directory..."
24340 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24341
24342 #~ msgid "&Add URL..."
24343 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24344
24345 #~ msgid "Services Discovery"
24346 #~ msgstr "Diensterkennung"
24347
24348 #~ msgid "&Open Playlist..."
24349 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24350
24351 #~ msgid "&Save Playlist..."
24352 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24353
24354 #~ msgid "Sort by &Title"
24355 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24356
24357 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24358 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24359
24360 #~ msgid "&Shuffle"
24361 #~ msgstr "&Zufällig"
24362
24363 #~ msgid "D&elete"
24364 #~ msgstr "Lösch&en"
24365
24366 #~ msgid "&Manage"
24367 #~ msgstr "&Datei"
24368
24369 #~ msgid "S&ort"
24370 #~ msgstr "S&ortieren"
24371
24372 #~ msgid "&Selection"
24373 #~ msgstr "&Auswahl"
24374
24375 #~ msgid "&View items"
24376 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24377
24378 #~ msgid "Play this Branch"
24379 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24380
24381 #~ msgid "Preparse"
24382 #~ msgstr "Vorparsen"
24383
24384 #~ msgid "Sort this Branch"
24385 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24386
24387 #~ msgid "Info"
24388 #~ msgstr "Information"
24389
24390 #~ msgid "Add Node"
24391 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24392
24393 #~ msgid "%i items in playlist"
24394 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24395
24396 #~ msgid "root"
24397 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24398
24399 #~ msgid "XSPF playlist"
24400 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24401
24402 #~ msgid "Playlist is empty"
24403 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24404
24405 #~ msgid "Can't save"
24406 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24407
24408 #~ msgid "One level"
24409 #~ msgstr "Eine Ebene"
24410
24411 #~ msgid "Please enter node name"
24412 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24413
24414 #~ msgid "New node"
24415 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24416
24417 #~ msgid "Unknown"
24418 #~ msgstr "Unbekannt"
24419
24420 #~ msgid "Alt"
24421 #~ msgstr "Alt"
24422
24423 #~ msgid "Ctrl"
24424 #~ msgstr "Strg"
24425
24426 #~ msgid "Shift"
24427 #~ msgstr "Shift"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24431 #~ "\"chain\" can be modified."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24434 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24435 #~ "verändert werden."
24436
24437 #~ msgid "Stream output MRL"
24438 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24439
24440 #~ msgid "Target:"
24441 #~ msgstr "Ziel:"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24445 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24448 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24449
24450 #~ msgid "MMSH"
24451 #~ msgstr "MMSH"
24452
24453 #~ msgid "Channel name"
24454 #~ msgstr "Channel-Name"
24455
24456 #~ msgid "Select all elementary streams"
24457 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24458
24459 #~ msgid "Subtitles codec"
24460 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24461
24462 #~ msgid "Subtitles overlay"
24463 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24464
24465 #~ msgid "Subtitle options"
24466 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24467
24468 #~ msgid "Subtitles file"
24469 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24470
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24473 #~ "subtitles."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24476 #~ "Untertiteln funktionieren."
24477
24478 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24479 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24480
24481 #~ msgid "Open file"
24482 #~ msgstr "Datei öffnen"
24483
24484 #~ msgid "Updates"
24485 #~ msgstr "Updates"
24486
24487 #~ msgid "Check for updates"
24488 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24489
24490 #~ msgid "Broadcasts"
24491 #~ msgstr "Broadcasts"
24492
24493 #~ msgid "Load"
24494 #~ msgstr "Laden"
24495
24496 #~ msgid "Load Configuration"
24497 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24498
24499 #~ msgid "Save Configuration"
24500 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24501
24502 #~ msgid "New broadcast"
24503 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24504
24505 #~ msgid "Create"
24506 #~ msgstr "Erstellen"
24507
24508 #~ msgid "VLM stream"
24509 #~ msgstr "VLM-Stream"
24510
24511 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24514 #~ "eines Streams."
24515
24516 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24517 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24518
24519 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24522 #~ "Datei zu speichern."
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24526 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24527 #~ "access all of them."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24530 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24531 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24532
24533 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24534 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24538 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24539 #~ "format.\n"
24540 #~ "\n"
24541 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24542 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24545 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24546 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24547 #~ "\n"
24548 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24549 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24550 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24551
24552 #~ msgid "You must choose a stream"
24553 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24554
24555 #~ msgid "Unable to find playlist"
24556 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24557
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24560 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24561 #~ "\n"
24562 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24563 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24566 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24567 #~ "\n"
24568 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24569 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24570 #~ "Netzwerkstream).\n"
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24574 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24577 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24578
24579 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24580 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24584 #~ "about it."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24587 #~ "Informationen zu erhalten."
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24591 #~ "about it."
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24594 #~ "Informationen zu erhalten."
24595
24596 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24597 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24598
24599 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24600 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24601
24602 #~ msgid "Please enter an address"
24603 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24607 #~ "choices, some formats might not be available."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24610 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24611
24612 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24615
24616 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24617 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24618
24619 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24620 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24624 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24625 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24626 #~ "this setting to 1."
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24629 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24630 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24631 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24635 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24636 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24637 #~ "SAP extra interface.\n"
24638 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24639 #~ "default name will be used."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24642 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24643 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24644 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24645 #~ "aktivieren.\n"
24646 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24647 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24648
24649 #~ msgid "More information"
24650 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24651
24652 #~ msgid "Save to file"
24653 #~ msgstr "In Datei sichern"
24654
24655 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24656 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24657
24658 #~ msgid ""
24659 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24660 #~ "more correlated their movement will be."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24663 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24664
24665 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24666 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24667
24668 #~ msgid "Distortion"
24669 #~ msgstr "Verzerrung"
24670
24671 #~ msgid "Adds distortion effects"
24672 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24673
24674 #~ msgid "Image inversion"
24675 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24676
24677 #~ msgid "Blurring"
24678 #~ msgstr "Verwischung"
24679
24680 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24681 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24682
24683 #~ msgid "Video Options"
24684 #~ msgstr "Videooptionen"
24685
24686 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24689 #~ "übersteigt."
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24693 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24696 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24697
24698 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24701
24702 #~ msgid "Smooth :"
24703 #~ msgstr "Weich:"
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "Preamp\n"
24707 #~ "12.0dB"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Vorverstärker\n"
24710 #~ "12,0 dB"
24711
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24714 #~ "these settings to take effect.\n"
24715 #~ "\n"
24716 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24717 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24718 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24721 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24722 #~ "\n"
24723 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24724 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24725 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24726 #~ "ein."
24727
24728 #~ msgid "More Information"
24729 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24730
24731 #~ msgid "Stopped"
24732 #~ msgstr "Gestoppt"
24733
24734 #~ msgid "Playing"
24735 #~ msgstr "Wiedergeben"
24736
24737 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24738 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24739
24740 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24741 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24742
24743 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24744 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24745
24746 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24747 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24748
24749 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24750 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24751
24752 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24753 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24754
24755 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24756 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
24757
24758 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24759 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
24760
24761 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24762 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
24763
24764 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24765 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
24766
24767 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24768 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
24769
24770 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24771 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
24772
24773 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24774 #~ msgstr "VideoLAN Website"
24775
24776 #~ msgid "Online Help"
24777 #~ msgstr "Online-Hilfe"
24778
24779 #~ msgid "Check for Updates..."
24780 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "V&iew"
24784 #~ msgstr "Ansicht"
24785
24786 #~ msgid "&Settings"
24787 #~ msgstr "&Einstellungen"
24788
24789 #~ msgid "Embedded playlist"
24790 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
24791
24792 #~ msgid "Previous playlist item"
24793 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24794
24795 #~ msgid "Next playlist item"
24796 #~ msgstr "Nächster Titel"
24797
24798 #~ msgid "Play slower"
24799 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24800
24801 #~ msgid "Play faster"
24802 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24803
24804 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24805 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
24806
24807 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24808 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
24809
24810 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24811 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24815 #~ "\n"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
24818 #~ "\n"
24819
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24822 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24823 #~ "\n"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24826 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24827 #~ "\n"
24828
24829 #~ msgid "About %s"
24830 #~ msgstr "Über %s"
24831
24832 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24833 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
24834
24835 #~ msgid "Open D&irectory..."
24836 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24837
24838 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24839 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
24840
24841 #~ msgid "Media &Info..."
24842 #~ msgstr "Medien&info..."
24843
24844 #~ msgid "&Messages..."
24845 #~ msgstr "&Meldungen..."
24846
24847 #~ msgid "&Preferences..."
24848 #~ msgstr "&Einstellungen..."
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24854 #~ "RAW)"
24855
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24860 #~ "RAW)"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24864 #~ "and RAW)"
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24867 #~ "RAW)"
24868
24869 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24870 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24876 #~ "OGG)"
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24882 #~ "OGG)"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24888 #~ "OGG)"
24889
24890 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24891 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
24892
24893 #~ msgid "RTP Unicast"
24894 #~ msgstr "RTP-Unicast"
24895
24896 #~ msgid "Stream to a single computer."
24897 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
24898
24899 #~ msgid "RTP Multicast"
24900 #~ msgstr "RTP Multicast"
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24904 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24905 #~ "does not work over the Internet."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
24908 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
24909 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24913 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24914 #~ "beginning with 239.255."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
24917 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
24918 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24922 #~ "needs to send the stream several times."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
24925 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24929 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24930 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24931 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
24934 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
24935 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
24936 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
24937
24938 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24939 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
24940
24941 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24942 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
24943
24944 #~ msgid "Extended GUI"
24945 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
24951 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
24952
24953 #~ msgid "Taskbar"
24954 #~ msgstr "Task-Leiste"
24955
24956 #~ msgid "Minimal interface"
24957 #~ msgstr "Minimales Interface"
24958
24959 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24960 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
24961
24962 #~ msgid "Size to video"
24963 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
24964
24965 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24966 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
24967
24968 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24969 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
24970
24971 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24972 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
24973
24974 #~ msgid "Playlist view"
24975 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24979 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24980 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24981 #~ "available on the toolbar (or both)."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
24984 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
24985 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
24986 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
24987
24988 #~ msgid "Embedded"
24989 #~ msgstr "Eingebettet"
24990
24991 #~ msgid "Both"
24992 #~ msgstr "Beide"
24993
24994 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24995 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
24996
24997 #~ msgid "last config"
24998 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
24999
25000 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25001 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
25002
25003 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25004 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
25005
25006 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
25009 #~ "werden sollen."
25010
25011 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
25014 #~ "werden sollen."
25015
25016 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
25019 #~ "werden sollen."
25020
25021 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
25024 #~ "werden sollen."
25025
25026 #~ msgid "Video canvas width"
25027 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
25028
25029 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25032 #~ "eine bestimmte Breite."
25033
25034 #~ msgid "Video canvas height"
25035 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
25036
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
25041 #~ "eine bestimmte Höhe."
25042
25043 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25044 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Block"
25048 #~ msgstr "Schwarz"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Allow"
25052 #~ msgstr "Alle"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Prompt"
25056 #~ msgstr "Pop"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25060 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25061
25062 #~ msgid "Always"
25063 #~ msgstr "Immer"
25064
25065 #~ msgid "Never"
25066 #~ msgstr "Nie"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Security options"
25070 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25071
25072 #~ msgid "Track Number"
25073 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25077 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25081 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25084 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25085
25086 #~ msgid "Video Device"
25087 #~ msgstr "Videodevice"
25088
25089 #~ msgid "Advanced Information"
25090 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25091
25092 #~ msgid "Interfaces"
25093 #~ msgstr "Oberflächen"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Network policy"
25097 #~ msgstr "Netzwerk: "
25098
25099 #~ msgid "Some random name"
25100 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Find a name"
25104 #~ msgstr "Dateiname"
25105
25106 #~ msgid "Lua Meta"
25107 #~ msgstr "Lua Meta"
25108
25109 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25110 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25114 #~ "if you choose to use SAP."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25117 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25118
25119 #~ msgid "About VLC media player..."
25120 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25121
25122 #~ msgid "Switch interface"
25123 #~ msgstr "Interface wechseln"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25127 #~ "Restrictions Management measure."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25130 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "France"
25134 #~ msgstr "Trance"
25135
25136 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25137 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25141 #~ "specify a comma-separated list of files."
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25144 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25145
25146 #~ msgid "Embedded video output"
25147 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25151 #~ "window."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25154
25155 #~ msgid "Checking for Updates..."
25156 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25157
25158 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25159 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25160
25161 #~ msgid "Information about VLC media player."
25162 #~ msgstr "Über VLC media player."
25163
25164 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25165 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25166
25167 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25170 #~ "read the distribution tab.\n"
25171 #~ "\n"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25174 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25175 #~ "\n"
25176
25177 #~ msgid "General Info"
25178 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25179
25180 #~ msgid "Distribution License"
25181 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25182
25183 #~ msgid "Switch to skins"
25184 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Always show video area"
25188 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25192 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Video Codec"
25196 #~ msgstr "Videocodec:"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Visualisation"
25200 #~ msgstr "Visualisierungen"
25201
25202 #~ msgid "Always display the video"
25203 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25204
25205 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25206 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25207
25208 #~ msgid "Color invert"
25209 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25210
25211 #~ msgid "DCCP transport"
25212 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25213
25214 #~ msgid "TCP transport"
25215 #~ msgstr "TCP-Transport"
25216
25217 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25218 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25219
25220 #~ msgid "Codec Name"
25221 #~ msgstr "Codec-Name"
25222
25223 #~ msgid "Codec Description"
25224 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25225
25226 #~ msgid "Help options"
25227 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25228
25229 #~ msgid "print help for the advanced options"
25230 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25235 #~ "I420, RV24, etc.)"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25238 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25239
25240 #~ msgid "Charset"
25241 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25242
25243 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25246 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25247
25248 #~ msgid "Remember wizard options"
25249 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25250
25251 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25252 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Video Device Name "
25256 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Audio Device Name "
25260 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25264 #~ msgstr "Videocodecs"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Open directory"
25268 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Select the device"
25272 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "\n"
25276 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25277 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "\n"
25280 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25281 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25282
25283 #~ msgid "Save file..."
25284 #~ msgstr "Datei sichern..."
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Session descriptipn"
25288 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Default Interface"
25292 #~ msgstr "Telnet Interface"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "No random"
25296 #~ msgstr "Zufällig"
25297
25298 #~ msgid "Album/movie/show title"
25299 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25300
25301 #~ msgid "Track number/position in set"
25302 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25303
25304 #~ msgid "Raw write"
25305 #~ msgstr "Roh schreiben"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25309 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25310 #~ "streaming)."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25313 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25314 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "RTCP destination port number"
25318 #~ msgstr "Session-Name"
25319
25320 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25321 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25322
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25325 #~ "truncated packets are found"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25328 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "goto is deprecated"
25332 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25333
25334 #~ msgid "Replay Gain type"
25335 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25339 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25342 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25343
25344 #~ msgid "Report a Bug"
25345 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25346
25347 #~ msgid "Use DVD menus"
25348 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Track number/Position"
25352 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Normal rate"
25356 #~ msgstr "Normale Größe"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "&Stats"
25360 #~ msgstr "&Einstellungen"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Manage"
25364 #~ msgstr "&Datei"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Ctrl+X"
25368 #~ msgstr "Strg"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Dock playlist"
25372 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Open Directory..."
25376 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Show columns"
25380 #~ msgstr "Showtunes"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25384 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Transcoding"
25388 #~ msgstr "Transkodieren"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "OSS Device"
25392 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "DirectX Device"
25396 #~ msgstr "Videodevice"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Alsa Device"
25400 #~ msgstr "Device"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25404 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25405
25406 #~ msgid "&View"
25407 #~ msgstr "&Ansicht"
25408
25409 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25410 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25414 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25417 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25418 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25419
25420 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25421 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25425 #~ "approved Certification Authority)."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25428 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25429
25430 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25431 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25435 #~ "requested host name."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25438 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25439
25440 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25441 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25442
25443 #~ msgid "(no title)"
25444 #~ msgstr "(kein Titel)"
25445
25446 #~ msgid "(no artist)"
25447 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25448
25449 #~ msgid "(no album)"
25450 #~ msgstr "(kein Album)"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "no artist"
25454 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "no album"
25458 #~ msgstr "(kein Album)"
25459
25460 #~ msgid "Multipart separator string"
25461 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25465 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25468 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25469 #~ "--myboundary"
25470
25471 #~ msgid "Podcast"
25472 #~ msgstr "Podcast"
25473
25474 #~ msgid "SAP sessions"
25475 #~ msgstr "SAP Sessions"
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25479 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25482 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Ctrl+Z"
25486 #~ msgstr "Strg"
25487
25488 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25489 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25493 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25494 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25497 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25498 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25499 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25500
25501 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25502 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25506 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25507 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25508 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25509 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25512 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25513 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25514 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25515 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25516 #~ "(standard) und 2."
25517
25518 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25519 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25523 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25526 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25527
25528 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25529 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Sound Files"
25533 #~ msgstr "Musik-Clip"
25534
25535 #~ msgid "Growl server"
25536 #~ msgstr "Growl-Server"
25537
25538 #~ msgid "Growl password"
25539 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25540
25541 #~ msgid "Growl UDP port"
25542 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25543
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25546 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25547 #~ "relative font size. "
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25550 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25551 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25552
25553 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25554 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25555
25556 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25557 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25558
25559 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25560 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25561
25562 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25563 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Halve sample rate"
25567 #~ msgstr "Abtastrate"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Video monitoring filter"
25571 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Video Monitor"
25575 #~ msgstr "Videofilter"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Statistics input file"
25579 #~ msgstr "Statistiken"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Statistics output file"
25583 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25584
25585 #~ msgid "General interface setttings"
25586 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25587
25588 #~ msgid "Video snapshot directory"
25589 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25595 #~ "werden)"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25600 #~ "empty if you don't have one."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25603 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25604 #~ "haben."
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25609 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25612 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25613 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25614
25615 #~ msgid "DCA"
25616 #~ msgstr "DCA"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25621 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25622 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25623 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25624 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25625 #~ "Frame. \n"
25626 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25627 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25630 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25631 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25632 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25633 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25634 #~ "könnten."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25639 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25640 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25641 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25642 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25643 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25644 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25647 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25648 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25649 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25650 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25651 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25652 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25656 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25661 #~ "possibly before an I-frame. "
25662 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25667 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25670 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25671 #~ "der Bitrate."
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25676 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25677 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25680 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25681 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25686 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25687 #~ "0 means lossless"
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25690 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25691 #~ "guter Standardwert."
25692
25693 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25699 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25700
25701 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25702 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25706 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25707
25708 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25711
25712 #~ msgid "QP factor between P and B."
25713 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25717 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25721 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25726 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25727 #~ "quality). From 1 to 6."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25730 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25731 #~ "höher = bessere Qualität)."
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25735 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "PSNR calculation"
25739 #~ msgstr "Sättigung"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25743 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25744 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25747 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25748 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25749
25750 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25751 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25752
25753 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25754 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25755
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25758 #~ "readability."
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25761 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25766 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25767 #~ "will need to raise caching values."
25768 #~ msgstr ""
25769 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25770 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25771 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25772
25773 #~ msgid "Text rendering"
25774 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25775
25776 #~ msgid "Select effect"
25777 #~ msgstr "Effekt wählen"
25778
25779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25780 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25781
25782 #~ msgid "Open a network stream"
25783 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25784
25785 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25786 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ " (wxWindows interface)\n"
25790 #~ "\n"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25793 #~ "\n"
25794
25795 #~ msgid "&Disable"
25796 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25797
25798 #~ msgid "Audio Options"
25799 #~ msgstr "Audio Optionen"
25800
25801 #~ msgid "&Network..."
25802 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25803
25804 #~ msgid "Delete &all"
25805 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25806
25807 #~ msgid "Play the selected stream"
25808 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25809
25810 #~ msgid "Language 0x%x"
25811 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25812
25813 #~ msgid "A_udio"
25814 #~ msgstr "A_udio"
25815
25816 #~ msgid "Open disc..."
25817 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25818
25819 #~ msgid "Network stream..."
25820 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25821
25822 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25823 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25824
25825 #~ msgid "Video filters settings"
25826 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25827
25828 #~ msgid "CDDB Artist"
25829 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25830
25831 #~ msgid "CDDB Category"
25832 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25833
25834 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25835 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25836
25837 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25838 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25839
25840 #~ msgid "CDDB Genre"
25841 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25842
25843 #~ msgid "CDDB Year"
25844 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25845
25846 #~ msgid "CDDB Title"
25847 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25848
25849 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25850 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25851
25852 #~ msgid "CD-Text Composer"
25853 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25854
25855 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25856 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25857
25858 #~ msgid "CD-Text Genre"
25859 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25860
25861 #~ msgid "CD-Text Message"
25862 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25863
25864 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25865 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25866
25867 #~ msgid "CD-Text Performer"
25868 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25869
25870 #~ msgid "CD-Text Title"
25871 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25872
25873 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25874 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25875
25876 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25877 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25878
25879 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25880 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25881
25882 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25883 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25884
25885 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25886 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25887
25888 #~ msgid "Console"
25889 #~ msgstr "Konsole"
25890
25891 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25892 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25893
25894 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25897 #~ "Table."
25898
25899 #~ msgid "All items, unsorted"
25900 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25901
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25904 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25905 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25906 #~ "settings will not be changed."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25909 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25910 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25911 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25912 #~ "geändert wird."
25913
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25916 #~ "timeshifted streams."
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25919 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25920
25921 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25922 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25923
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25926 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25927 #~ "the icecast server."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25930 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25931 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25932
25933 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25934 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25935
25936 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25937 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25938
25939 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25940 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25941
25942 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25943 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25944
25945 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25946 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25947
25948 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25949 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25950
25951 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25952 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25953
25954 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25955 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25956
25957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25958 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25959
25960 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25961 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25962
25963 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25964 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25965
25966 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25967 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25968
25969 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25970 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25971
25972 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25973 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25974
25975 #~ msgid "Corba control"
25976 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25977
25978 #~ msgid "Reactivity"
25979 #~ msgstr "Reactivity"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25983 #~ "appears to be a sensible value."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25986 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25987
25988 #~ msgid "corba control module"
25989 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25990
25991 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25992 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25993
25994 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25995 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25996
25997 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25998 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25999
26000 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26001 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
26002
26003 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26004 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
26005
26006 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26007 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
26008
26009 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26010 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
26011
26012 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26013 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
26014
26015 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26016 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
26017
26018 #~ msgid "Playlist metademux"
26019 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
26020
26021 #~ msgid "Segment filename"
26022 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
26023
26024 #~ msgid "Muxing application"
26025 #~ msgstr "Muxing-Programm"
26026
26027 #~ msgid "Writing application"
26028 #~ msgstr "Schreibprogramm"
26029
26030 #~ msgid "Listeners"
26031 #~ msgstr "Zuhörer"
26032
26033 #~ msgid "Native playlist import"
26034 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
26035
26036 #~ msgid "Podcast Link"
26037 #~ msgstr "Podcast-Link"
26038
26039 #~ msgid "Podcast Copyright"
26040 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
26041
26042 #~ msgid "Podcast Category"
26043 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
26044
26045 #~ msgid "Podcast Keywords"
26046 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
26047
26048 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26049 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
26050
26051 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26052 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
26053
26054 #~ msgid "Podcast Author"
26055 #~ msgstr "Podcast-Autor"
26056
26057 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26058 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
26059
26060 #~ msgid "Podcast Duration"
26061 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
26062
26063 #~ msgid "Podcast Type"
26064 #~ msgstr "Podcast Typ"
26065
26066 #~ msgid "Mime type"
26067 #~ msgstr "Mimetyp"
26068
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26071 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26072 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26073 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26074 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26077 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26078 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26079 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26080 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26084 #~ "the program:"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26087 #~ "des Programms verhindert hat:"
26088
26089 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26092 #~ "Anweisungen unter:"
26093
26094 #~ msgid "Open Messages Window"
26095 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26096
26097 #~ msgid "Dismiss"
26098 #~ msgstr "Ignorieren"
26099
26100 #~ msgid "Do not display further errors"
26101 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26102
26103 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26104 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26108 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26111 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26115 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26116
26117 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26118 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26119
26120 #~ msgid "M3U file"
26121 #~ msgstr "M3U Datei"
26122
26123 #~ msgid "Sorted by Artist"
26124 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26125
26126 #~ msgid "Sorted by Album"
26127 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26128
26129 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26130 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26131
26132 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26133 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26134
26135 #~ msgid "Playlist stress tests"
26136 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26137
26138 #~ msgid "DAAP shares"
26139 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26140
26141 #~ msgid "DAAP access"
26142 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26143
26144 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26145 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26146
26147 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26150
26151 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26152 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26156 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26159 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26160
26161 #~ msgid "Distort video filter"
26162 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26163
26164 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26167
26168 #~ msgid "Marquee text to display."
26169 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26170
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26173 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26174 #~ "and columns."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26177 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26178 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26179
26180 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26181 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26182
26183 #~ msgid "History parameter"
26184 #~ msgstr "History-Parameter"
26185
26186 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26187 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26188
26189 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26190 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26191
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26194 #~ "minute, %S = second)."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26197 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26198
26199 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26200 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26201
26202 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26203 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26204
26205 #~ msgid "Time overlay"
26206 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26207
26208 #~ msgid "Time display sub filter"
26209 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26210
26211 #~ msgid "Standard Play"
26212 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26213
26214 #~ msgid "Growl"
26215 #~ msgstr "Growl"
26216
26217 #~ msgid "MSN"
26218 #~ msgstr "MSN"
26219
26220 #~ msgid "Vertical border width"
26221 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26222
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26225 #~ "mosaic."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26228
26229 #~ msgid "Horizontal border width"
26230 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26231
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26234 #~ "from being calculated (for speed)."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26237 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26238
26239 #~ msgid "Number of streams"
26240 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26241
26242 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26245
26246 #~ msgid "Image"
26247 #~ msgstr "Bild"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Center-Center"
26251 #~ msgstr "Zentriert"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Left-Center"
26255 #~ msgstr "Zentriert"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Right-Center"
26259 #~ msgstr "Zentriert"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Center-Top"
26263 #~ msgstr "Zentriert"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Left-Top"
26267 #~ msgstr "Links"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Right-Top"
26271 #~ msgstr "Rechts"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Center-Bottom"
26275 #~ msgstr "Zentriert"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Left-Bottom"
26279 #~ msgstr "Unten"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Right-Bottom"
26283 #~ msgstr "Unten"
26284
26285 #~ msgid "fps"
26286 #~ msgstr "fps"
26287
26288 #~ msgid "More info"
26289 #~ msgstr "Mehr Infos"
26290
26291 #~ msgid "Control interface settings"
26292 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26293
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26296 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26299 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26300 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26301
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26304 #~ "here (x coordinate)."
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26307 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26308
26309 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26310 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Program to select"
26314 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Programs to select"
26318 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26319
26320 #~ msgid "DTS"
26321 #~ msgstr "DTS"
26322
26323 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26324 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26325
26326 #~ msgid "Default to 4212"
26327 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26328
26329 #~ msgid "Go To Position"
26330 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26331
26332 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26333 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26334
26335 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26336 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26337
26338 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26339 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26340
26341 #~ msgid "Check for updates now !"
26342 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26343
26344 #~ msgid "Font filename"
26345 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26349 #~ msgstr "Services-Discovery"
26350
26351 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26352 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26353
26354 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26355 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26356
26357 #~ msgid "Height in pixels"
26358 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26359
26360 #~ msgid "Width in pixels"
26361 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26362
26363 #~ msgid "Ascii Art"
26364 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Small playlist"
26368 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26369
26370 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26371 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26372
26373 #~ msgid "raw DV demuxer"
26374 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26375
26376 #~ msgid "Enable CABAC"
26377 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26378
26379 #~ msgid "Enable loop filter"
26380 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26381
26382 #~ msgid "Analyse mode"
26383 #~ msgstr "Analysemodus"
26384
26385 #~ msgid "Properties"
26386 #~ msgstr "Eigenschaften"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "from "
26390 #~ msgstr "Von "
26391
26392 #~ msgid "type : "
26393 #~ msgstr "Typ:"
26394
26395 #~ msgid "URL : "
26396 #~ msgstr "URL: "
26397
26398 #~ msgid "file size : "
26399 #~ msgstr "Dateigröße:"
26400
26401 #~ msgid "Choose a mirror"
26402 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26403
26404 #~ msgid " "
26405 #~ msgstr " "
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26409 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26410 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26411 #~ "\n"
26412 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26413 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26414 #~ "\n"
26415 #~ "For more information, have a look at the web site."
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26418 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26419 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26420 #~ "\n"
26421 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26422 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26423 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26424 #~ "\n"
26425 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26426
26427 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26428 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26429
26430 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26431 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26432
26433 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26434 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26435
26436 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26437 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26438
26439 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26440 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26441
26442 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26443 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26444
26445 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26446 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26447
26448 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26449 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26450
26451 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26452 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26453
26454 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26455 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26456
26457 #~ msgid "Open MRL"
26458 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26459
26460 #~ msgid "Choose program (SID)"
26461 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26462
26463 #~ msgid "Choose programs"
26464 #~ msgstr "Programme wählen"
26465
26466 #~ msgid "Choose audio track"
26467 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26468
26469 #~ msgid "Choose subtitles track"
26470 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26471
26472 #~ msgid "Segment "
26473 #~ msgstr "Segment "
26474
26475 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26476 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26477
26478 #~ msgid "Current version"
26479 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26480
26481 #~ msgid "Your version"
26482 #~ msgstr "Ihre Version"
26483
26484 #~ msgid "Mirror"
26485 #~ msgstr "Mirror"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Streamming"
26489 #~ msgstr "Streaming"
26490
26491 #~ msgid "RSS"
26492 #~ msgstr "RSS"
26493
26494 #~ msgid "Windows GAPI"
26495 #~ msgstr "Windows GAPI"
26496
26497 #~ msgid "Windows GDI"
26498 #~ msgstr "Windows GDI"
26499
26500 #~ msgid "Play List"
26501 #~ msgstr "Playlist"
26502
26503 #~ msgid "GNOME"
26504 #~ msgstr "GNOME"
26505
26506 #~ msgid "GNOME interface"
26507 #~ msgstr "GNOME Interface"
26508
26509 #~ msgid "_Open File..."
26510 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26511
26512 #~ msgid "Open a file"
26513 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26514
26515 #~ msgid "Open _Disc..."
26516 #~ msgstr "_Volume laden..."
26517
26518 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26519 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26520
26521 #~ msgid "_Network Stream..."
26522 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26523
26524 #~ msgid "Select a network stream"
26525 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26526
26527 #~ msgid "_Eject Disc"
26528 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26529
26530 #~ msgid "Eject disc"
26531 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26532
26533 #~ msgid "_Title"
26534 #~ msgstr "_Titel"
26535
26536 #~ msgid "_Chapter"
26537 #~ msgstr "_Kapitel"
26538
26539 #~ msgid "_Language"
26540 #~ msgstr "_Sprache"
26541
26542 #~ msgid "_Subtitles"
26543 #~ msgstr "_Untertitel"
26544
26545 #~ msgid "_Fullscreen"
26546 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26547
26548 #~ msgid "_Audio"
26549 #~ msgstr "_Audio"
26550
26551 #~ msgid "_Video"
26552 #~ msgstr "_Video"
26553
26554 #~ msgid "Net"
26555 #~ msgstr "Netz"
26556
26557 #~ msgid "Stop Stream"
26558 #~ msgstr "Stream stoppen"
26559
26560 #~ msgid "Pause Stream"
26561 #~ msgstr "Stream anhalten"
26562
26563 #~ msgid "Play Slower"
26564 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26565
26566 #~ msgid "Fast"
26567 #~ msgstr "Schnell"
26568
26569 #~ msgid "Play Faster"
26570 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26571
26572 #~ msgid "Next File"
26573 #~ msgstr "Nächste Datei"
26574
26575 #~ msgid "Title:"
26576 #~ msgstr "Titel:"
26577
26578 #~ msgid "Chapter:"
26579 #~ msgstr "Kapitel:"
26580
26581 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26582 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26583
26584 #~ msgid "FEC"
26585 #~ msgstr "FEC"
26586
26587 #~ msgid "Path:"
26588 #~ msgstr "Pfad:"
26589
26590 #~ msgid "Gtk+"
26591 #~ msgstr "Gtk+"
26592
26593 #~ msgid "Gtk+ interface"
26594 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26595
26596 #~ msgid "_File"
26597 #~ msgstr "_Datei"
26598
26599 #~ msgid "_Close"
26600 #~ msgstr "_Schließen"
26601
26602 #~ msgid "E_xit"
26603 #~ msgstr "B_eenden"
26604
26605 #~ msgid "Exit the program"
26606 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26607
26608 #~ msgid "_View"
26609 #~ msgstr "_Ansicht"
26610
26611 #~ msgid "_Settings"
26612 #~ msgstr "_Einstellungen"
26613
26614 #~ msgid "_Help"
26615 #~ msgstr "_Hilfe"
26616
26617 #~ msgid "_About..."
26618 #~ msgstr "_Über..."
26619
26620 #~ msgid "About this application"
26621 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26622
26623 #~ msgid "_Play"
26624 #~ msgstr "Abs_pielen"
26625
26626 #~ msgid "Go to:"
26627 #~ msgstr "Gehe zu:"
26628
26629 #~ msgid "_Invert"
26630 #~ msgstr "_Invertieren"
26631
26632 #~ msgid "_Select"
26633 #~ msgstr "_Auswählen"
26634
26635 #~ msgid "Languages"
26636 #~ msgstr "Sprachen"
26637
26638 #~ msgid "KDE interface"
26639 #~ msgstr "KDE Interface"
26640
26641 #~ msgid "Fit To Screen"
26642 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26643
26644 #~ msgid "Ogg"
26645 #~ msgstr "Ogg"
26646
26647 #~ msgid "MPEG 4"
26648 #~ msgstr "MPEG 4"
26649
26650 #~ msgid "MPEG 1"
26651 #~ msgstr "MPEG 1"
26652
26653 #~ msgid "Pause stream"
26654 #~ msgstr "Stream anhalten"
26655
26656 #~ msgid "Play stream"
26657 #~ msgstr "Stream abspielen"
26658
26659 #~ msgid "FTP"
26660 #~ msgstr "FTP"
26661
26662 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26663 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26664
26665 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26666 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26667
26668 #~ msgid "Exit this program"
26669 #~ msgstr "Programm beenden"
26670
26671 #~ msgid "Show the program logs"
26672 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26673
26674 #~ msgid "About this program"
26675 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26676
26677 #~ msgid "Simple &Open ..."
26678 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "E&xit"
26682 #~ msgstr "B&eenden"
26683
26684 #~ msgid "&About..."
26685 #~ msgstr "&Über..."
26686
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26689 #~ "\n"
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26692 #~ "\n"
26693
26694 #~ msgid "CD Audio"
26695 #~ msgstr "Audio CD"
26696
26697 #~ msgid "WebCam"
26698 #~ msgstr "Webcam"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "TV Card"
26702 #~ msgstr "TV Karte"
26703
26704 #~ msgid "&Select All"
26705 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26706
26707 #~ msgid "Close Menu"
26708 #~ msgstr "Menü schliessen"
26709
26710 #~ msgid "&Title:"
26711 #~ msgstr "&Titel:"
26712
26713 #~ msgid "&Chapter:"
26714 #~ msgstr "&Kapitel:"
26715
26716 #~ msgid "Open &file..."
26717 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26718
26719 #~ msgid "New stream"
26720 #~ msgstr "Neuer Stream"
26721
26722 #~ msgid "Next file"
26723 #~ msgstr "Nächste Datei"
26724
26725 #~ msgid "&Add subtitles..."
26726 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26727
26728 #~ msgid "Exit"
26729 #~ msgstr "Beenden"
26730
26731 #~ msgid "&Mute"
26732 #~ msgstr "&Stummschalten"
26733
26734 #~ msgid "All files"
26735 #~ msgstr "Alle Dateien"
26736
26737 #~ msgid "Add file"
26738 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26739
26740 #~ msgid "Open a File"
26741 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26742
26743 #~ msgid "Open file..."
26744 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Loop filter"
26748 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26752 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26753
26754 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26755 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26756
26757 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26758 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26759
26760 #~ msgid "Inverts the image colors"
26761 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26765 #~ "value."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26768 #~ "definierten Wert übersteigt."
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26774 #~ "Kopfhörer benutzen."
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26778 #~ "to.\n"
26779 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26780 #~ "controls below"
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26783 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26784 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26785 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26789 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26790 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26791 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26792 #~ "example."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26795 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26796 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26797 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26798 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26799 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26803 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26804 #~ "format, proceed to next  page.)"
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26807 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26808 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26809
26810 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26813
26814 #~ msgid ""
26815 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26816 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26819 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26820 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26824 #~ "transcoding"
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26827 #~ "Transcodieren festlegen."
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26832 #~ "headphone."
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26835 #~ "Kopfhörer benutzen."
26836
26837 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26838 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26839
26840 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26843
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26846 #~ "mode."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26849 #~ "Vollbildmodus starten."
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26853 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26856 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26857
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26860 #~ "be stored."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26863 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26868 #~ "routing table."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26871 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26872
26873 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26874 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26875
26876 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26877 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26881 #~ "logo."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26884 #~ "ein Logo einzublenden."
26885
26886 #~ msgid ""
26887 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26888 #~ "should be set in millisecond units."
26889 #~ msgstr ""
26890 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26891 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26892
26893 #~ msgid "Preferred codecs list"
26894 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26895
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26898 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26899 #~ "the other ones."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26902 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26903 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26904
26905 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26908 #~ "konfigurieren können."
26909
26910 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26913 #~ "können."
26914
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26917 #~ "read when VLM is launched."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26920 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26921
26922 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26923 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26924
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26927 #~ "value should be set in milliseconds units."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26930 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26931
26932 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26933 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26934
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26937 #~ "value should be set in millisecond units."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26940 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26941
26942 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26943 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26947 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26948
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26951 #~ "value should be set in millisecond units."
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26954 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26955
26956 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26957 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26963 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26964
26965 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26968
26969 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26972 #~ "werden."
26973
26974 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26977
26978 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26979 #~ msgstr ""
26980 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26981
26982 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26983 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26984
26985 #~ msgid "Filter twice the audio"
26986 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26987
26988 #~ msgid "Output channels number"
26989 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26993 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26997 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27001 #~ msgstr "Unterbilder"
27002
27003 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27004 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
27005
27006 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27007 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
27008
27009 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27010 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
27011
27012 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27013 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
27014
27015 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
27018
27019 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
27020 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27021
27022 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27023 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
27024
27025 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27026 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27030 #~ msgstr ""
27031 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
27035 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
27041 #~ "kbits/s fest."
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27045 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
27046
27047 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27050 #~ "Interface binden wird."
27051
27052 #~ msgid ""
27053 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27054 #~ "the network synchronisation."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27057 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27058
27059 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27062 #~ "beenden."
27063
27064 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27065 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27069 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27070
27071 #~ msgid "Telnet Interface port"
27072 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27073
27074 #~ msgid "Telnet Interface password"
27075 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27076
27077 #~ msgid "set id of es to pid"
27078 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27079
27080 #~ msgid "Size offset"
27081 #~ msgstr "Größenversatz"
27082
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27085 #~ "The effect will be sharper."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27088 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27089
27090 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27091 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27095 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27096 #~ "'fullscreen'."
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27099 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27100
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27103 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27106 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27107
27108 #~ msgid "Advanced output:"
27109 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27110
27111 #~ msgid "Output Options"
27112 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27113
27114 #~ msgid "Transcode options"
27115 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27116
27117 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27120 #~ "aktivieren Sie dies."
27121
27122 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27125 #~ "aktivieren Sie dies."
27126
27127 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27128 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27129
27130 #~ msgid "Last skin used"
27131 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27132
27133 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27134 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27135
27136 #~ msgid "Config of last used skin."
27137 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27138
27139 #~ msgid "Destination Target:"
27140 #~ msgstr "Ziel:"
27141
27142 #~ msgid "Miscellaneous options"
27143 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27144
27145 #~ msgid "Subtitles options"
27146 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27147
27148 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27149 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27150
27151 #~ msgid "Show taskbar entry"
27152 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27153
27154 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27155 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27156
27157 #~ msgid ""
27158 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27159 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27162 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27163 #~ "Farben an [weiß]"
27164
27165 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27166 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27167
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27170 #~ "seconds)."
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27173 #~ "(in Sekunden)."
27174
27175 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27178
27179 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27182 #~ "wird."
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27186 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27190 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27191
27192 #~ msgid "set PID to id of es"
27193 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27198 #~ "the standard address."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27201 #~ "Standardadresse suchen soll."
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid ""
27205 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27206 #~ "the standard address."
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27209 #~ "Standardadresse suchen soll."
27210
27211 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27212 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27216 #~ "output."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27219 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27220
27221 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27224 #~ "wird."
27225
27226 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27227 #~ msgstr ""
27228 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27229 #~ "benutzt wird."
27230
27231 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27234 #~ "benutzt wird."
27235
27236 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27237 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27243
27244 #~ msgid ""
27245 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27248
27249 #~ msgid ""
27250 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27258 #~ "anzugeben."
27259
27260 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27266 #~ "output."
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27269 #~ "festzulegen."
27270
27271 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27272 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27277 #~ "output."
27278 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27282 #~ "output."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27285 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27286
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27291 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27292
27293 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27294 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27295
27296 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27297 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27298
27299 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27300 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27301
27302 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27303 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27308 #~ "subpictures overlaying."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27311 #~ "benutzt wird."
27312
27313 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27316
27317 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27320
27321 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27324
27325 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27331 #~ msgstr ""
27332 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27333 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27339 #~ "festzulegen."
27340
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27343 #~ "output."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27346 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27347
27348 #~ msgid ""
27349 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27350 #~ "streaming output."
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27353 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27354
27355 #~ msgid "Subpictures filter"
27356 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27357
27358 #~ msgid "List of video output modules"
27359 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27360
27361 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27364
27365 #~ msgid "Marquee text"
27366 #~ msgstr "Marquee-Text"
27367
27368 #~ msgid "X offset, from left"
27369 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27370
27371 #~ msgid "Y offset, from the top"
27372 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27373
27374 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27375 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27376
27377 #~ msgid "Alpha blending"
27378 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27379
27380 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27381 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27382
27383 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27384 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27385
27386 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27387 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27391 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27395 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27399 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27403 #~ msgstr "On Screen Display"
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27409 #~ "Geschwindigkeit."
27410
27411 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27412 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27413
27414 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27417 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27418
27419 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27420 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27424 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27428 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27429
27430 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27431 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27432
27433 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27434 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27435
27436 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27437 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27438
27439 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27440 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27441
27442 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27443 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27444
27445 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27446 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Podcast playlist import"
27450 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27451
27452 #~ msgid "Text subtitles demux"
27453 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27454
27455 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27456 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27457
27458 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27459 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27460
27461 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27462 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27463
27464 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27465 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27466
27467 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27468 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27469
27470 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27471 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27472
27473 #~ msgid "B pyramid"
27474 #~ msgstr "B-Pyramide"
27475
27476 #~ msgid ""
27477 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27480 #~ "benutzt zu werden."
27481
27482 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27483 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27484
27485 #~ msgid "Scene-cut detection."
27486 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27487
27488 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27489 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27490
27491 #~ msgid "Netsync"
27492 #~ msgstr "Netsync"
27493
27494 #~ msgid "Interface showing control interface"
27495 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27496
27497 #~ msgid "Item Info"
27498 #~ msgstr "Objektinfo"
27499
27500 #~ msgid "Time To Live"
27501 #~ msgstr "Time To Live"
27502
27503 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27504 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27505
27506 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27507 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27508
27509 #~ msgid "CoreAudio output"
27510 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27511
27512 #~ msgid "SLP announce"
27513 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27514
27515 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27516 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27517
27518 #~ msgid "SLP announcing"
27519 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27520
27521 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27522 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27523
27524 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27525 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27526
27527 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27528 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27529
27530 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27531 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27536 #~ "port 8080)."
27537 #~ msgstr ""
27538 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27539 #~ "Interface binden wird."
27540
27541 #~ msgid "Entry "
27542 #~ msgstr "Eintrag "
27543
27544 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27545 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27550 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27551
27552 #~ msgid "Audio output volume"
27553 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27554
27555 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27558 #~ "inaktivieren."
27559
27560 #~ msgid "Network interface address"
27561 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27562
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27565 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27566 #~ "multicasting interface here."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27569 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27570 #~ "Interfaces hier angeben."
27571
27572 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27575 #~ "können."
27576
27577 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27578 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27579
27580 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27581 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27582
27583 #~ msgid "Old playlist open"
27584 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27585
27586 #~ msgid "SAP announces"
27587 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27591 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27592 #~ "headphone."
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27595 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27596 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27597
27598 #~ msgid "Wizard..."
27599 #~ msgstr "Assistent..."
27600
27601 #~ msgid "Random effect"
27602 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27603
27604 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27605 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27606
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27609 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27612 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27613 #~ "Eigenschaften gesucht."
27614
27615 #~ msgid "SLP scopes list"
27616 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27617
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27620 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27623 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27624 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27625
27626 #~ msgid "SLP naming authority"
27627 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27628
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27631 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27634 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27635 #~ "Standard."
27636
27637 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27638 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27639
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27642 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27645 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27646 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27647
27648 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27649 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27653 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27656 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27657 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27658
27659 #~ msgid "SLP input"
27660 #~ msgstr "SLP Input"
27661
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27664 #~ ">32767)."
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27667 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27668
27669 #~ msgid "Joystick device"
27670 #~ msgstr "Joystick-Device"
27671
27672 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27673 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27674
27675 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27676 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27677
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27680 #~ "milliseconds."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27683 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27684
27685 #~ msgid "Wait time (ms)"
27686 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27687
27688 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27691 #~ "Mikrosekunden."
27692
27693 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27694 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27695
27696 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27699
27700 #~ msgid "Action mapping"
27701 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27702
27703 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27704 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27705
27706 #~ msgid "Show tooltips"
27707 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27708
27709 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27710 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27711
27712 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27713 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27714
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27717 #~ "preferences menu will occupy."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27720 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27721
27722 #~ msgid "Interface default search path"
27723 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27724
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27727 #~ "open when looking for a file."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27730 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27731
27732 #~ msgid "_Network stream..."
27733 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27734
27735 #~ msgid "_Hide interface"
27736 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27737
27738 #~ msgid "Progr_am"
27739 #~ msgstr "Progr_amm"
27740
27741 #~ msgid "Choose the program"
27742 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27743
27744 #~ msgid "Choose title"
27745 #~ msgstr "Titel wählen"
27746
27747 #~ msgid "Choose chapter"
27748 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27749
27750 #~ msgid "_Playlist..."
27751 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27752
27753 #~ msgid "_Modules..."
27754 #~ msgstr "_Module..."
27755
27756 #~ msgid "Open the module manager"
27757 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27758
27759 #~ msgid "Open the messages window"
27760 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27761
27762 #~ msgid "Select audio channel"
27763 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27764
27765 #~ msgid "Select subtitles channel"
27766 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27767
27768 #~ msgid "Open disc"
27769 #~ msgstr "Volume öffnen"
27770
27771 #~ msgid "Sat"
27772 #~ msgstr "Satellit"
27773
27774 #~ msgid "Open a satellite card"
27775 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27776
27777 #~ msgid "Stop stream"
27778 #~ msgstr "Stream stoppen"
27779
27780 #~ msgid "Select previous title"
27781 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27782
27783 #~ msgid "Select previous chapter"
27784 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27785
27786 #~ msgid "_Jump..."
27787 #~ msgstr "_Springen..."
27788
27789 #~ msgid "Switch program"
27790 #~ msgstr "Programm wechseln"
27791
27792 #~ msgid "_Navigation"
27793 #~ msgstr "_Navigation"
27794
27795 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27796 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27797
27798 #~ msgid "Toggle _Interface"
27799 #~ msgstr "Interface umschalten"
27800
27801 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27802 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27803
27804 #~ msgid ""
27805 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27806 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27807 #~ msgstr ""
27808 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27809 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27810 #~ "wiedergeben."
27811
27812 #~ msgid "Open Stream"
27813 #~ msgstr "Stream öffnen"
27814
27815 #~ msgid "Symbol Rate"
27816 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27817
27818 #~ msgid "Satellite"
27819 #~ msgstr "Satellit"
27820
27821 #~ msgid "stream output"
27822 #~ msgstr "Streamausgabe"
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27826 #~ "version."
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27829 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27830
27831 #~ msgid "Item"
27832 #~ msgstr "Objekt"
27833
27834 #~ msgid "stream output (MRL)"
27835 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27836
27837 #~ msgid "Destination Target: "
27838 #~ msgstr "Ziel: "
27839
27840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27841 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27842
27843 #~ msgid "Close the window"
27844 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27845
27846 #~ msgid "Hide the main interface window"
27847 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27848
27849 #~ msgid "Navigate through the stream"
27850 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27851
27852 #~ msgid "_Preferences..."
27853 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27854
27855 #~ msgid "Configure the application"
27856 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27857
27858 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27859 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27860
27861 #~ msgid "Go Backward"
27862 #~ msgstr "Zurück gehen"
27863
27864 #~ msgid "Open Playlist"
27865 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27866
27867 #~ msgid "Previous File"
27868 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27869
27870 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27871 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27872
27873 #~ msgid "Open Target"
27874 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27875
27876 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27877 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27878
27879 #~ msgid "Use stream output"
27880 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27881
27882 #~ msgid "Go To:"
27883 #~ msgstr "Gehe zu:"
27884
27885 #~ msgid "s."
27886 #~ msgstr "s."
27887
27888 #~ msgid "m:"
27889 #~ msgstr "m:"
27890
27891 #~ msgid "h:"
27892 #~ msgstr "h:"
27893
27894 #~ msgid "Selected"
27895 #~ msgstr "Ausgewählt"
27896
27897 #~ msgid "_Crop"
27898 #~ msgstr "_Beschneiden"
27899
27900 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27901 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27902
27903 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27904 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27905
27906 #~ msgid "PBC LID"
27907 #~ msgstr "PBC-LID"
27908
27909 #~ msgid "Disk type"
27910 #~ msgstr "Volume Typ"
27911
27912 #~ msgid "Title "
27913 #~ msgstr "Titel "
27914
27915 #~ msgid "Chapter "
27916 #~ msgstr "Kapitel "
27917
27918 #~ msgid "Device name "
27919 #~ msgstr "Devicename "
27920
27921 #~ msgid "language"
27922 #~ msgstr "Sprache"
27923
27924 #~ msgid "Open &Disk"
27925 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27926
27927 #~ msgid "Open &Stream"
27928 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27929
27930 #~ msgid "&Stop"
27931 #~ msgstr "&Stopp"
27932
27933 #~ msgid "P&ause"
27934 #~ msgstr "P&ause"
27935
27936 #~ msgid "&Slow"
27937 #~ msgstr "&Langsam"
27938
27939 #~ msgid "Fas&t"
27940 #~ msgstr "&Schnell"
27941
27942 #~ msgid "Opens an existing document"
27943 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27944
27945 #~ msgid "Opens a recently used file"
27946 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27947
27948 #~ msgid "Quits the application"
27949 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27950
27951 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27952 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27953
27954 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27955 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27956
27957 #~ msgid "Opens a disk"
27958 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27959
27960 #~ msgid "Opens a network stream"
27961 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27962
27963 #~ msgid "Starts playback"
27964 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27965
27966 #~ msgid "Ready."
27967 #~ msgstr "Bereit."
27968
27969 #~ msgid "Opening file..."
27970 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27971
27972 #~ msgid "Exiting..."
27973 #~ msgstr "Verlasse..."
27974
27975 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27976 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27977
27978 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27979 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27980
27981 #~ msgid "Messages:"
27982 #~ msgstr "Meldungen:"
27983
27984 #~ msgid "Address "
27985 #~ msgstr "Adresse "
27986
27987 #~ msgid "Port "
27988 #~ msgstr "Port "
27989
27990 #~ msgid "Demux number"
27991 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27992
27993 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27994 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27995
27996 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27997 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27998
27999 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28000 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
28001
28002 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28003 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
28004
28005 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28006 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
28007
28008 #~ msgid "< Back"
28009 #~ msgstr "< Zurück"
28010
28011 #~ msgid "Next >"
28012 #~ msgstr "Nächstes >"
28013
28014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
28017 #~ "eines Streams."
28018
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28021 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28022 #~ "all of them"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
28025 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
28026 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
28027
28028 #~ msgid "Choose here your input stream"
28029 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
28030
28031 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28034 #~ "aktivieren Sie dies."
28035
28036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
28039 #~ "aktivieren Sie dies."
28040
28041 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28042 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
28043
28044 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28045 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
28046
28047 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28048 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28049
28050 #~ msgid "DivX first version"
28051 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28052
28053 #~ msgid "DivX second version"
28054 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28055
28056 #~ msgid "DivX third version"
28057 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28058
28059 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28060 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28061
28062 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28063 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28064
28065 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28066 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28067
28068 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28069 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28070
28071 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28072 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28073
28074 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28075 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28076
28077 #~ msgid "DVD audio format"
28078 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28079
28080 #~ msgid "MPEG4"
28081 #~ msgstr "MPEG4"
28082
28083 #~ msgid "WAV"
28084 #~ msgstr "WAV"
28085
28086 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28087 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28088
28089 #~ msgid "Greek"
28090 #~ msgstr "Griechisch"
28091
28092 #~ msgid "Pashto"
28093 #~ msgstr "Pashto"
28094
28095 #~ msgid "Brazilian"
28096 #~ msgstr "Brasilianisch"
28097
28098 #~ msgid "Tetum"
28099 #~ msgstr "Tetum"
28100
28101 #~ msgid "Late delay (ms)"
28102 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28106 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28109 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28110
28111 #~ msgid "I263"
28112 #~ msgstr "I263"
28113
28114 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28115 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28116
28117 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28118 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28119
28120 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28121 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Big"
28125 #~ msgstr "Bridge"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Extra Audio File"
28129 #~ msgstr "Audiofilter"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "Media File"
28133 #~ msgstr "Medium: %s"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Download when asked"
28137 #~ msgstr "Jetzt laden"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "QWidget"
28141 #~ msgstr "Breite"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "margin"
28145 #~ msgstr "Amharisch"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "spacing"
28149 #~ msgstr "Caching"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "QPushButton"
28153 #~ msgstr "Pushto"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "Line"
28157 #~ msgstr "Linear"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "line"
28161 #~ msgstr "Umrandung"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "orientation"
28165 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "QGroupBox"
28169 #~ msgstr "Gruppe"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "enabled"
28173 #~ msgstr "Aktivieren"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "checkable"
28177 #~ msgstr "Aktivieren"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28181 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Disk"
28185 #~ msgstr "Volume"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Justification"
28189 #~ msgstr "Verstärkung"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28193 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28197 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Connecting..."
28201 #~ msgstr "Einstellungen..."
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Dummy video filter"
28205 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28206
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Dummy VF"
28209 #~ msgstr "Dummy"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Telnet Interface host"
28213 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28217 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28218
28219 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28222
28223 #~ msgid "Jump"
28224 #~ msgstr "Springen"
28225
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28228 #~ "(Basic authentication only)."
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28231 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."