]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
0281d5f3f6a6b378a6ede0be7b376e39d5973ab2
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr " "
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
97
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
101
102 #: include/vlc_help.h:77
103 #, fuzzy
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
110
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
114
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:84
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
130
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
134
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
138
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
142
143 #: include/vlc_help.h:96
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
147 "modules."
148 msgstr ""
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
151
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
155
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
159
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
163
164 #: include/vlc_help.h:107
165 msgid ""
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
168 msgstr ""
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
171
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
175
176 #: include/vlc_help.h:112
177 msgid ""
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
183
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:117
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
195
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
199
200 #: include/vlc_help.h:122
201 msgid ""
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
204 msgstr ""
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
206 "aquí.\n"
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
209
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
213
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
217
218 #: include/vlc_interface.h:129
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
227 "\"vlc -I wxwin\"\n"
228
229 #: include/vlc_interface.h:162
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
235 "\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
238 "\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
240 msgstr ""
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
256 #: modules/mux/asf.c:47
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
261 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
269 #: modules/mux/asf.c:50
270 msgid "Author"
271 msgstr "Autor"
272
273 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
274 msgid "Artist"
275 msgstr "Artista"
276
277 #: include/vlc_meta.h:31
278 msgid "Genre"
279 msgstr "Género"
280
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
282 msgid "Copyright"
283 msgstr "Copyright"
284
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
287 msgid "Description"
288 msgstr "Descripción"
289
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
291 msgid "Rating"
292 msgstr "Puntuación"
293
294 #: include/vlc_meta.h:35
295 msgid "Date"
296 msgstr "Fecha"
297
298 #: include/vlc_meta.h:36
299 msgid "Setting"
300 msgstr "Opción"
301
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
307 msgid "URL"
308 msgstr "URL"
309
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
312 msgid "Language"
313 msgstr "Lenguaje"
314
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "CDDB Artist"
317 msgstr "Artista CDDB"
318
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
322
323 #: include/vlc_meta.h:42
324 msgid "CDDB Disc ID"
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
326
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
330
331 #: include/vlc_meta.h:44
332 msgid "CDDB Genre"
333 msgstr "Género CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:45
336 msgid "CDDB Year"
337 msgstr "Año CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:46
340 msgid "CDDB Title"
341 msgstr "Título CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
346
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
350
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
354
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
358
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
362
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
366
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
370
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
374
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
378
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
382
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
386
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
390
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
394
395 #: include/vlc_meta.h:63
396 msgid "Codec Name"
397 msgstr "Nombre de Códec"
398
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
402
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
407
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
411 msgid "Disable"
412 msgstr "Deshabilitar"
413
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
416 msgid "Random"
417 msgstr "Aleatorio"
418
419 #: src/audio_output/input.c:112
420 msgid "Scope"
421 msgstr "Osciloscopio"
422
423 #: src/audio_output/input.c:114
424 msgid "Spectrum"
425 msgstr "Espectrómetro"
426
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
430 msgid "Equalizer"
431 msgstr "Ecualizador"
432
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
437
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
443
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
449 msgid "Stereo"
450 msgstr "Estéreo"
451
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:78
455 msgid "Left"
456 msgstr "Izquierdo"
457
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:78
461 msgid "Right"
462 msgstr "Derecho"
463
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
467
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
471
472 #: src/extras/getopt.c:638
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
476
477 #: src/extras/getopt.c:663
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:668
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:715
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:719
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:745
503 #, c-format
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:748
508 #, c-format
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
513 #, c-format
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:825
518 #, c-format
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:843
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
526
527 #: src/input/control.c:257
528 #, c-format
529 msgid "Bookmark %i"
530 msgstr "Favorito %i"
531
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
535 #, c-format
536 msgid "Track %i"
537 msgstr "Pista %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:1129
540 #, c-format
541 msgid "Stream %d"
542 msgstr "Volcado %d"
543
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
546 msgid "Codec"
547 msgstr "Códec"
548
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
551 msgid "Type"
552 msgstr "Tipo"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
560 msgid "Audio"
561 msgstr "Audio"
562
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
567 msgid "Channels"
568 msgstr "Canales"
569
570 #: src/input/es_out.c:1149
571 msgid "Sample rate"
572 msgstr "Tasa de Muestra"
573
574 #: src/input/es_out.c:1150
575 #, c-format
576 msgid "%d Hz"
577 msgstr "%d Hz"
578
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
582
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Tasa de Bits"
586
587 #: src/input/es_out.c:1159
588 #, c-format
589 msgid "%d kb/s"
590 msgstr "%d kb/s"
591
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
597 #, fuzzy
598 msgid "Video"
599 msgstr "Ver"
600
601 #: src/input/es_out.c:1168
602 msgid "Resolution"
603 msgstr "Resolución"
604
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
608
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
611 msgid "Subtitle"
612 msgstr "Subtítulo"
613
614 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
615 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
616 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
622 msgid "General"
623 msgstr "General"
624
625 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
626 msgid "Meta-information"
627 msgstr "Meta-información"
628
629 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
630 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
631 msgid "Stream"
632 msgstr "Volcado"
633
634 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
635 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
638 msgid "Duration"
639 msgstr "Duración"
640
641 #: src/input/var.c:118
642 msgid "Bookmark"
643 msgstr "Favorito"
644
645 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
647 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
648 msgid "Program"
649 msgstr "Programa"
650
651 #: src/input/var.c:135
652 msgid "Programs"
653 msgstr "Programas"
654
655 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
657 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
661 msgid "Chapter"
662 msgstr "Capítulo"
663
664 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
665 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
666 msgid "Navigation"
667 msgstr "Navegación"
668
669 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
671 msgid "Video Track"
672 msgstr "Pista de Vídeo"
673
674 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
676 msgid "Audio Track"
677 msgstr "Pista de Audio"
678
679 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
681 msgid "Subtitles Track"
682 msgstr "Pista de Subtítulos"
683
684 #: src/input/var.c:261
685 msgid "Next title"
686 msgstr "Título siguiente"
687
688 #: src/input/var.c:266
689 msgid "Previous title"
690 msgstr "Título anterior"
691
692 #: src/input/var.c:289
693 #, c-format
694 msgid "Title %i"
695 msgstr "Título %i"
696
697 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
698 #, c-format
699 msgid "Chapter %i"
700 msgstr "Capítulo %i"
701
702 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
703 msgid "Next chapter"
704 msgstr "Capítulo siguiente"
705
706 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
707 msgid "Previous chapter"
708 msgstr "Capítulo anterior"
709
710 #: src/interface/interface.c:324
711 msgid "Switch interface"
712 msgstr "Cambiar interfaz"
713
714 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
716 msgid "Add Interface"
717 msgstr "Añadir Interfaz"
718
719 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
720 #: src/misc/modules.c:1920
721 msgid "C"
722 msgstr "es"
723
724 #: src/libvlc.c:302
725 msgid "Help options"
726 msgstr "Opciones de Ayuda"
727
728 #: src/libvlc.c:320
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
732
733 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
734 msgid "string"
735 msgstr "cadena"
736
737 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
738 msgid "integer"
739 msgstr "integral"
740
741 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
742 msgid "float"
743 msgstr "flotante"
744
745 #: src/libvlc.c:1960
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (por defecto habilitado)"
748
749 #: src/libvlc.c:1961
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
752
753 #: src/libvlc.c:2101
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [items]...\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
760 "\n"
761
762 #: src/libvlc.c:2104
763 #, c-format
764 msgid "[module]              [description]\n"
765 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
766
767 #: src/libvlc.c:2148
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
774 msgstr ""
775 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
776 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
777 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
778 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
779
780 #: src/libvlc.c:2190
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Press the RETURN key to continue...\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
788
789 #: src/libvlc.h:34
790 msgid "Auto"
791 msgstr "Automático"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "American"
795 msgstr "Americano"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "British"
799 msgstr "Británico"
800
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
802 msgid "Spanish"
803 msgstr "Español"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
806 msgid "German"
807 msgstr "Alemán"
808
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
810 msgid "French"
811 msgstr "Francés"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
814 msgid "Hungarian"
815 msgstr "Húngaro"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
818 msgid "Italian"
819 msgstr "Italiano"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
822 msgid "Japanese"
823 msgstr "Japonés"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
826 msgid "Dutch"
827 msgstr "Holandés"
828
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
830 msgid "Norwegian"
831 msgstr "Noruego"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
834 msgid "Polish"
835 msgstr "Polaco"
836
837 #: src/libvlc.h:36
838 msgid "Brazilian"
839 msgstr "Brasileño"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
842 msgid "Russian"
843 msgstr "Ruso"
844
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
846 msgid "Swedish"
847 msgstr "Sueco"
848
849 #: src/libvlc.h:47
850 msgid ""
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
854 msgstr ""
855 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
856 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
857 "definir varias opciones relacionadas."
858
859 #: src/libvlc.h:51
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Módulo de interfaz"
862
863 #: src/libvlc.h:53
864 msgid ""
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
867 msgstr ""
868 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
869 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
870 "posible."
871
872 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
873 msgid "Extra interface modules"
874 msgstr "Módulos extra de interfaz"
875
876 #: src/libvlc.h:59
877 msgid ""
878 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
879 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
880 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
881 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
882 msgstr ""
883 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
884 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
885 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
886 "sap, rc, http o screensaver)"
887
888 #: src/libvlc.h:64
889 msgid "Verbosity (0,1,2)"
890 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
891
892 #: src/libvlc.h:66
893 msgid ""
894 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
895 "1=warnings, 2=debug)."
896 msgstr ""
897 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
898 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
899
900 #: src/libvlc.h:69
901 msgid "Be quiet"
902 msgstr "Cállate"
903
904 #: src/libvlc.h:71
905 msgid "This options turns off all warning and information messages."
906 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
907
908 #: src/libvlc.h:74
909 msgid ""
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
912 msgstr ""
913 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
914 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
915
916 #: src/libvlc.h:78
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Mensajes de color"
919
920 #: src/libvlc.h:80
921 msgid ""
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
924 msgstr ""
925 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
926 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
927
928 #: src/libvlc.h:83
929 msgid "Show advanced options"
930 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
931
932 #: src/libvlc.h:85
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
935 "all the available options, including those that most users should never "
936 "touch."
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.h:90
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
943 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
944 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
945 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
946 "modules section."
947 msgstr ""
948 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
949 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
950 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
951 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
952 "\"filtros de audio\"."
953
954 #: src/libvlc.h:96
955 msgid "Audio output module"
956 msgstr "Módulo de salida de audio"
957
958 #: src/libvlc.h:98
959 msgid ""
960 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
961 "default behavior is to automatically select the best method available."
962 msgstr ""
963 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
964 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
965
966 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
967 msgid "Enable audio"
968 msgstr "Habilitar audio"
969
970 #: src/libvlc.h:104
971 msgid ""
972 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
973 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
974 msgstr ""
975 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
976 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
977
978 #: src/libvlc.h:107
979 msgid "Force mono audio"
980 msgstr "Forzar audio mono"
981
982 #: src/libvlc.h:108
983 msgid "This will force a mono audio output."
984 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
985
986 #: src/libvlc.h:110
987 msgid "Audio output volume"
988 msgstr "Volumen de salida de audio"
989
990 #: src/libvlc.h:112
991 msgid ""
992 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
993 msgstr ""
994 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
995
996 #: src/libvlc.h:115
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
999
1000 #: src/libvlc.h:117
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1003
1004 #: src/libvlc.h:119
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1007
1008 #: src/libvlc.h:121
1009 msgid ""
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012 msgstr ""
1013 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1014 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1015
1016 #: src/libvlc.h:125
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1019
1020 #: src/libvlc.h:127
1021 msgid ""
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1025 msgstr ""
1026 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1027 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1028 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1029
1030 #: src/libvlc.h:132
1031 msgid "Audio desynchronization compensation"
1032 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1033
1034 #: src/libvlc.h:134
1035 msgid ""
1036 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1037 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1038 "the audio."
1039 msgstr ""
1040 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1041 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1042
1043 #: src/libvlc.h:138
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1046
1047 #: src/libvlc.h:140
1048 msgid ""
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1052 msgstr ""
1053 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1054 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1055 "ejecuta lo soportan)."
1056
1057 #: src/libvlc.h:144
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1060
1061 #: src/libvlc.h:146
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1067 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1068
1069 #: src/libvlc.h:151
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1074 msgstr ""
1075 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1076 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1077
1078 #: src/libvlc.h:154
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mezclador de canal"
1081
1082 #: src/libvlc.h:156
1083 msgid ""
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1086 msgstr ""
1087 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1088 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1089 "con auriculares."
1090
1091 #: src/libvlc.h:161
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1097 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1098 "options."
1099 msgstr ""
1100 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1101 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1102 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1103 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1104 "vídeo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:167
1107 msgid "Video output module"
1108 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:169
1111 msgid ""
1112 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1113 "default behavior is to automatically select the best method available."
1114 msgstr ""
1115 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1116 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1117
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:175
1123 msgid ""
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1126 msgstr ""
1127 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1128 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1129 "procesador."
1130
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1133 msgid "Video width"
1134 msgstr "Anchura del vídeo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:180
1137 msgid ""
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1140 msgstr ""
1141 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1142 "las características de vídeo."
1143
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura del vídeo"
1148
1149 #: src/libvlc.h:185
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1155 "las características del vídeo."
1156
1157 #: src/libvlc.h:188
1158 msgid "Video x coordinate"
1159 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1160
1161 #: src/libvlc.h:190
1162 msgid ""
1163 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1164 "(x coordinate)."
1165 msgstr ""
1166 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1167 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1168
1169 #: src/libvlc.h:193
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:195
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(y coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:198
1183 msgid "Video title"
1184 msgstr "Título del vídeo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:200
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1189
1190 #: src/libvlc.h:202
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del vídeo"
1193
1194 #: src/libvlc.h:204
1195 msgid ""
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1199 msgstr ""
1200 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1205 msgid "Center"
1206 msgstr "Centro"
1207
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1209 msgid "Top"
1210 msgstr "Arriba"
1211
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1213 msgid "Bottom"
1214 msgstr "Abajo"
1215
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1217 msgid "Top-Left"
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgid "Top-Right"
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1223
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1225 msgid "Bottom-Left"
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1231
1232 #: src/libvlc.h:212
1233 msgid "Zoom video"
1234 msgstr "Zoom de vídeo"
1235
1236 #: src/libvlc.h:214
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1239
1240 #: src/libvlc.h:216
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1243
1244 #: src/libvlc.h:218
1245 msgid ""
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1248 msgstr ""
1249 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1251
1252 #: src/libvlc.h:221
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1255
1256 #: src/libvlc.h:223
1257 msgid ""
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1261
1262 #: src/libvlc.h:226
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1265
1266 #: src/libvlc.h:228
1267 msgid ""
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 msgstr ""
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1273
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1277
1278 #: src/libvlc.h:232
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1281
1282 #: src/libvlc.h:235
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1285
1286 #: src/libvlc.h:237
1287 msgid ""
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 msgstr ""
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1293 "vídeo."
1294
1295 #: src/libvlc.h:241
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1298
1299 #: src/libvlc.h:243
1300 msgid ""
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:251
1309 msgid ""
1310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1312 "channel."
1313 msgstr ""
1314 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1315 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1316 "el canal de subtítulos."
1317
1318 #: src/libvlc.h:255
1319 msgid "Clock reference average counter"
1320 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:257
1323 msgid ""
1324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1325 "to 10000."
1326 msgstr ""
1327 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1328 "10000."
1329
1330 #: src/libvlc.h:260
1331 msgid "Server port"
1332 msgstr "Puerto del servidor"
1333
1334 #: src/libvlc.h:262
1335 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1336 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1337
1338 #: src/libvlc.h:264
1339 msgid "MTU of the network interface"
1340 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1341
1342 #: src/libvlc.h:266
1343 msgid ""
1344 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1345 "usually 1500."
1346 msgstr ""
1347 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1348
1349 #: src/libvlc.h:269
1350 msgid "Network interface address"
1351 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1352
1353 #: src/libvlc.h:271
1354 msgid ""
1355 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1356 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1357 "multicasting interface here."
1358 msgstr ""
1359 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1360 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1361 "multiemisión."
1362
1363 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1364 msgid "Time to live"
1365 msgstr "Hora para emisión en directo"
1366
1367 #: src/libvlc.h:277
1368 msgid ""
1369 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1370 "output."
1371 msgstr ""
1372 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1373 "enviados por el volcado de salida."
1374
1375 #: src/libvlc.h:280
1376 msgid "Choose program (SID)"
1377 msgstr "Elige programa (SID)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:282
1380 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1381 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:284
1384 msgid "Choose programs"
1385 msgstr "Elige programas"
1386
1387 #: src/libvlc.h:286
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1390 msgstr ""
1391 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1392 "comas."
1393
1394 #: src/libvlc.h:289
1395 msgid "Choose audio"
1396 msgstr "Elige audio"
1397
1398 #: src/libvlc.h:291
1399 msgid ""
1400 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1401 msgstr ""
1402 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1403
1404 #: src/libvlc.h:294
1405 msgid "Choose audio channel"
1406 msgstr "Elige canal de audio"
1407
1408 #: src/libvlc.h:296
1409 msgid ""
1410 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1411 "to n)."
1412 msgstr ""
1413 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1414
1415 #: src/libvlc.h:299
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1418
1419 #: src/libvlc.h:301
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1422 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1425 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1426 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1427
1428 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1429 msgid "Input start time (seconds)"
1430 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1433 msgid "Input stop time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1437 msgid "Input slave (experimental)"
1438 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:316
1441 msgid "Bookmarks list for a stream"
1442 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1443
1444 #: src/libvlc.h:317
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1449 "{...}\""
1450 msgstr ""
1451 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1452 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1453 "offset-opcional}{etc...}\""
1454
1455 #: src/libvlc.h:322
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1459 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1460 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1461 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1462 msgstr ""
1463 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1464 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1465 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1466 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1467
1468 #: src/libvlc.h:328
1469 msgid "Force SPU position"
1470 msgstr "Forzar posición SPU"
1471
1472 #: src/libvlc.h:330
1473 msgid ""
1474 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1475 "over the movie. Try several positions."
1476 msgstr ""
1477 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1478 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1479
1480 #: src/libvlc.h:333
1481 msgid "On Screen Display"
1482 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1483
1484 #: src/libvlc.h:335
1485 msgid ""
1486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1487 "Display). You can disable this feature here."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:338
1491 msgid "Subpictures filter module"
1492 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1493
1494 #: src/libvlc.h:340
1495 msgid ""
1496 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1497 "logo."
1498 msgstr ""
1499 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1500 "superponer un logo."
1501
1502 #: src/libvlc.h:343
1503 msgid "Autodetect subtitle files"
1504 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1505
1506 #: src/libvlc.h:345
1507 msgid ""
1508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1509 msgstr ""
1510 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1511
1512 #: src/libvlc.h:348
1513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1514 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1515
1516 #: src/libvlc.h:350
1517 msgid ""
1518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1519 "Options are:\n"
1520 "0 = no subtitles autodetected\n"
1521 "1 = any subtitle file\n"
1522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1525 msgstr ""
1526 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1527 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1528 "0 = no detectar subtítulos\n"
1529 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1530 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1531 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1532 "adicionales\n"
1533 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1534
1535 #: src/libvlc.h:358
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Subtitle autodetection paths"
1538 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1539
1540 #: src/libvlc.h:360
1541 msgid ""
1542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1543 "found in the current directory."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:363
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1550
1551 #: src/libvlc.h:365
1552 msgid ""
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1554 "subtitle file."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:368
1558 msgid "DVD device"
1559 msgstr "Aparato DVD"
1560
1561 #: src/libvlc.h:371
1562 msgid ""
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1565 msgstr ""
1566 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1567 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:375
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1572
1573 #: src/libvlc.h:378
1574 msgid "VCD device"
1575 msgstr "Aparato VCD"
1576
1577 #: src/libvlc.h:381
1578 msgid ""
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1581 msgstr ""
1582 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1583 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1584
1585 #: src/libvlc.h:385
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1588
1589 #: src/libvlc.h:388
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1592
1593 #: src/libvlc.h:391
1594 msgid ""
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1597 msgstr ""
1598 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1599 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1600
1601 #: src/libvlc.h:395
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1604
1605 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1606 msgid "Force IPv6"
1607 msgstr "Forzar IPv6"
1608
1609 #: src/libvlc.h:400
1610 msgid ""
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1612 "connections."
1613 msgstr ""
1614 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1615
1616 #: src/libvlc.h:403
1617 msgid "Force IPv4"
1618 msgstr "Forzar IPv4"
1619
1620 #: src/libvlc.h:405
1621 msgid ""
1622 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1623 "connections."
1624 msgstr ""
1625 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1626
1627 #: src/libvlc.h:408
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Title metadata"
1630 msgstr "Metadata de fecha"
1631
1632 #: src/libvlc.h:410
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1636
1637 #: src/libvlc.h:412
1638 msgid "Author metadata"
1639 msgstr "Metadata de autor"
1640
1641 #: src/libvlc.h:414
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1644
1645 #: src/libvlc.h:416
1646 msgid "Artist metadata"
1647 msgstr "Metadata de artista"
1648
1649 #: src/libvlc.h:418
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1652
1653 #: src/libvlc.h:420
1654 msgid "Genre metadata"
1655 msgstr "Metadata de género"
1656
1657 #: src/libvlc.h:422
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1659 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1660
1661 #: src/libvlc.h:424
1662 msgid "Copyright metadata"
1663 msgstr "Metadata de copyright"
1664
1665 #: src/libvlc.h:426
1666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1667 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1668
1669 #: src/libvlc.h:428
1670 msgid "Description metadata"
1671 msgstr "Metadata de descripción"
1672
1673 #: src/libvlc.h:430
1674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1677
1678 #: src/libvlc.h:432
1679 msgid "Date metadata"
1680 msgstr "Metadata de fecha"
1681
1682 #: src/libvlc.h:434
1683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1684 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1685
1686 #: src/libvlc.h:436
1687 msgid "URL metadata"
1688 msgstr "Metadata de URL"
1689
1690 #: src/libvlc.h:438
1691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1692 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1693
1694 #: src/libvlc.h:441
1695 msgid ""
1696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1698 "can break playback of all your streams."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:445
1702 msgid "Preferred codecs list"
1703 msgstr "Lista de códecs preferida"
1704
1705 #: src/libvlc.h:447
1706 msgid ""
1707 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1708 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1709 "the other ones."
1710 msgstr ""
1711 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1712 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1713 "otros."
1714
1715 #: src/libvlc.h:451
1716 msgid "Preferred encoders list"
1717 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1718
1719 #: src/libvlc.h:453
1720 msgid ""
1721 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1722 msgstr ""
1723 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1724 "prioritariamente"
1725
1726 #: src/libvlc.h:457
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1729 "subsystem."
1730 msgstr ""
1731 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1732 "subsistema de volcado de salida."
1733
1734 #: src/libvlc.h:460
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Elige un volcado de salida"
1737
1738 #: src/libvlc.h:462
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1741
1742 #: src/libvlc.h:464
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1745
1746 #: src/libvlc.h:466
1747 #, fuzzy
1748 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1749 msgstr ""
1750 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1751
1752 #: src/libvlc.h:468
1753 msgid "Display while streaming"
1754 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1755
1756 #: src/libvlc.h:470
1757 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1758 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1759
1760 #: src/libvlc.h:472
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Enable video stream output"
1763 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1764
1765 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1766 msgid ""
1767 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1768 "stream output facility when this last one is enabled."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:477
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1774
1775 #: src/libvlc.h:482
1776 msgid "Keep stream output open"
1777 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1778
1779 #: src/libvlc.h:484
1780 msgid ""
1781 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1782 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1783 "specified)"
1784 msgstr ""
1785 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1786 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1787 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:488
1790 msgid "Preferred packetizer list"
1791 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1792
1793 #: src/libvlc.h:490
1794 msgid ""
1795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1796 msgstr ""
1797 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1798
1799 #: src/libvlc.h:493
1800 msgid "Mux module"
1801 msgstr "Módulo mux"
1802
1803 #: src/libvlc.h:495
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1806
1807 #: src/libvlc.h:497
1808 msgid "Access output module"
1809 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1810
1811 #: src/libvlc.h:499
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1813 msgstr ""
1814 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1815 "acceso"
1816
1817 #: src/libvlc.h:501
1818 msgid "Control SAP flow"
1819 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1820
1821 #: src/libvlc.h:502
1822 msgid ""
1823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1825 msgstr ""
1826 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1827 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1828
1829 #: src/libvlc.h:506
1830 msgid "SAP announcement interval"
1831 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1832
1833 #: src/libvlc.h:507
1834 msgid ""
1835 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1836 "between SAP announcements"
1837 msgstr ""
1838 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1839 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1840
1841 #: src/libvlc.h:511
1842 msgid ""
1843 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1844 "You should always leave all these enabled."
1845 msgstr ""
1846 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1847 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1848
1849 #: src/libvlc.h:514
1850 msgid "Enable CPU MMX support"
1851 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1852
1853 #: src/libvlc.h:516
1854 msgid ""
1855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1856 "of them."
1857 msgstr ""
1858 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1859 "aprovecharlas."
1860
1861 #: src/libvlc.h:519
1862 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1863 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1864
1865 #: src/libvlc.h:521
1866 msgid ""
1867 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1868 "advantage of them."
1869 msgstr ""
1870 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1871 "aprovecharlas."
1872
1873 #: src/libvlc.h:524
1874 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1875 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1876
1877 #: src/libvlc.h:526
1878 msgid ""
1879 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1881 msgstr ""
1882 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1883 "aprovecharlas."
1884
1885 #: src/libvlc.h:529
1886 msgid "Enable CPU SSE support"
1887 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1888
1889 #: src/libvlc.h:531
1890 msgid ""
1891 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1892 "of them."
1893 msgstr ""
1894 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1895 "aprovecharlas."
1896
1897 #: src/libvlc.h:534
1898 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1899 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1900
1901 #: src/libvlc.h:536
1902 msgid ""
1903 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1904 "of them."
1905 msgstr ""
1906 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1907 "aprovecharlas."
1908
1909 #: src/libvlc.h:539
1910 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1911 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1912
1913 #: src/libvlc.h:541
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1917 msgstr ""
1918 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1919 "aprovecharlas."
1920
1921 #: src/libvlc.h:545
1922 msgid ""
1923 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1924 "overridden in the playlist dialog box."
1925 msgstr ""
1926 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1927 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1928
1929 #: src/libvlc.h:548
1930 msgid "Play files randomly forever"
1931 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1932
1933 #: src/libvlc.h:550
1934 msgid ""
1935 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1936 "interrupted."
1937 msgstr ""
1938 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1939 "reproducción hasta ser interrumpido."
1940
1941 #: src/libvlc.h:553
1942 msgid "Loop playlist on end"
1943 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1944
1945 #: src/libvlc.h:555
1946 msgid ""
1947 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1948 "option."
1949 msgstr ""
1950 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1951 "entonces habilita esta opción."
1952
1953 #: src/libvlc.h:558
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Repite el actual objeto"
1956
1957 #: src/libvlc.h:560
1958 msgid ""
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1960 "and over again."
1961 msgstr ""
1962 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1963 "reproducción una y otra vez."
1964
1965 #: src/libvlc.h:563
1966 msgid "Play and stop"
1967 msgstr "Reproducir y parar"
1968
1969 #: src/libvlc.h:565
1970 msgid ""
1971 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1972 "index."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:569
1976 msgid ""
1977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1978 "you really know what you are doing."
1979 msgstr ""
1980 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1981 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1982
1983 #: src/libvlc.h:572
1984 msgid "Memory copy module"
1985 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1986
1987 #: src/libvlc.h:574
1988 msgid ""
1989 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1990 "select the fastest one supported by your hardware."
1991 msgstr ""
1992 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1993 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1994
1995 #: src/libvlc.h:577
1996 msgid "Access module"
1997 msgstr "Módulos de acceso"
1998
1999 #: src/libvlc.h:579
2000 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2001 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2002
2003 #: src/libvlc.h:581
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Módulos demux"
2006
2007 #: src/libvlc.h:583
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2010
2011 #: src/libvlc.h:585
2012 msgid "Allow real-time priority"
2013 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2014
2015 #: src/libvlc.h:587
2016 msgid ""
2017 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2018 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2019 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2020 "only activate this if you know what you're doing."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:593
2024 msgid "Adjust VLC priority"
2025 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2026
2027 #: src/libvlc.h:595
2028 msgid ""
2029 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2030 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2031 "VLC instances."
2032 msgstr ""
2033 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2034 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2035 "programas, o ante otras instancias VLC."
2036
2037 #: src/libvlc.h:599
2038 msgid "Minimize number of threads"
2039 msgstr "Minimizar número de hilos"
2040
2041 #: src/libvlc.h:601
2042 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2043 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2044
2045 #: src/libvlc.h:603
2046 msgid "Modules search path"
2047 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2048
2049 #: src/libvlc.h:605
2050 msgid ""
2051 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2052 "modules."
2053 msgstr ""
2054 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2055 "módulos."
2056
2057 #: src/libvlc.h:608
2058 msgid "Use a plugins cache"
2059 msgstr "Usar una caché de plugins"
2060
2061 #: src/libvlc.h:610
2062 msgid ""
2063 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2064 "start time of VLC."
2065 msgstr ""
2066 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2067 "inicio de VLC."
2068
2069 #: src/libvlc.h:613
2070 msgid "Run as daemon process"
2071 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2072
2073 #: src/libvlc.h:615
2074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2075 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2076
2077 #: src/libvlc.h:617
2078 msgid "Allow only one running instance"
2079 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2080
2081 #: src/libvlc.h:619
2082 msgid ""
2083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2084 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2085 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2087 "running instance or enqueue it."
2088 msgstr ""
2089 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2090 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2091 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2092 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2093 "cola."
2094
2095 #: src/libvlc.h:625
2096 msgid "Increase the priority of the process"
2097 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2098
2099 #: src/libvlc.h:627
2100 msgid ""
2101 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2102 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2103 "could otherwise take too much processor time.\n"
2104 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2105 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2106 "require a reboot of your machine."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:634
2110 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2111 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:636
2114 msgid ""
2115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2118 msgstr ""
2119 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2120 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2121 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2122 "problemas con ella."
2123
2124 #: src/libvlc.h:641
2125 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2126 msgstr ""
2127 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2128
2129 #: src/libvlc.h:644
2130 msgid ""
2131 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2132 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2133 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2134 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2135 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2136 msgstr ""
2137 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2138 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2139 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2140 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2141 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2142
2143 #: src/libvlc.h:652
2144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2145 msgstr ""
2146 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2147 "\"teclas rápidas\"."
2148
2149 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2153 msgid "Fullscreen"
2154 msgstr "Pantalla completa"
2155
2156 #: src/libvlc.h:656
2157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2158 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2159
2160 #: src/libvlc.h:657
2161 msgid "Play/Pause"
2162 msgstr "Reproducir/Pausar"
2163
2164 #: src/libvlc.h:658
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2167
2168 #: src/libvlc.h:659
2169 msgid "Pause only"
2170 msgstr "Sólo pausa"
2171
2172 #: src/libvlc.h:660
2173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2175
2176 #: src/libvlc.h:661
2177 msgid "Play only"
2178 msgstr "Sólo reproducir"
2179
2180 #: src/libvlc.h:662
2181 msgid "Select the hotkey to use to play."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2183
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2186 msgid "Faster"
2187 msgstr "Más Rápido"
2188
2189 #: src/libvlc.h:664
2190 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2191 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2192
2193 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2195 msgid "Slower"
2196 msgstr "Más Lento"
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2201
2202 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2209 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2210 msgid "Next"
2211 msgstr "Siguiente"
2212
2213 #: src/libvlc.h:668
2214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2215 msgstr ""
2216 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2217
2218 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2221 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2222 msgid "Previous"
2223 msgstr "Previo"
2224
2225 #: src/libvlc.h:670
2226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2227 msgstr ""
2228 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2229
2230 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2237 #: modules/visualization/xosd.c:231
2238 #, c-format
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Parar"
2241
2242 #: src/libvlc.h:672
2243 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2244 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2245
2246 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2247 msgid "Position"
2248 msgstr "Posición"
2249
2250 #: src/libvlc.h:674
2251 msgid "Select the hotkey to display the position."
2252 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2253
2254 #: src/libvlc.h:676
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2257
2258 #: src/libvlc.h:677
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2260 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2261
2262 #: src/libvlc.h:679
2263 msgid "Jump 1 minute backwards"
2264 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2265
2266 #: src/libvlc.h:680
2267 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2269
2270 #: src/libvlc.h:681
2271 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2272 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2273
2274 #: src/libvlc.h:682
2275 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2277
2278 #: src/libvlc.h:683
2279 msgid "Jump 10 seconds forward"
2280 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2281
2282 #: src/libvlc.h:684
2283 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2285
2286 #: src/libvlc.h:686
2287 msgid "Jump 1 minute forward"
2288 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2289
2290 #: src/libvlc.h:687
2291 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2293
2294 #: src/libvlc.h:689
2295 msgid "Jump 5 minutes forward"
2296 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2297
2298 #: src/libvlc.h:690
2299 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2301
2302 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2304 msgid "Quit"
2305 msgstr "Quitar"
2306
2307 #: src/libvlc.h:693
2308 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2309 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2310
2311 #: src/libvlc.h:694
2312 msgid "Navigate up"
2313 msgstr "Navegar arriba"
2314
2315 #: src/libvlc.h:695
2316 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2317 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2318
2319 #: src/libvlc.h:696
2320 msgid "Navigate down"
2321 msgstr "Navegar abajo"
2322
2323 #: src/libvlc.h:697
2324 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2326
2327 #: src/libvlc.h:698
2328 msgid "Navigate left"
2329 msgstr "Navegar a izquierda"
2330
2331 #: src/libvlc.h:699
2332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2334
2335 #: src/libvlc.h:700
2336 msgid "Navigate right"
2337 msgstr "Navegar a derecha"
2338
2339 #: src/libvlc.h:701
2340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2342
2343 #: src/libvlc.h:702
2344 msgid "Activate"
2345 msgstr "Activar"
2346
2347 #: src/libvlc.h:703
2348 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2350
2351 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2352 msgid "Volume up"
2353 msgstr "Subir volumen"
2354
2355 #: src/libvlc.h:705
2356 msgid "Select the key to increase audio volume."
2357 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2358
2359 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2360 msgid "Volume down"
2361 msgstr "Bajar volumen"
2362
2363 #: src/libvlc.h:707
2364 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2370 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2371 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2372 msgid "Mute"
2373 msgstr "Mudo"
2374
2375 #: src/libvlc.h:709
2376 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2377 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2378
2379 #: src/libvlc.h:710
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Subtitle delay up"
2382 msgstr "Retraso de subtítulos"
2383
2384 #: src/libvlc.h:711
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2387 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2388
2389 #: src/libvlc.h:712
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Subtitle delay down"
2392 msgstr "Retraso de subtítulos"
2393
2394 #: src/libvlc.h:713
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2397 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2398
2399 #: src/libvlc.h:714
2400 msgid "Play playlist bookmark 1"
2401 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2402
2403 #: src/libvlc.h:715
2404 msgid "Play playlist bookmark 2"
2405 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2406
2407 #: src/libvlc.h:716
2408 msgid "Play playlist bookmark 3"
2409 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2410
2411 #: src/libvlc.h:717
2412 msgid "Play playlist bookmark 4"
2413 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:718
2416 msgid "Play playlist bookmark 5"
2417 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2418
2419 #: src/libvlc.h:719
2420 msgid "Play playlist bookmark 6"
2421 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2422
2423 #: src/libvlc.h:720
2424 msgid "Play playlist bookmark 7"
2425 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2426
2427 #: src/libvlc.h:721
2428 msgid "Play playlist bookmark 8"
2429 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2430
2431 #: src/libvlc.h:722
2432 msgid "Play playlist bookmark 9"
2433 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2434
2435 #: src/libvlc.h:723
2436 msgid "Play playlist bookmark 10"
2437 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2438
2439 #: src/libvlc.h:724
2440 msgid "Select the key to play this bookmark."
2441 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2442
2443 #: src/libvlc.h:725
2444 msgid "Set playlist bookmark 1"
2445 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2446
2447 #: src/libvlc.h:726
2448 msgid "Set playlist bookmark 2"
2449 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2450
2451 #: src/libvlc.h:727
2452 msgid "Set playlist bookmark 3"
2453 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2454
2455 #: src/libvlc.h:728
2456 msgid "Set playlist bookmark 4"
2457 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2458
2459 #: src/libvlc.h:729
2460 msgid "Set playlist bookmark 5"
2461 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2462
2463 #: src/libvlc.h:730
2464 msgid "Set playlist bookmark 6"
2465 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2466
2467 #: src/libvlc.h:731
2468 msgid "Set playlist bookmark 7"
2469 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2470
2471 #: src/libvlc.h:732
2472 msgid "Set playlist bookmark 8"
2473 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2474
2475 #: src/libvlc.h:733
2476 msgid "Set playlist bookmark 9"
2477 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2478
2479 #: src/libvlc.h:734
2480 msgid "Set playlist bookmark 10"
2481 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2482
2483 #: src/libvlc.h:735
2484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2485 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2486
2487 #: src/libvlc.h:737
2488 msgid "Go back in browsing history"
2489 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2490
2491 #: src/libvlc.h:738
2492 msgid ""
2493 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2494 "history."
2495 msgstr ""
2496 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2497 "historial de exploración."
2498
2499 #: src/libvlc.h:739
2500 msgid "Go forward in browsing history"
2501 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2502
2503 #: src/libvlc.h:740
2504 msgid ""
2505 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2506 "history."
2507 msgstr ""
2508 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2509 "historial de exploración."
2510
2511 #: src/libvlc.h:742
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Girar por pista de audio"
2514
2515 #: src/libvlc.h:743
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2517 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2518
2519 #: src/libvlc.h:744
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2523
2524 #: src/libvlc.h:745
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2527 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:746
2530 msgid "Show interface"
2531 msgstr "Mostrar interfaz"
2532
2533 #: src/libvlc.h:747
2534 msgid "Raise the interface above all other windows"
2535 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2536
2537 #: src/libvlc.h:750
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2542 "URL syntax:\n"
2543 "  [file://]filename              plain media file\n"
2544 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2545 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2546 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2547 "  screen://                      Screen capture\n"
2548 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2549 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2550 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2551 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2554 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2558 "Sintaxis de URL:\n"
2559 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2560 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2561 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2562 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2563 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2564 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2565 "                            Aparato DVD\n"
2566 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2567 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2568 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2569 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2570 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2571 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2572
2573 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2574 msgid "Interface"
2575 msgstr "Interfaz"
2576
2577 #: src/libvlc.h:866
2578 msgid "Subpictures"
2579 msgstr "Subimágenes"
2580
2581 #: src/libvlc.h:887
2582 msgid "Input"
2583 msgstr "Entrada"
2584
2585 #: src/libvlc.h:948
2586 msgid "Decoders"
2587 msgstr "Decodificadores"
2588
2589 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Volcado de salida"
2594
2595 #: src/libvlc.h:983
2596 msgid "CPU"
2597 msgstr "CPU"
2598
2599 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2609 msgid "Playlist"
2610 msgstr "Lista de reproducción"
2611
2612 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2614 msgstr "Miscelánea"
2615
2616 #: src/libvlc.h:1047
2617 msgid "Hot keys"
2618 msgstr "Teclas rápidas"
2619
2620 #: src/libvlc.h:1271
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programa principal"
2623
2624 #: src/libvlc.h:1278
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1280
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1282
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1284
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1286
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc.h:1288
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1290
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1292
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1294
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "imprimir información de versión"
2659
2660 #: src/misc/configuration.c:1167
2661 msgid "boolean"
2662 msgstr "booleano"
2663
2664 #: src/misc/configuration.c:1175
2665 msgid "key"
2666 msgstr "tecla"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2669 msgid "Afar"
2670 msgstr "Afar"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2673 msgid "Abkhazian"
2674 msgstr "Abkhazian"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2677 msgid "Afrikaans"
2678 msgstr "Africaans"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2681 msgid "Albanian"
2682 msgstr "Albano"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2685 msgid "Amharic"
2686 msgstr "Amharic"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2689 msgid "Arabic"
2690 msgstr "Árabe"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2693 msgid "Armenian"
2694 msgstr "Armenio"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2697 msgid "Assamese"
2698 msgstr "Assamese"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2701 msgid "Avestan"
2702 msgstr "Avestán"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2705 msgid "Aymara"
2706 msgstr "Aymará"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Azerbaijani"
2711 msgstr "Serbio"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2714 msgid "Bashkir"
2715 msgstr "Bashkir"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2718 msgid "Basque"
2719 msgstr "Vasco"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2722 msgid "Belarusian"
2723 msgstr "Bielorruso"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Bengali"
2728 msgstr "habilitar"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2731 msgid "Bihari"
2732 msgstr "Bihari"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2735 msgid "Bislama"
2736 msgstr "Bislama"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2739 msgid "Bosnian"
2740 msgstr "Bosnio"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2743 msgid "Breton"
2744 msgstr "Bretón"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2747 msgid "Bulgarian"
2748 msgstr "Búlgaro"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2751 msgid "Burmese"
2752 msgstr "Birmano"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2755 msgid "Catalan"
2756 msgstr "Catalán"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2759 msgid "Chamorro"
2760 msgstr "Chamorro"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2763 msgid "Chechen"
2764 msgstr "Checheno"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2767 msgid "Chinese"
2768 msgstr "Chino"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2771 msgid "Church Slavic"
2772 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2775 msgid "Chuvash"
2776 msgstr "Chuvash"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2779 msgid "Cornish"
2780 msgstr "Cornellés"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2783 msgid "Corsican"
2784 msgstr "Corso"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2787 msgid "Czech"
2788 msgstr "Checo"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2791 msgid "Danish"
2792 msgstr "Danés"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2795 msgid "Dzongkha"
2796 msgstr "Dzongkha"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2799 msgid "English"
2800 msgstr "Inglés"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2803 msgid "Esperanto"
2804 msgstr "Esperanto"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2807 msgid "Estonian"
2808 msgstr "Estonio"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2811 msgid "Faroese"
2812 msgstr "Faroés"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2815 msgid "Fijian"
2816 msgstr "Fijiano"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2819 msgid "Finnish"
2820 msgstr "Finés"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2823 msgid "Frisian"
2824 msgstr "Frisio"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2827 msgid "Georgian"
2828 msgstr "Georgiano"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2831 msgid "Gaelic (Scots)"
2832 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2835 msgid "Irish"
2836 msgstr "Irlandés"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2839 msgid "Gallegan"
2840 msgstr "Gallego"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2843 msgid "Manx"
2844 msgstr "Manx"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2847 msgid "Greek, Modern ()"
2848 msgstr "Griego (Moderno)"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Guarani"
2853 msgstr "Gujarati"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr "Gujarati"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebreo"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 msgid "Herero"
2865 msgstr "Herero"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr "Hindú"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 msgid "Hiri Motu"
2873 msgstr "Hiri Motu"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "Islandés"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 msgid "Inuktitut"
2881 msgstr "Inuktitut"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2884 msgid "Interlingue"
2885 msgstr "Interlingue"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2888 msgid "Interlingua"
2889 msgstr "Interlingua"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2892 msgid "Indonesian"
2893 msgstr "Indonesio"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 msgid "Inupiaq"
2897 msgstr "Inupiaq"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 msgid "Javanese"
2901 msgstr "Javanés"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 msgid "Kannada"
2909 msgstr "Kannada"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 msgid "Kashmiri"
2913 msgstr "Cachemiro"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 msgid "Kazakh"
2917 msgstr "Kazaco"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 msgid "Khmer"
2921 msgstr "Khmer"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 msgid "Kikuyu"
2925 msgstr "Kikuyu"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2928 msgid "Kinyarwanda"
2929 msgstr "Kinyarwanda"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 msgid "Kirghiz"
2933 msgstr "Kirghiz"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 msgid "Komi"
2937 msgstr "Komi"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "Koreano"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 msgid "Kuanyama"
2945 msgstr "Kuanyama"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 msgid "Kurdish"
2949 msgstr "Kurdo"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 msgid "Lao"
2953 msgstr "Lao"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Latin"
2958 msgstr "Letón"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2961 msgid "Latvian"
2962 msgstr "Letón"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2965 msgid "Lingala"
2966 msgstr "Lingala"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2969 msgid "Lithuanian"
2970 msgstr "Lituano"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2973 msgid "Letzeburgesch"
2974 msgstr "Letzeburgués"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2977 msgid "Macedonian"
2978 msgstr "Macedonio"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2981 msgid "Marshall"
2982 msgstr "Marshall"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2985 msgid "Malayalam"
2986 msgstr "Malayalam"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Maori"
2991 msgstr "Marathi"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2994 msgid "Marathi"
2995 msgstr "Marathi"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2998 msgid "Malay"
2999 msgstr "Malayo"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3002 msgid "Malagasy"
3003 msgstr "Malagaso"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3006 msgid "Maltese"
3007 msgstr "Maltés"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3010 msgid "Moldavian"
3011 msgstr "Moldavo"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3014 msgid "Mongolian"
3015 msgstr "Mongol"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3018 msgid "Nauru"
3019 msgstr "Nauru"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3022 msgid "Navajo"
3023 msgstr "Navajo"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Sur"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Norte"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3034 msgid "Ndonga"
3035 msgstr "Ndonga"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Nepali"
3040 msgstr "pal"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noruego Nynorsk"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noruego Bokmaal"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3056 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3059 msgid "Oriya"
3060 msgstr "Oriya"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3063 msgid "Oromo"
3064 msgstr "Oromo"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3068 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3071 msgid "Panjabi"
3072 msgstr "Panjabi"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3075 msgid "Persian"
3076 msgstr "Persa"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3079 msgid "Pali"
3080 msgstr "Pali"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3083 msgid "Portuguese"
3084 msgstr "Portugués"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3087 msgid "Pushto"
3088 msgstr "Pushto"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3091 msgid "Quechua"
3092 msgstr "Quéchua"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3096 msgstr "Raeto-Romance"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3099 msgid "Romanian"
3100 msgstr "Rumano"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3103 msgid "Rundi"
3104 msgstr "Rundi"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3107 msgid "Sango"
3108 msgstr "Sango"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3111 msgid "Sanskrit"
3112 msgstr "Sánscrito"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3115 msgid "Serbian"
3116 msgstr "Serbio"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3119 msgid "Croatian"
3120 msgstr "Croata"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3123 msgid "Sinhalese"
3124 msgstr "Sinhalés"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3127 msgid "Slovak"
3128 msgstr "Eslovaco"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3131 msgid "Slovenian"
3132 msgstr "Esloveno"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3136 msgstr "Sami Norteño"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3139 msgid "Samoan"
3140 msgstr "Samoano"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3143 msgid "Shona"
3144 msgstr "Shona"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3147 msgid "Sindhi"
3148 msgstr "Sindhi"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Somali"
3153 msgstr "Pequeña"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3156 msgid "Sotho, Southern"
3157 msgstr "Sotho, Sureño"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3160 msgid "Sardinian"
3161 msgstr "Sardo"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3164 msgid "Swati"
3165 msgstr "Swati"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3168 msgid "Sundanese"
3169 msgstr "Sundanese"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3172 msgid "Swahili"
3173 msgstr "Swahili"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3176 msgid "Tahitian"
3177 msgstr "Tahitiano"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3180 msgid "Tamil"
3181 msgstr "Tamil"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3184 msgid "Tatar"
3185 msgstr "Tatar"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3188 msgid "Telugu"
3189 msgstr "Telugu"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3192 msgid "Tajik"
3193 msgstr "Tajik"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3196 msgid "Tagalog"
3197 msgstr "Tagalo"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3200 msgid "Thai"
3201 msgstr "Thai"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3204 msgid "Tibetan"
3205 msgstr "Tibetano"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3208 msgid "Tigrinya"
3209 msgstr "Tigrinya"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3213 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3216 msgid "Tswana"
3217 msgstr "Tswana"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3220 msgid "Tsonga"
3221 msgstr "Tsonga"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turco"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3228 msgid "Turkmen"
3229 msgstr "Turkmeno"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3232 msgid "Twi"
3233 msgstr "Twi"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3236 msgid "Uighur"
3237 msgstr "Uighur"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3240 msgid "Ukrainian"
3241 msgstr "Ucraniano"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3244 msgid "Urdu"
3245 msgstr "Urdu"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3248 msgid "Uzbek"
3249 msgstr "Uzbeco"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3252 msgid "Vietnamese"
3253 msgstr "Vietnamita"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3256 msgid "Volapuk"
3257 msgstr "Volapuk"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3260 msgid "Welsh"
3261 msgstr "Galés"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3264 msgid "Wolof"
3265 msgstr "Wolof"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3268 msgid "Xhosa"
3269 msgstr "Xhosa"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3272 msgid "Yiddish"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3276 msgid "Yoruba"
3277 msgstr "Yoruba"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3280 msgid "Zhuang"
3281 msgstr "Zhuang"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3284 msgid "Zulu"
3285 msgstr "Zulú"
3286
3287 #: src/misc/iso_lang.c:70
3288 msgid "Unknown"
3289 msgstr "Desconocido"
3290
3291 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3292 #: modules/misc/freetype.c:89
3293 msgid "Normal"
3294 msgstr "Normal"
3295
3296 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3300 msgid "Deinterlace"
3301 msgstr "Desentrelazar"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 msgid "Discard"
3305 msgstr "Descartar"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Blend"
3309 msgstr "Mezclar"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 msgid "Mean"
3313 msgstr "Promedio"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 msgid "Bob"
3317 msgstr "Bob"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3320 msgid "Linear"
3321 msgstr "Lineal"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:425
3324 msgid "Filters"
3325 msgstr "Filtros"
3326
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3328 msgid "Zoom"
3329 msgstr "Zoom"
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3332 msgid "1:4 Quarter"
3333 msgstr "1:4 Cuarto"
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3336 msgid "1:2 Half"
3337 msgstr "1:2 Medio"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3340 msgid "1:1 Original"
3341 msgstr "1:1 Original"
3342
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3344 msgid "2:1 Double"
3345 msgstr "2:1 Doble"
3346
3347 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3348 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3349 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3350 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3351 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3352 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3353 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3354 msgid "Caching value in ms"
3355 msgstr "Valor de captura en ms"
3356
3357 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3358 msgid ""
3359 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3360 "should be set in milliseconds units."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3370
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3372 msgid ""
3373 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3374 "meta info          1\n"
3375 "events             2\n"
3376 "MRL                4\n"
3377 "external call      8\n"
3378 "all calls (0x10)  16\n"
3379 "LSN       (0x20)  32\n"
3380 "seek      (0x40)  64\n"
3381 "libcdio   (0x80) 128\n"
3382 "libcddb  (0x100) 256\n"
3383 msgstr ""
3384 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3385 "meta info           1\n"
3386 "eventos             2\n"
3387 "MRL                  4\n"
3388 "llamada externa     8\n"
3389 "toda llamada (0x10)  16\n"
3390 "LSN          (0x20)  32\n"
3391 "buscar      (0x40)  64\n"
3392 "libcdio      (0x80) 128\n"
3393 "libcdib      (0x100) 256\n"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3396 msgid ""
3397 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3398 "should be set in millisecond units."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3405 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3406 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3407 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3408 msgstr ""
3409 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3410 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3411 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3412 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3415 msgid ""
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 "   %a : The artist (for the album)\n"
3419 "   %A : The album information\n"
3420 "   %C : Category\n"
3421 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3422 "   %I : CDDB disk ID\n"
3423 "   %G : Genre\n"
3424 "   %M : The current MRL\n"
3425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 "   %T : The track number\n"
3429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3430 "   %t : The title\n"
3431 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3432 "   %% : a % \n"
3433 msgstr ""
3434 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3435 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3436 "   %A : La información del álbum\n"
3437 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3438 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3439 "   %G : Género\n"
3440 "   %M : El actual MRL\n"
3441 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3442 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3443 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3444 "   %T : El número de pista\n"
3445 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3446 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3447 "   %% : un % \n"
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3450 msgid ""
3451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3453 "   %M : The current MRL\n"
3454 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3455 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %% : a % \n"
3459 msgstr ""
3460 "a la fecha Unix \n"
3461 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3462 "   %M : El actual MRL\n"
3463 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3464 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3465 "   %T : El número de pista\n"
3466 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3467 "   %% : un % \n"
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3470 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3471 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3472
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3474 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3475 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3478 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3480 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3483 msgid "Caching value in microseconds"
3484 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3487 msgid "Number of blocks per CD read"
3488 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3489
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3491 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3492 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3497 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3502 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3505 msgid "Do CDDB lookups?"
3506 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3509 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3510 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3513 msgid "CDDB server"
3514 msgstr "servidor CDDB"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3517 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3518 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3521 msgid "CDDB server port"
3522 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3525 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3526 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3529 msgid "email address reported to CDDB server"
3530 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3533 msgid "Cache CDDB lookups?"
3534 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3537 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3538 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3541 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3542 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3545 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3546 msgstr ""
3547 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3550 msgid "CDDB server timeout"
3551 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3555 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3559 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3563 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3566 msgid ""
3567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3568 "are available"
3569 msgstr ""
3570 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3571 "ambas estén disponibles"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3574 msgid "Do CD-Text lookups?"
3575 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3578 msgid "If set, get CD-Text information"
3579 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3580
3581 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3587 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3588 msgid "Disc"
3589 msgstr "Disco"
3590
3591 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3592 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3593 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3594 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3595 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3596 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3598 msgid "Track"
3599 msgstr "Pista"
3600
3601 #: modules/access/cdda/info.c:548
3602 msgid "Track Number"
3603 msgstr "Pista Nº"
3604
3605 #: modules/access/cdda/info.c:603
3606 msgid "Disc ID (CDDB)"
3607 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3608
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607
3610 msgid "Year (CDDB)"
3611 msgstr "Año (CDDB)"
3612
3613 #: modules/access/directory.c:66
3614 msgid "Subdirectory behavior"
3615 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3616
3617 #: modules/access/directory.c:68
3618 msgid ""
3619 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3620 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3621 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3622 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3623 msgstr ""
3624 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3625 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3626 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3627 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3630 msgid "none"
3631 msgstr "ninguno"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:74
3634 msgid "collapse"
3635 msgstr "colapsar"
3636
3637 #: modules/access/directory.c:75
3638 msgid "expand"
3639 msgstr "expandir"
3640
3641 #: modules/access/directory.c:78
3642 msgid "Standard filesystem directory input"
3643 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3647 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3648 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3649 msgid "Default"
3650 msgstr "Por Defecto"
3651
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3653 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3654 #, c-format
3655 msgid "None"
3656 msgstr "Ninguno"
3657
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3659 msgid ""
3660 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3661 "value should be set in milliseconds units."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3673 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3674 "used."
3675 msgstr ""
3676 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3677 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3678
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3684 msgid ""
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3687 "used."
3688 msgstr ""
3689 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3690 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3691
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Video size"
3695 msgstr "Título del vídeo"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3698 #, fuzzy
3699 msgid ""
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3703 msgstr ""
3704 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3705 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Video input chroma format"
3710 msgstr "Formato cromático XVimage"
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3713 msgid ""
3714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3715 "(default), RV24, etc.)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3719 msgid "Device properties"
3720 msgstr "Propiedades del aparato"
3721
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3723 msgid ""
3724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3725 msgstr ""
3726 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3727 "volcado."
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3730 msgid "Tuner properties"
3731 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3734 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3735 msgstr ""
3736 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3739 msgid "DirectShow"
3740 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3743 msgid "DirectShow input"
3744 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3748 msgid "Refresh list"
3749 msgstr "Actualizar lista"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3753 msgid "Configure"
3754 msgstr "Configurar"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:52
3757 msgid ""
3758 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: modules/access/dvb/access.c:55
3763 msgid "Adapter card to tune"
3764 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3765
3766 #: modules/access/dvb/access.c:56
3767 msgid ""
3768 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3769 "n>=0."
3770 msgstr ""
3771 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3772 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3773
3774 #: modules/access/dvb/access.c:58
3775 msgid "Device number to use on adapter"
3776 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3777
3778 #: modules/access/dvb/access.c:61
3779 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3780 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:62
3783 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3784 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:64
3787 msgid "Inversion mode"
3788 msgstr "Modo de inversión"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:65
3791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67
3795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3796 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:68
3799 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3800 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3804 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3808 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3812 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:80
3815 msgid "Budget mode"
3816 msgstr "Modo económico"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:81
3819 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3820 msgstr ""
3821 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:83
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:84
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:86
3832 msgid "LNB voltage"
3833 msgstr "Voltaje LNB"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:87
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:89
3840 msgid "22 kHz tone"
3841 msgstr "Tono 22 kHz"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:90
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:92
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "FEC de transpondedor"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:93
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3853 msgstr ""
3854 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3855 "[9=auto]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:95
3858 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:99
3862 msgid "Modulation type"
3863 msgstr "Tipo de modulación"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:100
3866 msgid "Modulation type for front-end device."
3867 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:103
3870 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3871 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3875 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:109
3878 msgid "Terrestrial bandwidth"
3879 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:110
3882 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3883 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial guard interval"
3887 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial transmission mode"
3891 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:118
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:122
3899 msgid "DVB"
3900 msgstr "DVB"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:123
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3905
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3907 msgid "DVD angle"
3908 msgstr "Ángulo DVD"
3909
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3913
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3915 msgid ""
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3925 msgid ""
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3928 msgstr ""
3929 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3930 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Entrada DVDnav"
3935
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3937 msgid ""
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/access/dvdread.c:66
3943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3944 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3945
3946 #: modules/access/dvdread.c:68
3947 msgid ""
3948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3959 "The default method is: key."
3960 msgstr ""
3961 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3962 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3963 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3964 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3965 "El método por defecto: clave."
3966
3967 #: modules/access/dvdread.c:84
3968 #, fuzzy
3969 msgid "title"
3970 msgstr "Título"
3971
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3973 msgid "Key"
3974 msgstr "Clave"
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "Entrada DVDRead"
3979
3980 #: modules/access/file.c:80
3981 msgid ""
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/access/file.c:82
3987 msgid "Concatenate with additional files"
3988 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3989
3990 #: modules/access/file.c:84
3991 msgid ""
3992 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3993 "Specify a comma-separated list of files."
3994 msgstr ""
3995 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3996 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3997
3998 #: modules/access/file.c:88
3999 msgid "Standard filesystem file input"
4000 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4001
4002 #: modules/access/ftp.c:42
4003 msgid ""
4004 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/access/ftp.c:44
4009 msgid "FTP user name"
4010 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4011
4012 #: modules/access/ftp.c:45
4013 msgid ""
4014 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4015 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4016
4017 #: modules/access/ftp.c:47
4018 msgid "FTP password"
4019 msgstr "Clave FTP"
4020
4021 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4023 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4024
4025 #: modules/access/ftp.c:50
4026 msgid "FTP account"
4027 msgstr "Cuenta FTP"
4028
4029 #: modules/access/ftp.c:51
4030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4031 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4032
4033 #: modules/access/ftp.c:55
4034 msgid "FTP input"
4035 msgstr "Entrada FTP"
4036
4037 #: modules/access/http.c:42
4038 msgid "HTTP proxy"
4039 msgstr "Proxy HTTP"
4040
4041 #: modules/access/http.c:44
4042 msgid ""
4043 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4044 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4045 "will be tried."
4046 msgstr ""
4047 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4048 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4049 "entorno HTTP_PROXY."
4050
4051 #: modules/access/http.c:50
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/access/http.c:53
4058 msgid "HTTP user name"
4059 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4060
4061 #: modules/access/http.c:54
4062 msgid ""
4063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4064 "(Basic authentication only)."
4065 msgstr ""
4066 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4067 "identificación básica)."
4068
4069 #: modules/access/http.c:57
4070 msgid "HTTP password"
4071 msgstr "Clave HTTP"
4072
4073 #: modules/access/http.c:61
4074 msgid "HTTP user agent"
4075 msgstr "Agente usuario HTTP"
4076
4077 #: modules/access/http.c:62
4078 msgid ""
4079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4080 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4081
4082 #: modules/access/http.c:65
4083 msgid "Auto re-connect"
4084 msgstr "Auto reconectar"
4085
4086 #: modules/access/http.c:66
4087 msgid ""
4088 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4089 msgstr ""
4090 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4091
4092 #: modules/access/http.c:70
4093 msgid "HTTP input"
4094 msgstr "Entrada HTTP"
4095
4096 #: modules/access/mms/mms.c:48
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/mms/mms.c:51
4103 msgid "Force selection of all streams"
4104 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4105
4106 #: modules/access/mms/mms.c:53
4107 msgid "Select maximum bitrate stream"
4108 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4109
4110 #: modules/access/mms/mms.c:55
4111 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4112 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4113
4114 #: modules/access/mms/mms.c:58
4115 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4116 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4117
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4121 msgid "Device"
4122 msgstr "Aparato"
4123
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4125 #, fuzzy
4126 msgid "PVR video device"
4127 msgstr "Aparato DVD"
4128
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4130 msgid "Norm"
4131 msgstr "Norma"
4132
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4135 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4138 msgid "Automatic"
4139 msgstr "Automática"
4140
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4142 msgid "SECAM"
4143 msgstr "SECAM"
4144
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4146 msgid "PAL"
4147 msgstr "PAL"
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4150 msgid "NTSC"
4151 msgstr "NTSC"
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4154 msgid "Width"
4155 msgstr "Anchura"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4159 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4162 msgid "Height"
4163 msgstr "Altura"
4164
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4167 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4171 msgid "Frequency"
4172 msgstr "Frecuencia"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4175 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4176 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4179 msgid "Framerate"
4180 msgstr "Tasa de fotograma"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4184 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4187 msgid "Key interval"
4188 msgstr "Intervalo de clave"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4191 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4192 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4195 msgid "B Frames"
4196 msgstr "Fotogramas B"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4199 msgid ""
4200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4201 "number of B-Frames."
4202 msgstr ""
4203 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4204 "de Fotogramas-B."
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4208 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4211 msgid "Bitrate peak"
4212 msgstr "Pico de tasa de bits"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4215 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4216 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4219 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4220 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4223 msgid "Bitrate mode to use"
4224 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4227 msgid "Audio bitmask"
4228 msgstr "Máscara de bits de audio"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4231 msgid ""
4232 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4233 "of the card."
4234 msgstr ""
4235 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4236 "de la tarjeta."
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4239 msgid "Channel"
4240 msgstr "Canal"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4243 msgid ""
4244 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4248 msgid "vbr"
4249 msgstr "vbr"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4252 msgid "cbr"
4253 msgstr "cbr"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4256 msgid "PVR"
4257 msgstr "PVR"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4260 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4261 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4262
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4264 msgid "Demux number"
4265 msgstr "Número demux"
4266
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4268 msgid "Tuner number"
4269 msgstr "Número sintonizador"
4270
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4272 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4273 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4274
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4276 msgid "Satellite default transponder polarization"
4277 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4278
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4280 msgid "Satellite default transponder FEC"
4281 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4282
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4286 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4287
4288 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4289 msgid "Use diseqc with antenna"
4290 msgstr "Usar diseqc con antena"
4291
4292 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4293 msgid "Satellite input"
4294 msgstr "Entrada satélite"
4295
4296 #: modules/access/screen/screen.c:39
4297 msgid ""
4298 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4299 "This value should be set in millisecond units."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/access/screen/screen.c:41
4303 msgid "Frame rate"
4304 msgstr "Tasa de fotograma"
4305
4306 #: modules/access/screen/screen.c:43
4307 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4308 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4309
4310 #: modules/access/screen/screen.c:46
4311 msgid "Capture fragment size"
4312 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4313
4314 #: modules/access/screen/screen.c:48
4315 msgid ""
4316 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4317 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4318 msgstr ""
4319 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4320 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4321
4322 #: modules/access/screen/screen.c:62
4323 msgid "Screen Input"
4324 msgstr "Entrada de Pantalla"
4325
4326 #: modules/access/slp.c:60
4327 msgid "SLP attribute identifiers"
4328 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4329
4330 #: modules/access/slp.c:62
4331 msgid ""
4332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4333 "a playlist title or empty to use all attributes."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/slp.c:65
4337 msgid "SLP scopes list"
4338 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4339
4340 #: modules/access/slp.c:67
4341 msgid ""
4342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/access/slp.c:70
4347 msgid "SLP naming authority"
4348 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4349
4350 #: modules/access/slp.c:72
4351 msgid ""
4352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4353 "the empty string for the default of IANA."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/slp.c:75
4357 msgid "SLP LDAP filter"
4358 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4359
4360 #: modules/access/slp.c:77
4361 msgid ""
4362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/slp.c:80
4367 msgid "Language requested in SLP requests"
4368 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:82
4371 msgid ""
4372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/slp.c:86
4377 msgid "SLP input"
4378 msgstr "Entrada SLP"
4379
4380 #: modules/access/tcp.c:39
4381 msgid ""
4382 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4383 "should be set in millisecond units."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/tcp.c:46
4387 msgid "TCP input"
4388 msgstr "Entrada TCP"
4389
4390 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4391 msgid ""
4392 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4393 "should be set in millisecond units."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/udp.c:46
4397 msgid "Autodetection of MTU"
4398 msgstr "Autodetección de MTU"
4399
4400 #: modules/access/udp.c:48
4401 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4402 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4403
4404 #: modules/access/udp.c:54
4405 msgid "UDP/RTP input"
4406 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4407
4408 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4409 msgid ""
4410 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4418 "anything, no video device will be used."
4419 msgstr ""
4420 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4421 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4422
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4427 "anything, no audio device will be used."
4428 msgstr ""
4429 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4430 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4431
4432 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4433 msgid ""
4434 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4435 "(default), RV24, etc.)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4439 msgid "Video4Linux"
4440 msgstr "Entrada Video4Linux"
4441
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Entrada Video4Linux"
4445
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4447 msgid "VCD input"
4448 msgstr "Entrada VCD"
4449
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4451 #, fuzzy
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4454
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4458
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4462
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4467 msgid "Entry"
4468 msgstr "Acceso"
4469
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4473 msgid "Segment"
4474 msgstr "Segmento"
4475
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4477 msgid "VCD Format"
4478 msgstr "Formato VCD"
4479
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4481 msgid "Album"
4482 msgstr "Álbum"
4483
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4485 msgid "Application"
4486 msgstr "Aplicación"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4489 msgid "Preparer"
4490 msgstr "Preparador"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4493 msgid "Vol #"
4494 msgstr "Vol #"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4497 msgid "Vol max #"
4498 msgstr "Vol máx #"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4501 msgid "Volume Set"
4502 msgstr "Conjunto de Volumen"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4506 msgid "Volume"
4507 msgstr "Volumen"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4510 msgid "Publisher"
4511 msgstr "Editor"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4514 msgid "System Id"
4515 msgstr "Id del Sistema"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4518 msgid "Entries"
4519 msgstr "Entradas"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4522 msgid "Segments"
4523 msgstr "Segmentos"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4526 msgid "Tracks"
4527 msgstr "Pistas"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4530 msgid "Track "
4531 msgstr "Pista "
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4534 msgid "First Entry Point"
4535 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4538 msgid "Last Entry Point"
4539 msgstr "Último Punto de Entrada"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4543 msgid "List ID"
4544 msgstr "ID de Lista"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4547 msgid ""
4548 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4549 "meta info         1\n"
4550 "event info        2\n"
4551 "MRL               4\n"
4552 "external call     8\n"
4553 "all calls (10)   16\n"
4554 "LSN       (20)   32\n"
4555 "PBC       (40)   64\n"
4556 "libcdio   (80)  128\n"
4557 "seek-set (100)  256\n"
4558 "seek-cur (200)  512\n"
4559 "still    (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4561 msgstr ""
4562 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4563 "meta info             1\n"
4564 "info de evento        2\n"
4565 "MRL                   4\n"
4566 "llamada externa       8\n"
4567 "toda llamada  (10)   16\n"
4568 "LSN           (20)   32\n"
4569 "PBC           (40)   64\n"
4570 "libcdio       (80)  128\n"
4571 "búsqueda-set (100)  256\n"
4572 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4573 "still        (400) 1024\n"
4574 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4577 msgid ""
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 "   %A : The album information\n"
4581 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4582 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4583 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4584 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4585 "SEGMENT...\n"
4586 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4587 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4588 "   %P : The publisher ID\n"
4589 "   %p : The preparer I\n"
4590 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4591 "   %T : The track number\n"
4592 "   %V : The volume set I\n"
4593 "   %v : The volume I\n"
4594 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4595 "   %% : a % \n"
4596 msgstr ""
4597 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4598 "   %A : La información del álbum\n"
4599 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4600 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4601 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4602 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4603 "SEGMENTO...\n"
4604 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4605 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4606 "   %P : La ID del editor\n"
4607 "   %p : La I del preparador\n"
4608 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4609 "   %T : El número de pista\n"
4610 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4611 "   %v : El volumen I\n"
4612 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4613 "   %% : un % \n"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4617 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4624 msgid "Use playback control?"
4625 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4628 msgid ""
4629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4630 "tracks."
4631 msgstr ""
4632 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4633 "reproduciremos por pistas."
4634
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4636 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4637 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4642 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4643
4644 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4645 msgid "Dummy stream output"
4646 msgstr "Salida de volcado dummy"
4647
4648 #: modules/access_output/file.c:62
4649 msgid "Append to file"
4650 msgstr "Añadir a archivo"
4651
4652 #: modules/access_output/file.c:63
4653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4654 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4655
4656 #: modules/access_output/file.c:67
4657 msgid "File stream output"
4658 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4659
4660 #: modules/access_output/http.c:48
4661 msgid "Username"
4662 msgstr "Nombre de usuario"
4663
4664 #: modules/access_output/http.c:49
4665 msgid ""
4666 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4667 msgstr ""
4668 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4669
4670 #: modules/access_output/http.c:51
4671 msgid "Password"
4672 msgstr "Clave"
4673
4674 #: modules/access_output/http.c:52
4675 msgid ""
4676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4677 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4678
4679 #: modules/access_output/http.c:54
4680 msgid "Mime"
4681 msgstr "Mime"
4682
4683 #: modules/access_output/http.c:55
4684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4685 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4686
4687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Certificate file"
4690 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4691
4692 #: modules/access_output/http.c:57
4693 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4697 msgid "Private key file"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access_output/http.c:59
4701 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Root CA file"
4707 msgstr "Elige archivo"
4708
4709 #: modules/access_output/http.c:61
4710 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4714 #, fuzzy
4715 msgid "CRL file"
4716 msgstr "Archivo PLS"
4717
4718 #: modules/access_output/http.c:63
4719 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access_output/http.c:66
4723 msgid "HTTP stream output"
4724 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4725
4726 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4727 msgid "Caching value (ms)"
4728 msgstr "Valor de caché (ms)"
4729
4730 #: modules/access_output/udp.c:68
4731 msgid "Time To Live"
4732 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4733
4734 #: modules/access_output/udp.c:69
4735 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4736 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4737
4738 #: modules/access_output/udp.c:72
4739 msgid "Group packets"
4740 msgstr "Agrupar paquetes"
4741
4742 #: modules/access_output/udp.c:73
4743 msgid ""
4744 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4745 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4746 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4747 msgstr ""
4748 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4749 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4750 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4751
4752 #: modules/access_output/udp.c:78
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Late delay (ms)"
4755 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4756
4757 #: modules/access_output/udp.c:79
4758 msgid ""
4759 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4760 "a packet is allowed to be late."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:82
4764 msgid "Raw write"
4765 msgstr "Escribir raw"
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:83
4768 msgid ""
4769 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4770 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4771 "order to improve streaming)."
4772 msgstr ""
4773 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4774 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4775 "posibles para mejorar el volcado)."
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:89
4778 msgid "UDP stream output"
4779 msgstr "Salida de volcado UDP"
4780
4781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4782 msgid ""
4783 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4784 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4785 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4786 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4787 "It works with any source format from mono to 5.1."
4788 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4789
4790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4791 msgid "Characteristic dimension"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4795 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4796 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4797
4798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4799 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4800 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4801
4802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4803 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4804 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4805
4806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4807 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4808 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4809
4810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4811 msgid "A/52 dynamic range compression"
4812 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4813
4814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4816 msgid ""
4817 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4818 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4819 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4820 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4821 msgstr ""
4822 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4823 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4824 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4825 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4826 "habitación acústica."
4827
4828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4832
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4834 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4835 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4836
4837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4838 msgid "DTS dynamic range compression"
4839 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4840
4841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4844 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4847 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4848 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4849
4850 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4851 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4852 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4853
4854 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4855 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4856 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4859 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4860 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4861
4862 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4863 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4864 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4865
4866 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4867 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4868 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4869
4870 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4871 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4872 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4873
4874 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4875 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4876 msgid "MPEG audio decoder"
4877 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4880 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4884 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4885 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4886
4887 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4888 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4889 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4892 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4896 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4900 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4902
4903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4904 msgid "Equalizer preset"
4905 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4906
4907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4908 msgid "Bands gain"
4909 msgstr "Ganancia de bandas"
4910
4911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4912 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4913 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4914
4915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4916 msgid "Two pass"
4917 msgstr "Dos pasadas"
4918
4919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4920 msgid "Filter twice the audio"
4921 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4922
4923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4924 msgid "Global gain"
4925 msgstr "Ganancia global"
4926
4927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4928 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4929 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4930
4931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4932 msgid "Equalizer 10 bands"
4933 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4934
4935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4936 msgid "Flat"
4937 msgstr "Llano"
4938
4939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4941 msgid "Classical"
4942 msgstr "Clásica"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4945 msgid "Club"
4946 msgstr "Club"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4950 msgid "Dance"
4951 msgstr "Dance"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4954 msgid "Full bass"
4955 msgstr "Bajo total"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4958 msgid "Full bass and treble"
4959 msgstr "Bajo y agudo total"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4962 msgid "Full treble"
4963 msgstr "Agudo total"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4966 msgid "Headphones"
4967 msgstr "Auriculares"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4970 msgid "Large Hall"
4971 msgstr "Gran Salón"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4974 msgid "Live"
4975 msgstr "En vivo"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4978 msgid "Party"
4979 msgstr "Fiesta"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4983 msgid "Pop"
4984 msgstr "Pop"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4988 msgid "Reggae"
4989 msgstr "Reggae"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4993 msgid "Rock"
4994 msgstr "Rock"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4998 msgid "Ska"
4999 msgstr "Ska"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5002 msgid "Soft"
5003 msgstr "Suave"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5006 msgid "Soft rock"
5007 msgstr "Rock suave"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5011 msgid "Techno"
5012 msgstr "Tecno"
5013
5014 #: modules/audio_filter/format.c:49
5015 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5016 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5017
5018 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5019 msgid "Number of audio buffers"
5020 msgstr "Número de buffers de audio"
5021
5022 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5023 msgid ""
5024 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5025 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5026 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5027 msgstr ""
5028 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5029 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5030 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5031
5032 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5033 msgid "Max level"
5034 msgstr "Nivel máx"
5035
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5037 msgid ""
5038 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5039 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5040 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5041 msgstr ""
5042 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5043 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5044 "Un "
5045
5046 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5047 msgid "Volume normalizer"
5048 msgstr "Normalizador de volumen"
5049
5050 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5051 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5052 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5053
5054 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5055 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5056 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5057
5058 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5059 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5060 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5061
5062 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5063 msgid "audio filter for trivial resampling"
5064 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5065
5066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5067 msgid "audio filter for ugly resampling"
5068 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5069
5070 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5071 msgid "Float32 audio mixer"
5072 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5073
5074 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5075 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5076 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5077
5078 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5079 msgid "Trivial audio mixer"
5080 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5081
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5083 msgid "default"
5084 msgstr "por defecto"
5085
5086 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5087 msgid "ALSA audio output"
5088 msgstr "Salida de audio ALSA"
5089
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5091 msgid "ALSA Device Name"
5092 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5093
5094 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5095 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5096 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5097 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5098 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5099 msgid "Audio Device"
5100 msgstr "Aparato de Audio"
5101
5102 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5103 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5104 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5105 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5106 msgid "Mono"
5107 msgstr "Mono"
5108
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5110 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5111 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5112 msgid "2 Front 2 Rear"
5113 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5114
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5116 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5118 msgid "5.1"
5119 msgstr "5.1"
5120
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5122 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5123 msgid "A/52 over S/PDIF"
5124 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5125
5126 #: modules/audio_output/arts.c:66
5127 msgid "aRts audio output"
5128 msgstr "salida de audio aRts"
5129
5130 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5131 msgid ""
5132 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5133 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5134 "playback."
5135 msgstr ""
5136 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5137 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5138 "reproducir audio."
5139
5140 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5141 msgid "CoreAudio output"
5142 msgstr "Salida CoreAudio"
5143
5144 #: modules/audio_output/directx.c:210
5145 msgid "DirectX audio output"
5146 msgstr "Salida de audio DirectX"
5147
5148 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5149 msgid "3 Front 2 Rear"
5150 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5151
5152 #: modules/audio_output/esd.c:66
5153 msgid "EsounD audio output"
5154 msgstr "Salida de audio EsounD"
5155
5156 #: modules/audio_output/file.c:80
5157 msgid "Output format"
5158 msgstr "Formato de salida"
5159
5160 #: modules/audio_output/file.c:81
5161 msgid ""
5162 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5163 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5164 msgstr ""
5165 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5167
5168 #: modules/audio_output/file.c:84
5169 msgid "Output channels number"
5170 msgstr "Número de canales de salida"
5171
5172 #: modules/audio_output/file.c:85
5173 msgid ""
5174 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5175 "restrict the number of channels here."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/audio_output/file.c:88
5179 msgid "Add wave header"
5180 msgstr "Añadir encabezado wav"
5181
5182 #: modules/audio_output/file.c:89
5183 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5184 msgstr ""
5185 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5186
5187 #: modules/audio_output/file.c:106
5188 msgid "Output file"
5189 msgstr "Archivo de salida"
5190
5191 #: modules/audio_output/file.c:107
5192 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5193 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5194
5195 #: modules/audio_output/file.c:110
5196 msgid "File audio output"
5197 msgstr "Archivo de salida de audio"
5198
5199 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5200 msgid "HD1000 audio output"
5201 msgstr "Salida de audio HD1000"
5202
5203 #: modules/audio_output/oss.c:101
5204 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5205 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5206
5207 #: modules/audio_output/oss.c:103
5208 msgid ""
5209 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5210 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5211 "drivers, then you need to enable this option."
5212 msgstr ""
5213 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5214 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5215 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5216
5217 #: modules/audio_output/oss.c:108
5218 msgid "Linux OSS audio output"
5219 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5220
5221 #: modules/audio_output/oss.c:111
5222 msgid "OSS DSP device"
5223 msgstr "Aparato DSP OSS"
5224
5225 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5226 msgid "Output device"
5227 msgstr "Aparato de salida"
5228
5229 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5231 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5232
5233 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5234 msgid "PORTAUDIO audio output"
5235 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5236
5237 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5239 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5240
5241 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5242 msgid "Use float32 output"
5243 msgstr "Usar salida float32"
5244
5245 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5246 msgid ""
5247 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5248 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5249 msgstr ""
5250 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5251 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5252
5253 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5254 msgid "Win32 waveOut extension output"
5255 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5256
5257 #: modules/codec/a52.c:90
5258 msgid "A/52 parser"
5259 msgstr "Analizador A/52"
5260
5261 #: modules/codec/a52.c:95
5262 msgid "A/52 audio packetizer"
5263 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5264
5265 #: modules/codec/adpcm.c:41
5266 msgid "ADPCM audio decoder"
5267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5268
5269 #: modules/codec/araw.c:41
5270 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5271 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5272
5273 #: modules/codec/araw.c:47
5274 msgid "Raw audio encoder"
5275 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5276
5277 #: modules/codec/cinepak.c:38
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Cinepak video decoder"
5280 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5281
5282 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5283 msgid "CMML annotations decoder"
5284 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5285
5286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5287 msgid "DirectMedia Object decoder"
5288 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5289
5290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5291 msgid "DirectMedia Object encoder"
5292 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5293
5294 #: modules/codec/dts.c:91
5295 msgid "DTS parser"
5296 msgstr "Analizador DTS"
5297
5298 #: modules/codec/dts.c:96
5299 msgid "DTS audio packetizer"
5300 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5301
5302 #: modules/codec/dv.c:48
5303 #, fuzzy
5304 msgid "DV video decoder"
5305 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5306
5307 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5308 #, fuzzy
5309 msgid "DVB subtitles decoder"
5310 msgstr "Retraso de subtítulos"
5311
5312 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5313 #, fuzzy
5314 msgid "DVB subtitles encoder"
5315 msgstr "Retraso de subtítulos"
5316
5317 #: modules/codec/faad.c:38
5318 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5319 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5320
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5322 msgid "rd"
5323 msgstr "rd"
5324
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5326 msgid "bits"
5327 msgstr "bits"
5328
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5330 msgid "simple"
5331 msgstr "simple"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5334 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5338 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5342 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5343 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5344
5345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5346 #, fuzzy
5347 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5348 msgstr "Codificador de audio speex"
5349
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5351 msgid "ffmpeg demuxer"
5352 msgstr "demuxer ffmpeg"
5353
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5355 #, fuzzy
5356 msgid "ffmpeg video filter"
5357 msgstr "demuxer ffmpeg"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5360 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5364 msgid "Direct rendering"
5365 msgstr "Redibujado directo"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5368 msgid "Error resilience"
5369 msgstr "Salto de error"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5372 msgid ""
5373 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5374 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5375 "can produce a lot of errors.\n"
5376 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5377 msgstr ""
5378 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5379 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5380 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5381 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5384 msgid "Workaround bugs"
5385 msgstr "Manejo de errores"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5388 msgid ""
5389 "Try to fix some bugs\n"
5390 "1  autodetect\n"
5391 "2  old msmpeg4\n"
5392 "4  xvid interlaced\n"
5393 "8  ump4 \n"
5394 "16 no padding\n"
5395 "32 ac vlc\n"
5396 "64 Qpel chroma"
5397 msgstr ""
5398 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5399 "1  autodetectar\n"
5400 "2  viejo msmpeg4\n"
5401 "4  xvid entrelazado\n"
5402 "8  ump4 \n"
5403 "16 sin relleno\n"
5404 "32 ac vlc\n"
5405 "64 Qpel croma"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5408 msgid "Hurry up"
5409 msgstr "¡Aprisa!"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5412 msgid ""
5413 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5414 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5415 "pictures."
5416 msgstr ""
5417 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5418 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5419 "puede producir imágenes distorsionadas."
5420
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5422 msgid "Post processing quality"
5423 msgstr "Calidad de post-proceso"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5426 msgid ""
5427 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5428 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5429 "looking pictures."
5430 msgstr ""
5431 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5432 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5433 "mejores imágenes."
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5436 msgid "Debug mask"
5437 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5440 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5441 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5444 msgid "Visualize motion vectors"
5445 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5448 msgid ""
5449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5453 msgstr ""
5454 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5455 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5456 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5457 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5460 msgid "Low resolution decoding"
5461 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5464 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5468 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5469 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5472 msgid "Ratio of key frames"
5473 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5476 msgid ""
5477 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5478 "frame."
5479 msgstr ""
5480 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5481 "clave."
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5484 msgid "Ratio of B frames"
5485 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5488 msgid ""
5489 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5490 "reference frames."
5491 msgstr ""
5492 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5493 "fotogramas referencia."
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Video bitrate tolerance"
5498 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5503 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5506 msgid "Enable interlaced encoding"
5507 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5510 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5511 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5514 msgid "Enable pre motion estimation"
5515 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5522 msgid "Enable strict rate control"
5523 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5527 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5530 msgid "Rate control buffer size"
5531 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5534 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5535 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5539 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5540
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5542 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5543 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5544
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5546 msgid "I quantization factor"
5547 msgstr "Factor de quantización I"
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5550 msgid ""
5551 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5552 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5553 msgstr ""
5554 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5555 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Reducción de ruido"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5562 msgid ""
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5565 msgstr ""
5566 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5567 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5568 "calidad."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5575 msgid ""
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5579 msgstr ""
5580 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5581 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5582 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5585 msgid "Quality level"
5586 msgstr "Nivel de calidad"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5589 msgid ""
5590 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5591 "(this can slow down the encoding very much)."
5592 msgstr ""
5593 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5594 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5597 msgid ""
5598 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5599 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5600 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5601 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Minimum video quantizer scale"
5607 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5612 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Maximum video quantizer scale"
5617 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5622 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5625 msgid "Enable trellis quantization"
5626 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5629 msgid ""
5630 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5631 "coefficients)."
5632 msgstr ""
5633 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
5634 "coeficientes de bloque)."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5637 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5644 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5645 msgstr ""
5646 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5647 "aceptados: -1, 0, 1)."
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5650 msgid "Strict standard compliance"
5651 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5654 msgid ""
5655 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5656 "values: -1, 0, 1)."
5657 msgstr ""
5658 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5659 "aceptados: -1, 0, 1)."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5663 msgid "Post processing"
5664 msgstr "Post-Proceso"
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5667 msgid "1 (Lowest)"
5668 msgstr "1 (El más bajo)"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5671 msgid "6 (Highest)"
5672 msgstr "6 (El más alto)"
5673
5674 #: modules/codec/flac.c:145
5675 msgid "Flac audio decoder"
5676 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5677
5678 #: modules/codec/flac.c:150
5679 msgid "Flac audio packetizer"
5680 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5681
5682 #: modules/codec/flac.c:155
5683 msgid "Flac audio encoder"
5684 msgstr "Codificador de audio Flac"
5685
5686 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5687 #, fuzzy
5688 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5689 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5690
5691 #: modules/codec/lpcm.c:80
5692 msgid "Linear PCM audio decoder"
5693 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5694
5695 #: modules/codec/lpcm.c:85
5696 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5697 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5698
5699 #: modules/codec/mash.cpp:65
5700 msgid "Video decoder using openmash"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5704 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5705 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5706
5707 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5708 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5709 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5710
5711 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5712 #, fuzzy
5713 msgid "CVD subtitle decoder"
5714 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5715
5716 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5719 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5720
5721 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5726 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5730 msgid ""
5731 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5732 "external call          1\n"
5733 "all calls              2\n"
5734 "packet assembly info   4\n"
5735 "image bitmaps          8\n"
5736 "image transformations 16\n"
5737 "rendering information 32\n"
5738 "extract subtitles     64\n"
5739 "misc info            128\n"
5740 msgstr ""
5741 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5742 "llamada externa             1\n"
5743 "toda llamada                2\n"
5744 "info ensamblaje paquete     4\n"
5745 "mapas de bits de imagen     8\n"
5746 "transformaciones de imagen 16\n"
5747 "información de renderizado 32\n"
5748 "información varia         128\n"
5749
5750 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5751 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5755 msgid ""
5756 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5757 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5758 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5759 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5760 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5761 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5762 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5763 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5764 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5765 "4:3 and 16:9 respectively."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5769 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5773 msgid ""
5774 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5775 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5776 "until the next subtitle."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5780 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5784 msgid ""
5785 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5786 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5787 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5791 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5795 msgid ""
5796 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5797 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5798 "where the position specified in the subtitle."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5802 #, c-format
5803 msgid "Error: %s\n"
5804 msgstr "Error: %s\n"
5805
5806 #: modules/codec/quicktime.c:59
5807 msgid "QuickTime library decoder"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Pseudo raw video decoder"
5813 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5814
5815 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5818 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5819
5820 #: modules/codec/speex.c:102
5821 msgid "Speex audio decoder"
5822 msgstr "Codificador de audio speex"
5823
5824 #: modules/codec/speex.c:107
5825 msgid "Speex audio packetizer"
5826 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5827
5828 #: modules/codec/speex.c:112
5829 msgid "Speex audio encoder"
5830 msgstr "Codificador de audio speex"
5831
5832 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5833 msgid "Speex comment"
5834 msgstr "Comentario speex"
5835
5836 #: modules/codec/speex.c:547
5837 msgid "Mode"
5838 msgstr "Modo"
5839
5840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5841 #, fuzzy
5842 msgid "DVD subtitles decoder"
5843 msgstr "Retraso de subtítulos"
5844
5845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5846 #, fuzzy
5847 msgid "DVD subtitles packetizer"
5848 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5849
5850 #: modules/codec/subsdec.c:86
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Subtitles text encoding"
5853 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5854
5855 #: modules/codec/subsdec.c:87
5856 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Subtitles justification"
5862 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5863
5864 #: modules/codec/subsdec.c:89
5865 msgid "Set the justification of subtitles"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/codec/subsdec.c:92
5869 #, fuzzy
5870 msgid "text subtitles decoder"
5871 msgstr "Codificador de audio speex"
5872
5873 #: modules/codec/tarkin.c:75
5874 msgid "Tarkin decoder module"
5875 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5876
5877 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5878 #: modules/codec/vorbis.c:127
5879 msgid "Encoding quality"
5880 msgstr "Calidad de codificación"
5881
5882 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5883 msgid ""
5884 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5885 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5886 msgstr ""
5887 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5888 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5889
5890 #: modules/codec/theora.c:91
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Theora video decoder"
5893 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5894
5895 #: modules/codec/theora.c:97
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Theora video packetizer"
5898 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5899
5900 #: modules/codec/theora.c:103
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Theora video encoder"
5903 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5904
5905 #: modules/codec/theora.c:468
5906 msgid "Theora comment"
5907 msgstr "Comentario Theora"
5908
5909 #: modules/codec/toolame.c:52
5910 msgid ""
5911 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5912 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5913 msgstr ""
5914 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5915 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5916
5917 #: modules/codec/toolame.c:55
5918 msgid "Stereo mode"
5919 msgstr "Modo estéreo"
5920
5921 #: modules/codec/toolame.c:57
5922 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5923 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5924
5925 #: modules/codec/toolame.c:58
5926 msgid "VBR mode"
5927 msgstr "Modo VBR"
5928
5929 #: modules/codec/toolame.c:60
5930 msgid "By default the encoding is CBR."
5931 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5932
5933 #: modules/codec/toolame.c:63
5934 msgid "libtoolame audio encoder"
5935 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5936
5937 #: modules/codec/vorbis.c:131
5938 msgid "Maximum encoding bitrate"
5939 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5940
5941 #: modules/codec/vorbis.c:133
5942 msgid ""
5943 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5944 "applications."
5945 msgstr ""
5946 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5947 "aplicaciones de volcado."
5948
5949 #: modules/codec/vorbis.c:135
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Minimum encoding bitrate"
5952 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5953
5954 #: modules/codec/vorbis.c:137
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5958 "fixed-size channel."
5959 msgstr ""
5960 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5961 "aplicaciones de volcado."
5962
5963 #: modules/codec/vorbis.c:139
5964 msgid "CBR encoding"
5965 msgstr "codificación CBR"
5966
5967 #: modules/codec/vorbis.c:141
5968 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5969 msgstr ""
5970 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
5971 "BitRate)."
5972
5973 #: modules/codec/vorbis.c:145
5974 msgid "Vorbis audio decoder"
5975 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5976
5977 #: modules/codec/vorbis.c:154
5978 msgid "Vorbis audio packetizer"
5979 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5980
5981 #: modules/codec/vorbis.c:161
5982 msgid "Vorbis audio encoder"
5983 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5984
5985 #: modules/codec/vorbis.c:577
5986 msgid "Vorbis comment"
5987 msgstr "Comentario Vorbis"
5988
5989 #: modules/codec/x264.c:42
5990 msgid "Quantizer parameter"
5991 msgstr "Parámetro de quantizador"
5992
5993 #: modules/codec/x264.c:44
5994 msgid ""
5995 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
5996 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
5997 msgstr ""
5998 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
5999 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6000 "defecto."
6001
6002 #: modules/codec/x264.c:47
6003 msgid "Minimum quantizer parameter"
6004 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6005
6006 #: modules/codec/x264.c:48
6007 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6008 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6009
6010 #: modules/codec/x264.c:51
6011 msgid "Maximum quantizer parameter"
6012 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6013
6014 #: modules/codec/x264.c:52
6015 msgid "Maximum quantizer parameter."
6016 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6017
6018 #: modules/codec/x264.c:54
6019 msgid "Enable CABAC"
6020 msgstr "Habilitar CABAC"
6021
6022 #: modules/codec/x264.c:55
6023 msgid ""
6024 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6025 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6026 msgstr ""
6027 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6028 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6029 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6030 "bits."
6031
6032 #: modules/codec/x264.c:59
6033 msgid "Enable loop filter"
6034 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6035
6036 #: modules/codec/x264.c:60
6037 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6038 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6039
6040 #: modules/codec/x264.c:62
6041 msgid "Analyse mode"
6042 msgstr "Modo analizar"
6043
6044 #: modules/codec/x264.c:63
6045 msgid "This selects the analysing mode."
6046 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6047
6048 #: modules/codec/x264.c:65
6049 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6050 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6051
6052 #: modules/codec/x264.c:66
6053 msgid ""
6054 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6055 "precision."
6056 msgstr ""
6057 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6058 "de búsqueda."
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:69
6061 msgid "IDR frames"
6062 msgstr "Fotogramas IDR"
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:70
6065 msgid ""
6066 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6067 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6068 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6069 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6070 "frame prior to the IDR-Frame."
6071 msgstr ""
6072 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6073 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6074 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6075 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6076 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6077
6078 #: modules/codec/x264.c:77
6079 msgid "B frames"
6080 msgstr "Fotogramas B"
6081
6082 #: modules/codec/x264.c:78
6083 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6084 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6085
6086 #: modules/codec/x264.c:81
6087 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6088 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:82
6091 msgid ""
6092 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6093 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6094 "values."
6095 msgstr ""
6096 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6097 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6098 "con grandes valores fameref."
6099
6100 #: modules/codec/x264.c:86
6101 msgid "Scene-cut detection."
6102 msgstr "Detección de corte de escena."
6103
6104 #: modules/codec/x264.c:87
6105 msgid ""
6106 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6107 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6108 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6109 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6110 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6111 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6112 msgstr ""
6113 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6114 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6115 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6116 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6117 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6118 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6119 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6120
6121 #: modules/codec/x264.c:98
6122 msgid "all"
6123 msgstr "todo"
6124
6125 #: modules/codec/x264.c:98
6126 msgid "normal"
6127 msgstr "normal"
6128
6129 #: modules/codec/x264.c:98
6130 msgid "fast"
6131 msgstr "rápido"
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:101
6134 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/codec/xvid.c:45
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Xvid video decoder"
6140 msgstr "Codificador de audio"
6141
6142 #: modules/control/corba/corba.c:685
6143 msgid "Corba control"
6144 msgstr "Control corba"
6145
6146 #: modules/control/corba/corba.c:687
6147 msgid "corba control module"
6148 msgstr "Módulo de control corba"
6149
6150 #: modules/control/gestures.c:77
6151 msgid "Motion threshold (10-100)"
6152 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6153
6154 #: modules/control/gestures.c:79
6155 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6156 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6157
6158 #: modules/control/gestures.c:82
6159 msgid "Trigger button"
6160 msgstr "Botón activador"
6161
6162 #: modules/control/gestures.c:84
6163 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/control/gestures.c:87
6167 msgid "Middle"
6168 msgstr "Medio"
6169
6170 #: modules/control/gestures.c:94
6171 msgid "Mouse gestures control interface"
6172 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6173
6174 #: modules/control/hotkeys.c:83
6175 msgid "Playlist bookmark 1"
6176 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6177
6178 #: modules/control/hotkeys.c:84
6179 msgid "Playlist bookmark 2"
6180 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6181
6182 #: modules/control/hotkeys.c:85
6183 msgid "Playlist bookmark 3"
6184 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6185
6186 #: modules/control/hotkeys.c:86
6187 msgid "Playlist bookmark 4"
6188 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6189
6190 #: modules/control/hotkeys.c:87
6191 msgid "Playlist bookmark 5"
6192 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6193
6194 #: modules/control/hotkeys.c:88
6195 msgid "Playlist bookmark 6"
6196 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6197
6198 #: modules/control/hotkeys.c:89
6199 msgid "Playlist bookmark 7"
6200 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6201
6202 #: modules/control/hotkeys.c:90
6203 msgid "Playlist bookmark 8"
6204 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6205
6206 #: modules/control/hotkeys.c:91
6207 msgid "Playlist bookmark 9"
6208 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6209
6210 #: modules/control/hotkeys.c:92
6211 msgid "Playlist bookmark 10"
6212 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6213
6214 #: modules/control/hotkeys.c:94
6215 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6216 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6217
6218 #: modules/control/hotkeys.c:97
6219 msgid "Hotkeys management interface"
6220 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6221
6222 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6223 #, c-format
6224 msgid "Audio track: %s"
6225 msgstr "Pista de audio: %s"
6226
6227 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6228 #: modules/control/lirc.c:409
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Subtitle track: %s"
6231 msgstr "Pista de Subtítulos"
6232
6233 #: modules/control/hotkeys.c:492
6234 msgid "N/A"
6235 msgstr "N/A"
6236
6237 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6238 msgid "Host address"
6239 msgstr "Dirección de Host"
6240
6241 #: modules/control/http.c:78
6242 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6243 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6244
6245 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6246 msgid "Source directory"
6247 msgstr "Directorio fuente"
6248
6249 #: modules/control/http.c:82
6250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/control/http.c:84
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/control/http.c:86
6258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/control/http.c:88
6262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/control/http.c:91
6266 msgid "HTTP remote control interface"
6267 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6268
6269 #: modules/control/joystick.c:135
6270 msgid "Motion threshold"
6271 msgstr "Umbral de movimiento"
6272
6273 #: modules/control/joystick.c:137
6274 msgid ""
6275 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6276 ">32767)."
6277 msgstr ""
6278 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6279 ">32767)"
6280
6281 #: modules/control/joystick.c:140
6282 msgid "Joystick device"
6283 msgstr "Aparato joystick"
6284
6285 #: modules/control/joystick.c:142
6286 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6287 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6288
6289 #: modules/control/joystick.c:144
6290 msgid "Repeat time (ms)"
6291 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6292
6293 #: modules/control/joystick.c:146
6294 msgid ""
6295 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6296 "milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6299 "milisegundos."
6300
6301 #: modules/control/joystick.c:149
6302 msgid "Wait time (ms)"
6303 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6304
6305 #: modules/control/joystick.c:151
6306 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6307 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6308
6309 #: modules/control/joystick.c:153
6310 msgid "Max seek interval (seconds)"
6311 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6312
6313 #: modules/control/joystick.c:155
6314 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6315 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6316
6317 #: modules/control/joystick.c:157
6318 msgid "Action mapping"
6319 msgstr "Mapeado de acción"
6320
6321 #: modules/control/joystick.c:158
6322 msgid "Allows you to remap the actions."
6323 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6324
6325 #: modules/control/joystick.c:173
6326 msgid "Joystick control interface"
6327 msgstr "Interfaz de control joystick"
6328
6329 #: modules/control/lirc.c:65
6330 msgid "Infrared remote control interface"
6331 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6332
6333 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6334 #, c-format
6335 msgid "Vol %%%d"
6336 msgstr "Vol %%%d"
6337
6338 #: modules/control/lirc.c:221
6339 #, c-format
6340 msgid "Vol %d%%"
6341 msgstr "Vol %d%%"
6342
6343 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6351 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6352 #: modules/visualization/xosd.c:237
6353 #, c-format
6354 msgid "Pause"
6355 msgstr "Pausa"
6356
6357 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6360 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6365 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6367 msgid "Play"
6368 msgstr "Reproducir"
6369
6370 #: modules/control/netsync.c:81
6371 msgid "Act as master for network synchronisation"
6372 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6373
6374 #: modules/control/netsync.c:82
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6378 "network synchronisation."
6379 msgstr ""
6380 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6381 "sincronización de red."
6382
6383 #: modules/control/netsync.c:85
6384 msgid "Master client ip address"
6385 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6386
6387 #: modules/control/netsync.c:86
6388 msgid ""
6389 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6390 "network synchronisation."
6391 msgstr ""
6392 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6393 "sincronización de red."
6394
6395 #: modules/control/netsync.c:90
6396 msgid "Network synchronisation"
6397 msgstr "Sincronización de red"
6398
6399 #: modules/control/ntservice.c:39
6400 msgid "Install Windows Service"
6401 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6402
6403 #: modules/control/ntservice.c:41
6404 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6405 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6406
6407 #: modules/control/ntservice.c:42
6408 msgid "Uninstall Windows Service"
6409 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6410
6411 #: modules/control/ntservice.c:44
6412 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6413 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6414
6415 #: modules/control/ntservice.c:45
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6418
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6420 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6421 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6422
6423 #: modules/control/ntservice.c:48
6424 msgid "Configuration options"
6425 msgstr "Opciones de configuración"
6426
6427 #: modules/control/ntservice.c:50
6428 msgid ""
6429 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6430 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6431 "time so the Service is properly configured."
6432 msgstr ""
6433 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6434 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6435 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6436
6437 #: modules/control/ntservice.c:55
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6441 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6442 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6443 "are: logger, sap, rc, http)"
6444 msgstr ""
6445 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6446 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6447 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6448 "sap, rc, http o screensaver)"
6449
6450 #: modules/control/ntservice.c:61
6451 msgid "Windows Service interface"
6452 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6453
6454 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6455 msgid "Show stream position"
6456 msgstr "Muestra posición de volcado"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6459 msgid ""
6460 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6461 msgstr ""
6462 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6463
6464 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6465 msgid "Fake TTY"
6466 msgstr "Falso TTY"
6467
6468 #: modules/control/rc.c:132
6469 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6470 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6471
6472 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6473 msgid "UNIX socket command input"
6474 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6475
6476 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6477 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6478 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6479
6480 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6481 msgid "TCP command input"
6482 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6483
6484 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6485 msgid ""
6486 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6487 "port the interface will bind to."
6488 msgstr ""
6489 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6490 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6491
6492 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6493 msgid "Extended help"
6494 msgstr "Ayuda extendida"
6495
6496 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6497 msgid "List additional commands."
6498 msgstr "Lista comandos adicionales."
6499
6500 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6502 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/control/rc.c:148
6506 msgid ""
6507 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6508 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6509 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/rc.c:155
6513 msgid "Remote control interface"
6514 msgstr "Interfaz de control remoto"
6515
6516 #: modules/control/rc.c:281
6517 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6518 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6521 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6522 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6523
6524 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6525 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6526 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6527
6528 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6529 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6530 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6531
6532 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6533 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6534 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6535
6536 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6537 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6538 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6541 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6542 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6543
6544 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6545 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6546 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6547
6548 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6549 #, fuzzy
6550 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6551 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6552
6553 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6554 #, fuzzy
6555 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6556 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6557
6558 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6559 #, fuzzy
6560 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6561 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6562
6563 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6564 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6568 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6572 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6576 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6577 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6580 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6581 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6582
6583 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6584 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6585 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6588 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6589 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6590
6591 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6592 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6593 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6596 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6597 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6598
6599 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6600 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6601 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6602
6603 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6604 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6605 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6608 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6609 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6610
6611 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6612 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6616 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6617 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6618
6619 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6620 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6621 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6622
6623 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6624 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6625 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
6626
6627 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6628 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6629 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6630
6631 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6632 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6633 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6634
6635 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6636 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6637 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6638
6639 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6640 msgid "+----[ end of help ]\n"
6641 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6642
6643 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6644 #, c-format
6645 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6646 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6647
6648 #: modules/control/rtci.c:132
6649 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6650 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6651
6652 #: modules/control/rtci.c:148
6653 msgid ""
6654 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6655 "the quiet mode will not launch this command box."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/control/rtci.c:153
6659 msgid "Real time control interface"
6660 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6661
6662 #: modules/control/rtci.c:278
6663 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6664 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6665
6666 #: modules/control/showintf.c:62
6667 msgid "Threshold"
6668 msgstr "Umbral"
6669
6670 #: modules/control/showintf.c:63
6671 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6672 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6673
6674 #: modules/control/showintf.c:67
6675 msgid "Interface showing control interface"
6676 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6677
6678 #: modules/control/telnet.c:79
6679 msgid "Telnet Interface port"
6680 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6681
6682 #: modules/control/telnet.c:80
6683 msgid "Default to 4212"
6684 msgstr "Por defecto a 4212"
6685
6686 #: modules/control/telnet.c:81
6687 msgid "Telnet Interface password"
6688 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6689
6690 #: modules/control/telnet.c:82
6691 msgid "Default to admin"
6692 msgstr "Por defecto a admin"
6693
6694 #: modules/control/telnet.c:89
6695 msgid "Telnet remote control interface"
6696 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6697
6698 #: modules/demux/a52.c:42
6699 msgid "Raw A/52 demuxer"
6700 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6701
6702 #: modules/demux/aac.c:39
6703 msgid "AAC demuxer"
6704 msgstr "Demuxer AAC"
6705
6706 #: modules/demux/aiff.c:43
6707 msgid "AIFF demuxer"
6708 msgstr "Demuxer AIFF"
6709
6710 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6711 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6712 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6713
6714 #: modules/demux/au.c:44
6715 msgid "AU demuxer"
6716 msgstr "Demuxer AU"
6717
6718 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6719 msgid "Force interleaved method"
6720 msgstr "Forzar método entrelazado"
6721
6722 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Force index creation"
6725 msgstr "Más información"
6726
6727 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6728 msgid ""
6729 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6733 msgid "AVI demuxer"
6734 msgstr "Demuxer AVI"
6735
6736 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6737 msgid "Filename of dump"
6738 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6739
6740 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6741 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6742 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6743
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6745 msgid "Append"
6746 msgstr "Añadir"
6747
6748 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6749 msgid ""
6750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6751 "be overwritten."
6752 msgstr ""
6753 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6754 "sobreescrito."
6755
6756 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6757 msgid "Filedump demuxer"
6758 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6759
6760 #: modules/demux/dts.c:38
6761 msgid "Raw DTS demuxer"
6762 msgstr "Demuxer raw DTS"
6763
6764 #: modules/demux/flac.c:38
6765 msgid "FLAC demuxer"
6766 msgstr "Demuxer FLAC"
6767
6768 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6769 msgid ""
6770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6771 "should be set in millisecond units."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6776 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6777
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6779 msgid ""
6780 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6781 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6782 "cannot talk to normal RTSP servers."
6783 msgstr ""
6784 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6785 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6786 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6787
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6789 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6790 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6791
6792 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6793 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6794 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6795
6796 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6797 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6798 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6799
6800 #: modules/demux/m3u.c:66
6801 msgid "Playlist metademux"
6802 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6803
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6805 msgid "Frames per Second"
6806 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6807
6808 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6809 msgid ""
6810 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6811 "live."
6812 msgstr ""
6813 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6814 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6815
6816 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6817 msgid "JPEG camera demuxer"
6818 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6819
6820 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6821 msgid "Matroska stream demuxer"
6822 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6823
6824 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6825 msgid "Seek based on percent not time"
6826 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6827
6828 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6829 msgid "Segment filename"
6830 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6831
6832 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6833 msgid "Muxing application"
6834 msgstr "Aplicación muxing"
6835
6836 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6837 msgid "Writing application"
6838 msgstr "Aplicación de escritura"
6839
6840 #: modules/demux/mod.c:48
6841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6843
6844 #: modules/demux/mod.c:53
6845 msgid "Reverb"
6846 msgstr "Reverberación"
6847
6848 #: modules/demux/mod.c:54
6849 msgid "Reverb level (0-100)"
6850 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6851
6852 #: modules/demux/mod.c:54
6853 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6854 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6855
6856 #: modules/demux/mod.c:55
6857 msgid "Reverb delay (ms)"
6858 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6859
6860 #: modules/demux/mod.c:55
6861 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6862 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6863
6864 #: modules/demux/mod.c:57
6865 msgid "Mega bass"
6866 msgstr "Mega grave"
6867
6868 #: modules/demux/mod.c:58
6869 msgid "Mega bass level (0-100)"
6870 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6871
6872 #: modules/demux/mod.c:58
6873 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6874 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6875
6876 #: modules/demux/mod.c:59
6877 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6878 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6879
6880 #: modules/demux/mod.c:59
6881 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6882 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:61
6885 msgid "Surround"
6886 msgstr "Sonido envolvente"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:62
6889 msgid "Surround level (0-100)"
6890 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6891
6892 #: modules/demux/mod.c:62
6893 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6894 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6895
6896 #: modules/demux/mod.c:63
6897 msgid "Surround delay (ms)"
6898 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6899
6900 #: modules/demux/mod.c:63
6901 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6902 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6903
6904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6905 msgid "MP4 stream demuxer"
6906 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6907
6908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6909 #, fuzzy
6910 msgid "H264 video demuxer"
6911 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6912
6913 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6914 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6915 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6916
6917 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6918 #, fuzzy
6919 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6920 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6921
6922 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6923 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6924 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6925
6926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6928 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6929
6930 #: modules/demux/nsv.c:45
6931 msgid "NullSoft demuxer"
6932 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6933
6934 #: modules/demux/ogg.c:43
6935 msgid "Ogg stream demuxer"
6936 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6937
6938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6939 msgid "Old playlist open"
6940 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6941
6942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6943 msgid "M3U playlist import"
6944 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6945
6946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6947 msgid "PLS playlist import"
6948 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6949
6950 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6951 msgid "PS demuxer"
6952 msgstr "Demuxor PS"
6953
6954 #: modules/demux/pva.c:43
6955 msgid "PVA demuxer"
6956 msgstr "Demuxor AU"
6957
6958 #: modules/demux/rawdv.c:39
6959 msgid "raw DV demuxer"
6960 msgstr "Demuxor DV raw"
6961
6962 #: modules/demux/real.c:39
6963 msgid "Real demuxer"
6964 msgstr "Demuxor Real"
6965
6966 #: modules/demux/sgimb.c:70
6967 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6968 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6969
6970 #: modules/demux/subtitle.c:66
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Text subtitles demux"
6973 msgstr "Retraso de subtítulos"
6974
6975 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Fotogramas por segundo"
6978
6979 #: modules/demux/subtitle.c:72
6980 msgid "Subtitles delay"
6981 msgstr "Retraso de subtítulos"
6982
6983 #: modules/demux/ts.c:66
6984 msgid "Extra PMT"
6985 msgstr "PMT extra"
6986
6987 #: modules/demux/ts.c:68
6988 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6989 msgstr ""
6990 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
6991
6992 #: modules/demux/ts.c:70
6993 msgid "Set id of ES to PID"
6994 msgstr "Indica id de ES a PID"
6995
6996 #: modules/demux/ts.c:71
6997 msgid "set id of es to pid"
6998 msgstr "indica id de es a pid"
6999
7000 #: modules/demux/ts.c:73
7001 msgid "Fast udp streaming"
7002 msgstr "Rápido volcado udp"
7003
7004 #: modules/demux/ts.c:75
7005 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7009 msgid "MTU for out mode"
7010 msgstr "MTU para modo salida"
7011
7012 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7013 msgid "CSA ck"
7014 msgstr "CSA ck"
7015
7016 #: modules/demux/ts.c:83
7017 msgid "Silent mode"
7018 msgstr "Modo silencioso"
7019
7020 #: modules/demux/ts.c:84
7021 msgid "do not complain on encrypted PES"
7022 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7023
7024 #: modules/demux/ts.c:87
7025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7026 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3.c:42
7029 msgid "Simple id3 tag skipper"
7030 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7033 msgid "Blues"
7034 msgstr "Blues"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7037 msgid "Classic rock"
7038 msgstr "Rock clásico"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7041 msgid "Country"
7042 msgstr "Country"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7045 msgid "Disco"
7046 msgstr "Disco"
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7049 msgid "Funk"
7050 msgstr "Funk"
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7053 msgid "Grunge"
7054 msgstr "Grunge"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7057 msgid "Hip-Hop"
7058 msgstr "Hip-Hop"
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7061 msgid "Jazz"
7062 msgstr "Jazz"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7065 msgid "Metal"
7066 msgstr "Metal"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7069 msgid "New Age"
7070 msgstr "Nueva Era"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7073 msgid "Oldies"
7074 msgstr "Oldies"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7077 msgid "Other"
7078 msgstr "Otro"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7081 msgid "R&B"
7082 msgstr "Rithim & Blues"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7085 msgid "Rap"
7086 msgstr "Rap"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7089 msgid "Industrial"
7090 msgstr "Industrial"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7093 msgid "Alternative"
7094 msgstr "Alternativa"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7097 msgid "Death metal"
7098 msgstr "Death metal"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7101 msgid "Pranks"
7102 msgstr "Pranks"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7105 msgid "Soundtrack"
7106 msgstr "Banda Sonora"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7109 msgid "Euro-Techno"
7110 msgstr "Tecno Europeo"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7113 msgid "Ambient"
7114 msgstr "Ambiental"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7117 msgid "Trip-Hop"
7118 msgstr "Trip-Hop"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7121 msgid "Vocal"
7122 msgstr "A Capella"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7125 msgid "Jazz+Funk"
7126 msgstr "Jazz+Funk"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7129 msgid "Fusion"
7130 msgstr "Fusión"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7133 msgid "Trance"
7134 msgstr "Trance"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7137 msgid "Instrumental"
7138 msgstr "Instrumental"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7141 msgid "Acid"
7142 msgstr "Acid"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7145 msgid "House"
7146 msgstr "House"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7149 msgid "Game"
7150 msgstr "Juego"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7153 msgid "Sound clip"
7154 msgstr "Clip de sonido"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7157 msgid "Gospel"
7158 msgstr "Gospel"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7161 msgid "Noise"
7162 msgstr "Noise"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7165 msgid "Alternative rock"
7166 msgstr "Rock alternativo"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7169 msgid "Bass"
7170 msgstr "Bajo"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7173 msgid "Soul"
7174 msgstr "Soul"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7177 msgid "Punk"
7178 msgstr "Punk"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7181 msgid "Space"
7182 msgstr "Space"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7185 msgid "Meditative"
7186 msgstr "Meditativa"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7189 msgid "Instrumental pop"
7190 msgstr "Pop instrumental"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7193 msgid "Instrumental rock"
7194 msgstr "Rock instrumental"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7197 msgid "Ethnic"
7198 msgstr "Étnica"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7201 msgid "Gothic"
7202 msgstr "Gótica"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7205 msgid "Darkwave"
7206 msgstr "Darkwave"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7209 msgid "Techno-Industrial"
7210 msgstr "Tecno Industrial"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7213 msgid "Electronic"
7214 msgstr "Electrónica"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7217 msgid "Pop-Folk"
7218 msgstr "Pop Folk"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7221 msgid "Eurodance"
7222 msgstr "Dance Europeo"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7225 msgid "Dream"
7226 msgstr "Dream"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7229 msgid "Southern rock"
7230 msgstr "Rock sureño"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7233 msgid "Comedy"
7234 msgstr "Comedia"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7237 msgid "Cult"
7238 msgstr "Culto"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7241 msgid "Gangsta"
7242 msgstr "Gangsta"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7245 msgid "Top 40"
7246 msgstr "Los 40"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7249 msgid "Christian rap"
7250 msgstr "Rap cristiano"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7253 msgid "Pop/funk"
7254 msgstr "Pop/funk"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7257 msgid "Jungle"
7258 msgstr "Jungle"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7261 msgid "Native American"
7262 msgstr "Nativa Americana"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7265 msgid "Cabaret"
7266 msgstr "Cabaret"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7269 msgid "New wave"
7270 msgstr "Nueva ola"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7273 msgid "Psychedelic"
7274 msgstr "Psicodélica"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7277 msgid "Rave"
7278 msgstr "Rave"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7281 msgid "Showtunes"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7285 msgid "Trailer"
7286 msgstr "Trailer"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7289 msgid "Lo-Fi"
7290 msgstr "Lo-Fi"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7293 msgid "Tribal"
7294 msgstr "Tribal"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7297 msgid "Acid punk"
7298 msgstr "Acid punk"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7301 msgid "Acid jazz"
7302 msgstr "Acid jazz"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7305 msgid "Polka"
7306 msgstr "Polka"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7309 msgid "Retro"
7310 msgstr "Retro"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7313 msgid "Musical"
7314 msgstr "Musical"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7317 msgid "Rock & roll"
7318 msgstr "Rock & roll"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7321 msgid "Hard rock"
7322 msgstr "Rock duro"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7325 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7326 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7327
7328 #: modules/demux/vobsub.c:48
7329 msgid "Vobsub subtitles demux"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/demux/wav.c:42
7333 msgid "WAV demuxer"
7334 msgstr "Demuxer WAV"
7335
7336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7337 msgid "Use DVD Menus"
7338 msgstr "Usar Menús DVD"
7339
7340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7341 msgid "Screenshot Path"
7342 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7343
7344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7345 msgid "Screenshot Format"
7346 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7347
7348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7349 msgid "BeOS standard API interface"
7350 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7351
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7354 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7355
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7364 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7367 msgid "Cancel"
7368 msgstr "Cancelar"
7369
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7374 msgid "Open"
7375 msgstr "Abrir"
7376
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7379 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7380 msgid "Preferences"
7381 msgstr "Preferencias"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7386 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7388 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7389 msgid "Messages"
7390 msgstr "Mensajes"
7391
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7402 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7403 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7405 msgid "File"
7406 msgstr "Archivo"
7407
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7414 msgid "Open File"
7415 msgstr "Abrir Archivo"
7416
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7419 msgid "Open Disc"
7420 msgstr "Abrir Disco"
7421
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7423 msgid "Open Subtitles"
7424 msgstr "Abrir Subtítulos"
7425
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7429 msgid "About"
7430 msgstr "Acerca de"
7431
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7433 msgid "Subtitles"
7434 msgstr "Subtítulos"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7437 msgid "Prev Title"
7438 msgstr "Título Previo"
7439
7440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7441 msgid "Next Title"
7442 msgstr "Título Siguiente"
7443
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7445 msgid "Go to Title"
7446 msgstr "Ve a Título"
7447
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Go to Chapter"
7451 msgstr "Capítulo"
7452
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7454 msgid "Speed"
7455 msgstr "Velocidad"
7456
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7458 msgid "Window"
7459 msgstr "Ventana"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7465 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7474 msgid "OK"
7475 msgstr "OK"
7476
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7478 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7479 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7480
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7482 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7483 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7484
7485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7486 msgid "Drop files to play"
7487 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7488
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7490 msgid "playlist"
7491 msgstr "lista de reproducción"
7492
7493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7494 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7495 msgid "Close"
7496 msgstr "Cerrar"
7497
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7500 msgid "Edit"
7501 msgstr "Editar"
7502
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7505 msgid "Select All"
7506 msgstr "Elegir Todo"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7509 msgid "Select None"
7510 msgstr "Elegir Ninguno"
7511
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7513 msgid "Sort Reverse"
7514 msgstr "Ordenar al Revés"
7515
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7517 msgid "Sort by Name"
7518 msgstr "Ordenar por Nombre"
7519
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7521 msgid "Sort by Path"
7522 msgstr "Ordenar por Ruta"
7523
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7525 msgid "Randomize"
7526 msgstr "Aleatorio"
7527
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7529 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7530 msgid "Remove"
7531 msgstr "Quitar"
7532
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7534 msgid "Remove All"
7535 msgstr "Quitar Todos"
7536
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7538 msgid "View"
7539 msgstr "Ver"
7540
7541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7542 msgid "Path"
7543 msgstr "Ruta"
7544
7545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7547 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7550 msgid "Name"
7551 msgstr "Nombre"
7552
7553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7558 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7559 msgid "Modules"
7560 msgstr "Módulos"
7561
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7563 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7564 msgid "Apply"
7565 msgstr "Aplicar"
7566
7567 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7568 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7569 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7571 msgid "Save"
7572 msgstr "Salvar"
7573
7574 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7575 msgid "Defaults"
7576 msgstr "Por defecto"
7577
7578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7579 msgid "Show Interface"
7580 msgstr "Mostrar Interfaz"
7581
7582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7583 msgid "50%"
7584 msgstr "50%"
7585
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7587 msgid "100%"
7588 msgstr "100%"
7589
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7591 msgid "200%"
7592 msgstr "200%"
7593
7594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Vertical Sync"
7597 msgstr "Vertical"
7598
7599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7600 msgid "Correct Aspect Ratio"
7601 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7602
7603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7604 msgid "Stay On Top"
7605 msgstr "Poner Al Frente"
7606
7607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7608 msgid "Take Screen Shot"
7609 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7612 msgid "Show tooltips"
7613 msgstr "Mostrar consejos"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7616 msgid "Show tooltips for configuration options."
7617 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7620 msgid "Show text on toolbar buttons"
7621 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7624 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7625 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7628 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7629 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7632 msgid ""
7633 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7634 "preferences menu will occupy."
7635 msgstr ""
7636 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7637 "el menú de preferencias."
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7640 msgid "Interface default search path"
7641 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7644 msgid ""
7645 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7646 "when looking for a file."
7647 msgstr ""
7648 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7649 "un archivo."
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7652 msgid "GNOME interface"
7653 msgstr "interfaz GNOME"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7657 msgid "_Open File..."
7658 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7663 msgid "Open a file"
7664 msgstr "Abre un archivo"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7668 msgid "Open _Disc..."
7669 msgstr "Abrir _Disco..."
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7673 msgid "Open Disc Media"
7674 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7677 msgid "_Network stream..."
7678 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7683 msgid "Select a network stream"
7684 msgstr "Elige un volcado de red"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7687 msgid "_Eject Disc"
7688 msgstr "_Expulsar Disco"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7692 msgid "Eject disc"
7693 msgstr "Expulsa disco"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7696 msgid "_Hide interface"
7697 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7700 msgid "Progr_am"
7701 msgstr "Progr_ama"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7704 msgid "Choose the program"
7705 msgstr "Elige el programa"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7708 #, fuzzy
7709 msgid "_Title"
7710 msgstr "Título"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Choose title"
7715 msgstr "Elige archivo"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7718 #, fuzzy
7719 msgid "_Chapter"
7720 msgstr "Capítulo"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Choose chapter"
7725 msgstr "Capítulo siguiente"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7728 msgid "_Playlist..."
7729 msgstr "Lista de re_producción..."
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7732 msgid "Open the playlist window"
7733 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7736 msgid "_Modules..."
7737 msgstr "_Módulos..."
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7740 msgid "Open the module manager"
7741 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7745 msgid "Messages..."
7746 msgstr "Mensajes..."
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7749 msgid "Open the messages window"
7750 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7754 msgid "_Language"
7755 msgstr "_Lenguaje"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7759 msgid "Select audio channel"
7760 msgstr "Elige canal de audio"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7764 msgid "Volume Up"
7765 msgstr "Subir Volumen"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7769 msgid "Volume Down"
7770 msgstr "Bajar Volumen"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7774 #, fuzzy
7775 msgid "_Subtitles"
7776 msgstr "Subtítulos"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Select subtitles channel"
7782 msgstr "Elige canal de audio"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7786 msgid "_Fullscreen"
7787 msgstr "Pantalla completa: _F"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7791 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7792 msgid "Screen"
7793 msgstr "Pantalla"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7796 msgid "_Audio"
7797 msgstr "_Audio"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7800 #, fuzzy
7801 msgid "_Video"
7802 msgstr "_Ver"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7806 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7808 msgid "VLC media player"
7809 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7812 msgid "Open disc"
7813 msgstr "Abrir disco"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7816 msgid "Net"
7817 msgstr "Red"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7820 msgid "Sat"
7821 msgstr "Satélite"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7824 msgid "Open a satellite card"
7825 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7830 msgid "Back"
7831 msgstr "Atrás"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7834 msgid "Go backward"
7835 msgstr "Ir atrás"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7838 msgid "Stop stream"
7839 msgstr "Parar volcado"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7842 msgid "Eject"
7843 msgstr "Expulsar"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7846 msgid "Play stream"
7847 msgstr "Reproducir volcado"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7850 msgid "Pause stream"
7851 msgstr "Pausar volcado"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7856 msgid "Slow"
7857 msgstr "Lento"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7861 msgid "Play slower"
7862 msgstr "Reproducir más lento"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7867 msgid "Fast"
7868 msgstr "Rápido"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7872 msgid "Play faster"
7873 msgstr "Reproducir más rápido"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7878 msgid "Open playlist"
7879 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7886 msgid "Prev"
7887 msgstr "Previo"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7890 msgid "Previous file"
7891 msgstr "Archivo Previo"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7894 msgid "Next file"
7895 msgstr "Archivo siguiente"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Title:"
7900 msgstr "Título"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Select previous title"
7905 msgstr "Título anterior"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Chapter:"
7910 msgstr "Capítulo"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Select previous chapter"
7915 msgstr "Capítulo anterior"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Select next chapter"
7920 msgstr "Capítulo siguiente"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7923 msgid "No server"
7924 msgstr "Sin servidor"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7927 msgid "Toggle fullscreen mode"
7928 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7932 msgid "_Network Stream..."
7933 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7936 msgid "_Jump..."
7937 msgstr "Saltar...: _J"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7940 msgid "Got directly so specified point"
7941 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7944 msgid "Switch program"
7945 msgstr "Cambiar programa"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7948 msgid "_Navigation"
7949 msgstr "_Navegación"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Navigate through titles and chapters"
7954 msgstr "Navegar por el volcado"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7957 msgid "Toggle _Interface"
7958 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7961 msgid "Playlist..."
7962 msgstr "Lista de Reproducción..."
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7965 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7966 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7967 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7970 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7971 msgid ""
7972 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7973 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7974 msgstr ""
7975 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7976 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7979 msgid "Open Stream"
7980 msgstr "Abrir Volcado"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7983 msgid "Open Target:"
7984 msgstr "Abrir Objetivo:"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7988 msgid ""
7989 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7990 "targets:"
7991 msgstr ""
7992 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7993 "predefinidos:"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7999 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8001 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8004 msgid "Browse..."
8005 msgstr "Explorar..."
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8009 msgid "Disc type"
8010 msgstr "Tipo de disco"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8015 msgid "DVD"
8016 msgstr "DVD"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8021 msgid "VCD"
8022 msgstr "VCD"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8027 msgid "Audio CD"
8028 msgstr "CD de Audio"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8032 msgid "Device name"
8033 msgstr "Nombre de aparato"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8037 msgid "Use DVD menus"
8038 msgstr "Usar menús DVD"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8043 msgid "UDP/RTP Multicast"
8044 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8051 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8053 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8054 msgid "Port"
8055 msgstr "Puerto"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8060 msgid "Address"
8061 msgstr "Dirección"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8068 msgid "Network"
8069 msgstr "Red"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Symbol Rate"
8074 msgstr "Tasa de Muestra"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8077 msgid "Polarization"
8078 msgstr "Polarización"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8081 msgid "FEC"
8082 msgstr "FEC"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8085 msgid "Vertical"
8086 msgstr "Vertical"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8089 msgid "Horizontal"
8090 msgstr "Horizontal"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8093 msgid "Satellite"
8094 msgstr "Satélite"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8098 msgid "delay"
8099 msgstr "retraso"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8103 msgid "fps"
8104 msgstr "fps"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8107 msgid "stream output"
8108 msgstr "volcado de salida"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8113 msgid "Settings..."
8114 msgstr "Opciones..."
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8117 msgid ""
8118 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8119 "version."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8123 msgid "All"
8124 msgstr "Todo"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8127 msgid "Item"
8128 msgstr "Objeto"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8131 msgid "Crop"
8132 msgstr "Recortar"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8135 msgid "Invert"
8136 msgstr "Invertir"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8141 msgid "Select"
8142 msgstr "Elegir"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8146 msgid "Add"
8147 msgstr "Añadir"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8152 msgid "Delete"
8153 msgstr "Borrar"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8156 msgid "Selection"
8157 msgstr "Selección"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8160 msgid "Jump to: "
8161 msgstr "Saltar a: "
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8164 msgid "stream output (MRL)"
8165 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8168 msgid "Destination Target: "
8169 msgstr "Objetivo Destino: "
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8173 msgid "UDP"
8174 msgstr "UDP"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8178 msgid "RTP"
8179 msgstr "RTP"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8182 msgid "Path:"
8183 msgstr "Ruta:"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8187 msgid "Address:"
8188 msgstr "Dirección:"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8192 msgid "TS"
8193 msgstr "TS"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8197 msgid "PS"
8198 msgstr "PS"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8202 msgid "AVI"
8203 msgstr "AVI"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8208 #, c-format
8209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8210 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8213 #, c-format
8214 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8215 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8218 msgid "Gtk+ interface"
8219 msgstr "Interfaz Gtk+"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8222 msgid "_File"
8223 msgstr "Archivo: _F"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8226 msgid "_Close"
8227 msgstr "_Cerrar"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8230 msgid "Close the window"
8231 msgstr "Cierra la ventana"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8234 msgid "E_xit"
8235 msgstr "Salir: _X"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8238 msgid "Exit the program"
8239 msgstr "Sale del programa"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8242 msgid "_View"
8243 msgstr "_Ver"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8246 msgid "Hide the main interface window"
8247 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8250 msgid "Navigate through the stream"
8251 msgstr "Navegar por el volcado"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8254 msgid "_Settings"
8255 msgstr "Opcione_s"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8258 msgid "_Preferences..."
8259 msgstr "_Preferencias..."
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8262 msgid "Configure the application"
8263 msgstr "Configura la aplicación"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8266 msgid "_Help"
8267 msgstr "Ayuda: _H"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8270 msgid "_About..."
8271 msgstr "_Acerca de..."
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8274 msgid "About this application"
8275 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8278 msgid "Open a Satellite Card"
8279 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8282 msgid "Go Backward"
8283 msgstr "Ir Atrás"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8286 msgid "Stop Stream"
8287 msgstr "Parar Volcado"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8290 msgid "Play Stream"
8291 msgstr "Ejecutar Volcado"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8294 msgid "Pause Stream"
8295 msgstr "Pausar Volcado"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8298 msgid "Play Slower"
8299 msgstr "Reproducir Más Lento"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8302 msgid "Play Faster"
8303 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8306 msgid "Open Playlist"
8307 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8310 msgid "Previous File"
8311 msgstr "Archivo Previo"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8314 msgid "Next File"
8315 msgstr "Archivo Siguiente"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8318 msgid "_Play"
8319 msgstr "Re_producir"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8322 msgid "Authors"
8323 msgstr "Autores"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8326 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8327 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8330 msgid "Open Target"
8331 msgstr "Abrir Objetivo"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8336 msgid "UDP/RTP"
8337 msgstr "UDP/RTP"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8340 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8341 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Use a subtitles file"
8346 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Select a subtitles file"
8351 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8354 msgid "Set the delay (in seconds)"
8355 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8358 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8359 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8362 msgid "Use stream output"
8363 msgstr "Usar salida de volcado"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8366 msgid "Stream output configuration "
8367 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8370 msgid "Select File"
8371 msgstr "Elige Archivo"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8374 msgid "Jump"
8375 msgstr "Saltar"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8378 msgid "Go To:"
8379 msgstr "Ir A:"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8382 msgid "s."
8383 msgstr "s."
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8386 msgid "m:"
8387 msgstr "m:"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8390 msgid "h:"
8391 msgstr "h:"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8394 msgid "Selected"
8395 msgstr "Elegido"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8398 msgid "_Crop"
8399 msgstr "Re_cortar"
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8402 msgid "_Invert"
8403 msgstr "_Invertir"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8406 msgid "_Select"
8407 msgstr "_Seleccionar"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8410 msgid "Stream output (MRL)"
8411 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8414 #, c-format
8415 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8416 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "Title %d (%d)"
8421 msgstr "Título %i"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Chapter %d"
8426 msgstr "Capítulo %i"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8429 msgid "PBC LID"
8430 msgstr "PBC LID"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8433 msgid "Selected:"
8434 msgstr "Elegido:"
8435
8436 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8437 msgid "Disk type"
8438 msgstr "Tipo de disco"
8439
8440 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8441 msgid "Starting position"
8442 msgstr "Posición de inicio"
8443
8444 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Title "
8447 msgstr "Título"
8448
8449 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Chapter "
8452 msgstr "Capítulo"
8453
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8455 msgid "Device name "
8456 msgstr "Nombre de aparato "
8457
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8459 msgid "Languages"
8460 msgstr "Idiomas"
8461
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8463 msgid "language"
8464 msgstr "idioma"
8465
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8467 msgid "Open &Disk"
8468 msgstr "Abrir &Disco"
8469
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8471 msgid "Open &Stream"
8472 msgstr "Abrir Volcado"
8473
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8475 msgid "&Backward"
8476 msgstr "Ir Atrás"
8477
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8479 msgid "&Stop"
8480 msgstr "Parar"
8481
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8483 msgid "&Play"
8484 msgstr "Re&producir"
8485
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8487 msgid "P&ause"
8488 msgstr "P&ausa"
8489
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8491 msgid "&Slow"
8492 msgstr "Lento"
8493
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8495 msgid "Fas&t"
8496 msgstr "Rápido"
8497
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8499 msgid "Stream info..."
8500 msgstr "Info de volcado..."
8501
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8503 msgid "Opens an existing document"
8504 msgstr "Abre un documento existente"
8505
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8507 msgid "Opens a recently used file"
8508 msgstr "Abre un archivo reciente"
8509
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8511 msgid "Quits the application"
8512 msgstr "Quita la aplicación"
8513
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8515 msgid "Enables/disables the toolbar"
8516 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8517
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8519 msgid "Enables/disables the status bar"
8520 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8521
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8523 msgid "Opens a disk"
8524 msgstr "Abre un disco"
8525
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8527 msgid "Opens a network stream"
8528 msgstr "Abre un volcado de red"
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8531 msgid "Backward"
8532 msgstr "Ir atrás"
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8535 msgid "Stops playback"
8536 msgstr "Para reproducción"
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8539 msgid "Starts playback"
8540 msgstr "Inicia reproducción"
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8543 msgid "Pauses playback"
8544 msgstr "Pausa reproducción"
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8549 msgid "Ready."
8550 msgstr "Listo."
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8553 msgid "Opening file..."
8554 msgstr "Abriendo Archivo..."
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8557 msgid "Open File..."
8558 msgstr "Abrir Archivo..."
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8561 msgid "Exiting..."
8562 msgstr "Saliendo..."
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8565 msgid "Toggling toolbar..."
8566 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8569 msgid "Toggle the status bar..."
8570 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8573 msgid "Off"
8574 msgstr "Apagar"
8575
8576 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8577 msgid "KDE interface"
8578 msgstr "Interfaz KDE"
8579
8580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8581 msgid "path to ui.rc file"
8582 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8583
8584 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8585 msgid "Messages:"
8586 msgstr "Mensajes:"
8587
8588 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8589 msgid "Protocol"
8590 msgstr "Protocolo"
8591
8592 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8593 msgid "Address "
8594 msgstr "Dirección "
8595
8596 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8597 msgid "Port "
8598 msgstr "Puerto "
8599
8600 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8601 msgid "vlc preferences"
8602 msgstr "preferencias vlc"
8603
8604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8605 msgid "&Save"
8606 msgstr "&Salvar"
8607
8608 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8609 msgid "Plugins"
8610 msgstr "Plugins"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Random On"
8620 msgstr "Aleatorio No"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8623 msgid "Random Off"
8624 msgstr "Aleatorio No"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8629 msgid "Repeat All"
8630 msgstr "Repetir Todo"
8631
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8634 msgid "Repeat Off"
8635 msgstr "Repetir No"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8640 msgid "Repeat One"
8641 msgstr "Repetir Uno"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8645 msgid "Half Size"
8646 msgstr "Mitad de Tamaño"
8647
8648 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8649 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8650 msgid "Normal Size"
8651 msgstr "Tamaño Normal"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8655 msgid "Double Size"
8656 msgstr "Tamaño Doble"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8661 msgid "Float on Top"
8662 msgstr "Flotar sobre Todo"
8663
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8665 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8666 msgid "Fit to Screen"
8667 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8670 msgid "Step Forward"
8671 msgstr "Paso Adelante"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8674 msgid "Step Backward"
8675 msgstr "Paso Atrás"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8678 msgid "2 Pass"
8679 msgstr "Pase 2"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8682 msgid ""
8683 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8684 "effect will be sharper."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8690 msgid "Enable"
8691 msgstr "Habilitar"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8694 msgid ""
8695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8696 "preset."
8697 msgstr ""
8698 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8699 "predefinido."
8700
8701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8702 msgid "Preamp"
8703 msgstr "Preamp"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8706 msgid "VLC - Controller"
8707 msgstr "VLC - Controlador"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8711 msgid "Rewind"
8712 msgstr "Rebobinar"
8713
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8715 msgid "Fast Forward"
8716 msgstr "Avance Rápido"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8719 msgid "Open CrashLog"
8720 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8723 msgid "Preferences..."
8724 msgstr "Preferencias..."
8725
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8727 msgid "Services"
8728 msgstr "Servicios"
8729
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8731 msgid "Hide VLC"
8732 msgstr "Ocultar VLC"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8735 msgid "Hide Others"
8736 msgstr "Ocultar Otros"
8737
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8739 msgid "Show All"
8740 msgstr "Mostrar Todo"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8743 msgid "Quit VLC"
8744 msgstr "Quitar VLC"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8747 msgid "1:File"
8748 msgstr "1:Archivo"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8751 msgid "Quick Open File..."
8752 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8755 msgid "Open Disc..."
8756 msgstr "Abrir Disco..."
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8759 msgid "Open Network..."
8760 msgstr "Abrir Red..."
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8763 msgid "Open Recent"
8764 msgstr "Abrir Reciente"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8767 msgid "Clear Menu"
8768 msgstr "Limpiar Menú"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8771 msgid "Cut"
8772 msgstr "Cortar"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8775 msgid "Copy"
8776 msgstr "Copiar"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8779 msgid "Paste"
8780 msgstr "Pegar"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8784 msgid "Clear"
8785 msgstr "Limpiar"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8788 msgid "Controls"
8789 msgstr "Controles"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Video Device"
8794 msgstr "Aparato de Audio"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8797 msgid "Minimize Window"
8798 msgstr "Minimizar Ventana"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8801 msgid "Close Window"
8802 msgstr "Cerrar Ventana"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8805 msgid "Controller"
8806 msgstr "Controlador"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8811 msgid "Info"
8812 msgstr "Info"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8815 msgid "Bring All to Front"
8816 msgstr "Traer Todo al Frente"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8819 msgid "Help"
8820 msgstr "Ayuda"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8823 msgid "ReadMe..."
8824 msgstr "Léeme..."
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8827 msgid "Online Documentation"
8828 msgstr "Documentación Online"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8831 msgid "Report a Bug"
8832 msgstr "Avisa de un Error"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8835 msgid "VideoLAN Website"
8836 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8839 msgid "License"
8840 msgstr "Licencia"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8843 msgid "Error"
8844 msgstr "Error"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8847 msgid ""
8848 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8849 msgstr ""
8850 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8853 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8854 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8857 msgid "Open Messages Window"
8858 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8861 msgid "Dismiss"
8862 msgstr "Desechar"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8865 msgid "Suppress further errors"
8866 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8869 msgid "No CrashLog found"
8870 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8873 msgid ""
8874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8875 "heavy crashes yet."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8879 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Video device"
8882 msgstr "Aparato DVD"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8888 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8889 msgstr ""
8890 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8891 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8892 "reproducir audio."
8893
8894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8895 msgid "Opaqueness"
8896 msgstr "Opacidad"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8899 msgid ""
8900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8901 "is fully transparent."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8905 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8906 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8909 msgid ""
8910 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8911 "stretch the video to fill the entire window."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8915 msgid "Fill fullscreen"
8916 msgstr "Llenar pantalla completa"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8919 msgid ""
8920 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8921 "screen without black borders (OpenGL only)."
8922 msgstr ""
8923 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8924 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8925
8926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8927 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8931 msgid "Open Source"
8932 msgstr "Abrir Fuente"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8935 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8936 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8940 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8943 msgid "VIDEO_TS folder"
8944 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8948 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8949 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Load subtitles file:"
8954 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8957 msgid "Override"
8958 msgstr "Sustituir"
8959
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Subtitles encoding"
8963 msgstr "Pista de Subtítulos"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8966 msgid "Font size"
8967 msgstr "Tamaño de fuente"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8970 msgid "Font Properties"
8971 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8974 msgid "Subtitle File"
8975 msgstr "Archivo de Subtítulos"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8978 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8979 #, objc-format
8980 msgid "No %@s found"
8981 msgstr "%@s no encontrados"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8984 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8985 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8988 msgid "Advanced output:"
8989 msgstr "Salida avanzada:"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8992 msgid "Output Options"
8993 msgstr "Opciones de Salida"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8996 msgid "Play locally"
8997 msgstr "Reproducir localmente"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9000 msgid "Dump raw input"
9001 msgstr "Entrada de volcado raw"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9004 msgid "Encapsulation Method"
9005 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9008 msgid "Transcode options"
9009 msgstr "Opciones de transcodificación"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9015 msgid "Bitrate (kb/s)"
9016 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9019 msgid "Scale"
9020 msgstr "Escala"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9023 msgid "Stream Announcing"
9024 msgstr "Anunciando Volcado"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9027 msgid "SAP announce"
9028 msgstr "Anuncio de SAP"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9031 msgid "SLP announce"
9032 msgstr "Anuncio de SLP"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9035 msgid "RTSP announce"
9036 msgstr "Anuncio RTSP"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9039 msgid "HTTP announce"
9040 msgstr "Anuncio HTTP"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9043 msgid "Export SDP as file"
9044 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9047 msgid "Channel Name"
9048 msgstr "Nombre de Canal"
9049
9050 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9051 msgid "SDP URL"
9052 msgstr "URL de SDP"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9055 msgid "Save File"
9056 msgstr "Salvar Archivo"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9059 msgid "Save Playlist..."
9060 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9061
9062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9063 msgid "Item Enabled"
9064 msgstr "Objeto Habilitado"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9067 msgid "Enable all group items"
9068 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9071 msgid "Disable all group items"
9072 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9075 msgid "Properties"
9076 msgstr "Propiedades"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9079 msgid "Search"
9080 msgstr "Buscar"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9083 msgid "Standard Play"
9084 msgstr "Reproducción Estándar"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Untitled"
9089 msgstr "Subtítulo"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9092 msgid "Save Playlist"
9093 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9096 #, c-format
9097 msgid "%i items in playlist"
9098 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9102 msgid "URI"
9103 msgstr "URI"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9106 msgid "Delete Group"
9107 msgstr "Borrar Grupo"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9110 msgid "Add Group"
9111 msgstr "Añadir Grupo"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9114 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9115 msgid "Group"
9116 msgstr "Grupo"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9119 msgid "Reset All"
9120 msgstr "Restaurar Todo"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9123 msgid "Advanced"
9124 msgstr "Avanzado"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9129 msgid "Command"
9130 msgstr "Comando"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9135 msgid "Control"
9136 msgstr "Control"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9141 msgid "Option/Alt"
9142 msgstr "Opción/Alt"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9147 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9148 msgid "Shift"
9149 msgstr "Mays"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9152 msgid "Reset Preferences"
9153 msgstr "Restaurar Preferencias"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9156 msgid "Continue"
9157 msgstr "Continuar"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9160 msgid ""
9161 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9162 "Are you sure you want to continue?"
9163 msgstr ""
9164 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9165 "¿Seguro que quieres continuar?"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9168 msgid "Select file or directory"
9169 msgstr "Elige archivo o directorio"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9172 msgid "Select a file or directory"
9173 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9174
9175 #: modules/gui/ncurses.c:86
9176 msgid "Filebrowser starting point"
9177 msgstr "Punto inicial del explorador"
9178
9179 #: modules/gui/ncurses.c:88
9180 msgid ""
9181 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9182 "show you initially."
9183 msgstr ""
9184 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9185 "mostrará inicialmente."
9186
9187 #: modules/gui/ncurses.c:92
9188 msgid "ncurses interface"
9189 msgstr "interfaz ncurses"
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9192 msgid "Autoplay selected file"
9193 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9197 msgstr ""
9198 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9199 "archivos"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9202 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9203 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9207 msgid "Filename"
9208 msgstr "Nombre de archivo"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9211 msgid "Permissions"
9212 msgstr "Permisos"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9215 msgid "Size"
9216 msgstr "Tamaño"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9219 msgid "Owner"
9220 msgstr "Dueño"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9223 msgid "Time"
9224 msgstr "Hora"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9227 msgid "Index"
9228 msgstr "Índice"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9231 msgid "Forward"
9232 msgstr "Avance"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9235 msgid "00:00:00"
9236 msgstr "00:00:00"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9240 msgid "Add to Playlist"
9241 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9244 msgid "MRL:"
9245 msgstr "MRL:"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9248 msgid "Port:"
9249 msgstr "Puerto:"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9252 msgid "unicast"
9253 msgstr "uniemisión"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9256 msgid "multicast"
9257 msgstr "multiemisión"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9260 msgid "Network: "
9261 msgstr "Red: "
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9264 msgid "udp"
9265 msgstr "udp"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9268 msgid "udp6"
9269 msgstr "udp6"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9272 msgid "rtp"
9273 msgstr "rtp"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9276 msgid "rtp4"
9277 msgstr "rtp4"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9280 msgid "ftp"
9281 msgstr "ftp"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9284 msgid "http"
9285 msgstr "http"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9288 msgid "sout"
9289 msgstr "sout"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9292 msgid "mms"
9293 msgstr "mms"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9296 msgid "Protocol:"
9297 msgstr "Protocolo:"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9300 msgid "Transcode:"
9301 msgstr "Transcodificar:"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9306 msgid "enable"
9307 msgstr "habilitar"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9310 msgid "Video:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9314 msgid "Audio:"
9315 msgstr "Audio:"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9318 msgid "Channel:"
9319 msgstr "Canal:"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9322 msgid "Norm:"
9323 msgstr "Norma:"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9326 msgid "Size:"
9327 msgstr "Tamaño:"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9330 msgid "Frequency:"
9331 msgstr "Frecuencia:"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9334 msgid "Samplerate:"
9335 msgstr "Tasa de Muestra:"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9338 msgid "Quality:"
9339 msgstr "Calidad:"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9342 msgid "Tuner:"
9343 msgstr "Sintonizador:"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9346 msgid "Sound:"
9347 msgstr "Sonido:"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9350 msgid "MJPEG:"
9351 msgstr "MJPEG:"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9354 msgid "Decimation:"
9355 msgstr "Diezmado:"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9358 msgid "pal"
9359 msgstr "pal"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9362 msgid "ntsc"
9363 msgstr "ntsc"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9366 msgid "secam"
9367 msgstr "secam"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9370 msgid "auto"
9371 msgstr "auto"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9374 msgid "240x192"
9375 msgstr "240x192"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9378 msgid "320x240"
9379 msgstr "320x240"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9382 msgid "qsif"
9383 msgstr "qsif"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9386 msgid "qcif"
9387 msgstr "qcif"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9390 msgid "sif"
9391 msgstr "sif"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9394 msgid "cif"
9395 msgstr "cif"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9398 msgid "vga"
9399 msgstr "vga"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9402 msgid "kHz"
9403 msgstr "kHz"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9406 msgid "Hz/s"
9407 msgstr "Hz/s"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9410 msgid "mono"
9411 msgstr "mono"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9414 msgid "stereo"
9415 msgstr "estéreo"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9418 msgid "Camera"
9419 msgstr "Cámara"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Video Codec:"
9424 msgstr "Códec de Audio:"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9427 msgid "huffyuv"
9428 msgstr "huffyuv"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9431 msgid "mp1v"
9432 msgstr "mp1v"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9435 msgid "mp2v"
9436 msgstr "mp2v"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9439 msgid "mp4v"
9440 msgstr "mp4v"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9443 msgid "H263"
9444 msgstr "H263"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9447 msgid "I263"
9448 msgstr "I263"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9451 msgid "WMV1"
9452 msgstr "WMV1"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9455 msgid "WMV2"
9456 msgstr "WMV2"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Video Bitrate:"
9461 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9464 msgid "Bitrate Tolerance:"
9465 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9468 msgid "Keyframe Interval:"
9469 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9472 msgid "Audio Codec:"
9473 msgstr "Códec de Audio:"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9476 msgid "Deinterlace:"
9477 msgstr "Desentrelazar:"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9480 msgid "Access:"
9481 msgstr "Acceso:"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9484 msgid "Muxer:"
9485 msgstr "Muxor:"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9488 msgid "URL:"
9489 msgstr "URL:"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9492 msgid "Time To Live (TTL):"
9493 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9496 msgid "127.0.0.1"
9497 msgstr "127.0.0.1"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9500 msgid "localhost"
9501 msgstr "localhost"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9504 msgid "localhost.localdomain"
9505 msgstr "localhost.localdomain"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9508 msgid "239.0.0.42"
9509 msgstr "239.0.0.42"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9512 msgid "MPEG1"
9513 msgstr "MPEG1"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9516 msgid "OGG"
9517 msgstr "OGG"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9520 msgid "MP4"
9521 msgstr "MP4"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9524 msgid "MOV"
9525 msgstr "MOV"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9528 msgid "ASF"
9529 msgstr "ASF"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9532 msgid "kbits/s"
9533 msgstr "kbits/s"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9536 msgid "alaw"
9537 msgstr "alaw"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9540 msgid "ulaw"
9541 msgstr "ulaw"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9544 msgid "mpga"
9545 msgstr "mpga"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9548 msgid "mp3"
9549 msgstr "mp3"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9552 msgid "a52"
9553 msgstr "a52"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9556 msgid "vorb"
9557 msgstr "vorb"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9560 msgid "bits/s"
9561 msgstr "bits/s"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9564 msgid "Audio Bitrate :"
9565 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9568 msgid "SAP Announce:"
9569 msgstr "Anuncio SAP:"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9572 msgid "SLP Announce:"
9573 msgstr "Anuncio SLP:"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9576 msgid "Announce Channel:"
9577 msgstr "Canal de Anuncio:"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9580 msgid "Transcode"
9581 msgstr "Transcodificar"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9584 msgid "Update"
9585 msgstr "Actualizar"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9588 msgid " Clear "
9589 msgstr " Limpiar "
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9592 msgid " Save "
9593 msgstr " Salvar "
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9596 msgid " Apply "
9597 msgstr " Aplicar "
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9600 msgid " Cancel "
9601 msgstr " Cancelar "
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9604 msgid "Preference"
9605 msgstr "Preferencia"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9608 msgid ""
9609 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9610 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9611 "org/copyleft/gpl.html)."
9612 msgstr ""
9613 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9614 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9615 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9618 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9619 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9620
9621 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9622 #, fuzzy
9623 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9624 msgstr "Archivo de salida de audio"
9625
9626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9627 msgid "Qt interface"
9628 msgstr "Interfaz Qt"
9629
9630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9631 msgid "Open a skin file"
9632 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9633
9634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9635 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9636 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9637
9638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9639 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9640 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9641
9642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9644 msgid "Save playlist"
9645 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9646
9647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9648 msgid "M3U file|*.m3u"
9649 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9650
9651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9652 msgid "Last skin used"
9653 msgstr "Última piel usada"
9654
9655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9656 msgid "Select the path to the last skin used."
9657 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9658
9659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9660 msgid "Config of last used skin"
9661 msgstr "Configuración de última piel usada"
9662
9663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9664 msgid "Config of last used skin."
9665 msgstr "Configuración de última piel usada."
9666
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9668 msgid "Enable transparency effects"
9669 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9670
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9672 msgid ""
9673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9674 "when moving windows does not behave correctly."
9675 msgstr ""
9676 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9677 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9678
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9680 msgid "Skinnable Interface"
9681 msgstr "Interfaz con Piel"
9682
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9684 msgid "Skins loader demux"
9685 msgstr "Demux cargador de pieles"
9686
9687 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9688 msgid "Select skin"
9689 msgstr "Elige piel"
9690
9691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9692 msgid "Open skin..."
9693 msgstr "Abrir piel..."
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9696 msgid "Edit bookmark"
9697 msgstr "Edita favorito"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9700 msgid "Bytes"
9701 msgstr "Bytes"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9704 msgid "Bookmarks"
9705 msgstr "Favoritos"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9708 msgid "Extract"
9709 msgstr "Extraer"
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9712 msgid "Size offset"
9713 msgstr "Compensación de tamaño"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9716 msgid "Time offset"
9717 msgstr "Compensación de tiempo"
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9720 msgid "You must select two bookmarks"
9721 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9722
9723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9724 msgid "Invalid selection"
9725 msgstr "Selección no válida"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9728 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9729 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9732 msgid "No input found"
9733 msgstr "Entrada no hallada"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9736 msgid ""
9737 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9738 msgstr ""
9739 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9740 "funcione favoritos."
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9743 msgid "No input"
9744 msgstr "sin entrada"
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9747 msgid ""
9748 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9749 "bookmarks to keep the same input."
9750 msgstr ""
9751 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9752 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9756 msgstr "La entrada ha cambiado"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9759 msgid ""
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9762 msgstr ""
9763 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9764 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9765
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9767 msgid "Adjust Image"
9768 msgstr "Ajustar Imagen"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9772 msgid "Restore Defaults"
9773 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9776 msgid "Hue"
9777 msgstr "Color"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9780 msgid "Contrast"
9781 msgstr "Contraste"
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9784 msgid "Brightness"
9785 msgstr "Brillo"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9788 msgid "Saturation"
9789 msgstr "Saturación"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9792 msgid "Gamma"
9793 msgstr "Gamma"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Video Options"
9798 msgstr "Título del vídeo"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9801 msgid "Aspect Ratio"
9802 msgstr "Proporción de Aspecto"
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Video Filters"
9807 msgstr "Título del vídeo"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9810 msgid "More info"
9811 msgstr "Más info"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9814 msgid "Headphone virtualization"
9815 msgstr "Virtualización de auriculares"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9818 msgid ""
9819 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9820 msgstr ""
9821 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9822 "auriculares."
9823
9824 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9825 msgid "Volume normalization"
9826 msgstr "Normalización de volumen"
9827
9828 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9829 msgid ""
9830 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9831 msgstr ""
9832 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9833 "definido."
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9836 msgid "Maximum level"
9837 msgstr "Nivel máximo"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9840 msgid ""
9841 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9842 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9843 msgstr ""
9844 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9845 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9848 msgid ""
9849 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9850 "these settings to take effect.\n"
9851 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9852 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9853 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9854 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9855 "(Preferences / General / Video)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9860 msgid "More information"
9861 msgstr "Más información"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9864 msgid "Extended controls"
9865 msgstr "Controles extendidos"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9868 msgid "Stream and media info"
9869 msgstr "Info de volcado y medios"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9872 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9873 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9876 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9877 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9880 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9881 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9885 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9886
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9888 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9889 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9890
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9892 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9893 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9896 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9897 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9900 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9901 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9904 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9905 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9908 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9909 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9912 msgid "&File"
9913 msgstr "Archivo: &F"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9916 msgid "&View"
9917 msgstr "&Ver"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9920 msgid "&Settings"
9921 msgstr "Opcione&s"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9924 msgid "&Audio"
9925 msgstr "&Audio"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9928 #, fuzzy
9929 msgid "&Video"
9930 msgstr "&Ver"
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9933 msgid "&Navigation"
9934 msgstr "&Navegación"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9937 msgid "&Help"
9938 msgstr "Ayuda: &H"
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9941 msgid "Previous playlist item"
9942 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9945 msgid "Next playlist item"
9946 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9949 msgid "&Extended GUI"
9950 msgstr "GUI &Extendida"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9953 msgid "&Undock Ext. GUI"
9954 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9957 msgid "&Bookmarks..."
9958 msgstr "Favoritos...: &B"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9961 msgid "&Preferences..."
9962 msgstr "&Preferencias..."
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9965 msgid ""
9966 " (wxWindows interface)\n"
9967 "\n"
9968 msgstr ""
9969 " (interfaz wxWindows)\n"
9970 "\n"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9973 msgid ""
9974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9975 "\n"
9976 msgstr ""
9977 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9978 "\n"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9981 msgid ""
9982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9983 "http://www.videolan.org/\n"
9984 "\n"
9985 msgstr ""
9986 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9987 "http://www.videolan.org/\n"
9988 "\n"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9991 #, c-format
9992 msgid "About %s"
9993 msgstr "Acerca de %s"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9996 msgid "Playlist item info"
9997 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10000 msgid "Item Info"
10001 msgstr "Info de Objeto"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10004 msgid "Group Info"
10005 msgstr "Info de Grupo"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10009 msgid "New Group"
10010 msgstr "Nuevo Grupo"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10013 msgid "Quick &Open File..."
10014 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10017 msgid "Open &File..."
10018 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10021 msgid "Open &Disc..."
10022 msgstr "Abrir &Disco..."
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10025 msgid "Open &Network Stream..."
10026 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10029 msgid "Open &Capture Device..."
10030 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "&Info de Medios..."
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10037 msgid "&Messages..."
10038 msgstr "&Mensajes..."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10041 msgid "Empty"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10045 msgid "Save As..."
10046 msgstr "Salvar Como..."
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10049 msgid "Save Messages As..."
10050 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10053 msgid "Advanced options..."
10054 msgstr "Opciones avanzadas..."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10058 msgid "Advanced options"
10059 msgstr "Opciones avanzadas"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10062 msgid "Options:"
10063 msgstr "Opciones:"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10066 msgid "Open..."
10067 msgstr "Abrir..."
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10070 msgid "Open:"
10071 msgstr "Abrir:"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10074 msgid ""
10075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10077 "controls below."
10078 msgstr ""
10079 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10080 "abrir.\n"
10081 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10082 "de abajo."
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10085 msgid "Use VLC as a server of streams"
10086 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10089 msgid "Caching"
10090 msgstr "Caché"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10093 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10094 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Subtitle options"
10099 msgstr "Subtítulos"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10102 msgid "Force options for separate subtitle files."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10106 msgid "DVD (menus)"
10107 msgstr "Menús DVD"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Subtitles track"
10112 msgstr "Pista de Subtítulos"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10115 msgid "RTSP"
10116 msgstr "RTSP"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10119 msgid "Shuffle"
10120 msgstr "Mezclar"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10123 msgid "Loop"
10124 msgstr "Reproducción Constante"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10127 msgid "Repeat"
10128 msgstr "Repetir"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10131 msgid "&Simple Add..."
10132 msgstr "Añadir &Simple..."
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10135 msgid "&Add MRL..."
10136 msgstr "&Añadir MRL..."
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10139 msgid "&Open Playlist..."
10140 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10143 msgid "&Save Playlist..."
10144 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10147 msgid "&Close"
10148 msgstr "&Cerrar"
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Sort by &title"
10153 msgstr "Ordenar por Nombre"
10154
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10156 #, fuzzy
10157 msgid "&Reverse sort by title"
10158 msgstr "Invertir orden por autor"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10161 msgid "Sort by &author"
10162 msgstr "Ordenar por &autor"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10165 msgid "Reverse sort by author"
10166 msgstr "Invertir orden por autor"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10169 msgid "Sort by &group"
10170 msgstr "Ordenar por &grupo"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10173 msgid "Reverse sort by group"
10174 msgstr "Invertir orden por grupo"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10177 msgid "&Shuffle Playlist"
10178 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10181 msgid "&Enable"
10182 msgstr "Habilitar: &E"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10185 msgid "&Disable"
10186 msgstr "&Deshabilitar"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10189 msgid "&Invert"
10190 msgstr "&Invertir"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10193 msgid "D&elete"
10194 msgstr "Borrar: &D"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10197 msgid "&Select All"
10198 msgstr "&Seleccionar Todo"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10201 msgid "&Enable all group items"
10202 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10205 msgid "&Disable all group items"
10206 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10209 msgid "&Manage"
10210 msgstr "&Manejar"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10213 msgid "S&ort"
10214 msgstr "&Ordenar"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10217 msgid "&Selection"
10218 msgstr "&Selección"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10221 msgid "&Groups"
10222 msgstr "&Grupos"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10225 msgid "Enable/Disable"
10226 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10229 msgid "Up"
10230 msgstr "Arriba"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10233 msgid "Down"
10234 msgstr "Abajo"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10237 msgid "M3U file"
10238 msgstr "Archivo M3U"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10241 msgid "PLS file"
10242 msgstr "Archivo PLS"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Playlist is empty"
10247 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10250 msgid "Can't save"
10251 msgstr "No pudo salvar"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10254 msgid "Enter a name for the new group:"
10255 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10258 msgid "General settings"
10259 msgstr "Opciones generales"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10262 msgid "Alt"
10263 msgstr "Alt"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10266 msgid "Ctrl"
10267 msgstr "Ctrl"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10270 msgid "Choose directory"
10271 msgstr "Elige directorio"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10274 msgid "Choose file"
10275 msgstr "Elige archivo"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10278 #, fuzzy
10279 msgid "MPEG-1 Video codec"
10280 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10283 #, fuzzy
10284 msgid "MPEG-2 Video codec"
10285 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10288 #, fuzzy
10289 msgid "MPEG-4 Video codec"
10290 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10293 msgid "DivX first version"
10294 msgstr "Primera versión de DivX"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10297 msgid "DivX second version"
10298 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10301 msgid "DivX third version"
10302 msgstr "Tercera versión de DivX"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10305 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10306 msgstr ""
10307 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10310 msgid "H264 is a new video codec"
10311 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10314 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10315 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10318 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10319 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10322 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10323 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10326 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10327 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10330 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10331 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10335 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10336 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10339 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10340 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10343 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10344 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10347 msgid "Audio format for MPEG4"
10348 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10351 msgid "DVD audio format"
10352 msgstr "Formato de audio DVD"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10355 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10356 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10359 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10360 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10363 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10364 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10368 msgid "Uncompressed audio samples"
10369 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10372 msgid "UDP Unicast"
10373 msgstr "Uniemisión UDP"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10376 msgid "Use this to stream to a single computer"
10377 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10380 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10381 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10384 msgid "UDP Multicast"
10385 msgstr "Multiemisión UDP"
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10388 msgid ""
10389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10391 "but it does not work over Internet."
10392 msgstr ""
10393 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10394 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10395 "no funciona en Internet."
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10398 msgid ""
10399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10400 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10401 "address beginning with 239.255."
10402 msgstr ""
10403 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10404 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10405 "dirección que comience con 239.255."
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10409 msgid "HTTP"
10410 msgstr "HTTP"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10413 msgid ""
10414 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10415 "the server needs to send several times the stream."
10416 msgstr ""
10417 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10418 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10421 msgid ""
10422 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10423 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10425 "at http://yourip:8080 by default"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10429 msgid "MPEG Program Stream"
10430 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10433 msgid "MPEG Transport Stream"
10434 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10437 msgid "MPEG 1 Format"
10438 msgstr "Formato MPEG 1"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10441 msgid "RAW"
10442 msgstr "RAW"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10445 msgid "MPEG4"
10446 msgstr "MPEG4"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10449 msgid "WAV"
10450 msgstr "WAV"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10453 msgid "Stream output MRL"
10454 msgstr "Salida de volcado MRL"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10457 msgid "Destination Target:"
10458 msgstr "Objetivo Destino:"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10461 msgid ""
10462 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10463 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10464 "controls below"
10465 msgstr ""
10466 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10467 "abrir.\n"
10468 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10469 "de abajo."
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10472 msgid "Output methods"
10473 msgstr "Métodos de salida"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10476 msgid "MMSH"
10477 msgstr "MMSH"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10480 msgid "Miscellaneous options"
10481 msgstr "Opciones varias"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10484 msgid "Channel name"
10485 msgstr "Nombre de canal"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10488 msgid "Transcoding options"
10489 msgstr "Opciones de transcodificación"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Video codec"
10494 msgstr "Códec de audio"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10497 msgid "Audio codec"
10498 msgstr "Códec de audio"
10499
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10501 msgid "Save file"
10502 msgstr "Salvar archivo"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Subtitles file"
10507 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Subtitles options"
10512 msgstr "Subtítulos"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10515 msgid ""
10516 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10517 "subtitles."
10518 msgstr ""
10519 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10522 msgid "Delay"
10523 msgstr "Retraso"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10526 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10527 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10530 msgid "Open file"
10531 msgstr "Abrir archivo"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10535 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10536 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10539 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10540 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10543 msgid "Stream to network"
10544 msgstr "Volcado a red"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10547 msgid "Use this to stream on a network"
10548 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10551 msgid "Transcode/Save to file"
10552 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10555 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10556 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10559 msgid ""
10560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10561 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10562 "of them"
10563 msgstr ""
10564 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10565 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10566 "para obtenerlas todas"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10569 msgid ""
10570 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10571 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10572 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10573 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10574 msgstr ""
10575 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10576 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10577 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10578 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10579 "volcados de red, por ejemplo"
10580
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10582 msgid "Choose input"
10583 msgstr "Elige entrada"
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10586 msgid "Choose here your input stream"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10590 msgid "Select a stream"
10591 msgstr "Elige un volcado"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10594 msgid "Existing playlist item"
10595 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10598 msgid "You must choose a stream"
10599 msgstr "Debes elegir un volcado"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10602 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10603 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10609 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10610 "stream.)\n"
10611 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10612 msgstr ""
10613 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10614 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10615 "de red UDP).\n"
10616 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10619 msgid "Choose"
10620 msgstr "Elige"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10623 msgid ""
10624 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10625 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10626 "to next page)."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10630 #, fuzzy
10631 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10632 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10637 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10640 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10641 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10644 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10645 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10648 msgid "Streaming"
10649 msgstr "Volcado"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10652 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10653 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10656 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10657 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10660 msgid "You need to enter an address"
10661 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10664 msgid "Encapsulation format"
10665 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10668 msgid ""
10669 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10670 "on the choices you made, all formats won't be available."
10671 msgstr ""
10672 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10673 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10676 msgid "Additional transcode options"
10677 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10680 msgid ""
10681 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10682 "transcoding"
10683 msgstr ""
10684 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10685 "transcodificación"
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10688 msgid "You must choose a file to save to"
10689 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10692 msgid "Additional streaming options"
10693 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10696 msgid ""
10697 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10698 msgstr ""
10699 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10702 msgid ""
10703 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10704 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10705 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10706 "setting to 1."
10707 msgstr ""
10708 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10709 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10710 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10711 "1."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10714 msgid ""
10715 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10716 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10717 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10718 "extra interface.\n"
10719 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10720 "name will be used"
10721 msgstr ""
10722 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10723 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10724 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10725 "interfaz extra SAP.\n"
10726 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10727 "por defecto"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10730 msgid "More Info"
10731 msgstr "Más Info"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10734 msgid "Choose..."
10735 msgstr "Elige..."
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10738 msgid "Partial Extract"
10739 msgstr "Extracto Parcial"
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10742 msgid "From"
10743 msgstr "Desde"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10746 msgid "To"
10747 msgstr "A"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Transcode video"
10752 msgstr "Audio de transcodificación"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10755 msgid "Transcode audio"
10756 msgstr "Audio de transcodificación"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10759 msgid "Streaming method"
10760 msgstr "Método de volcado"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10763 msgid "Destination"
10764 msgstr "Destino"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10771 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10772 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10775 msgid "SAP Announce"
10776 msgstr "Anuncio SAP"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Embed video in interface"
10781 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10784 msgid ""
10785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10786 "window."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10790 msgid "Show bookmarks dialog"
10791 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10794 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10795 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10798 msgid "wxWindows interface module"
10799 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10802 msgid "wxWindows dialogs provider"
10803 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10804
10805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10806 msgid "Dummy image chroma format"
10807 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10808
10809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10810 msgid ""
10811 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10812 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10816 msgid "Save raw codec data"
10817 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10818
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10820 msgid ""
10821 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10822 "forced the dummy decoder in the main options."
10823 msgstr ""
10824 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10825 "decodificador dummy en las opciones principales."
10826
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10828 msgid ""
10829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10835 msgid "Dummy interface function"
10836 msgstr "Función de interfaz dummy"
10837
10838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10839 msgid "Dummy access function"
10840 msgstr "Función de acceso dummy"
10841
10842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10843 msgid "Dummy demux function"
10844 msgstr "Función demux dummy"
10845
10846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10847 msgid "Dummy decoder function"
10848 msgstr "Función decodificador dummy"
10849
10850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10851 msgid "Dummy encoder function"
10852 msgstr "Función decodificador dummy"
10853
10854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10855 msgid "Dummy audio output function"
10856 msgstr "Función salida de audio dummy"
10857
10858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Dummy video output function"
10861 msgstr "Función salida de audio dummy"
10862
10863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10864 msgid "Dummy font renderer function"
10865 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10866
10867 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10868 msgid "Font"
10869 msgstr "Fuente"
10870
10871 #: modules/misc/freetype.c:80
10872 msgid "Font filename"
10873 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10874
10875 #: modules/misc/freetype.c:81
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Font size in pixels"
10878 msgstr "Tamaño de fuente"
10879
10880 #: modules/misc/freetype.c:82
10881 msgid ""
10882 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10883 "than 0 this option will override the relative font size "
10884 msgstr ""
10885 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10886 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10887
10888 #: modules/misc/freetype.c:86
10889 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10890 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10891
10892 #: modules/misc/freetype.c:89
10893 msgid "Smaller"
10894 msgstr "Más pequeña"
10895
10896 #: modules/misc/freetype.c:89
10897 msgid "Small"
10898 msgstr "Pequeña"
10899
10900 #: modules/misc/freetype.c:90
10901 msgid "Large"
10902 msgstr "Grande"
10903
10904 #: modules/misc/freetype.c:90
10905 msgid "Larger"
10906 msgstr "Más grande"
10907
10908 #: modules/misc/freetype.c:93
10909 msgid "freetype2 font renderer"
10910 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10911
10912 #: modules/misc/gnutls.c:54
10913 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/misc/gnutls.c:56
10917 msgid ""
10918 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10919 "or SSL-based server-side encryption)."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/misc/gnutls.c:60
10923 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10927 msgid "Gtk+ GUI helper"
10928 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10929
10930 #: modules/misc/logger.c:95
10931 msgid "Text"
10932 msgstr "Texto"
10933
10934 #: modules/misc/logger.c:97
10935 msgid "Log format"
10936 msgstr "Formato de registro"
10937
10938 #: modules/misc/logger.c:98
10939 msgid ""
10940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10941 "\"."
10942 msgstr ""
10943 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10944 "defecto) y \"html\"."
10945
10946 #: modules/misc/logger.c:101
10947 msgid "File logging interface"
10948 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10949
10950 #: modules/misc/logger.c:103
10951 msgid "Log filename"
10952 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10953
10954 #: modules/misc/logger.c:103
10955 msgid "Specify the log filename."
10956 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10957
10958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10959 msgid "libc memcpy"
10960 msgstr "libc memcpy"
10961
10962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10963 msgid "3D Now! memcpy"
10964 msgstr "3D Now! memcpy"
10965
10966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10967 msgid "MMX memcpy"
10968 msgstr "MMX memcpy"
10969
10970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10971 msgid "MMX EXT memcpy"
10972 msgstr "MMX EXT memcpy"
10973
10974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10975 msgid "AltiVec memcpy"
10976 msgstr "AltiVec memcpy"
10977
10978 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10979 msgid "TCP connection timeout in ms"
10980 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
10981
10982 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10983 #, fuzzy
10984 msgid ""
10985 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10986 "be set in millisecond units."
10987 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10988
10989 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10990 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10991 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
10992
10993 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10994 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10995 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10996
10997 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10998 msgid "M3U playlist exporter"
10999 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11000
11001 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11002 msgid "Old playlist exporter"
11003 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11004
11005 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11007 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11008
11009 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11010 msgid ""
11011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11013 msgstr ""
11014 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11015 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11016
11017 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11019 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11020
11021 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11022 #, fuzzy
11023 msgid "video"
11024 msgstr "Zoom de vídeo"
11025
11026 #: modules/misc/rtsp.c:48
11027 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11028 msgstr ""
11029 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11030
11031 #: modules/misc/rtsp.c:51
11032 msgid "RTSP VoD server"
11033 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11034
11035 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11036 msgid "SAP multicast address"
11037 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11038
11039 #: modules/misc/sap.c:90
11040 msgid "IPv4-SAP listening"
11041 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11042
11043 #: modules/misc/sap.c:92
11044 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11045 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11046
11047 #: modules/misc/sap.c:93
11048 msgid "IPv6-SAP listening"
11049 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11050
11051 #: modules/misc/sap.c:95
11052 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11053 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11054
11055 #: modules/misc/sap.c:96
11056 msgid "IPv6 SAP scope"
11057 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11058
11059 #: modules/misc/sap.c:98
11060 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11061 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11062
11063 #: modules/misc/sap.c:99
11064 msgid "SAP timeout (seconds)"
11065 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11066
11067 #: modules/misc/sap.c:101
11068 msgid ""
11069 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11070 msgstr ""
11071 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11072
11073 #: modules/misc/sap.c:103
11074 msgid "Try to parse the SAP"
11075 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11076
11077 #: modules/misc/sap.c:105
11078 msgid ""
11079 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11080 "livedotcom parse the announce."
11081 msgstr ""
11082 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11083 "livedotcom analice el anuncio."
11084
11085 #: modules/misc/sap.c:114
11086 msgid "SAP interface"
11087 msgstr "interfaz SAP"
11088
11089 #: modules/misc/sap.c:137
11090 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11091 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11092
11093 #: modules/misc/screensaver.c:44
11094 msgid "X Screensaver disabler"
11095 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11096
11097 #: modules/misc/svg.c:60
11098 msgid "SVG template file"
11099 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11100
11101 #: modules/misc/svg.c:61
11102 msgid ""
11103 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11104 msgstr ""
11105 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11106 "cadena"
11107
11108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11109 msgid "C module that does nothing"
11110 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11111
11112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11113 msgid "Miscellaneous stress tests"
11114 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11115
11116 #: modules/mux/asf.c:48
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11119 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11120
11121 #: modules/mux/asf.c:51
11122 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11123 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11124
11125 #: modules/mux/asf.c:54
11126 msgid ""
11127 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11128 msgstr ""
11129 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11130
11131 #: modules/mux/asf.c:56
11132 msgid "Comment"
11133 msgstr "Comentario"
11134
11135 #: modules/mux/asf.c:57
11136 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11137 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11138
11139 #: modules/mux/asf.c:60
11140 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11141 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11142
11143 #: modules/mux/asf.c:64
11144 msgid "ASF muxer"
11145 msgstr "Muxer ASF"
11146
11147 #: modules/mux/asf.c:509
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Unknown Video"
11150 msgstr "Desconocido"
11151
11152 #: modules/mux/avi.c:44
11153 msgid "AVI muxer"
11154 msgstr "Muxer AVI"
11155
11156 #: modules/mux/dummy.c:41
11157 msgid "Dummy/Raw muxer"
11158 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11159
11160 #: modules/mux/mp4.c:45
11161 msgid "Create \"Fast start\" files"
11162 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11163
11164 #: modules/mux/mp4.c:47
11165 msgid ""
11166 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11167 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11168 "previewing the file while it is downloading)."
11169 msgstr ""
11170 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11171 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11172 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11173
11174 #: modules/mux/mp4.c:56
11175 msgid "MP4/MOV muxer"
11176 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11177
11178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11179 msgid "DTS delay (ms)"
11180 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11181
11182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11183 msgid ""
11184 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11185 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11186 "some buffering inside the client decoder."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11190 msgid "PS muxer"
11191 msgstr "Muxer PS"
11192
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Video PID"
11196 msgstr "PID de audio"
11197
11198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11199 msgid ""
11200 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11201 "the video."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11205 msgid "Audio PID"
11206 msgstr "PID de audio"
11207
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11209 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11210 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11211
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11213 msgid "SPU PID"
11214 msgstr "PID de SPU"
11215
11216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11217 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11218 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11219
11220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11221 msgid "PMT PID"
11222 msgstr "PMT PID"
11223
11224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11225 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11226 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11227
11228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11229 msgid "TS ID"
11230 msgstr "ID de TS"
11231
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11233 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11234 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11235
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11237 msgid "Shaping delay (ms)"
11238 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11239
11240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11241 msgid ""
11242 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11243 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11244 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11248 msgid "Use keyframes"
11249 msgstr "Usar fotogramas clave"
11250
11251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11252 msgid ""
11253 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11254 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11255 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11256 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11257 "the biggest frames in the stream."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11261 msgid "PCR delay (ms)"
11262 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11263
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11265 msgid ""
11266 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11267 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11271 msgid "Minimum B (deprecated)"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11275 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11279 msgid "Maximum B (deprecated)"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11283 msgid ""
11284 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11285 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11286 "some buffering inside the client decoder."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11290 msgid "Crypt audio"
11291 msgstr "Encriptar audio"
11292
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11294 msgid "Crypt audio using CSA"
11295 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11296
11297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11298 msgid "CSA Key"
11299 msgstr "Clave CSA"
11300
11301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11302 msgid ""
11303 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11304 "bytes)."
11305 msgstr ""
11306 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11307 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11308
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11310 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11311 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11312
11313 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11314 msgid "Multipart jpeg muxer"
11315 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11316
11317 #: modules/mux/ogg.c:50
11318 msgid "Ogg/ogm muxer"
11319 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11320
11321 #: modules/mux/wav.c:42
11322 msgid "WAV muxer"
11323 msgstr "Demuxor WAV"
11324
11325 #: modules/packetizer/copy.c:41
11326 msgid "Copy packetizer"
11327 msgstr "Copiar empaquetador"
11328
11329 #: modules/packetizer/h264.c:45
11330 #, fuzzy
11331 msgid "H264 video packetizer"
11332 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11333
11334 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11335 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11336 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11337
11338 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11339 #, fuzzy
11340 msgid "MPEG4 video packetizer"
11341 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11342
11343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11344 #, fuzzy
11345 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11346 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11347
11348 #: modules/stream_out/description.c:48
11349 msgid "Description stream output"
11350 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11351
11352 #: modules/stream_out/display.c:38
11353 msgid "Enable/disable audio rendering."
11354 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11355
11356 #: modules/stream_out/display.c:40
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Enable/disable video rendering."
11359 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11360
11361 #: modules/stream_out/display.c:42
11362 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11363 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11364
11365 #: modules/stream_out/display.c:50
11366 msgid "Display stream output"
11367 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11368
11369 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11370 msgid "Duplicate stream output"
11371 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11372
11373 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11374 msgid "Output access method"
11375 msgstr "Método de acceso de salida"
11376
11377 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11378 msgid ""
11379 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11380 msgstr ""
11381 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11382 "volcado."
11383
11384 #: modules/stream_out/es.c:41
11385 msgid "Audio output access method"
11386 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11387
11388 #: modules/stream_out/es.c:43
11389 msgid ""
11390 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11391 "output."
11392 msgstr ""
11393 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11394 "volcado de audio."
11395
11396 #: modules/stream_out/es.c:45
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Video output access method"
11399 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11400
11401 #: modules/stream_out/es.c:47
11402 msgid ""
11403 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11404 "output."
11405 msgstr ""
11406 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11407 "volcado de audio."
11408
11409 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11410 msgid "Output muxer"
11411 msgstr "Muxor de salida"
11412
11413 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11414 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11415 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11416
11417 #: modules/stream_out/es.c:53
11418 msgid "Audio output muxer"
11419 msgstr "Muxor de salida de audio"
11420
11421 #: modules/stream_out/es.c:55
11422 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11423 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11424
11425 #: modules/stream_out/es.c:56
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Video output muxer"
11428 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11429
11430 #: modules/stream_out/es.c:58
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11433 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11434
11435 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11436 msgid "Output URL"
11437 msgstr "URL de salida"
11438
11439 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11440 #: modules/stream_out/standard.c:53
11441 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11442 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11443
11444 #: modules/stream_out/es.c:63
11445 msgid "Audio output URL"
11446 msgstr "URL de salida de audio"
11447
11448 #: modules/stream_out/es.c:65
11449 msgid ""
11450 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11451 msgstr ""
11452 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11453
11454 #: modules/stream_out/es.c:67
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Video output URL"
11457 msgstr "URL de salida de audio"
11458
11459 #: modules/stream_out/es.c:69
11460 #, fuzzy
11461 msgid ""
11462 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11463 msgstr ""
11464 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11465
11466 #: modules/stream_out/es.c:78
11467 msgid "Elementary stream output"
11468 msgstr "Salida de volcado elemental"
11469
11470 #: modules/stream_out/gather.c:40
11471 msgid "Gathering stream output"
11472 msgstr "Obtener salida de volcado"
11473
11474 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11475 msgid "SDP"
11476 msgstr "SDP"
11477
11478 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11479 msgid ""
11480 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11481 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11482 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11483 msgstr ""
11484 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11485 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11486 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11487
11488 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11489 msgid "Muxer"
11490 msgstr "Muxor"
11491
11492 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11493 msgid "Session name"
11494 msgstr "Nombre de sesión"
11495
11496 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11497 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11498 msgstr ""
11499 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11500
11501 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11502 msgid "Session description"
11503 msgstr "Descripción de sesión"
11504
11505 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11506 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11507 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11508
11509 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11510 msgid "Session URL"
11511 msgstr "URL de sesión"
11512
11513 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11514 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11515 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11516
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11518 msgid "Session email"
11519 msgstr "Correo de sesión"
11520
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11522 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11523 msgstr ""
11524 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11525
11526 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11527 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11528 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11529
11530 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11531 msgid "Audio port"
11532 msgstr "Puerto de audio"
11533
11534 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11535 msgid ""
11536 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11537 msgstr ""
11538 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11539
11540 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Video port"
11543 msgstr "Puerto de audio"
11544
11545 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11546 #, fuzzy
11547 msgid ""
11548 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11549 msgstr ""
11550 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11551
11552 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11553 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11554 msgstr ""
11555 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11556
11557 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11558 msgid "RTP stream output"
11559 msgstr "Salida de volcado RTP"
11560
11561 #: modules/stream_out/standard.c:49
11562 msgid ""
11563 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11564 msgstr ""
11565 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11566 "volcado."
11567
11568 #: modules/stream_out/standard.c:57
11569 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11570 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11571
11572 #: modules/stream_out/standard.c:59
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Session groupname"
11575 msgstr "Nombre de sesión"
11576
11577 #: modules/stream_out/standard.c:61
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11580 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11581
11582 #: modules/stream_out/standard.c:63
11583 msgid "SAP announcing"
11584 msgstr "Anuncio de SAP"
11585
11586 #: modules/stream_out/standard.c:64
11587 msgid "Announce this session with SAP"
11588 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11589
11590 #: modules/stream_out/standard.c:66
11591 msgid "SAP IPv6 announcing"
11592 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11593
11594 #: modules/stream_out/standard.c:67
11595 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11596 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11597
11598 #: modules/stream_out/standard.c:69
11599 msgid "SLP announcing"
11600 msgstr "Anuncio de SLP"
11601
11602 #: modules/stream_out/standard.c:70
11603 msgid "Announce this session with SLP"
11604 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11605
11606 #: modules/stream_out/standard.c:78
11607 msgid "Standard stream output"
11608 msgstr "Salida de volcado estándar"
11609
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Video encoder"
11613 msgstr "Codificador de audio"
11614
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11616 #, fuzzy
11617 msgid ""
11618 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11619 msgstr ""
11620 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11621
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Destination video codec"
11625 msgstr "Códec de audio de destino"
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11628 #, fuzzy
11629 msgid ""
11630 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11631 "output."
11632 msgstr ""
11633 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11634 "volcado."
11635
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Video bitrate"
11639 msgstr "Tasa de bits de audio"
11640
11641 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11642 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11643 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11644
11645 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Video scaling"
11648 msgstr "Alineación del vídeo"
11649
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11653 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Video frame-rate"
11658 msgstr "Alineación del vídeo"
11659
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11663 msgstr ""
11664 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11665 "volcado de audio."
11666
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Deinterlace video"
11670 msgstr "Modo desentrelazado"
11671
11672 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11675 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11676
11677 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Allows you to specify the output video width."
11680 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11681
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Allows you to specify the output video height."
11685 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Video crop top"
11690 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11691
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11695 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11696
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Video crop left"
11700 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11701
11702 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11708 msgid "Video crop bottom"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11714 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11715
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Video crop right"
11719 msgstr "Altura del vídeo"
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11724 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11725
11726 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11727 msgid "Audio encoder"
11728 msgstr "Codificador de audio"
11729
11730 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11731 msgid ""
11732 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11733 msgstr ""
11734 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11735
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11737 msgid "Destination audio codec"
11738 msgstr "Códec de audio de destino"
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11741 msgid ""
11742 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11743 "output."
11744 msgstr ""
11745 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11746 "volcado."
11747
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11749 msgid "Audio bitrate"
11750 msgstr "Tasa de bits de audio"
11751
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11753 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11754 msgstr ""
11755 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11756
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11758 msgid "Audio sample rate"
11759 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11762 msgid ""
11763 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11764 msgstr ""
11765 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11766 "volcado."
11767
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11769 msgid "Audio channels"
11770 msgstr "Canales de audio"
11771
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11773 msgid ""
11774 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11775 "output."
11776 msgstr ""
11777 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11778 "volcado."
11779
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Subtitles encoder"
11783 msgstr "Retraso de subtítulos"
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11789 "options."
11790 msgstr ""
11791 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11792
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Destination subtitles codec"
11796 msgstr "Códec de audio de destino"
11797
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11799 #, fuzzy
11800 msgid ""
11801 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11802 "output."
11803 msgstr ""
11804 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11805 "volcado."
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11808 msgid "Subpictures filter"
11809 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11810
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11812 msgid ""
11813 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11814 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11815 "video."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11819 msgid "Number of threads"
11820 msgstr "Número de hilos"
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11823 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11824 msgstr ""
11825 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11826
11827 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Synchronise on audio track"
11830 msgstr "Girar por pista de audio"
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11833 msgid ""
11834 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11835 "on the audio track."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11839 msgid "Transcode stream output"
11840 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11841
11842 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11843 #, fuzzy
11844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11845 msgstr "Obtener salida de volcado"
11846
11847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11848 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11849 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11850
11851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11852 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11853 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11854
11855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11857 msgid "Conversions from "
11858 msgstr "Conversiones desde "
11859
11860 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11863 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11864 msgid " to "
11865 msgstr " a "
11866
11867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11869 msgid "MMX conversions from "
11870 msgstr "Conversiones MMX desde "
11871
11872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11873 msgid "AltiVec conversions from "
11874 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11875
11876 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11877 msgid "Image contrast (0-2)"
11878 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11879
11880 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11881 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11882 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11883
11884 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11885 msgid "Image hue (0-360)"
11886 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11887
11888 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11890 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11891
11892 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11893 msgid "Image saturation (0-3)"
11894 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11895
11896 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11897 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11898 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11899
11900 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11901 msgid "Image brightness (0-2)"
11902 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11903
11904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11906 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11907
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11909 msgid "Image gamma (0-10)"
11910 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11911
11912 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11914 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11915
11916 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11917 msgid "Image properties filter"
11918 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11919
11920 #: modules/video_filter/blend.c:67
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Video pictures blending"
11923 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11924
11925 #: modules/video_filter/clone.c:55
11926 msgid "Number of clones"
11927 msgstr "Número de clones"
11928
11929 #: modules/video_filter/clone.c:56
11930 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/video_filter/clone.c:59
11934 #, fuzzy
11935 msgid "List of video output modules"
11936 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11937
11938 #: modules/video_filter/clone.c:60
11939 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/video_filter/clone.c:63
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Clone video filter"
11945 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
11946
11947 #: modules/video_filter/crop.c:54
11948 msgid "Crop geometry (pixels)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/video_filter/crop.c:55
11952 msgid ""
11953 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11954 "<left offset> + <top offset>."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/video_filter/crop.c:57
11958 msgid "Automatic cropping"
11959 msgstr "Recorte automático"
11960
11961 #: modules/video_filter/crop.c:58
11962 msgid "Activate automatic black border cropping."
11963 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
11964
11965 #: modules/video_filter/crop.c:61
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Crop video filter"
11968 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
11969
11970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11971 msgid "Deinterlace mode"
11972 msgstr "Modo desentrelazado"
11973
11974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11975 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11976 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11977
11978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Deinterlacing video filter"
11981 msgstr "Modo desentrelazado"
11982
11983 #: modules/video_filter/distort.c:59
11984 msgid "Distort mode"
11985 msgstr "Modo de distorsión"
11986
11987 #: modules/video_filter/distort.c:60
11988 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11989 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11990
11991 #: modules/video_filter/distort.c:63
11992 msgid "Wave"
11993 msgstr "Onda"
11994
11995 #: modules/video_filter/distort.c:63
11996 msgid "Ripple"
11997 msgstr "Rizo"
11998
11999 #: modules/video_filter/distort.c:66
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Distort video filter"
12002 msgstr "Modo de distorsión"
12003
12004 #: modules/video_filter/invert.c:52
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Invert video filter"
12007 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12008
12009 #: modules/video_filter/logo.c:61
12010 msgid "Logo filename"
12011 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12012
12013 #: modules/video_filter/logo.c:62
12014 msgid "Full path of the PNG file to use."
12015 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12016
12017 #: modules/video_filter/logo.c:63
12018 msgid "X coordinate of the logo"
12019 msgstr "Coordenada X del logo"
12020
12021 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12022 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12023 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12024
12025 #: modules/video_filter/logo.c:65
12026 msgid "Y coordinate of the logo"
12027 msgstr "Coordenada Y del logo"
12028
12029 #: modules/video_filter/logo.c:67
12030 msgid "Transparency of the logo"
12031 msgstr "Transparencia del logo"
12032
12033 #: modules/video_filter/logo.c:68
12034 msgid ""
12035 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12036 "to 255 for full opacity)."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/video_filter/logo.c:70
12040 msgid "Logo position"
12041 msgstr "Posición de logo"
12042
12043 #: modules/video_filter/logo.c:72
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12046 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12047 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12048 msgstr ""
12049 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12050 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12051 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12052
12053 #: modules/video_filter/logo.c:82
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Logo video filter"
12056 msgstr "Sub filtro de logo"
12057
12058 #: modules/video_filter/logo.c:99
12059 msgid "Logo sub filter"
12060 msgstr "Sub filtro de logo"
12061
12062 #: modules/video_filter/marq.c:64
12063 msgid "Marquee text"
12064 msgstr "Texto de marquesina"
12065
12066 #: modules/video_filter/marq.c:65
12067 msgid "Marquee text to display"
12068 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12069
12070 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12071 msgid "X offset, from left"
12072 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12073
12074 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12075 msgid "X offset, from the left screen edge"
12076 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12077
12078 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12079 msgid "Y offset, from the top"
12080 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12081
12082 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12083 msgid "Y offset, down from the top"
12084 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12085
12086 #: modules/video_filter/marq.c:70
12087 msgid "Marquee timeout"
12088 msgstr "Retardo de marquesina"
12089
12090 #: modules/video_filter/marq.c:71
12091 msgid ""
12092 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12093 "value is 0 (remain forever)."
12094 msgstr ""
12095 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12096 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12097
12098 #: modules/video_filter/marq.c:86
12099 msgid "Marquee display sub filter"
12100 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12101
12102 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12103 msgid "Blur factor (1-127)"
12104 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12105
12106 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12107 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12108 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12109
12110 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12111 msgid "Motion blur filter"
12112 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12113
12114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Video scaling filter"
12117 msgstr "filtro de visualizador"
12118
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12120 msgid "Scaling mode"
12121 msgstr "Modo de escalado"
12122
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12124 msgid "You can choose the default scaling mode."
12125 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12126
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12128 msgid "Fast bilinear"
12129 msgstr "Bilineal rápido"
12130
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12132 msgid "Bilinear"
12133 msgstr "Bilineal"
12134
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12136 msgid "Bicubic (good quality)"
12137 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12138
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12140 msgid "Experimental"
12141 msgstr "Experimental"
12142
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12144 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12145 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12146
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12148 msgid "Area"
12149 msgstr "Área"
12150
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12152 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12153 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12154
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12156 msgid "Gauss"
12157 msgstr "Gauss"
12158
12159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12160 msgid "SincR"
12161 msgstr "SincR"
12162
12163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12164 msgid "Lanczos"
12165 msgstr "Lanczos"
12166
12167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12168 msgid "Bicubic spline"
12169 msgstr "Spline bicúbico"
12170
12171 #: modules/video_filter/time.c:55
12172 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12173 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12174
12175 #: modules/video_filter/time.c:56
12176 msgid ""
12177 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12178 "%S = second"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/video_filter/time.c:71
12182 msgid "Time display sub filter"
12183 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12184
12185 #: modules/video_filter/transform.c:57
12186 msgid "Transform type"
12187 msgstr "Tipo de transformación"
12188
12189 #: modules/video_filter/transform.c:58
12190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12191 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12192
12193 #: modules/video_filter/transform.c:61
12194 msgid "Rotate by 90 degrees"
12195 msgstr "Rotar 90 grados"
12196
12197 #: modules/video_filter/transform.c:62
12198 msgid "Rotate by 180 degrees"
12199 msgstr "Rotar 180 grados"
12200
12201 #: modules/video_filter/transform.c:62
12202 msgid "Rotate by 270 degrees"
12203 msgstr "Rotar 270 grados"
12204
12205 #: modules/video_filter/transform.c:63
12206 msgid "Flip horizontally"
12207 msgstr "Voltear horizontalmente"
12208
12209 #: modules/video_filter/transform.c:63
12210 msgid "Flip vertically"
12211 msgstr "Voltear verticalmente"
12212
12213 #: modules/video_filter/transform.c:66
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Video transformation filter"
12216 msgstr "Meta-información"
12217
12218 #: modules/video_filter/wall.c:53
12219 msgid "Number of columns"
12220 msgstr "Número de columnas"
12221
12222 #: modules/video_filter/wall.c:54
12223 msgid ""
12224 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/video_filter/wall.c:57
12228 msgid "Number of rows"
12229 msgstr "Número de filas"
12230
12231 #: modules/video_filter/wall.c:58
12232 msgid ""
12233 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/video_filter/wall.c:61
12237 msgid "Active windows"
12238 msgstr "Ventanas activas"
12239
12240 #: modules/video_filter/wall.c:62
12241 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12242 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12243
12244 #: modules/video_filter/wall.c:66
12245 #, fuzzy
12246 msgid "wall video filter"
12247 msgstr "filtro de visualizador"
12248
12249 #: modules/video_output/aa.c:55
12250 #, fuzzy
12251 msgid "ASCII-art video output"
12252 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12253
12254 #: modules/video_output/caca.c:54
12255 #, fuzzy
12256 msgid "color ASCII art video output"
12257 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12258
12259 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12261 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12262
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12264 msgid ""
12265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12266 "doesn't have any effect when using overlays."
12267 msgstr ""
12268 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12269 "tiene efecto al usar cubiertas."
12270
12271 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12272 msgid "Use video buffers in system memory"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12276 msgid ""
12277 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12278 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12279 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12280 "doesn't have any effect when using overlays."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12284 msgid "Use triple buffering for overlays"
12285 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12286
12287 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12288 msgid ""
12289 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12290 "better video quality (no flickering)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12294 msgid "Name of desired display device"
12295 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12296
12297 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12298 msgid ""
12299 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12300 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12301 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12305 msgid "Enable wallpaper mode "
12306 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12307
12308 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12309 msgid ""
12310 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12311 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12312 "desktop must not already have a wallpaper."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12316 #, fuzzy
12317 msgid "DirectX video output"
12318 msgstr "Salida de audio DirectX"
12319
12320 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12321 msgid "Wallpaper"
12322 msgstr "Fondo de escritorio"
12323
12324 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12325 msgid "Win32 OpenGL provider"
12326 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12327
12328 #: modules/video_output/fb.c:67
12329 msgid "Framebuffer device"
12330 msgstr "Aparato framebuffer"
12331
12332 #: modules/video_output/fb.c:69
12333 msgid ""
12334 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12335 "(usually /dev/fb0)."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/video_output/fb.c:75
12339 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12343 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12344 msgid "X11 display name"
12345 msgstr "nombre pantalla X11"
12346
12347 #: modules/video_output/ggi.c:58
12348 msgid ""
12349 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12350 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12351 msgstr ""
12352 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12353 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12354
12355 #: modules/video_output/glide.c:64
12356 #, fuzzy
12357 msgid "3dfx Glide video output"
12358 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12359
12360 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12361 #, fuzzy
12362 msgid "HD1000 video output"
12363 msgstr "Salida de audio HD1000"
12364
12365 #: modules/video_output/mga.c:59
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12368 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12369
12370 #: modules/video_output/opengl.c:97
12371 msgid "Effect"
12372 msgstr "Efecto"
12373
12374 #: modules/video_output/opengl.c:99
12375 msgid "Allows you to select different visual effects."
12376 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12377
12378 #: modules/video_output/opengl.c:104
12379 msgid "Cube"
12380 msgstr "Cubo"
12381
12382 #: modules/video_output/opengl.c:104
12383 msgid "Transparent Cube"
12384 msgstr "Cubo Transparente"
12385
12386 #: modules/video_output/opengl.c:107
12387 #, fuzzy
12388 msgid "OpenGL video output"
12389 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12390
12391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12392 msgid "QT Embedded display name"
12393 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12394
12395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12396 msgid ""
12397 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12398 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12399 msgstr ""
12400 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12401 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12402
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12404 #, fuzzy
12405 msgid "QT Embedded video output"
12406 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12407
12408 #: modules/video_output/sdl.c:104
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12411 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12412
12413 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12414 msgid "snapshot width"
12415 msgstr "ancho de captura"
12416
12417 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12418 msgid "Set the width of the snapshot image."
12419 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12420
12421 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12422 msgid "snapshot height"
12423 msgstr "alto de captura"
12424
12425 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12426 msgid "Set the height of the snapshot image."
12427 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12428
12429 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12430 msgid "chroma"
12431 msgstr "chroma"
12432
12433 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12434 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12435 msgstr ""
12436 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12437
12438 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12439 msgid "cache size (number of images)"
12440 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12441
12442 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12443 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12444 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12445
12446 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12447 msgid "snapshot module"
12448 msgstr "módulo de captura"
12449
12450 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12451 #, fuzzy
12452 msgid "SVGAlib video output"
12453 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12454
12455 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Windows GDI video output"
12458 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12459
12460 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12461 msgid "XVideo adaptor number"
12462 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12463
12464 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12465 msgid ""
12466 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12467 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12472 msgid "Alternate fullscreen method"
12473 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12474
12475 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12477 msgid ""
12478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12479 "its drawbacks.\n"
12480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12483 "show on top of the video."
12484 msgstr ""
12485 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12486 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12487 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12488 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12489 "vídeo.\n"
12490 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12491 "mostrarse sobre el vídeo."
12492
12493 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12495 msgid ""
12496 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12497 "the value of the DISPLAY environment variable."
12498 msgstr ""
12499 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12500 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12501
12502 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12503 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12504 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12505
12506 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12508 msgid ""
12509 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12510 "0 for first screen, 1 for the second."
12511 msgstr ""
12512 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12513 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12514
12515 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12516 msgid "X11 OpenGL provider"
12517 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12518
12519 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12520 msgid "Use shared memory"
12521 msgstr "Usar memoria compartida"
12522
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12524 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12525 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12526
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12528 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12529 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12530
12531 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12532 #, fuzzy
12533 msgid "X11 video output"
12534 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12535
12536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12537 msgid "XVimage chroma format"
12538 msgstr "Formato cromático XVimage"
12539
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12541 msgid ""
12542 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12543 "to improve performances by using the most efficient one."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12547 #, fuzzy
12548 msgid "XVideo extension video output"
12549 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12550
12551 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12552 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12553 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12554
12555 #: modules/visualization/goom.c:58
12556 msgid "Goom display width"
12557 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12558
12559 #: modules/visualization/goom.c:59
12560 msgid "Goom display height"
12561 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12562
12563 #: modules/visualization/goom.c:60
12564 msgid ""
12565 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12566 "will be prettier but more CPU intensive)."
12567 msgstr ""
12568 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12569 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12570
12571 #: modules/visualization/goom.c:63
12572 msgid "Goom animation speed"
12573 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12574
12575 #: modules/visualization/goom.c:64
12576 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12577 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12578
12579 #: modules/visualization/goom.c:70
12580 msgid "Goom effect"
12581 msgstr "efecto Goom"
12582
12583 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12584 msgid "Effects list"
12585 msgstr "Lista de efectos"
12586
12587 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12588 msgid ""
12589 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12590 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12591 msgstr ""
12592 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12593 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12594
12595 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12596 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12600 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12604 msgid "Number of bands"
12605 msgstr "Número de bandas"
12606
12607 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12608 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12612 msgid "Band separator"
12613 msgstr "Separador de banda"
12614
12615 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Number of blank pixels between bands."
12618 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12619
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12621 msgid "Amplification"
12622 msgstr "Amplificación"
12623
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12625 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12626 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12627
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12629 msgid "Enable peaks"
12630 msgstr "Habilitar picos"
12631
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12633 msgid "Defines whether to draw peaks."
12634 msgstr "Define si se dibujan picos."
12635
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12637 msgid "Number of stars"
12638 msgstr "Número de estrellas"
12639
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12641 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12642 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12643
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12645 msgid "visualizer filter"
12646 msgstr "filtro de visualizador"
12647
12648 #: modules/visualization/xosd.c:63
12649 msgid "Flip vertical position"
12650 msgstr "Voltear posición vertical"
12651
12652 #: modules/visualization/xosd.c:64
12653 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12654 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12655
12656 #: modules/visualization/xosd.c:67
12657 msgid "Vertical offset"
12658 msgstr "Desplazamiento vertical"
12659
12660 #: modules/visualization/xosd.c:68
12661 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/visualization/xosd.c:70
12665 msgid "Shadow offset"
12666 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12667
12668 #: modules/visualization/xosd.c:71
12669 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/visualization/xosd.c:74
12673 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12674 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12675
12676 #: modules/visualization/xosd.c:80
12677 msgid "XOSD interface"
12678 msgstr "interfaz XOSD"
12679
12680 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12681 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12682
12683 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12684 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12685
12686 #~ msgid "no input\n"
12687 #~ msgstr "sin entrada\n"
12688
12689 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12690 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12691
12692 #~ msgid "| no entries\n"
12693 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12694
12695 #~ msgid "unknown command!\n"
12696 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12697
12698 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12699 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12700
12701 #~ msgid "Volume is %d\n"
12702 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12703
12704 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12705 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"