1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
102 #: include/vlc_help.h:77
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:84
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
143 #: include/vlc_help.h:96
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
164 #: include/vlc_help.h:107
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
176 #: include/vlc_help.h:112
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:117
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
200 #: include/vlc_help.h:122
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
218 #: include/vlc_interface.h:129
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
229 #: include/vlc_interface.h:162
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
256 #: modules/mux/asf.c:47
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
261 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
269 #: modules/mux/asf.c:50
273 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
277 #: include/vlc_meta.h:31
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
294 #: include/vlc_meta.h:35
298 #: include/vlc_meta.h:36
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
315 #: include/vlc_meta.h:40
317 msgstr "Artista CDDB"
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
323 #: include/vlc_meta.h:42
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
331 #: include/vlc_meta.h:44
335 #: include/vlc_meta.h:45
339 #: include/vlc_meta.h:46
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
395 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nombre de Códec"
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
412 msgstr "Deshabilitar"
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 #: src/audio_output/input.c:112
421 msgstr "Osciloscopio"
423 #: src/audio_output/input.c:114
425 msgstr "Espectrómetro"
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:78
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
472 #: src/extras/getopt.c:638
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
477 #: src/extras/getopt.c:663
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
482 #: src/extras/getopt.c:668
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
492 #: src/extras/getopt.c:715
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
497 #: src/extras/getopt.c:719
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
502 #: src/extras/getopt.c:745
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
507 #: src/extras/getopt.c:748
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:825
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
522 #: src/extras/getopt.c:843
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
527 #: src/input/control.c:257
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
539 #: src/input/es_out.c:1129
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
570 #: src/input/es_out.c:1149
572 msgstr "Tasa de Muestra"
574 #: src/input/es_out.c:1150
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
585 msgstr "Tasa de Bits"
587 #: src/input/es_out.c:1159
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
601 #: src/input/es_out.c:1168
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
614 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
615 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
616 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
625 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
626 msgid "Meta-information"
627 msgstr "Meta-información"
629 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
630 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
634 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
635 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
641 #: src/input/var.c:118
645 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
647 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
651 #: src/input/var.c:135
655 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
657 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
664 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
665 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
669 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
672 msgstr "Pista de Vídeo"
674 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
677 msgstr "Pista de Audio"
679 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
681 msgid "Subtitles Track"
682 msgstr "Pista de Subtítulos"
684 #: src/input/var.c:261
686 msgstr "Título siguiente"
688 #: src/input/var.c:266
689 msgid "Previous title"
690 msgstr "Título anterior"
692 #: src/input/var.c:289
697 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
702 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
704 msgstr "Capítulo siguiente"
706 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
707 msgid "Previous chapter"
708 msgstr "Capítulo anterior"
710 #: src/interface/interface.c:324
711 msgid "Switch interface"
712 msgstr "Cambiar interfaz"
714 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
716 msgid "Add Interface"
717 msgstr "Añadir Interfaz"
719 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
720 #: src/misc/modules.c:1920
726 msgstr "Opciones de Ayuda"
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
733 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
737 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
741 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (por defecto habilitado)"
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
756 "Usage: %s [options] [items]...\n"
759 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
764 msgid "[module] [description]\n"
765 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
775 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
776 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
777 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
778 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
784 "Press the RETURN key to continue...\n"
787 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
855 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
856 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
857 "definir varias opciones relacionadas."
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Módulo de interfaz"
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
868 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
869 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
872 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
873 msgid "Extra interface modules"
874 msgstr "Módulos extra de interfaz"
878 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
879 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
880 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
881 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
883 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
884 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
885 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
886 "sap, rc, http o screensaver)"
889 msgid "Verbosity (0,1,2)"
890 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
894 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
895 "1=warnings, 2=debug)."
897 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
898 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
905 msgid "This options turns off all warning and information messages."
906 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
913 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
914 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Mensajes de color"
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
925 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
926 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
929 msgid "Show advanced options"
930 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
934 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
935 "all the available options, including those that most users should never "
942 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
943 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
944 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
945 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
948 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
949 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
950 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
951 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
952 "\"filtros de audio\"."
955 msgid "Audio output module"
956 msgstr "Módulo de salida de audio"
960 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
961 "default behavior is to automatically select the best method available."
963 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
964 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
966 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
968 msgstr "Habilitar audio"
972 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
973 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
975 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
976 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
979 msgid "Force mono audio"
980 msgstr "Forzar audio mono"
983 msgid "This will force a mono audio output."
984 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
987 msgid "Audio output volume"
988 msgstr "Volumen de salida de audio"
992 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
994 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1013 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1014 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1026 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1027 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1028 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1031 msgid "Audio desynchronization compensation"
1032 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1036 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1037 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1040 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1041 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1053 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1054 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1055 "ejecuta lo soportan)."
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1066 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1067 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1075 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1076 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mezclador de canal"
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1087 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1088 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1097 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1100 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1101 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1102 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1103 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1107 msgid "Video output module"
1108 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1112 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1113 "default behavior is to automatically select the best method available."
1115 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1116 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1127 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1128 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgstr "Anchura del vídeo"
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1141 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1142 "las características de vídeo."
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura del vídeo"
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1155 "las características del vídeo."
1158 msgid "Video x coordinate"
1159 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1163 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1166 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1167 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1184 msgstr "Título del vídeo"
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del vídeo"
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1200 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1234 msgstr "Zoom de vídeo"
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1249 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1314 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1315 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1316 "el canal de subtítulos."
1319 msgid "Clock reference average counter"
1320 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1327 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1332 msgstr "Puerto del servidor"
1335 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1336 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1339 msgid "MTU of the network interface"
1340 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1344 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1347 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1350 msgid "Network interface address"
1351 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1355 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1356 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1357 "multicasting interface here."
1359 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1360 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1363 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1364 msgid "Time to live"
1365 msgstr "Hora para emisión en directo"
1369 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1372 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1373 "enviados por el volcado de salida."
1376 msgid "Choose program (SID)"
1377 msgstr "Elige programa (SID)"
1380 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1381 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1384 msgid "Choose programs"
1385 msgstr "Elige programas"
1389 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1391 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1395 msgid "Choose audio"
1396 msgstr "Elige audio"
1400 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1402 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1405 msgid "Choose audio channel"
1406 msgstr "Elige canal de audio"
1410 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1413 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1422 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1424 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1425 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1426 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1428 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1429 msgid "Input start time (seconds)"
1430 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1432 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1433 msgid "Input stop time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1436 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1437 msgid "Input slave (experimental)"
1438 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1441 msgid "Bookmarks list for a stream"
1442 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1451 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1452 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1453 "offset-opcional}{etc...}\""
1458 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1459 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1460 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1461 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1463 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1464 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1465 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1466 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1469 msgid "Force SPU position"
1470 msgstr "Forzar posición SPU"
1474 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1475 "over the movie. Try several positions."
1477 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1478 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1481 msgid "On Screen Display"
1482 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1487 "Display). You can disable this feature here."
1491 msgid "Subpictures filter module"
1492 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1496 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1499 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1500 "superponer un logo."
1503 msgid "Autodetect subtitle files"
1504 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1510 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1514 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1520 "0 = no subtitles autodetected\n"
1521 "1 = any subtitle file\n"
1522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1526 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1527 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1528 "0 = no detectar subtítulos\n"
1529 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1530 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1531 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1533 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1537 msgid "Subtitle autodetection paths"
1538 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1543 "found in the current directory."
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 msgstr "Aparato DVD"
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1566 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1567 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1575 msgstr "Aparato VCD"
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1582 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1583 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1598 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1599 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1605 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1607 msgstr "Forzar IPv6"
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1614 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1618 msgstr "Forzar IPv4"
1622 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1625 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1629 msgid "Title metadata"
1630 msgstr "Metadata de fecha"
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1638 msgid "Author metadata"
1639 msgstr "Metadata de autor"
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1646 msgid "Artist metadata"
1647 msgstr "Metadata de artista"
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1654 msgid "Genre metadata"
1655 msgstr "Metadata de género"
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1659 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1662 msgid "Copyright metadata"
1663 msgstr "Metadata de copyright"
1666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1667 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1670 msgid "Description metadata"
1671 msgstr "Metadata de descripción"
1674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1676 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1679 msgid "Date metadata"
1680 msgstr "Metadata de fecha"
1683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1684 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1687 msgid "URL metadata"
1688 msgstr "Metadata de URL"
1691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1692 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1698 "can break playback of all your streams."
1702 msgid "Preferred codecs list"
1703 msgstr "Lista de códecs preferida"
1707 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1708 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1711 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1712 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1716 msgid "Preferred encoders list"
1717 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1721 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1723 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1728 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1731 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1732 "subsistema de volcado de salida."
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Elige un volcado de salida"
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1748 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1750 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1753 msgid "Display while streaming"
1754 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1757 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1758 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1762 msgid "Enable video stream output"
1763 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1765 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1767 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1768 "stream output facility when this last one is enabled."
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1776 msgid "Keep stream output open"
1777 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1781 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1782 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1785 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1786 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1787 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1790 msgid "Preferred packetizer list"
1791 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1797 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1808 msgid "Access output module"
1809 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1814 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1818 msgid "Control SAP flow"
1819 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1826 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1827 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1830 msgid "SAP announcement interval"
1831 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1835 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1836 "between SAP announcements"
1838 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1839 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1843 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1844 "You should always leave all these enabled."
1846 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1847 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1850 msgid "Enable CPU MMX support"
1851 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1858 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1862 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1863 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1867 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1868 "advantage of them."
1870 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1874 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1875 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1879 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1882 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1886 msgid "Enable CPU SSE support"
1887 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1891 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1894 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1898 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1899 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1903 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1906 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1910 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1911 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1915 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1918 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1923 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1924 "overridden in the playlist dialog box."
1926 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1927 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1930 msgid "Play files randomly forever"
1931 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1935 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1938 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1939 "reproducción hasta ser interrumpido."
1942 msgid "Loop playlist on end"
1943 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1947 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1950 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1951 "entonces habilita esta opción."
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Repite el actual objeto"
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1962 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1963 "reproducción una y otra vez."
1966 msgid "Play and stop"
1967 msgstr "Reproducir y parar"
1971 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1978 "you really know what you are doing."
1980 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1981 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1984 msgid "Memory copy module"
1985 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1989 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1990 "select the fastest one supported by your hardware."
1992 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1993 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1996 msgid "Access module"
1997 msgstr "Módulos de acceso"
2000 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2001 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Módulos demux"
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2012 msgid "Allow real-time priority"
2013 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2017 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2018 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2019 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2020 "only activate this if you know what you're doing."
2024 msgid "Adjust VLC priority"
2025 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2029 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2030 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2033 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2034 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2035 "programas, o ante otras instancias VLC."
2038 msgid "Minimize number of threads"
2039 msgstr "Minimizar número de hilos"
2042 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2043 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2046 msgid "Modules search path"
2047 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2051 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2054 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2058 msgid "Use a plugins cache"
2059 msgstr "Usar una caché de plugins"
2063 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2064 "start time of VLC."
2066 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2070 msgid "Run as daemon process"
2071 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2075 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2078 msgid "Allow only one running instance"
2079 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2084 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2085 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2087 "running instance or enqueue it."
2089 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2090 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2091 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2092 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2096 msgid "Increase the priority of the process"
2097 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2101 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2102 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2103 "could otherwise take too much processor time.\n"
2104 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2105 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2106 "require a reboot of your machine."
2110 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2111 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2119 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2120 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2121 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2122 "problemas con ella."
2125 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2127 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2131 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2132 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2133 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2134 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2135 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2137 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2138 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2139 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2140 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2141 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2146 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2147 "\"teclas rápidas\"."
2149 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2154 msgstr "Pantalla completa"
2157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2158 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2162 msgstr "Reproducir/Pausar"
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2178 msgstr "Sólo reproducir"
2181 msgid "Select the hotkey to use to play."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2190 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2191 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2193 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2202 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2209 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2216 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2218 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2221 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2228 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2230 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2237 #: modules/visualization/xosd.c:231
2243 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2244 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2246 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2251 msgid "Select the hotkey to display the position."
2252 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2260 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2263 msgid "Jump 1 minute backwards"
2264 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2267 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2271 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2272 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2275 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2279 msgid "Jump 10 seconds forward"
2280 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2283 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2287 msgid "Jump 1 minute forward"
2288 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2291 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2295 msgid "Jump 5 minutes forward"
2296 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2299 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2302 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2308 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2309 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2313 msgstr "Navegar arriba"
2316 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2317 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2320 msgid "Navigate down"
2321 msgstr "Navegar abajo"
2324 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2328 msgid "Navigate left"
2329 msgstr "Navegar a izquierda"
2332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2336 msgid "Navigate right"
2337 msgstr "Navegar a derecha"
2340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2348 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2351 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2353 msgstr "Subir volumen"
2356 msgid "Select the key to increase audio volume."
2357 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2359 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2361 msgstr "Bajar volumen"
2364 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2367 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2370 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2371 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2376 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2377 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2381 msgid "Subtitle delay up"
2382 msgstr "Retraso de subtítulos"
2386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2387 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2391 msgid "Subtitle delay down"
2392 msgstr "Retraso de subtítulos"
2396 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2397 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2400 msgid "Play playlist bookmark 1"
2401 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2404 msgid "Play playlist bookmark 2"
2405 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2408 msgid "Play playlist bookmark 3"
2409 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2412 msgid "Play playlist bookmark 4"
2413 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2416 msgid "Play playlist bookmark 5"
2417 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2420 msgid "Play playlist bookmark 6"
2421 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2424 msgid "Play playlist bookmark 7"
2425 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2428 msgid "Play playlist bookmark 8"
2429 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2432 msgid "Play playlist bookmark 9"
2433 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2436 msgid "Play playlist bookmark 10"
2437 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2440 msgid "Select the key to play this bookmark."
2441 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2444 msgid "Set playlist bookmark 1"
2445 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2448 msgid "Set playlist bookmark 2"
2449 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2452 msgid "Set playlist bookmark 3"
2453 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2456 msgid "Set playlist bookmark 4"
2457 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2460 msgid "Set playlist bookmark 5"
2461 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2464 msgid "Set playlist bookmark 6"
2465 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2468 msgid "Set playlist bookmark 7"
2469 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2472 msgid "Set playlist bookmark 8"
2473 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2476 msgid "Set playlist bookmark 9"
2477 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2480 msgid "Set playlist bookmark 10"
2481 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2485 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2488 msgid "Go back in browsing history"
2489 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2493 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2496 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2497 "historial de exploración."
2500 msgid "Go forward in browsing history"
2501 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2505 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2508 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2509 "historial de exploración."
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Girar por pista de audio"
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2517 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2526 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2527 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2530 msgid "Show interface"
2531 msgstr "Mostrar interfaz"
2534 msgid "Raise the interface above all other windows"
2535 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2543 " [file://]filename plain media file\n"
2544 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2545 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2546 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2547 " screen:// Screen capture\n"
2548 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2549 " [vcd://][device] VCD device\n"
2550 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2551 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2554 " vlc:quit quit VLC\n"
2557 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2558 "Sintaxis de URL:\n"
2559 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2560 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2561 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2562 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2563 " screen:// Captura de pantalla\n"
2564 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2566 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2567 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2568 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2569 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2570 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2571 " vlc:quit Quita VLC\n"
2573 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2579 msgstr "Subimágenes"
2587 msgstr "Decodificadores"
2589 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Volcado de salida"
2599 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2610 msgstr "Lista de reproducción"
2612 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2616 #: src/libvlc.h:1047
2618 msgstr "Teclas rápidas"
2620 #: src/libvlc.h:1271
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programa principal"
2624 #: src/libvlc.h:1278
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2628 #: src/libvlc.h:1280
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2632 #: src/libvlc.h:1282
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2636 #: src/libvlc.h:1284
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2640 #: src/libvlc.h:1286
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2644 #: src/libvlc.h:1288
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2648 #: src/libvlc.h:1290
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2652 #: src/libvlc.h:1292
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2656 #: src/libvlc.h:1294
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "imprimir información de versión"
2660 #: src/misc/configuration.c:1167
2664 #: src/misc/configuration.c:1175
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2771 msgid "Church Slavic"
2772 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2831 msgid "Gaelic (Scots)"
2832 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2847 msgid "Greek, Modern ()"
2848 msgstr "Griego (Moderno)"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2885 msgstr "Interlingue"
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2889 msgstr "Interlingua"
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2929 msgstr "Kinyarwanda"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2973 msgid "Letzeburgesch"
2974 msgstr "Letzeburgués"
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Sur"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Norte"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noruego Nynorsk"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noruego Bokmaal"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3056 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3068 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3096 msgstr "Raeto-Romance"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3136 msgstr "Sami Norteño"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3156 msgid "Sotho, Southern"
3157 msgstr "Sotho, Sureño"
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3213 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3287 #: src/misc/iso_lang.c:70
3289 msgstr "Desconocido"
3291 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3292 #: modules/misc/freetype.c:89
3296 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3301 msgstr "Desentrelazar"
3303 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3307 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3319 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3323 #: src/video_output/video_output.c:425
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3340 msgid "1:1 Original"
3341 msgstr "1:1 Original"
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3347 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3348 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3349 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3350 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3351 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3352 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3353 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3354 msgid "Caching value in ms"
3355 msgstr "Valor de captura en ms"
3357 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3359 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3360 "should be set in milliseconds units."
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3373 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3378 "all calls (0x10) 16\n"
3381 "libcdio (0x80) 128\n"
3382 "libcddb (0x100) 256\n"
3384 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3388 "llamada externa 8\n"
3389 "toda llamada (0x10) 16\n"
3391 "buscar (0x40) 64\n"
3392 "libcdio (0x80) 128\n"
3393 "libcdib (0x100) 256\n"
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3397 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3398 "should be set in millisecond units."
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3404 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3405 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3406 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3407 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3409 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3410 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3411 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3412 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 " %a : The artist (for the album)\n"
3419 " %A : The album information\n"
3421 " %e : The extended data (for a track)\n"
3422 " %I : CDDB disk ID\n"
3424 " %M : The current MRL\n"
3425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 " %T : The track number\n"
3429 " %s : Number of seconds in this track \n"
3431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3434 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3435 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3436 " %A : La información del álbum\n"
3437 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3438 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3440 " %M : El actual MRL\n"
3441 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3442 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3443 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3444 " %T : El número de pista\n"
3445 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3446 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3453 " %M : The current MRL\n"
3454 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3455 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3456 " %T : The track number\n"
3457 " %s : Number of seconds in this track \n"
3460 "a la fecha Unix \n"
3461 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3462 " %M : El actual MRL\n"
3463 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3464 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3465 " %T : El número de pista\n"
3466 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3470 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3471 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3474 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3475 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3478 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3480 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3483 msgid "Caching value in microseconds"
3484 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3487 msgid "Number of blocks per CD read"
3488 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3491 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3492 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3497 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3502 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3505 msgid "Do CDDB lookups?"
3506 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3509 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3510 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3514 msgstr "servidor CDDB"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3517 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3518 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3521 msgid "CDDB server port"
3522 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3525 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3526 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3529 msgid "email address reported to CDDB server"
3530 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3533 msgid "Cache CDDB lookups?"
3534 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3537 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3538 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3541 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3542 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3545 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3547 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3550 msgid "CDDB server timeout"
3551 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3555 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3559 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3563 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3570 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3571 "ambas estén disponibles"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3574 msgid "Do CD-Text lookups?"
3575 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3578 msgid "If set, get CD-Text information"
3579 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3581 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3587 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3591 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3592 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3593 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3594 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3595 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3596 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3601 #: modules/access/cdda/info.c:548
3602 msgid "Track Number"
3605 #: modules/access/cdda/info.c:603
3606 msgid "Disc ID (CDDB)"
3607 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607
3613 #: modules/access/directory.c:66
3614 msgid "Subdirectory behavior"
3615 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3617 #: modules/access/directory.c:68
3619 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3620 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3621 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3622 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3624 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3625 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3626 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3627 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3629 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3633 #: modules/access/directory.c:74
3637 #: modules/access/directory.c:75
3641 #: modules/access/directory.c:78
3642 msgid "Standard filesystem directory input"
3643 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3647 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3648 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3650 msgstr "Por Defecto"
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3653 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3660 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3661 "value should be set in milliseconds units."
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3672 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3673 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3676 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3677 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3689 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3690 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3695 msgstr "Título del vídeo"
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3704 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3705 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3709 msgid "Video input chroma format"
3710 msgstr "Formato cromático XVimage"
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3715 "(default), RV24, etc.)"
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3719 msgid "Device properties"
3720 msgstr "Propiedades del aparato"
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3726 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3730 msgid "Tuner properties"
3731 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3734 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3736 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3740 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3743 msgid "DirectShow input"
3744 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3748 msgid "Refresh list"
3749 msgstr "Actualizar lista"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3756 #: modules/access/dvb/access.c:52
3758 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3762 #: modules/access/dvb/access.c:55
3763 msgid "Adapter card to tune"
3764 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3766 #: modules/access/dvb/access.c:56
3768 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3771 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3772 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3774 #: modules/access/dvb/access.c:58
3775 msgid "Device number to use on adapter"
3776 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3778 #: modules/access/dvb/access.c:61
3779 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3780 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3782 #: modules/access/dvb/access.c:62
3783 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3784 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:64
3787 msgid "Inversion mode"
3788 msgstr "Modo de inversión"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:65
3791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67
3795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3796 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:68
3799 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3800 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3802 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3804 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3808 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3812 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:80
3816 msgstr "Modo económico"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:81
3819 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3821 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3823 #: modules/access/dvb/access.c:83
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:84
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:86
3833 msgstr "Voltaje LNB"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:87
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:89
3841 msgstr "Tono 22 kHz"
3843 #: modules/access/dvb/access.c:90
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:92
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "FEC de transpondedor"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:93
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3854 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3857 #: modules/access/dvb/access.c:95
3858 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:99
3862 msgid "Modulation type"
3863 msgstr "Tipo de modulación"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:100
3866 msgid "Modulation type for front-end device."
3867 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3869 #: modules/access/dvb/access.c:103
3870 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3871 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3875 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:109
3878 msgid "Terrestrial bandwidth"
3879 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:110
3882 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3883 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial guard interval"
3887 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial transmission mode"
3891 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:122
3902 #: modules/access/dvb/access.c:123
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3929 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3930 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Entrada DVDnav"
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3942 #: modules/access/dvdread.c:66
3943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3944 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3946 #: modules/access/dvdread.c:68
3948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3959 "The default method is: key."
3961 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3962 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3963 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3964 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3965 "El método por defecto: clave."
3967 #: modules/access/dvdread.c:84
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "Entrada DVDRead"
3980 #: modules/access/file.c:80
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3986 #: modules/access/file.c:82
3987 msgid "Concatenate with additional files"
3988 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3990 #: modules/access/file.c:84
3992 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3993 "Specify a comma-separated list of files."
3995 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3996 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3998 #: modules/access/file.c:88
3999 msgid "Standard filesystem file input"
4000 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4002 #: modules/access/ftp.c:42
4004 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4008 #: modules/access/ftp.c:44
4009 msgid "FTP user name"
4010 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4012 #: modules/access/ftp.c:45
4014 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4015 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4017 #: modules/access/ftp.c:47
4018 msgid "FTP password"
4021 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4023 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4025 #: modules/access/ftp.c:50
4029 #: modules/access/ftp.c:51
4030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4031 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4033 #: modules/access/ftp.c:55
4035 msgstr "Entrada FTP"
4037 #: modules/access/http.c:42
4041 #: modules/access/http.c:44
4043 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4044 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4047 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4048 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4049 "entorno HTTP_PROXY."
4051 #: modules/access/http.c:50
4053 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4057 #: modules/access/http.c:53
4058 msgid "HTTP user name"
4059 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4061 #: modules/access/http.c:54
4063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4064 "(Basic authentication only)."
4066 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4067 "identificación básica)."
4069 #: modules/access/http.c:57
4070 msgid "HTTP password"
4073 #: modules/access/http.c:61
4074 msgid "HTTP user agent"
4075 msgstr "Agente usuario HTTP"
4077 #: modules/access/http.c:62
4079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4080 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4082 #: modules/access/http.c:65
4083 msgid "Auto re-connect"
4084 msgstr "Auto reconectar"
4086 #: modules/access/http.c:66
4088 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4090 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4092 #: modules/access/http.c:70
4094 msgstr "Entrada HTTP"
4096 #: modules/access/mms/mms.c:48
4098 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4102 #: modules/access/mms/mms.c:51
4103 msgid "Force selection of all streams"
4104 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4106 #: modules/access/mms/mms.c:53
4107 msgid "Select maximum bitrate stream"
4108 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4110 #: modules/access/mms/mms.c:55
4111 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4112 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4114 #: modules/access/mms/mms.c:58
4115 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4116 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4126 msgid "PVR video device"
4127 msgstr "Aparato DVD"
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4135 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4159 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4167 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4175 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4176 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4180 msgstr "Tasa de fotograma"
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4184 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4187 msgid "Key interval"
4188 msgstr "Intervalo de clave"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4191 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4192 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4196 msgstr "Fotogramas B"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4201 "number of B-Frames."
4203 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4208 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4211 msgid "Bitrate peak"
4212 msgstr "Pico de tasa de bits"
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4215 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4216 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4219 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4220 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4223 msgid "Bitrate mode to use"
4224 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4227 msgid "Audio bitmask"
4228 msgstr "Máscara de bits de audio"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4232 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4235 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4244 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4260 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4261 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4264 msgid "Demux number"
4265 msgstr "Número demux"
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4268 msgid "Tuner number"
4269 msgstr "Número sintonizador"
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4272 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4273 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4276 msgid "Satellite default transponder polarization"
4277 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4280 msgid "Satellite default transponder FEC"
4281 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4285 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4286 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4288 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4289 msgid "Use diseqc with antenna"
4290 msgstr "Usar diseqc con antena"
4292 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4293 msgid "Satellite input"
4294 msgstr "Entrada satélite"
4296 #: modules/access/screen/screen.c:39
4298 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4299 "This value should be set in millisecond units."
4302 #: modules/access/screen/screen.c:41
4304 msgstr "Tasa de fotograma"
4306 #: modules/access/screen/screen.c:43
4307 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4308 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4310 #: modules/access/screen/screen.c:46
4311 msgid "Capture fragment size"
4312 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4314 #: modules/access/screen/screen.c:48
4316 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4317 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4319 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4320 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4322 #: modules/access/screen/screen.c:62
4323 msgid "Screen Input"
4324 msgstr "Entrada de Pantalla"
4326 #: modules/access/slp.c:60
4327 msgid "SLP attribute identifiers"
4328 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4330 #: modules/access/slp.c:62
4332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4333 "a playlist title or empty to use all attributes."
4336 #: modules/access/slp.c:65
4337 msgid "SLP scopes list"
4338 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4340 #: modules/access/slp.c:67
4342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4346 #: modules/access/slp.c:70
4347 msgid "SLP naming authority"
4348 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4350 #: modules/access/slp.c:72
4352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4353 "the empty string for the default of IANA."
4356 #: modules/access/slp.c:75
4357 msgid "SLP LDAP filter"
4358 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4360 #: modules/access/slp.c:77
4362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4366 #: modules/access/slp.c:80
4367 msgid "Language requested in SLP requests"
4368 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4370 #: modules/access/slp.c:82
4372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4376 #: modules/access/slp.c:86
4378 msgstr "Entrada SLP"
4380 #: modules/access/tcp.c:39
4382 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4383 "should be set in millisecond units."
4386 #: modules/access/tcp.c:46
4388 msgstr "Entrada TCP"
4390 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4392 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4393 "should be set in millisecond units."
4396 #: modules/access/udp.c:46
4397 msgid "Autodetection of MTU"
4398 msgstr "Autodetección de MTU"
4400 #: modules/access/udp.c:48
4401 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4402 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4404 #: modules/access/udp.c:54
4405 msgid "UDP/RTP input"
4406 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4408 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4410 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4418 "anything, no video device will be used."
4420 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4421 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4426 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4427 "anything, no audio device will be used."
4429 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4430 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4432 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4434 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4435 "(default), RV24, etc.)"
4438 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4440 msgstr "Entrada Video4Linux"
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Entrada Video4Linux"
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4448 msgstr "Entrada VCD"
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4478 msgstr "Formato VCD"
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4502 msgstr "Conjunto de Volumen"
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4515 msgstr "Id del Sistema"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4534 msgid "First Entry Point"
4535 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4538 msgid "Last Entry Point"
4539 msgstr "Último Punto de Entrada"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4544 msgstr "ID de Lista"
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4548 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4553 "all calls (10) 16\n"
4556 "libcdio (80) 128\n"
4557 "seek-set (100) 256\n"
4558 "seek-cur (200) 512\n"
4559 "still (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo (800) 2048\n"
4562 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4564 "info de evento 2\n"
4566 "llamada externa 8\n"
4567 "toda llamada (10) 16\n"
4570 "libcdio (80) 128\n"
4571 "búsqueda-set (100) 256\n"
4572 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4573 "still (400) 1024\n"
4574 "vcdinfo (800) 2048\n"
4576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 " %A : The album information\n"
4581 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4582 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4583 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4584 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4586 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4587 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4588 " %P : The publisher ID\n"
4589 " %p : The preparer I\n"
4590 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4591 " %T : The track number\n"
4592 " %V : The volume set I\n"
4593 " %v : The volume I\n"
4594 " A number between 1 and the volume count.\n"
4597 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4598 " %A : La información del álbum\n"
4599 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4600 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4601 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4602 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4604 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4605 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4606 " %P : La ID del editor\n"
4607 " %p : La I del preparador\n"
4608 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4609 " %T : El número de pista\n"
4610 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4611 " %v : El volumen I\n"
4612 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4617 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4624 msgid "Use playback control?"
4625 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4632 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4633 "reproduciremos por pistas."
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4636 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4637 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4642 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4644 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4645 msgid "Dummy stream output"
4646 msgstr "Salida de volcado dummy"
4648 #: modules/access_output/file.c:62
4649 msgid "Append to file"
4650 msgstr "Añadir a archivo"
4652 #: modules/access_output/file.c:63
4653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4654 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4656 #: modules/access_output/file.c:67
4657 msgid "File stream output"
4658 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4660 #: modules/access_output/http.c:48
4662 msgstr "Nombre de usuario"
4664 #: modules/access_output/http.c:49
4666 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4668 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4670 #: modules/access_output/http.c:51
4674 #: modules/access_output/http.c:52
4676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4677 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4679 #: modules/access_output/http.c:54
4683 #: modules/access_output/http.c:55
4684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4685 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4689 msgid "Certificate file"
4690 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4692 #: modules/access_output/http.c:57
4693 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4696 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4697 msgid "Private key file"
4700 #: modules/access_output/http.c:59
4701 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4704 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4706 msgid "Root CA file"
4707 msgstr "Elige archivo"
4709 #: modules/access_output/http.c:61
4710 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4713 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4716 msgstr "Archivo PLS"
4718 #: modules/access_output/http.c:63
4719 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4722 #: modules/access_output/http.c:66
4723 msgid "HTTP stream output"
4724 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4726 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4727 msgid "Caching value (ms)"
4728 msgstr "Valor de caché (ms)"
4730 #: modules/access_output/udp.c:68
4731 msgid "Time To Live"
4732 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4734 #: modules/access_output/udp.c:69
4735 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4736 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4738 #: modules/access_output/udp.c:72
4739 msgid "Group packets"
4740 msgstr "Agrupar paquetes"
4742 #: modules/access_output/udp.c:73
4744 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4745 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4746 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4748 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4749 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4750 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4752 #: modules/access_output/udp.c:78
4754 msgid "Late delay (ms)"
4755 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4757 #: modules/access_output/udp.c:79
4759 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4760 "a packet is allowed to be late."
4763 #: modules/access_output/udp.c:82
4765 msgstr "Escribir raw"
4767 #: modules/access_output/udp.c:83
4769 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4770 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4771 "order to improve streaming)."
4773 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4774 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4775 "posibles para mejorar el volcado)."
4777 #: modules/access_output/udp.c:89
4778 msgid "UDP stream output"
4779 msgstr "Salida de volcado UDP"
4781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4783 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4784 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4785 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4786 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4787 "It works with any source format from mono to 5.1."
4788 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4791 msgid "Characteristic dimension"
4794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4795 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4796 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4799 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4800 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4803 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4804 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4807 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4808 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4811 msgid "A/52 dynamic range compression"
4812 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4817 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4818 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4819 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4820 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4822 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4823 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4824 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4825 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4826 "habitación acústica."
4828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4834 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4835 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4838 msgid "DTS dynamic range compression"
4839 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4844 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4847 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4848 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4850 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4851 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4852 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4854 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4855 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4856 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4858 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4859 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4860 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4862 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4863 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4864 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4866 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4867 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4868 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4870 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4871 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4872 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4874 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4875 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4876 msgid "MPEG audio decoder"
4877 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4879 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4880 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4883 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4884 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4885 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4887 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4888 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4889 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4891 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4892 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4895 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4896 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4899 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4900 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4904 msgid "Equalizer preset"
4905 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4909 msgstr "Ganancia de bandas"
4911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4912 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4913 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4917 msgstr "Dos pasadas"
4919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4920 msgid "Filter twice the audio"
4921 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4925 msgstr "Ganancia global"
4927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4928 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4929 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4932 msgid "Equalizer 10 bands"
4933 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4958 msgid "Full bass and treble"
4959 msgstr "Bajo y agudo total"
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4963 msgstr "Agudo total"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4967 msgstr "Auriculares"
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5010 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5014 #: modules/audio_filter/format.c:49
5015 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5016 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5018 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5019 msgid "Number of audio buffers"
5020 msgstr "Número de buffers de audio"
5022 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5024 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5025 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5026 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5028 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5029 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5030 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5032 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5036 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5038 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5039 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5040 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5042 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5043 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5046 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5047 msgid "Volume normalizer"
5048 msgstr "Normalizador de volumen"
5050 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5051 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5052 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5054 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5055 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5056 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5058 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5059 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5060 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5062 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5063 msgid "audio filter for trivial resampling"
5064 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5067 msgid "audio filter for ugly resampling"
5068 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5070 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5071 msgid "Float32 audio mixer"
5072 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5074 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5075 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5076 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5078 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5079 msgid "Trivial audio mixer"
5080 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5084 msgstr "por defecto"
5086 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5087 msgid "ALSA audio output"
5088 msgstr "Salida de audio ALSA"
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5091 msgid "ALSA Device Name"
5092 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5094 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5095 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5096 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5097 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5098 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5099 msgid "Audio Device"
5100 msgstr "Aparato de Audio"
5102 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5103 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5104 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5105 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5110 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5111 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5112 msgid "2 Front 2 Rear"
5113 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5116 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5122 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5123 msgid "A/52 over S/PDIF"
5124 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5126 #: modules/audio_output/arts.c:66
5127 msgid "aRts audio output"
5128 msgstr "salida de audio aRts"
5130 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5132 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5133 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5136 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5137 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5140 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5141 msgid "CoreAudio output"
5142 msgstr "Salida CoreAudio"
5144 #: modules/audio_output/directx.c:210
5145 msgid "DirectX audio output"
5146 msgstr "Salida de audio DirectX"
5148 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5149 msgid "3 Front 2 Rear"
5150 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5152 #: modules/audio_output/esd.c:66
5153 msgid "EsounD audio output"
5154 msgstr "Salida de audio EsounD"
5156 #: modules/audio_output/file.c:80
5157 msgid "Output format"
5158 msgstr "Formato de salida"
5160 #: modules/audio_output/file.c:81
5162 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5163 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5165 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5168 #: modules/audio_output/file.c:84
5169 msgid "Output channels number"
5170 msgstr "Número de canales de salida"
5172 #: modules/audio_output/file.c:85
5174 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5175 "restrict the number of channels here."
5178 #: modules/audio_output/file.c:88
5179 msgid "Add wave header"
5180 msgstr "Añadir encabezado wav"
5182 #: modules/audio_output/file.c:89
5183 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5185 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5187 #: modules/audio_output/file.c:106
5189 msgstr "Archivo de salida"
5191 #: modules/audio_output/file.c:107
5192 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5193 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5195 #: modules/audio_output/file.c:110
5196 msgid "File audio output"
5197 msgstr "Archivo de salida de audio"
5199 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5200 msgid "HD1000 audio output"
5201 msgstr "Salida de audio HD1000"
5203 #: modules/audio_output/oss.c:101
5204 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5205 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5207 #: modules/audio_output/oss.c:103
5209 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5210 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5211 "drivers, then you need to enable this option."
5213 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5214 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5215 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5217 #: modules/audio_output/oss.c:108
5218 msgid "Linux OSS audio output"
5219 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5221 #: modules/audio_output/oss.c:111
5222 msgid "OSS DSP device"
5223 msgstr "Aparato DSP OSS"
5225 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5226 msgid "Output device"
5227 msgstr "Aparato de salida"
5229 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5230 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5231 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5233 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5234 msgid "PORTAUDIO audio output"
5235 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5237 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5238 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5239 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5241 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5242 msgid "Use float32 output"
5243 msgstr "Usar salida float32"
5245 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5247 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5248 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5250 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5251 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5253 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5254 msgid "Win32 waveOut extension output"
5255 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5257 #: modules/codec/a52.c:90
5259 msgstr "Analizador A/52"
5261 #: modules/codec/a52.c:95
5262 msgid "A/52 audio packetizer"
5263 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5265 #: modules/codec/adpcm.c:41
5266 msgid "ADPCM audio decoder"
5267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5269 #: modules/codec/araw.c:41
5270 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5271 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5273 #: modules/codec/araw.c:47
5274 msgid "Raw audio encoder"
5275 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5277 #: modules/codec/cinepak.c:38
5279 msgid "Cinepak video decoder"
5280 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5282 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5283 msgid "CMML annotations decoder"
5284 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5287 msgid "DirectMedia Object decoder"
5288 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5291 msgid "DirectMedia Object encoder"
5292 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5294 #: modules/codec/dts.c:91
5296 msgstr "Analizador DTS"
5298 #: modules/codec/dts.c:96
5299 msgid "DTS audio packetizer"
5300 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5302 #: modules/codec/dv.c:48
5304 msgid "DV video decoder"
5305 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5307 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5309 msgid "DVB subtitles decoder"
5310 msgstr "Retraso de subtítulos"
5312 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5314 msgid "DVB subtitles encoder"
5315 msgstr "Retraso de subtítulos"
5317 #: modules/codec/faad.c:38
5318 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5319 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5334 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5338 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5342 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5343 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5347 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5348 msgstr "Codificador de audio speex"
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5351 msgid "ffmpeg demuxer"
5352 msgstr "demuxer ffmpeg"
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5356 msgid "ffmpeg video filter"
5357 msgstr "demuxer ffmpeg"
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5360 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5364 msgid "Direct rendering"
5365 msgstr "Redibujado directo"
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5368 msgid "Error resilience"
5369 msgstr "Salto de error"
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5373 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5374 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5375 "can produce a lot of errors.\n"
5376 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5378 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5379 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5380 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5381 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5384 msgid "Workaround bugs"
5385 msgstr "Manejo de errores"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5389 "Try to fix some bugs\n"
5392 "4 xvid interlaced\n"
5398 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5401 "4 xvid entrelazado\n"
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5413 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5414 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5417 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5418 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5419 "puede producir imágenes distorsionadas."
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5422 msgid "Post processing quality"
5423 msgstr "Calidad de post-proceso"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5427 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5428 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5431 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5432 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5437 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5440 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5441 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5444 msgid "Visualize motion vectors"
5445 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5449 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5450 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5451 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5452 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5454 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5455 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5456 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5457 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5460 msgid "Low resolution decoding"
5461 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5464 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5468 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5469 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5472 msgid "Ratio of key frames"
5473 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5477 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5480 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5484 msgid "Ratio of B frames"
5485 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5489 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5492 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5493 "fotogramas referencia."
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5497 msgid "Video bitrate tolerance"
5498 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5502 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5503 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5506 msgid "Enable interlaced encoding"
5507 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5510 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5511 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5514 msgid "Enable pre motion estimation"
5515 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5522 msgid "Enable strict rate control"
5523 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5527 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5530 msgid "Rate control buffer size"
5531 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5534 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5535 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5539 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5542 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5543 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5546 msgid "I quantization factor"
5547 msgstr "Factor de quantización I"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5551 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5552 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5554 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5555 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5558 msgid "Noise reduction"
5559 msgstr "Reducción de ruido"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5563 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5564 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5566 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5567 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5572 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5580 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5581 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5582 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5585 msgid "Quality level"
5586 msgstr "Nivel de calidad"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5590 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5591 "(this can slow down the encoding very much)."
5593 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5594 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5598 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5599 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5600 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5601 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5606 msgid "Minimum video quantizer scale"
5607 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5611 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5612 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5616 msgid "Maximum video quantizer scale"
5617 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5621 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5622 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5625 msgid "Enable trellis quantization"
5626 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5630 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5633 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
5634 "coeficientes de bloque)."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5637 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5643 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5644 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5646 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5647 "aceptados: -1, 0, 1)."
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5650 msgid "Strict standard compliance"
5651 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5655 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5656 "values: -1, 0, 1)."
5658 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5659 "aceptados: -1, 0, 1)."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5663 msgid "Post processing"
5664 msgstr "Post-Proceso"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5668 msgstr "1 (El más bajo)"
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5672 msgstr "6 (El más alto)"
5674 #: modules/codec/flac.c:145
5675 msgid "Flac audio decoder"
5676 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5678 #: modules/codec/flac.c:150
5679 msgid "Flac audio packetizer"
5680 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5682 #: modules/codec/flac.c:155
5683 msgid "Flac audio encoder"
5684 msgstr "Codificador de audio Flac"
5686 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5688 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5689 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5691 #: modules/codec/lpcm.c:80
5692 msgid "Linear PCM audio decoder"
5693 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5695 #: modules/codec/lpcm.c:85
5696 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5697 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5699 #: modules/codec/mash.cpp:65
5700 msgid "Video decoder using openmash"
5703 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5704 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5705 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5707 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5708 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5709 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5711 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5713 msgid "CVD subtitle decoder"
5714 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5716 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5718 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5719 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5721 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5725 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5726 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5729 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5731 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5734 "packet assembly info 4\n"
5736 "image transformations 16\n"
5737 "rendering information 32\n"
5738 "extract subtitles 64\n"
5741 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5742 "llamada externa 1\n"
5744 "info ensamblaje paquete 4\n"
5745 "mapas de bits de imagen 8\n"
5746 "transformaciones de imagen 16\n"
5747 "información de renderizado 32\n"
5748 "información varia 128\n"
5750 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5751 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5754 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5756 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5757 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5758 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5759 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5760 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5761 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5762 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5763 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5764 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5765 "4:3 and 16:9 respectively."
5768 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5769 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5772 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5774 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5775 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5776 "until the next subtitle."
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5780 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5785 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5786 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5787 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5791 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5794 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5796 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5797 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5798 "where the position specified in the subtitle."
5801 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5804 msgstr "Error: %s\n"
5806 #: modules/codec/quicktime.c:59
5807 msgid "QuickTime library decoder"
5810 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5812 msgid "Pseudo raw video decoder"
5813 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5815 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5817 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5818 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5820 #: modules/codec/speex.c:102
5821 msgid "Speex audio decoder"
5822 msgstr "Codificador de audio speex"
5824 #: modules/codec/speex.c:107
5825 msgid "Speex audio packetizer"
5826 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5828 #: modules/codec/speex.c:112
5829 msgid "Speex audio encoder"
5830 msgstr "Codificador de audio speex"
5832 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5833 msgid "Speex comment"
5834 msgstr "Comentario speex"
5836 #: modules/codec/speex.c:547
5840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5842 msgid "DVD subtitles decoder"
5843 msgstr "Retraso de subtítulos"
5845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5847 msgid "DVD subtitles packetizer"
5848 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5850 #: modules/codec/subsdec.c:86
5852 msgid "Subtitles text encoding"
5853 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5855 #: modules/codec/subsdec.c:87
5856 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5859 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5861 msgid "Subtitles justification"
5862 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5864 #: modules/codec/subsdec.c:89
5865 msgid "Set the justification of subtitles"
5868 #: modules/codec/subsdec.c:92
5870 msgid "text subtitles decoder"
5871 msgstr "Codificador de audio speex"
5873 #: modules/codec/tarkin.c:75
5874 msgid "Tarkin decoder module"
5875 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5877 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5878 #: modules/codec/vorbis.c:127
5879 msgid "Encoding quality"
5880 msgstr "Calidad de codificación"
5882 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5884 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5885 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5887 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5888 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5890 #: modules/codec/theora.c:91
5892 msgid "Theora video decoder"
5893 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5895 #: modules/codec/theora.c:97
5897 msgid "Theora video packetizer"
5898 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5900 #: modules/codec/theora.c:103
5902 msgid "Theora video encoder"
5903 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5905 #: modules/codec/theora.c:468
5906 msgid "Theora comment"
5907 msgstr "Comentario Theora"
5909 #: modules/codec/toolame.c:52
5911 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5912 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5914 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5915 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5917 #: modules/codec/toolame.c:55
5919 msgstr "Modo estéreo"
5921 #: modules/codec/toolame.c:57
5922 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5923 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5925 #: modules/codec/toolame.c:58
5929 #: modules/codec/toolame.c:60
5930 msgid "By default the encoding is CBR."
5931 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5933 #: modules/codec/toolame.c:63
5934 msgid "libtoolame audio encoder"
5935 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5937 #: modules/codec/vorbis.c:131
5938 msgid "Maximum encoding bitrate"
5939 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5941 #: modules/codec/vorbis.c:133
5943 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5946 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5947 "aplicaciones de volcado."
5949 #: modules/codec/vorbis.c:135
5951 msgid "Minimum encoding bitrate"
5952 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5954 #: modules/codec/vorbis.c:137
5957 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5958 "fixed-size channel."
5960 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5961 "aplicaciones de volcado."
5963 #: modules/codec/vorbis.c:139
5964 msgid "CBR encoding"
5965 msgstr "codificación CBR"
5967 #: modules/codec/vorbis.c:141
5968 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5970 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
5973 #: modules/codec/vorbis.c:145
5974 msgid "Vorbis audio decoder"
5975 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5977 #: modules/codec/vorbis.c:154
5978 msgid "Vorbis audio packetizer"
5979 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5981 #: modules/codec/vorbis.c:161
5982 msgid "Vorbis audio encoder"
5983 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5985 #: modules/codec/vorbis.c:577
5986 msgid "Vorbis comment"
5987 msgstr "Comentario Vorbis"
5989 #: modules/codec/x264.c:42
5990 msgid "Quantizer parameter"
5991 msgstr "Parámetro de quantizador"
5993 #: modules/codec/x264.c:44
5995 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
5996 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
5998 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
5999 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6002 #: modules/codec/x264.c:47
6003 msgid "Minimum quantizer parameter"
6004 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6006 #: modules/codec/x264.c:48
6007 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6008 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6010 #: modules/codec/x264.c:51
6011 msgid "Maximum quantizer parameter"
6012 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6014 #: modules/codec/x264.c:52
6015 msgid "Maximum quantizer parameter."
6016 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6018 #: modules/codec/x264.c:54
6019 msgid "Enable CABAC"
6020 msgstr "Habilitar CABAC"
6022 #: modules/codec/x264.c:55
6024 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6025 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6027 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6028 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6029 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6032 #: modules/codec/x264.c:59
6033 msgid "Enable loop filter"
6034 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6036 #: modules/codec/x264.c:60
6037 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6038 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6040 #: modules/codec/x264.c:62
6041 msgid "Analyse mode"
6042 msgstr "Modo analizar"
6044 #: modules/codec/x264.c:63
6045 msgid "This selects the analysing mode."
6046 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6048 #: modules/codec/x264.c:65
6049 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6050 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6052 #: modules/codec/x264.c:66
6054 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6057 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6060 #: modules/codec/x264.c:69
6062 msgstr "Fotogramas IDR"
6064 #: modules/codec/x264.c:70
6066 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6067 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6068 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6069 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6070 "frame prior to the IDR-Frame."
6072 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6073 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6074 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6075 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6076 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6078 #: modules/codec/x264.c:77
6080 msgstr "Fotogramas B"
6082 #: modules/codec/x264.c:78
6083 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6084 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6086 #: modules/codec/x264.c:81
6087 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6088 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6090 #: modules/codec/x264.c:82
6092 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6093 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6096 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6097 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6098 "con grandes valores fameref."
6100 #: modules/codec/x264.c:86
6101 msgid "Scene-cut detection."
6102 msgstr "Detección de corte de escena."
6104 #: modules/codec/x264.c:87
6106 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6107 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6108 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6109 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6110 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6111 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6113 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6114 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6115 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6116 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6117 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6118 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6119 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6121 #: modules/codec/x264.c:98
6125 #: modules/codec/x264.c:98
6129 #: modules/codec/x264.c:98
6133 #: modules/codec/x264.c:101
6134 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6137 #: modules/codec/xvid.c:45
6139 msgid "Xvid video decoder"
6140 msgstr "Codificador de audio"
6142 #: modules/control/corba/corba.c:685
6143 msgid "Corba control"
6144 msgstr "Control corba"
6146 #: modules/control/corba/corba.c:687
6147 msgid "corba control module"
6148 msgstr "Módulo de control corba"
6150 #: modules/control/gestures.c:77
6151 msgid "Motion threshold (10-100)"
6152 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6154 #: modules/control/gestures.c:79
6155 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6156 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6158 #: modules/control/gestures.c:82
6159 msgid "Trigger button"
6160 msgstr "Botón activador"
6162 #: modules/control/gestures.c:84
6163 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6166 #: modules/control/gestures.c:87
6170 #: modules/control/gestures.c:94
6171 msgid "Mouse gestures control interface"
6172 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6174 #: modules/control/hotkeys.c:83
6175 msgid "Playlist bookmark 1"
6176 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6178 #: modules/control/hotkeys.c:84
6179 msgid "Playlist bookmark 2"
6180 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6182 #: modules/control/hotkeys.c:85
6183 msgid "Playlist bookmark 3"
6184 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6186 #: modules/control/hotkeys.c:86
6187 msgid "Playlist bookmark 4"
6188 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6190 #: modules/control/hotkeys.c:87
6191 msgid "Playlist bookmark 5"
6192 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6194 #: modules/control/hotkeys.c:88
6195 msgid "Playlist bookmark 6"
6196 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6198 #: modules/control/hotkeys.c:89
6199 msgid "Playlist bookmark 7"
6200 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6202 #: modules/control/hotkeys.c:90
6203 msgid "Playlist bookmark 8"
6204 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6206 #: modules/control/hotkeys.c:91
6207 msgid "Playlist bookmark 9"
6208 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6210 #: modules/control/hotkeys.c:92
6211 msgid "Playlist bookmark 10"
6212 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6214 #: modules/control/hotkeys.c:94
6215 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6216 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6218 #: modules/control/hotkeys.c:97
6219 msgid "Hotkeys management interface"
6220 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6222 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6224 msgid "Audio track: %s"
6225 msgstr "Pista de audio: %s"
6227 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6228 #: modules/control/lirc.c:409
6230 msgid "Subtitle track: %s"
6231 msgstr "Pista de Subtítulos"
6233 #: modules/control/hotkeys.c:492
6237 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6238 msgid "Host address"
6239 msgstr "Dirección de Host"
6241 #: modules/control/http.c:78
6242 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6243 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6245 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6246 msgid "Source directory"
6247 msgstr "Directorio fuente"
6249 #: modules/control/http.c:82
6250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6253 #: modules/control/http.c:84
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6257 #: modules/control/http.c:86
6258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6261 #: modules/control/http.c:88
6262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6265 #: modules/control/http.c:91
6266 msgid "HTTP remote control interface"
6267 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6269 #: modules/control/joystick.c:135
6270 msgid "Motion threshold"
6271 msgstr "Umbral de movimiento"
6273 #: modules/control/joystick.c:137
6275 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6278 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6281 #: modules/control/joystick.c:140
6282 msgid "Joystick device"
6283 msgstr "Aparato joystick"
6285 #: modules/control/joystick.c:142
6286 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6287 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6289 #: modules/control/joystick.c:144
6290 msgid "Repeat time (ms)"
6291 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6293 #: modules/control/joystick.c:146
6295 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6298 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6301 #: modules/control/joystick.c:149
6302 msgid "Wait time (ms)"
6303 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6305 #: modules/control/joystick.c:151
6306 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6307 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6309 #: modules/control/joystick.c:153
6310 msgid "Max seek interval (seconds)"
6311 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6313 #: modules/control/joystick.c:155
6314 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6315 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6317 #: modules/control/joystick.c:157
6318 msgid "Action mapping"
6319 msgstr "Mapeado de acción"
6321 #: modules/control/joystick.c:158
6322 msgid "Allows you to remap the actions."
6323 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6325 #: modules/control/joystick.c:173
6326 msgid "Joystick control interface"
6327 msgstr "Interfaz de control joystick"
6329 #: modules/control/lirc.c:65
6330 msgid "Infrared remote control interface"
6331 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6333 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6338 #: modules/control/lirc.c:221
6343 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6351 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6352 #: modules/visualization/xosd.c:237
6357 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6360 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6365 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6370 #: modules/control/netsync.c:81
6371 msgid "Act as master for network synchronisation"
6372 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6374 #: modules/control/netsync.c:82
6377 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6378 "network synchronisation."
6380 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6381 "sincronización de red."
6383 #: modules/control/netsync.c:85
6384 msgid "Master client ip address"
6385 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6387 #: modules/control/netsync.c:86
6389 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6390 "network synchronisation."
6392 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6393 "sincronización de red."
6395 #: modules/control/netsync.c:90
6396 msgid "Network synchronisation"
6397 msgstr "Sincronización de red"
6399 #: modules/control/ntservice.c:39
6400 msgid "Install Windows Service"
6401 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6403 #: modules/control/ntservice.c:41
6404 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6405 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6407 #: modules/control/ntservice.c:42
6408 msgid "Uninstall Windows Service"
6409 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6411 #: modules/control/ntservice.c:44
6412 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6413 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6415 #: modules/control/ntservice.c:45
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6420 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6421 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6423 #: modules/control/ntservice.c:48
6424 msgid "Configuration options"
6425 msgstr "Opciones de configuración"
6427 #: modules/control/ntservice.c:50
6429 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6430 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6431 "time so the Service is properly configured."
6433 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6434 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6435 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6437 #: modules/control/ntservice.c:55
6440 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6441 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6442 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6443 "are: logger, sap, rc, http)"
6445 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6446 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6447 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6448 "sap, rc, http o screensaver)"
6450 #: modules/control/ntservice.c:61
6451 msgid "Windows Service interface"
6452 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6454 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6455 msgid "Show stream position"
6456 msgstr "Muestra posición de volcado"
6458 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6460 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6462 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6464 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6468 #: modules/control/rc.c:132
6469 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6470 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6472 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6473 msgid "UNIX socket command input"
6474 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6476 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6477 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6478 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6480 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6481 msgid "TCP command input"
6482 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6484 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6486 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6487 "port the interface will bind to."
6489 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6490 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6492 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6493 msgid "Extended help"
6494 msgstr "Ayuda extendida"
6496 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6497 msgid "List additional commands."
6498 msgstr "Lista comandos adicionales."
6500 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6502 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6505 #: modules/control/rc.c:148
6507 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6508 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6509 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6512 #: modules/control/rc.c:155
6513 msgid "Remote control interface"
6514 msgstr "Interfaz de control remoto"
6516 #: modules/control/rc.c:281
6517 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6518 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6520 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6521 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6522 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6524 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6525 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6526 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6528 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6529 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6530 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6532 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6533 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6536 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6537 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6538 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6540 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6541 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6542 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6544 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6545 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6546 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6548 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6550 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6551 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6553 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6555 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6556 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6558 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6560 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6561 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6563 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6564 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6567 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6568 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6571 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6572 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6575 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6576 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6577 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6579 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6580 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6581 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6583 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6584 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6585 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6587 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6588 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6589 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6591 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6592 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6593 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6595 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6596 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6597 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6599 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6600 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6601 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6603 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6604 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6605 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6607 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6608 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6609 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6611 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6612 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6615 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6616 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6617 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6619 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6620 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6621 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6623 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6624 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6625 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
6627 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6628 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6629 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6631 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6632 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6633 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6635 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6636 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6637 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6639 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6640 msgid "+----[ end of help ]\n"
6641 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6643 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6645 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6646 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6648 #: modules/control/rtci.c:132
6649 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6650 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6652 #: modules/control/rtci.c:148
6654 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6655 "the quiet mode will not launch this command box."
6658 #: modules/control/rtci.c:153
6659 msgid "Real time control interface"
6660 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6662 #: modules/control/rtci.c:278
6663 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6664 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6666 #: modules/control/showintf.c:62
6670 #: modules/control/showintf.c:63
6671 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6672 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6674 #: modules/control/showintf.c:67
6675 msgid "Interface showing control interface"
6676 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6678 #: modules/control/telnet.c:79
6679 msgid "Telnet Interface port"
6680 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6682 #: modules/control/telnet.c:80
6683 msgid "Default to 4212"
6684 msgstr "Por defecto a 4212"
6686 #: modules/control/telnet.c:81
6687 msgid "Telnet Interface password"
6688 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6690 #: modules/control/telnet.c:82
6691 msgid "Default to admin"
6692 msgstr "Por defecto a admin"
6694 #: modules/control/telnet.c:89
6695 msgid "Telnet remote control interface"
6696 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6698 #: modules/demux/a52.c:42
6699 msgid "Raw A/52 demuxer"
6700 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6702 #: modules/demux/aac.c:39
6704 msgstr "Demuxer AAC"
6706 #: modules/demux/aiff.c:43
6707 msgid "AIFF demuxer"
6708 msgstr "Demuxer AIFF"
6710 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6711 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6712 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6714 #: modules/demux/au.c:44
6718 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6719 msgid "Force interleaved method"
6720 msgstr "Forzar método entrelazado"
6722 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6724 msgid "Force index creation"
6725 msgstr "Más información"
6727 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6729 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6734 msgstr "Demuxer AVI"
6736 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6737 msgid "Filename of dump"
6738 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6740 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6741 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6742 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6748 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6753 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6756 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6757 msgid "Filedump demuxer"
6758 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6760 #: modules/demux/dts.c:38
6761 msgid "Raw DTS demuxer"
6762 msgstr "Demuxer raw DTS"
6764 #: modules/demux/flac.c:38
6765 msgid "FLAC demuxer"
6766 msgstr "Demuxer FLAC"
6768 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6770 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6771 "should be set in millisecond units."
6774 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6775 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6776 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6780 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6781 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6782 "cannot talk to normal RTSP servers."
6784 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6785 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6786 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6789 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6790 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6792 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6793 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6794 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6796 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6797 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6798 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6800 #: modules/demux/m3u.c:66
6801 msgid "Playlist metademux"
6802 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6805 msgid "Frames per Second"
6806 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6808 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6810 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6813 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6814 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6816 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6817 msgid "JPEG camera demuxer"
6818 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6820 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6821 msgid "Matroska stream demuxer"
6822 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6824 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6825 msgid "Seek based on percent not time"
6826 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6828 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6829 msgid "Segment filename"
6830 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6832 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6833 msgid "Muxing application"
6834 msgstr "Aplicación muxing"
6836 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6837 msgid "Writing application"
6838 msgstr "Aplicación de escritura"
6840 #: modules/demux/mod.c:48
6841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6844 #: modules/demux/mod.c:53
6846 msgstr "Reverberación"
6848 #: modules/demux/mod.c:54
6849 msgid "Reverb level (0-100)"
6850 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6852 #: modules/demux/mod.c:54
6853 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6854 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6856 #: modules/demux/mod.c:55
6857 msgid "Reverb delay (ms)"
6858 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6860 #: modules/demux/mod.c:55
6861 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6862 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6864 #: modules/demux/mod.c:57
6868 #: modules/demux/mod.c:58
6869 msgid "Mega bass level (0-100)"
6870 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6872 #: modules/demux/mod.c:58
6873 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6874 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6876 #: modules/demux/mod.c:59
6877 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6878 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6880 #: modules/demux/mod.c:59
6881 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6882 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6884 #: modules/demux/mod.c:61
6886 msgstr "Sonido envolvente"
6888 #: modules/demux/mod.c:62
6889 msgid "Surround level (0-100)"
6890 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6892 #: modules/demux/mod.c:62
6893 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6894 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6896 #: modules/demux/mod.c:63
6897 msgid "Surround delay (ms)"
6898 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6900 #: modules/demux/mod.c:63
6901 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6902 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6905 msgid "MP4 stream demuxer"
6906 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6910 msgid "H264 video demuxer"
6911 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6913 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6914 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6915 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6917 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6919 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6920 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6922 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6923 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6924 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6928 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6930 #: modules/demux/nsv.c:45
6931 msgid "NullSoft demuxer"
6932 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6934 #: modules/demux/ogg.c:43
6935 msgid "Ogg stream demuxer"
6936 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6939 msgid "Old playlist open"
6940 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6943 msgid "M3U playlist import"
6944 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6947 msgid "PLS playlist import"
6948 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6950 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6954 #: modules/demux/pva.c:43
6958 #: modules/demux/rawdv.c:39
6959 msgid "raw DV demuxer"
6960 msgstr "Demuxor DV raw"
6962 #: modules/demux/real.c:39
6963 msgid "Real demuxer"
6964 msgstr "Demuxor Real"
6966 #: modules/demux/sgimb.c:70
6967 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6968 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6970 #: modules/demux/subtitle.c:66
6972 msgid "Text subtitles demux"
6973 msgstr "Retraso de subtítulos"
6975 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Fotogramas por segundo"
6979 #: modules/demux/subtitle.c:72
6980 msgid "Subtitles delay"
6981 msgstr "Retraso de subtítulos"
6983 #: modules/demux/ts.c:66
6987 #: modules/demux/ts.c:68
6988 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6990 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
6992 #: modules/demux/ts.c:70
6993 msgid "Set id of ES to PID"
6994 msgstr "Indica id de ES a PID"
6996 #: modules/demux/ts.c:71
6997 msgid "set id of es to pid"
6998 msgstr "indica id de es a pid"
7000 #: modules/demux/ts.c:73
7001 msgid "Fast udp streaming"
7002 msgstr "Rápido volcado udp"
7004 #: modules/demux/ts.c:75
7005 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7008 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7009 msgid "MTU for out mode"
7010 msgstr "MTU para modo salida"
7012 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7016 #: modules/demux/ts.c:83
7018 msgstr "Modo silencioso"
7020 #: modules/demux/ts.c:84
7021 msgid "do not complain on encrypted PES"
7022 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7024 #: modules/demux/ts.c:87
7025 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7026 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7028 #: modules/demux/util/id3.c:42
7029 msgid "Simple id3 tag skipper"
7030 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7037 msgid "Classic rock"
7038 msgstr "Rock clásico"
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7082 msgstr "Rithim & Blues"
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7094 msgstr "Alternativa"
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7098 msgstr "Death metal"
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7106 msgstr "Banda Sonora"
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7110 msgstr "Tecno Europeo"
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7137 msgid "Instrumental"
7138 msgstr "Instrumental"
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7154 msgstr "Clip de sonido"
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7165 msgid "Alternative rock"
7166 msgstr "Rock alternativo"
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7189 msgid "Instrumental pop"
7190 msgstr "Pop instrumental"
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7193 msgid "Instrumental rock"
7194 msgstr "Rock instrumental"
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7209 msgid "Techno-Industrial"
7210 msgstr "Tecno Industrial"
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7214 msgstr "Electrónica"
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7222 msgstr "Dance Europeo"
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7229 msgid "Southern rock"
7230 msgstr "Rock sureño"
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7249 msgid "Christian rap"
7250 msgstr "Rap cristiano"
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7261 msgid "Native American"
7262 msgstr "Nativa Americana"
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7274 msgstr "Psicodélica"
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7318 msgstr "Rock & roll"
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7324 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7325 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7326 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7328 #: modules/demux/vobsub.c:48
7329 msgid "Vobsub subtitles demux"
7332 #: modules/demux/wav.c:42
7334 msgstr "Demuxer WAV"
7336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7337 msgid "Use DVD Menus"
7338 msgstr "Usar Menús DVD"
7340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7341 msgid "Screenshot Path"
7342 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7345 msgid "Screenshot Format"
7346 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7349 msgid "BeOS standard API interface"
7350 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7354 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7364 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7373 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7379 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7381 msgstr "Preferencias"
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7386 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7388 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7393 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7402 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7403 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7413 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7415 msgstr "Abrir Archivo"
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7420 msgstr "Abrir Disco"
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7423 msgid "Open Subtitles"
7424 msgstr "Abrir Subtítulos"
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7438 msgstr "Título Previo"
7440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7442 msgstr "Título Siguiente"
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7446 msgstr "Ve a Título"
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7450 msgid "Go to Chapter"
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7465 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7478 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7479 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7482 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7483 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7486 msgid "Drop files to play"
7487 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7491 msgstr "lista de reproducción"
7493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7494 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7506 msgstr "Elegir Todo"
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7510 msgstr "Elegir Ninguno"
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7513 msgid "Sort Reverse"
7514 msgstr "Ordenar al Revés"
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7517 msgid "Sort by Name"
7518 msgstr "Ordenar por Nombre"
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7521 msgid "Sort by Path"
7522 msgstr "Ordenar por Ruta"
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7529 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7535 msgstr "Quitar Todos"
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7547 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7558 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7563 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7567 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7568 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7569 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7574 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7576 msgstr "Por defecto"
7578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7579 msgid "Show Interface"
7580 msgstr "Mostrar Interfaz"
7582 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7596 msgid "Vertical Sync"
7599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7600 msgid "Correct Aspect Ratio"
7601 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7605 msgstr "Poner Al Frente"
7607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7608 msgid "Take Screen Shot"
7609 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7612 msgid "Show tooltips"
7613 msgstr "Mostrar consejos"
7615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7616 msgid "Show tooltips for configuration options."
7617 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7620 msgid "Show text on toolbar buttons"
7621 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7624 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7625 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7628 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7629 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7633 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7634 "preferences menu will occupy."
7636 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7637 "el menú de preferencias."
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7640 msgid "Interface default search path"
7641 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7645 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7646 "when looking for a file."
7648 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7652 msgid "GNOME interface"
7653 msgstr "interfaz GNOME"
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7657 msgid "_Open File..."
7658 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7664 msgstr "Abre un archivo"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7668 msgid "Open _Disc..."
7669 msgstr "Abrir _Disco..."
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7673 msgid "Open Disc Media"
7674 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7677 msgid "_Network stream..."
7678 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7683 msgid "Select a network stream"
7684 msgstr "Elige un volcado de red"
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7688 msgstr "_Expulsar Disco"
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7693 msgstr "Expulsa disco"
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7696 msgid "_Hide interface"
7697 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7704 msgid "Choose the program"
7705 msgstr "Elige el programa"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7714 msgid "Choose title"
7715 msgstr "Elige archivo"
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7724 msgid "Choose chapter"
7725 msgstr "Capítulo siguiente"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7728 msgid "_Playlist..."
7729 msgstr "Lista de re_producción..."
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7732 msgid "Open the playlist window"
7733 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7737 msgstr "_Módulos..."
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7740 msgid "Open the module manager"
7741 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7746 msgstr "Mensajes..."
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7749 msgid "Open the messages window"
7750 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7759 msgid "Select audio channel"
7760 msgstr "Elige canal de audio"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7765 msgstr "Subir Volumen"
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7770 msgstr "Bajar Volumen"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7781 msgid "Select subtitles channel"
7782 msgstr "Elige canal de audio"
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7787 msgstr "Pantalla completa: _F"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7791 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7806 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7808 msgid "VLC media player"
7809 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7813 msgstr "Abrir disco"
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7824 msgid "Open a satellite card"
7825 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7839 msgstr "Parar volcado"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7847 msgstr "Reproducir volcado"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7850 msgid "Pause stream"
7851 msgstr "Pausar volcado"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7862 msgstr "Reproducir más lento"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7873 msgstr "Reproducir más rápido"
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7878 msgid "Open playlist"
7879 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7890 msgid "Previous file"
7891 msgstr "Archivo Previo"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7895 msgstr "Archivo siguiente"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7904 msgid "Select previous title"
7905 msgstr "Título anterior"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7914 msgid "Select previous chapter"
7915 msgstr "Capítulo anterior"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7919 msgid "Select next chapter"
7920 msgstr "Capítulo siguiente"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7924 msgstr "Sin servidor"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7927 msgid "Toggle fullscreen mode"
7928 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7932 msgid "_Network Stream..."
7933 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7937 msgstr "Saltar...: _J"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7940 msgid "Got directly so specified point"
7941 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7944 msgid "Switch program"
7945 msgstr "Cambiar programa"
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7949 msgstr "_Navegación"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7953 msgid "Navigate through titles and chapters"
7954 msgstr "Navegar por el volcado"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7957 msgid "Toggle _Interface"
7958 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7962 msgstr "Lista de Reproducción..."
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7965 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7966 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7967 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7970 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7972 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7973 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7975 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7976 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7980 msgstr "Abrir Volcado"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7983 msgid "Open Target:"
7984 msgstr "Abrir Objetivo:"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7989 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7992 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7999 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8001 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8005 msgstr "Explorar..."
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8010 msgstr "Tipo de disco"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8028 msgstr "CD de Audio"
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8033 msgstr "Nombre de aparato"
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8037 msgid "Use DVD menus"
8038 msgstr "Usar menús DVD"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8043 msgid "UDP/RTP Multicast"
8044 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8051 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8053 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8074 msgstr "Tasa de Muestra"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8077 msgid "Polarization"
8078 msgstr "Polarización"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8107 msgid "stream output"
8108 msgstr "volcado de salida"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8114 msgstr "Opciones..."
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8118 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8164 msgid "stream output (MRL)"
8165 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8168 msgid "Destination Target: "
8169 msgstr "Objetivo Destino: "
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8210 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8214 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8215 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8218 msgid "Gtk+ interface"
8219 msgstr "Interfaz Gtk+"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8223 msgstr "Archivo: _F"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8230 msgid "Close the window"
8231 msgstr "Cierra la ventana"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8238 msgid "Exit the program"
8239 msgstr "Sale del programa"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8246 msgid "Hide the main interface window"
8247 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8250 msgid "Navigate through the stream"
8251 msgstr "Navegar por el volcado"
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8258 msgid "_Preferences..."
8259 msgstr "_Preferencias..."
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8262 msgid "Configure the application"
8263 msgstr "Configura la aplicación"
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8271 msgstr "_Acerca de..."
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8274 msgid "About this application"
8275 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8278 msgid "Open a Satellite Card"
8279 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8287 msgstr "Parar Volcado"
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8291 msgstr "Ejecutar Volcado"
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8294 msgid "Pause Stream"
8295 msgstr "Pausar Volcado"
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8299 msgstr "Reproducir Más Lento"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8303 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8306 msgid "Open Playlist"
8307 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8310 msgid "Previous File"
8311 msgstr "Archivo Previo"
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8315 msgstr "Archivo Siguiente"
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8319 msgstr "Re_producir"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8326 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8327 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8331 msgstr "Abrir Objetivo"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8340 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8341 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8345 msgid "Use a subtitles file"
8346 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8350 msgid "Select a subtitles file"
8351 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8354 msgid "Set the delay (in seconds)"
8355 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8358 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8359 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8362 msgid "Use stream output"
8363 msgstr "Usar salida de volcado"
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8366 msgid "Stream output configuration "
8367 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8371 msgstr "Elige Archivo"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8407 msgstr "_Seleccionar"
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8410 msgid "Stream output (MRL)"
8411 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8415 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8416 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8418 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8420 msgid "Title %d (%d)"
8423 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8426 msgstr "Capítulo %i"
8428 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8432 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8436 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8438 msgstr "Tipo de disco"
8440 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8441 msgid "Starting position"
8442 msgstr "Posición de inicio"
8444 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8449 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8455 msgid "Device name "
8456 msgstr "Nombre de aparato "
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8468 msgstr "Abrir &Disco"
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8471 msgid "Open &Stream"
8472 msgstr "Abrir Volcado"
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8484 msgstr "Re&producir"
8486 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8499 msgid "Stream info..."
8500 msgstr "Info de volcado..."
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8503 msgid "Opens an existing document"
8504 msgstr "Abre un documento existente"
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8507 msgid "Opens a recently used file"
8508 msgstr "Abre un archivo reciente"
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8511 msgid "Quits the application"
8512 msgstr "Quita la aplicación"
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8515 msgid "Enables/disables the toolbar"
8516 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8519 msgid "Enables/disables the status bar"
8520 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8523 msgid "Opens a disk"
8524 msgstr "Abre un disco"
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8527 msgid "Opens a network stream"
8528 msgstr "Abre un volcado de red"
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8535 msgid "Stops playback"
8536 msgstr "Para reproducción"
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8539 msgid "Starts playback"
8540 msgstr "Inicia reproducción"
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8543 msgid "Pauses playback"
8544 msgstr "Pausa reproducción"
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8553 msgid "Opening file..."
8554 msgstr "Abriendo Archivo..."
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8557 msgid "Open File..."
8558 msgstr "Abrir Archivo..."
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8562 msgstr "Saliendo..."
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8565 msgid "Toggling toolbar..."
8566 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8569 msgid "Toggle the status bar..."
8570 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8576 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8577 msgid "KDE interface"
8578 msgstr "Interfaz KDE"
8580 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8581 msgid "path to ui.rc file"
8582 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8584 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8588 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8592 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8596 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8600 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8601 msgid "vlc preferences"
8602 msgstr "preferencias vlc"
8604 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8608 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8620 msgstr "Aleatorio No"
8622 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8624 msgstr "Aleatorio No"
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8630 msgstr "Repetir Todo"
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8641 msgstr "Repetir Uno"
8643 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8646 msgstr "Mitad de Tamaño"
8648 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8649 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8651 msgstr "Tamaño Normal"
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8656 msgstr "Tamaño Doble"
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8661 msgid "Float on Top"
8662 msgstr "Flotar sobre Todo"
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8665 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8666 msgid "Fit to Screen"
8667 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8670 msgid "Step Forward"
8671 msgstr "Paso Adelante"
8673 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8674 msgid "Step Backward"
8677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8683 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8684 "effect will be sharper."
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8688 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8698 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8706 msgid "VLC - Controller"
8707 msgstr "VLC - Controlador"
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8715 msgid "Fast Forward"
8716 msgstr "Avance Rápido"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8719 msgid "Open CrashLog"
8720 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8723 msgid "Preferences..."
8724 msgstr "Preferencias..."
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8732 msgstr "Ocultar VLC"
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8736 msgstr "Ocultar Otros"
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8740 msgstr "Mostrar Todo"
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8751 msgid "Quick Open File..."
8752 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8755 msgid "Open Disc..."
8756 msgstr "Abrir Disco..."
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8759 msgid "Open Network..."
8760 msgstr "Abrir Red..."
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8764 msgstr "Abrir Reciente"
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8768 msgstr "Limpiar Menú"
8770 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8793 msgid "Video Device"
8794 msgstr "Aparato de Audio"
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8797 msgid "Minimize Window"
8798 msgstr "Minimizar Ventana"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8801 msgid "Close Window"
8802 msgstr "Cerrar Ventana"
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8806 msgstr "Controlador"
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8815 msgid "Bring All to Front"
8816 msgstr "Traer Todo al Frente"
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8827 msgid "Online Documentation"
8828 msgstr "Documentación Online"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8831 msgid "Report a Bug"
8832 msgstr "Avisa de un Error"
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8835 msgid "VideoLAN Website"
8836 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8848 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8850 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8853 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8854 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8857 msgid "Open Messages Window"
8858 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8865 msgid "Suppress further errors"
8866 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8869 msgid "No CrashLog found"
8870 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8875 "heavy crashes yet."
8878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8879 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8881 msgid "Video device"
8882 msgstr "Aparato DVD"
8884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8887 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8888 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8890 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8891 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8901 "is fully transparent."
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8905 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8906 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8910 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8911 "stretch the video to fill the entire window."
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8915 msgid "Fill fullscreen"
8916 msgstr "Llenar pantalla completa"
8918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8920 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8921 "screen without black borders (OpenGL only)."
8923 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8924 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8927 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8930 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8932 msgstr "Abrir Fuente"
8934 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8935 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8936 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8940 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8943 msgid "VIDEO_TS folder"
8944 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8948 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8949 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8953 msgid "Load subtitles file:"
8954 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8962 msgid "Subtitles encoding"
8963 msgstr "Pista de Subtítulos"
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8967 msgstr "Tamaño de fuente"
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8970 msgid "Font Properties"
8971 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8974 msgid "Subtitle File"
8975 msgstr "Archivo de Subtítulos"
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8978 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8980 msgid "No %@s found"
8981 msgstr "%@s no encontrados"
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8984 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8985 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8987 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8988 msgid "Advanced output:"
8989 msgstr "Salida avanzada:"
8991 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8992 msgid "Output Options"
8993 msgstr "Opciones de Salida"
8995 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8996 msgid "Play locally"
8997 msgstr "Reproducir localmente"
8999 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9000 msgid "Dump raw input"
9001 msgstr "Entrada de volcado raw"
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9004 msgid "Encapsulation Method"
9005 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9008 msgid "Transcode options"
9009 msgstr "Opciones de transcodificación"
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9015 msgid "Bitrate (kb/s)"
9016 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9018 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9022 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9023 msgid "Stream Announcing"
9024 msgstr "Anunciando Volcado"
9026 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9027 msgid "SAP announce"
9028 msgstr "Anuncio de SAP"
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9031 msgid "SLP announce"
9032 msgstr "Anuncio de SLP"
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9035 msgid "RTSP announce"
9036 msgstr "Anuncio RTSP"
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9039 msgid "HTTP announce"
9040 msgstr "Anuncio HTTP"
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9043 msgid "Export SDP as file"
9044 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9046 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9047 msgid "Channel Name"
9048 msgstr "Nombre de Canal"
9050 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9054 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9056 msgstr "Salvar Archivo"
9058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9059 msgid "Save Playlist..."
9060 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9063 msgid "Item Enabled"
9064 msgstr "Objeto Habilitado"
9066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9067 msgid "Enable all group items"
9068 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9071 msgid "Disable all group items"
9072 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9076 msgstr "Propiedades"
9078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9083 msgid "Standard Play"
9084 msgstr "Reproducción Estándar"
9086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9092 msgid "Save Playlist"
9093 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9097 msgid "%i items in playlist"
9098 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9106 msgid "Delete Group"
9107 msgstr "Borrar Grupo"
9109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9111 msgstr "Añadir Grupo"
9113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9114 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9120 msgstr "Restaurar Todo"
9122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9147 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9152 msgid "Reset Preferences"
9153 msgstr "Restaurar Preferencias"
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9161 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9162 "Are you sure you want to continue?"
9164 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9165 "¿Seguro que quieres continuar?"
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9168 msgid "Select file or directory"
9169 msgstr "Elige archivo o directorio"
9171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9172 msgid "Select a file or directory"
9173 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9175 #: modules/gui/ncurses.c:86
9176 msgid "Filebrowser starting point"
9177 msgstr "Punto inicial del explorador"
9179 #: modules/gui/ncurses.c:88
9181 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9182 "show you initially."
9184 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9185 "mostrará inicialmente."
9187 #: modules/gui/ncurses.c:92
9188 msgid "ncurses interface"
9189 msgstr "interfaz ncurses"
9191 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9192 msgid "Autoplay selected file"
9193 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9195 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9196 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9198 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9202 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9203 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9208 msgstr "Nombre de archivo"
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9218 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9222 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9226 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9240 msgid "Add to Playlist"
9241 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9257 msgstr "multiemisión"
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9301 msgstr "Transcodificar:"
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9331 msgstr "Frecuencia:"
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9335 msgstr "Tasa de Muestra:"
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9343 msgstr "Sintonizador:"
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9423 msgid "Video Codec:"
9424 msgstr "Códec de Audio:"
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9460 msgid "Video Bitrate:"
9461 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9464 msgid "Bitrate Tolerance:"
9465 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9468 msgid "Keyframe Interval:"
9469 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9472 msgid "Audio Codec:"
9473 msgstr "Códec de Audio:"
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9476 msgid "Deinterlace:"
9477 msgstr "Desentrelazar:"
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9492 msgid "Time To Live (TTL):"
9493 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9504 msgid "localhost.localdomain"
9505 msgstr "localhost.localdomain"
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9564 msgid "Audio Bitrate :"
9565 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9568 msgid "SAP Announce:"
9569 msgstr "Anuncio SAP:"
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9572 msgid "SLP Announce:"
9573 msgstr "Anuncio SLP:"
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9576 msgid "Announce Channel:"
9577 msgstr "Canal de Anuncio:"
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9581 msgstr "Transcodificar"
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9605 msgstr "Preferencia"
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9609 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9610 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9611 "org/copyleft/gpl.html)."
9613 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9614 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9615 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9618 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9619 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9621 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9623 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9624 msgstr "Archivo de salida de audio"
9626 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9627 msgid "Qt interface"
9628 msgstr "Interfaz Qt"
9630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9631 msgid "Open a skin file"
9632 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9635 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9636 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9639 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9640 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9644 msgid "Save playlist"
9645 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9648 msgid "M3U file|*.m3u"
9649 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9652 msgid "Last skin used"
9653 msgstr "Última piel usada"
9655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9656 msgid "Select the path to the last skin used."
9657 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9660 msgid "Config of last used skin"
9661 msgstr "Configuración de última piel usada"
9663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9664 msgid "Config of last used skin."
9665 msgstr "Configuración de última piel usada."
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9668 msgid "Enable transparency effects"
9669 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9674 "when moving windows does not behave correctly."
9676 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9677 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9680 msgid "Skinnable Interface"
9681 msgstr "Interfaz con Piel"
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9684 msgid "Skins loader demux"
9685 msgstr "Demux cargador de pieles"
9687 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9692 msgid "Open skin..."
9693 msgstr "Abrir piel..."
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9696 msgid "Edit bookmark"
9697 msgstr "Edita favorito"
9699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9703 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9711 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9713 msgstr "Compensación de tamaño"
9715 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9717 msgstr "Compensación de tiempo"
9719 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9720 msgid "You must select two bookmarks"
9721 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9724 msgid "Invalid selection"
9725 msgstr "Selección no válida"
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9728 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9729 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9732 msgid "No input found"
9733 msgstr "Entrada no hallada"
9735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9737 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9739 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9740 "funcione favoritos."
9742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9744 msgstr "sin entrada"
9746 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9748 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9749 "bookmarks to keep the same input."
9751 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9752 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9756 msgstr "La entrada ha cambiado"
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9763 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9764 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9766 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9767 msgid "Adjust Image"
9768 msgstr "Ajustar Imagen"
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9772 msgid "Restore Defaults"
9773 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9797 msgid "Video Options"
9798 msgstr "Título del vídeo"
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9801 msgid "Aspect Ratio"
9802 msgstr "Proporción de Aspecto"
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9806 msgid "Video Filters"
9807 msgstr "Título del vídeo"
9809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9813 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9814 msgid "Headphone virtualization"
9815 msgstr "Virtualización de auriculares"
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9819 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9821 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9824 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9825 msgid "Volume normalization"
9826 msgstr "Normalización de volumen"
9828 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9830 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9832 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9836 msgid "Maximum level"
9837 msgstr "Nivel máximo"
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9841 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9842 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9844 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9845 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9849 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9850 "these settings to take effect.\n"
9851 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9852 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9853 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9854 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9855 "(Preferences / General / Video)."
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9860 msgid "More information"
9861 msgstr "Más información"
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9864 msgid "Extended controls"
9865 msgstr "Controles extendidos"
9867 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9868 msgid "Stream and media info"
9869 msgstr "Info de volcado y medios"
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9872 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9873 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9876 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9877 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9880 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9881 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9885 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9888 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9889 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9892 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9893 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9896 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9897 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9900 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9901 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9904 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9905 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9908 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9909 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9913 msgstr "Archivo: &F"
9915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9934 msgstr "&Navegación"
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9941 msgid "Previous playlist item"
9942 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9945 msgid "Next playlist item"
9946 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9949 msgid "&Extended GUI"
9950 msgstr "GUI &Extendida"
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9953 msgid "&Undock Ext. GUI"
9954 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9957 msgid "&Bookmarks..."
9958 msgstr "Favoritos...: &B"
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9961 msgid "&Preferences..."
9962 msgstr "&Preferencias..."
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9966 " (wxWindows interface)\n"
9969 " (interfaz wxWindows)\n"
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9977 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9983 "http://www.videolan.org/\n"
9986 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9987 "http://www.videolan.org/\n"
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9993 msgstr "Acerca de %s"
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9996 msgid "Playlist item info"
9997 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9999 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10001 msgstr "Info de Objeto"
10003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10005 msgstr "Info de Grupo"
10007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10010 msgstr "Nuevo Grupo"
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10013 msgid "Quick &Open File..."
10014 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10017 msgid "Open &File..."
10018 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10021 msgid "Open &Disc..."
10022 msgstr "Abrir &Disco..."
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10025 msgid "Open &Network Stream..."
10026 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10029 msgid "Open &Capture Device..."
10030 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10032 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "&Info de Medios..."
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10037 msgid "&Messages..."
10038 msgstr "&Mensajes..."
10040 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10044 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10046 msgstr "Salvar Como..."
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10049 msgid "Save Messages As..."
10050 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10053 msgid "Advanced options..."
10054 msgstr "Opciones avanzadas..."
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10058 msgid "Advanced options"
10059 msgstr "Opciones avanzadas"
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10079 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10081 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10085 msgid "Use VLC as a server of streams"
10086 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10092 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10093 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10094 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10098 msgid "Subtitle options"
10099 msgstr "Subtítulos"
10101 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10102 msgid "Force options for separate subtitle files."
10105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10106 msgid "DVD (menus)"
10109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10111 msgid "Subtitles track"
10112 msgstr "Pista de Subtítulos"
10114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10124 msgstr "Reproducción Constante"
10126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10131 msgid "&Simple Add..."
10132 msgstr "Añadir &Simple..."
10134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10135 msgid "&Add MRL..."
10136 msgstr "&Añadir MRL..."
10138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10139 msgid "&Open Playlist..."
10140 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10143 msgid "&Save Playlist..."
10144 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10152 msgid "Sort by &title"
10153 msgstr "Ordenar por Nombre"
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10157 msgid "&Reverse sort by title"
10158 msgstr "Invertir orden por autor"
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10161 msgid "Sort by &author"
10162 msgstr "Ordenar por &autor"
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10165 msgid "Reverse sort by author"
10166 msgstr "Invertir orden por autor"
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10169 msgid "Sort by &group"
10170 msgstr "Ordenar por &grupo"
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10173 msgid "Reverse sort by group"
10174 msgstr "Invertir orden por grupo"
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10177 msgid "&Shuffle Playlist"
10178 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10182 msgstr "Habilitar: &E"
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10186 msgstr "&Deshabilitar"
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10194 msgstr "Borrar: &D"
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10197 msgid "&Select All"
10198 msgstr "&Seleccionar Todo"
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10201 msgid "&Enable all group items"
10202 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10205 msgid "&Disable all group items"
10206 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10218 msgstr "&Selección"
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10225 msgid "Enable/Disable"
10226 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10238 msgstr "Archivo M3U"
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10242 msgstr "Archivo PLS"
10244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10246 msgid "Playlist is empty"
10247 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10251 msgstr "No pudo salvar"
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10254 msgid "Enter a name for the new group:"
10255 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10258 msgid "General settings"
10259 msgstr "Opciones generales"
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10269 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10270 msgid "Choose directory"
10271 msgstr "Elige directorio"
10273 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10274 msgid "Choose file"
10275 msgstr "Elige archivo"
10277 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10279 msgid "MPEG-1 Video codec"
10280 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10284 msgid "MPEG-2 Video codec"
10285 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10289 msgid "MPEG-4 Video codec"
10290 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10293 msgid "DivX first version"
10294 msgstr "Primera versión de DivX"
10296 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10297 msgid "DivX second version"
10298 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10300 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10301 msgid "DivX third version"
10302 msgstr "Tercera versión de DivX"
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10305 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10307 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10309 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10310 msgid "H264 is a new video codec"
10311 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10314 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10315 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10317 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10318 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10319 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10321 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10322 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10323 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10326 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10327 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10330 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10331 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10335 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10336 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10339 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10340 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10343 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10344 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10347 msgid "Audio format for MPEG4"
10348 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10351 msgid "DVD audio format"
10352 msgstr "Formato de audio DVD"
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10355 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10356 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10359 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10360 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10362 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10363 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10364 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10368 msgid "Uncompressed audio samples"
10369 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10372 msgid "UDP Unicast"
10373 msgstr "Uniemisión UDP"
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10376 msgid "Use this to stream to a single computer"
10377 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10380 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10381 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10384 msgid "UDP Multicast"
10385 msgstr "Multiemisión UDP"
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10391 "but it does not work over Internet."
10393 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10394 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10395 "no funciona en Internet."
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10400 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10401 "address beginning with 239.255."
10403 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10404 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10405 "dirección que comience con 239.255."
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10414 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10415 "the server needs to send several times the stream."
10417 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10418 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10422 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10423 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10425 "at http://yourip:8080 by default"
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10429 msgid "MPEG Program Stream"
10430 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10433 msgid "MPEG Transport Stream"
10434 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10437 msgid "MPEG 1 Format"
10438 msgstr "Formato MPEG 1"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10453 msgid "Stream output MRL"
10454 msgstr "Salida de volcado MRL"
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10457 msgid "Destination Target:"
10458 msgstr "Objetivo Destino:"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10462 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10463 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10466 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10468 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10472 msgid "Output methods"
10473 msgstr "Métodos de salida"
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10480 msgid "Miscellaneous options"
10481 msgstr "Opciones varias"
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10484 msgid "Channel name"
10485 msgstr "Nombre de canal"
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10488 msgid "Transcoding options"
10489 msgstr "Opciones de transcodificación"
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10493 msgid "Video codec"
10494 msgstr "Códec de audio"
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10497 msgid "Audio codec"
10498 msgstr "Códec de audio"
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10502 msgstr "Salvar archivo"
10504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10506 msgid "Subtitles file"
10507 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10509 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10511 msgid "Subtitles options"
10512 msgstr "Subtítulos"
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10516 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10519 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10521 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10526 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10527 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10529 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10531 msgstr "Abrir archivo"
10533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10535 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10536 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10538 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10539 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10540 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10543 msgid "Stream to network"
10544 msgstr "Volcado a red"
10546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10547 msgid "Use this to stream on a network"
10548 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10551 msgid "Transcode/Save to file"
10552 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10555 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10556 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10561 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10564 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10565 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10566 "para obtenerlas todas"
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10570 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10571 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10572 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10573 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10575 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10576 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10577 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10578 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10579 "volcados de red, por ejemplo"
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10582 msgid "Choose input"
10583 msgstr "Elige entrada"
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10586 msgid "Choose here your input stream"
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10590 msgid "Select a stream"
10591 msgstr "Elige un volcado"
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10594 msgid "Existing playlist item"
10595 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10598 msgid "You must choose a stream"
10599 msgstr "Debes elegir un volcado"
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10602 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10603 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10608 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10609 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10611 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10613 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10614 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10616 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10624 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10625 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10631 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10632 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10636 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10637 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10640 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10641 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10644 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10645 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10647 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10652 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10653 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10656 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10657 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10660 msgid "You need to enter an address"
10661 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10664 msgid "Encapsulation format"
10665 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10669 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10670 "on the choices you made, all formats won't be available."
10672 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10673 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10675 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10676 msgid "Additional transcode options"
10677 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10681 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10684 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10685 "transcodificación"
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10688 msgid "You must choose a file to save to"
10689 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10692 msgid "Additional streaming options"
10693 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10697 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10699 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10703 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10704 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10705 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10708 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10709 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10710 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10715 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10716 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10717 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10718 "extra interface.\n"
10719 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10720 "name will be used"
10722 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10723 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10724 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10725 "interfaz extra SAP.\n"
10726 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10738 msgid "Partial Extract"
10739 msgstr "Extracto Parcial"
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10751 msgid "Transcode video"
10752 msgstr "Audio de transcodificación"
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10755 msgid "Transcode audio"
10756 msgstr "Audio de transcodificación"
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10759 msgid "Streaming method"
10760 msgstr "Método de volcado"
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10763 msgid "Destination"
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10767 msgid "Select the file to save to"
10768 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10771 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10772 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10775 msgid "SAP Announce"
10776 msgstr "Anuncio SAP"
10778 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10780 msgid "Embed video in interface"
10781 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10783 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10789 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10790 msgid "Show bookmarks dialog"
10791 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10793 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10794 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10795 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10797 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10798 msgid "wxWindows interface module"
10799 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10801 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10802 msgid "wxWindows dialogs provider"
10803 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10806 msgid "Dummy image chroma format"
10807 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10811 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10812 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10816 msgid "Save raw codec data"
10817 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10821 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10822 "forced the dummy decoder in the main options."
10824 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10825 "decodificador dummy en las opciones principales."
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10835 msgid "Dummy interface function"
10836 msgstr "Función de interfaz dummy"
10838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10839 msgid "Dummy access function"
10840 msgstr "Función de acceso dummy"
10842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10843 msgid "Dummy demux function"
10844 msgstr "Función demux dummy"
10846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10847 msgid "Dummy decoder function"
10848 msgstr "Función decodificador dummy"
10850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10851 msgid "Dummy encoder function"
10852 msgstr "Función decodificador dummy"
10854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10855 msgid "Dummy audio output function"
10856 msgstr "Función salida de audio dummy"
10858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10860 msgid "Dummy video output function"
10861 msgstr "Función salida de audio dummy"
10863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10864 msgid "Dummy font renderer function"
10865 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10867 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10871 #: modules/misc/freetype.c:80
10872 msgid "Font filename"
10873 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10875 #: modules/misc/freetype.c:81
10877 msgid "Font size in pixels"
10878 msgstr "Tamaño de fuente"
10880 #: modules/misc/freetype.c:82
10882 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10883 "than 0 this option will override the relative font size "
10885 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10886 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10888 #: modules/misc/freetype.c:86
10889 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10890 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10892 #: modules/misc/freetype.c:89
10894 msgstr "Más pequeña"
10896 #: modules/misc/freetype.c:89
10900 #: modules/misc/freetype.c:90
10904 #: modules/misc/freetype.c:90
10906 msgstr "Más grande"
10908 #: modules/misc/freetype.c:93
10909 msgid "freetype2 font renderer"
10910 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10912 #: modules/misc/gnutls.c:54
10913 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10916 #: modules/misc/gnutls.c:56
10918 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10919 "or SSL-based server-side encryption)."
10922 #: modules/misc/gnutls.c:60
10923 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10926 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10927 msgid "Gtk+ GUI helper"
10928 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10930 #: modules/misc/logger.c:95
10934 #: modules/misc/logger.c:97
10936 msgstr "Formato de registro"
10938 #: modules/misc/logger.c:98
10940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10943 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10944 "defecto) y \"html\"."
10946 #: modules/misc/logger.c:101
10947 msgid "File logging interface"
10948 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10950 #: modules/misc/logger.c:103
10951 msgid "Log filename"
10952 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10954 #: modules/misc/logger.c:103
10955 msgid "Specify the log filename."
10956 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10959 msgid "libc memcpy"
10960 msgstr "libc memcpy"
10962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10963 msgid "3D Now! memcpy"
10964 msgstr "3D Now! memcpy"
10966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10968 msgstr "MMX memcpy"
10970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10971 msgid "MMX EXT memcpy"
10972 msgstr "MMX EXT memcpy"
10974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10975 msgid "AltiVec memcpy"
10976 msgstr "AltiVec memcpy"
10978 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10979 msgid "TCP connection timeout in ms"
10980 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
10982 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10985 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10986 "be set in millisecond units."
10987 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10989 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10990 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10991 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
10993 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10994 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10995 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10997 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10998 msgid "M3U playlist exporter"
10999 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11001 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11002 msgid "Old playlist exporter"
11003 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11005 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11007 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11009 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11014 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11015 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11017 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11019 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11021 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11024 msgstr "Zoom de vídeo"
11026 #: modules/misc/rtsp.c:48
11027 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11029 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11031 #: modules/misc/rtsp.c:51
11032 msgid "RTSP VoD server"
11033 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11035 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11036 msgid "SAP multicast address"
11037 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11039 #: modules/misc/sap.c:90
11040 msgid "IPv4-SAP listening"
11041 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11043 #: modules/misc/sap.c:92
11044 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11045 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11047 #: modules/misc/sap.c:93
11048 msgid "IPv6-SAP listening"
11049 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11051 #: modules/misc/sap.c:95
11052 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11053 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11055 #: modules/misc/sap.c:96
11056 msgid "IPv6 SAP scope"
11057 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11059 #: modules/misc/sap.c:98
11060 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11061 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11063 #: modules/misc/sap.c:99
11064 msgid "SAP timeout (seconds)"
11065 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11067 #: modules/misc/sap.c:101
11069 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11071 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11073 #: modules/misc/sap.c:103
11074 msgid "Try to parse the SAP"
11075 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11077 #: modules/misc/sap.c:105
11079 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11080 "livedotcom parse the announce."
11082 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11083 "livedotcom analice el anuncio."
11085 #: modules/misc/sap.c:114
11086 msgid "SAP interface"
11087 msgstr "interfaz SAP"
11089 #: modules/misc/sap.c:137
11090 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11091 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11093 #: modules/misc/screensaver.c:44
11094 msgid "X Screensaver disabler"
11095 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11097 #: modules/misc/svg.c:60
11098 msgid "SVG template file"
11099 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11101 #: modules/misc/svg.c:61
11103 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11105 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11109 msgid "C module that does nothing"
11110 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11113 msgid "Miscellaneous stress tests"
11114 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11116 #: modules/mux/asf.c:48
11118 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11119 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11121 #: modules/mux/asf.c:51
11122 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11123 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11125 #: modules/mux/asf.c:54
11127 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11129 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11131 #: modules/mux/asf.c:56
11133 msgstr "Comentario"
11135 #: modules/mux/asf.c:57
11136 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11137 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11139 #: modules/mux/asf.c:60
11140 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11141 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11143 #: modules/mux/asf.c:64
11147 #: modules/mux/asf.c:509
11149 msgid "Unknown Video"
11150 msgstr "Desconocido"
11152 #: modules/mux/avi.c:44
11156 #: modules/mux/dummy.c:41
11157 msgid "Dummy/Raw muxer"
11158 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11160 #: modules/mux/mp4.c:45
11161 msgid "Create \"Fast start\" files"
11162 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11164 #: modules/mux/mp4.c:47
11166 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11167 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11168 "previewing the file while it is downloading)."
11170 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11171 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11172 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11174 #: modules/mux/mp4.c:56
11175 msgid "MP4/MOV muxer"
11176 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11178 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11179 msgid "DTS delay (ms)"
11180 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11184 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11185 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11186 "some buffering inside the client decoder."
11189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11196 msgstr "PID de audio"
11198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11200 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11206 msgstr "PID de audio"
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11209 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11210 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11214 msgstr "PID de SPU"
11216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11217 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11218 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11225 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11226 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11233 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11234 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11237 msgid "Shaping delay (ms)"
11238 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11242 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11243 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11244 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11248 msgid "Use keyframes"
11249 msgstr "Usar fotogramas clave"
11251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11253 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11254 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11255 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11256 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11257 "the biggest frames in the stream."
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11261 msgid "PCR delay (ms)"
11262 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11266 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11267 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11271 msgid "Minimum B (deprecated)"
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11275 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11279 msgid "Maximum B (deprecated)"
11282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11284 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11285 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11286 "some buffering inside the client decoder."
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11290 msgid "Crypt audio"
11291 msgstr "Encriptar audio"
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11294 msgid "Crypt audio using CSA"
11295 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11303 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11306 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11307 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11310 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11311 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11313 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11314 msgid "Multipart jpeg muxer"
11315 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11317 #: modules/mux/ogg.c:50
11318 msgid "Ogg/ogm muxer"
11319 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11321 #: modules/mux/wav.c:42
11323 msgstr "Demuxor WAV"
11325 #: modules/packetizer/copy.c:41
11326 msgid "Copy packetizer"
11327 msgstr "Copiar empaquetador"
11329 #: modules/packetizer/h264.c:45
11331 msgid "H264 video packetizer"
11332 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11334 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11335 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11336 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11338 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11340 msgid "MPEG4 video packetizer"
11341 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11345 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11346 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11348 #: modules/stream_out/description.c:48
11349 msgid "Description stream output"
11350 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11352 #: modules/stream_out/display.c:38
11353 msgid "Enable/disable audio rendering."
11354 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11356 #: modules/stream_out/display.c:40
11358 msgid "Enable/disable video rendering."
11359 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11361 #: modules/stream_out/display.c:42
11362 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11363 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11365 #: modules/stream_out/display.c:50
11366 msgid "Display stream output"
11367 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11369 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11370 msgid "Duplicate stream output"
11371 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11373 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11374 msgid "Output access method"
11375 msgstr "Método de acceso de salida"
11377 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11379 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11381 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11384 #: modules/stream_out/es.c:41
11385 msgid "Audio output access method"
11386 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11388 #: modules/stream_out/es.c:43
11390 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11393 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11394 "volcado de audio."
11396 #: modules/stream_out/es.c:45
11398 msgid "Video output access method"
11399 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11401 #: modules/stream_out/es.c:47
11403 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11406 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11407 "volcado de audio."
11409 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11410 msgid "Output muxer"
11411 msgstr "Muxor de salida"
11413 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11414 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11415 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11417 #: modules/stream_out/es.c:53
11418 msgid "Audio output muxer"
11419 msgstr "Muxor de salida de audio"
11421 #: modules/stream_out/es.c:55
11422 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11423 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11425 #: modules/stream_out/es.c:56
11427 msgid "Video output muxer"
11428 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11430 #: modules/stream_out/es.c:58
11432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11433 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11435 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11437 msgstr "URL de salida"
11439 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11440 #: modules/stream_out/standard.c:53
11441 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11442 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11444 #: modules/stream_out/es.c:63
11445 msgid "Audio output URL"
11446 msgstr "URL de salida de audio"
11448 #: modules/stream_out/es.c:65
11450 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11452 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11454 #: modules/stream_out/es.c:67
11456 msgid "Video output URL"
11457 msgstr "URL de salida de audio"
11459 #: modules/stream_out/es.c:69
11462 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11464 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11466 #: modules/stream_out/es.c:78
11467 msgid "Elementary stream output"
11468 msgstr "Salida de volcado elemental"
11470 #: modules/stream_out/gather.c:40
11471 msgid "Gathering stream output"
11472 msgstr "Obtener salida de volcado"
11474 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11478 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11480 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11481 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11482 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11484 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11485 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11486 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11488 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11492 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11493 msgid "Session name"
11494 msgstr "Nombre de sesión"
11496 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11497 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11499 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11501 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11502 msgid "Session description"
11503 msgstr "Descripción de sesión"
11505 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11506 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11507 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11509 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11510 msgid "Session URL"
11511 msgstr "URL de sesión"
11513 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11514 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11515 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11518 msgid "Session email"
11519 msgstr "Correo de sesión"
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11522 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11524 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11526 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11527 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11528 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11530 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11532 msgstr "Puerto de audio"
11534 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11536 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11538 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11540 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11543 msgstr "Puerto de audio"
11545 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11548 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11550 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11552 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11553 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11555 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11557 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11558 msgid "RTP stream output"
11559 msgstr "Salida de volcado RTP"
11561 #: modules/stream_out/standard.c:49
11563 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11565 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11568 #: modules/stream_out/standard.c:57
11569 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11570 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11572 #: modules/stream_out/standard.c:59
11574 msgid "Session groupname"
11575 msgstr "Nombre de sesión"
11577 #: modules/stream_out/standard.c:61
11579 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11580 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11582 #: modules/stream_out/standard.c:63
11583 msgid "SAP announcing"
11584 msgstr "Anuncio de SAP"
11586 #: modules/stream_out/standard.c:64
11587 msgid "Announce this session with SAP"
11588 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11590 #: modules/stream_out/standard.c:66
11591 msgid "SAP IPv6 announcing"
11592 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11594 #: modules/stream_out/standard.c:67
11595 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11596 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11598 #: modules/stream_out/standard.c:69
11599 msgid "SLP announcing"
11600 msgstr "Anuncio de SLP"
11602 #: modules/stream_out/standard.c:70
11603 msgid "Announce this session with SLP"
11604 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11606 #: modules/stream_out/standard.c:78
11607 msgid "Standard stream output"
11608 msgstr "Salida de volcado estándar"
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11612 msgid "Video encoder"
11613 msgstr "Codificador de audio"
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11618 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11620 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11624 msgid "Destination video codec"
11625 msgstr "Códec de audio de destino"
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11630 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11633 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11638 msgid "Video bitrate"
11639 msgstr "Tasa de bits de audio"
11641 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11642 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11643 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11645 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11647 msgid "Video scaling"
11648 msgstr "Alineación del vídeo"
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11652 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11653 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11657 msgid "Video frame-rate"
11658 msgstr "Alineación del vídeo"
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11662 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11664 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11665 "volcado de audio."
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11669 msgid "Deinterlace video"
11670 msgstr "Modo desentrelazado"
11672 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11674 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11675 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11677 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11679 msgid "Allows you to specify the output video width."
11680 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11684 msgid "Allows you to specify the output video height."
11685 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11689 msgid "Video crop top"
11690 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11694 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11695 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11699 msgid "Video crop left"
11700 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11702 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11704 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11708 msgid "Video crop bottom"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11713 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11714 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11718 msgid "Video crop right"
11719 msgstr "Altura del vídeo"
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11723 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11724 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11726 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11727 msgid "Audio encoder"
11728 msgstr "Codificador de audio"
11730 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11732 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11734 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11737 msgid "Destination audio codec"
11738 msgstr "Códec de audio de destino"
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11742 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11745 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11749 msgid "Audio bitrate"
11750 msgstr "Tasa de bits de audio"
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11753 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11755 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11758 msgid "Audio sample rate"
11759 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11763 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11765 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11769 msgid "Audio channels"
11770 msgstr "Canales de audio"
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11774 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11777 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11782 msgid "Subtitles encoder"
11783 msgstr "Retraso de subtítulos"
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11788 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11791 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11795 msgid "Destination subtitles codec"
11796 msgstr "Códec de audio de destino"
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11801 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11804 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11808 msgid "Subpictures filter"
11809 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11813 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11814 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11819 msgid "Number of threads"
11820 msgstr "Número de hilos"
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11823 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11825 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11827 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11829 msgid "Synchronise on audio track"
11830 msgstr "Girar por pista de audio"
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11834 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11835 "on the audio track."
11838 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11839 msgid "Transcode stream output"
11840 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11842 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11845 msgstr "Obtener salida de volcado"
11847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11848 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11849 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11852 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11853 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11857 msgid "Conversions from "
11858 msgstr "Conversiones desde "
11860 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11863 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11869 msgid "MMX conversions from "
11870 msgstr "Conversiones MMX desde "
11872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11873 msgid "AltiVec conversions from "
11874 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11876 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11877 msgid "Image contrast (0-2)"
11878 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11880 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11881 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11882 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11884 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11885 msgid "Image hue (0-360)"
11886 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11888 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11890 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11892 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11893 msgid "Image saturation (0-3)"
11894 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11896 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11897 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11898 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11900 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11901 msgid "Image brightness (0-2)"
11902 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11906 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11909 msgid "Image gamma (0-10)"
11910 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11912 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11914 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11916 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11917 msgid "Image properties filter"
11918 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11920 #: modules/video_filter/blend.c:67
11922 msgid "Video pictures blending"
11923 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11925 #: modules/video_filter/clone.c:55
11926 msgid "Number of clones"
11927 msgstr "Número de clones"
11929 #: modules/video_filter/clone.c:56
11930 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11933 #: modules/video_filter/clone.c:59
11935 msgid "List of video output modules"
11936 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11938 #: modules/video_filter/clone.c:60
11939 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11942 #: modules/video_filter/clone.c:63
11944 msgid "Clone video filter"
11945 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
11947 #: modules/video_filter/crop.c:54
11948 msgid "Crop geometry (pixels)"
11951 #: modules/video_filter/crop.c:55
11953 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11954 "<left offset> + <top offset>."
11957 #: modules/video_filter/crop.c:57
11958 msgid "Automatic cropping"
11959 msgstr "Recorte automático"
11961 #: modules/video_filter/crop.c:58
11962 msgid "Activate automatic black border cropping."
11963 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
11965 #: modules/video_filter/crop.c:61
11967 msgid "Crop video filter"
11968 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
11970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11971 msgid "Deinterlace mode"
11972 msgstr "Modo desentrelazado"
11974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11975 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11976 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11980 msgid "Deinterlacing video filter"
11981 msgstr "Modo desentrelazado"
11983 #: modules/video_filter/distort.c:59
11984 msgid "Distort mode"
11985 msgstr "Modo de distorsión"
11987 #: modules/video_filter/distort.c:60
11988 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11989 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11991 #: modules/video_filter/distort.c:63
11995 #: modules/video_filter/distort.c:63
11999 #: modules/video_filter/distort.c:66
12001 msgid "Distort video filter"
12002 msgstr "Modo de distorsión"
12004 #: modules/video_filter/invert.c:52
12006 msgid "Invert video filter"
12007 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12009 #: modules/video_filter/logo.c:61
12010 msgid "Logo filename"
12011 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12013 #: modules/video_filter/logo.c:62
12014 msgid "Full path of the PNG file to use."
12015 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12017 #: modules/video_filter/logo.c:63
12018 msgid "X coordinate of the logo"
12019 msgstr "Coordenada X del logo"
12021 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12022 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12023 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12025 #: modules/video_filter/logo.c:65
12026 msgid "Y coordinate of the logo"
12027 msgstr "Coordenada Y del logo"
12029 #: modules/video_filter/logo.c:67
12030 msgid "Transparency of the logo"
12031 msgstr "Transparencia del logo"
12033 #: modules/video_filter/logo.c:68
12035 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12036 "to 255 for full opacity)."
12039 #: modules/video_filter/logo.c:70
12040 msgid "Logo position"
12041 msgstr "Posición de logo"
12043 #: modules/video_filter/logo.c:72
12046 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12047 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12049 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12050 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12051 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12053 #: modules/video_filter/logo.c:82
12055 msgid "Logo video filter"
12056 msgstr "Sub filtro de logo"
12058 #: modules/video_filter/logo.c:99
12059 msgid "Logo sub filter"
12060 msgstr "Sub filtro de logo"
12062 #: modules/video_filter/marq.c:64
12063 msgid "Marquee text"
12064 msgstr "Texto de marquesina"
12066 #: modules/video_filter/marq.c:65
12067 msgid "Marquee text to display"
12068 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12070 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12071 msgid "X offset, from left"
12072 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12074 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12075 msgid "X offset, from the left screen edge"
12076 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12078 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12079 msgid "Y offset, from the top"
12080 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12082 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12083 msgid "Y offset, down from the top"
12084 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12086 #: modules/video_filter/marq.c:70
12087 msgid "Marquee timeout"
12088 msgstr "Retardo de marquesina"
12090 #: modules/video_filter/marq.c:71
12092 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12093 "value is 0 (remain forever)."
12095 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12096 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12098 #: modules/video_filter/marq.c:86
12099 msgid "Marquee display sub filter"
12100 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12102 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12103 msgid "Blur factor (1-127)"
12104 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12106 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12107 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12108 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12110 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12111 msgid "Motion blur filter"
12112 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12116 msgid "Video scaling filter"
12117 msgstr "filtro de visualizador"
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12120 msgid "Scaling mode"
12121 msgstr "Modo de escalado"
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12124 msgid "You can choose the default scaling mode."
12125 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12128 msgid "Fast bilinear"
12129 msgstr "Bilineal rápido"
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12136 msgid "Bicubic (good quality)"
12137 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12140 msgid "Experimental"
12141 msgstr "Experimental"
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12144 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12145 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12152 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12153 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12163 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12168 msgid "Bicubic spline"
12169 msgstr "Spline bicúbico"
12171 #: modules/video_filter/time.c:55
12172 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12173 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12175 #: modules/video_filter/time.c:56
12177 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12181 #: modules/video_filter/time.c:71
12182 msgid "Time display sub filter"
12183 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12185 #: modules/video_filter/transform.c:57
12186 msgid "Transform type"
12187 msgstr "Tipo de transformación"
12189 #: modules/video_filter/transform.c:58
12190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12191 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12193 #: modules/video_filter/transform.c:61
12194 msgid "Rotate by 90 degrees"
12195 msgstr "Rotar 90 grados"
12197 #: modules/video_filter/transform.c:62
12198 msgid "Rotate by 180 degrees"
12199 msgstr "Rotar 180 grados"
12201 #: modules/video_filter/transform.c:62
12202 msgid "Rotate by 270 degrees"
12203 msgstr "Rotar 270 grados"
12205 #: modules/video_filter/transform.c:63
12206 msgid "Flip horizontally"
12207 msgstr "Voltear horizontalmente"
12209 #: modules/video_filter/transform.c:63
12210 msgid "Flip vertically"
12211 msgstr "Voltear verticalmente"
12213 #: modules/video_filter/transform.c:66
12215 msgid "Video transformation filter"
12216 msgstr "Meta-información"
12218 #: modules/video_filter/wall.c:53
12219 msgid "Number of columns"
12220 msgstr "Número de columnas"
12222 #: modules/video_filter/wall.c:54
12224 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12227 #: modules/video_filter/wall.c:57
12228 msgid "Number of rows"
12229 msgstr "Número de filas"
12231 #: modules/video_filter/wall.c:58
12233 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12236 #: modules/video_filter/wall.c:61
12237 msgid "Active windows"
12238 msgstr "Ventanas activas"
12240 #: modules/video_filter/wall.c:62
12241 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12242 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12244 #: modules/video_filter/wall.c:66
12246 msgid "wall video filter"
12247 msgstr "filtro de visualizador"
12249 #: modules/video_output/aa.c:55
12251 msgid "ASCII-art video output"
12252 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12254 #: modules/video_output/caca.c:54
12256 msgid "color ASCII art video output"
12257 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12259 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12261 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12266 "doesn't have any effect when using overlays."
12268 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12269 "tiene efecto al usar cubiertas."
12271 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12272 msgid "Use video buffers in system memory"
12275 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12277 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12278 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12279 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12280 "doesn't have any effect when using overlays."
12283 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12284 msgid "Use triple buffering for overlays"
12285 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12287 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12289 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12290 "better video quality (no flickering)."
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12294 msgid "Name of desired display device"
12295 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12297 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12299 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12300 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12301 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12304 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12305 msgid "Enable wallpaper mode "
12306 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12308 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12310 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12311 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12312 "desktop must not already have a wallpaper."
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12317 msgid "DirectX video output"
12318 msgstr "Salida de audio DirectX"
12320 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12322 msgstr "Fondo de escritorio"
12324 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12325 msgid "Win32 OpenGL provider"
12326 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12328 #: modules/video_output/fb.c:67
12329 msgid "Framebuffer device"
12330 msgstr "Aparato framebuffer"
12332 #: modules/video_output/fb.c:69
12334 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12335 "(usually /dev/fb0)."
12338 #: modules/video_output/fb.c:75
12339 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12342 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12343 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12344 msgid "X11 display name"
12345 msgstr "nombre pantalla X11"
12347 #: modules/video_output/ggi.c:58
12349 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12350 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12352 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12353 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12355 #: modules/video_output/glide.c:64
12357 msgid "3dfx Glide video output"
12358 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12360 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12362 msgid "HD1000 video output"
12363 msgstr "Salida de audio HD1000"
12365 #: modules/video_output/mga.c:59
12367 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12368 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12370 #: modules/video_output/opengl.c:97
12374 #: modules/video_output/opengl.c:99
12375 msgid "Allows you to select different visual effects."
12376 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12378 #: modules/video_output/opengl.c:104
12382 #: modules/video_output/opengl.c:104
12383 msgid "Transparent Cube"
12384 msgstr "Cubo Transparente"
12386 #: modules/video_output/opengl.c:107
12388 msgid "OpenGL video output"
12389 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12392 msgid "QT Embedded display name"
12393 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12397 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12398 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12400 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12401 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12405 msgid "QT Embedded video output"
12406 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12408 #: modules/video_output/sdl.c:104
12410 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12411 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12413 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12414 msgid "snapshot width"
12415 msgstr "ancho de captura"
12417 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12418 msgid "Set the width of the snapshot image."
12419 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12421 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12422 msgid "snapshot height"
12423 msgstr "alto de captura"
12425 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12426 msgid "Set the height of the snapshot image."
12427 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12429 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12433 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12434 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12436 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12438 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12439 msgid "cache size (number of images)"
12440 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12442 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12443 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12444 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12446 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12447 msgid "snapshot module"
12448 msgstr "módulo de captura"
12450 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12452 msgid "SVGAlib video output"
12453 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12455 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12457 msgid "Windows GDI video output"
12458 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12460 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12461 msgid "XVideo adaptor number"
12462 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12464 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12466 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12467 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12470 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12472 msgid "Alternate fullscreen method"
12473 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12475 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12483 "show on top of the video."
12485 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12486 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12487 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12488 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12490 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12491 "mostrarse sobre el vídeo."
12493 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12496 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12497 "the value of the DISPLAY environment variable."
12499 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12500 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12502 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12503 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12504 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12506 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12509 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12510 "0 for first screen, 1 for the second."
12512 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12513 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12515 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12516 msgid "X11 OpenGL provider"
12517 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12519 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12520 msgid "Use shared memory"
12521 msgstr "Usar memoria compartida"
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12524 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12525 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12528 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12529 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12531 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12533 msgid "X11 video output"
12534 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12537 msgid "XVimage chroma format"
12538 msgstr "Formato cromático XVimage"
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12542 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12543 "to improve performances by using the most efficient one."
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12548 msgid "XVideo extension video output"
12549 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12551 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12552 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12553 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12555 #: modules/visualization/goom.c:58
12556 msgid "Goom display width"
12557 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12559 #: modules/visualization/goom.c:59
12560 msgid "Goom display height"
12561 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12563 #: modules/visualization/goom.c:60
12565 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12566 "will be prettier but more CPU intensive)."
12568 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12569 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12571 #: modules/visualization/goom.c:63
12572 msgid "Goom animation speed"
12573 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12575 #: modules/visualization/goom.c:64
12576 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12577 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12579 #: modules/visualization/goom.c:70
12580 msgid "Goom effect"
12581 msgstr "efecto Goom"
12583 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12584 msgid "Effects list"
12585 msgstr "Lista de efectos"
12587 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12589 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12590 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12592 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12593 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12595 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12596 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12599 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12600 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12603 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12604 msgid "Number of bands"
12605 msgstr "Número de bandas"
12607 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12608 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12611 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12612 msgid "Band separator"
12613 msgstr "Separador de banda"
12615 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12617 msgid "Number of blank pixels between bands."
12618 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12621 msgid "Amplification"
12622 msgstr "Amplificación"
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12625 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12626 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12629 msgid "Enable peaks"
12630 msgstr "Habilitar picos"
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12633 msgid "Defines whether to draw peaks."
12634 msgstr "Define si se dibujan picos."
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12637 msgid "Number of stars"
12638 msgstr "Número de estrellas"
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12641 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12642 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12645 msgid "visualizer filter"
12646 msgstr "filtro de visualizador"
12648 #: modules/visualization/xosd.c:63
12649 msgid "Flip vertical position"
12650 msgstr "Voltear posición vertical"
12652 #: modules/visualization/xosd.c:64
12653 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12654 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12656 #: modules/visualization/xosd.c:67
12657 msgid "Vertical offset"
12658 msgstr "Desplazamiento vertical"
12660 #: modules/visualization/xosd.c:68
12661 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12664 #: modules/visualization/xosd.c:70
12665 msgid "Shadow offset"
12666 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12668 #: modules/visualization/xosd.c:71
12669 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12672 #: modules/visualization/xosd.c:74
12673 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12674 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12676 #: modules/visualization/xosd.c:80
12677 msgid "XOSD interface"
12678 msgstr "interfaz XOSD"
12680 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12681 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12683 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12684 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12686 #~ msgid "no input\n"
12687 #~ msgstr "sin entrada\n"
12689 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12690 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12692 #~ msgid "| no entries\n"
12693 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12695 #~ msgid "unknown command!\n"
12696 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12698 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12699 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12701 #~ msgid "Volume is %d\n"
12702 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12704 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12705 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"