]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr " "
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
97
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
101
102 #: include/vlc_help.h:77
103 #, fuzzy
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
110
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
114
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:84
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
130
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
134
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
138
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
142
143 #: include/vlc_help.h:96
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
147 "modules."
148 msgstr ""
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
151
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
155
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
159
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
163
164 #: include/vlc_help.h:107
165 msgid ""
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
168 msgstr ""
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
171
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
175
176 #: include/vlc_help.h:112
177 msgid ""
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
183
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:117
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
195
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
199
200 #: include/vlc_help.h:122
201 msgid ""
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
204 msgstr ""
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
206 "aquí.\n"
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
209
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
213
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
217
218 #: include/vlc_interface.h:129
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
227 "\"vlc -I wxwin\"\n"
228
229 #: include/vlc_interface.h:162
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
235 "\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
238 "\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
240 msgstr ""
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
256 #: modules/mux/asf.c:47
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
261 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
269 #: modules/mux/asf.c:50
270 msgid "Author"
271 msgstr "Autor"
272
273 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
274 msgid "Artist"
275 msgstr "Artista"
276
277 #: include/vlc_meta.h:31
278 msgid "Genre"
279 msgstr "Género"
280
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
282 msgid "Copyright"
283 msgstr "Copyright"
284
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
287 msgid "Description"
288 msgstr "Descripción"
289
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
291 msgid "Rating"
292 msgstr "Puntuación"
293
294 #: include/vlc_meta.h:35
295 msgid "Date"
296 msgstr "Fecha"
297
298 #: include/vlc_meta.h:36
299 msgid "Setting"
300 msgstr "Opción"
301
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
307 msgid "URL"
308 msgstr "URL"
309
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
312 msgid "Language"
313 msgstr "Lenguaje"
314
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "CDDB Artist"
317 msgstr "Artista CDDB"
318
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
322
323 #: include/vlc_meta.h:42
324 msgid "CDDB Disc ID"
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
326
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
330
331 #: include/vlc_meta.h:44
332 msgid "CDDB Genre"
333 msgstr "Género CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:45
336 msgid "CDDB Year"
337 msgstr "Año CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:46
340 msgid "CDDB Title"
341 msgstr "Título CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
346
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
350
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
354
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
358
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
362
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
366
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
370
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
374
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
378
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
382
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
386
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
390
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
394
395 #: include/vlc_meta.h:63
396 msgid "Codec Name"
397 msgstr "Nombre de Códec"
398
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
402
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
407
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
411 msgid "Disable"
412 msgstr "Deshabilitar"
413
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
416 msgid "Random"
417 msgstr "Aleatorio"
418
419 #: src/audio_output/input.c:112
420 msgid "Scope"
421 msgstr "Osciloscopio"
422
423 #: src/audio_output/input.c:114
424 msgid "Spectrum"
425 msgstr "Espectrómetro"
426
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
430 msgid "Equalizer"
431 msgstr "Ecualizador"
432
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
437
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
443
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
449 msgid "Stereo"
450 msgstr "Estéreo"
451
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:78
455 msgid "Left"
456 msgstr "Izquierdo"
457
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:78
461 msgid "Right"
462 msgstr "Derecho"
463
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
467
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
471
472 #: src/extras/getopt.c:638
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
476
477 #: src/extras/getopt.c:663
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:668
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:715
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:719
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:745
503 #, c-format
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:748
508 #, c-format
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
513 #, c-format
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:825
518 #, c-format
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:843
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
526
527 #: src/input/control.c:257
528 #, c-format
529 msgid "Bookmark %i"
530 msgstr "Favorito %i"
531
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
535 #, c-format
536 msgid "Track %i"
537 msgstr "Pista %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:1129
540 #, c-format
541 msgid "Stream %d"
542 msgstr "Volcado %d"
543
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
546 msgid "Codec"
547 msgstr "Códec"
548
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
551 msgid "Type"
552 msgstr "Tipo"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
560 msgid "Audio"
561 msgstr "Audio"
562
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
567 msgid "Channels"
568 msgstr "Canales"
569
570 #: src/input/es_out.c:1149
571 msgid "Sample rate"
572 msgstr "Tasa de Muestra"
573
574 #: src/input/es_out.c:1150
575 #, c-format
576 msgid "%d Hz"
577 msgstr "%d Hz"
578
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
582
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Tasa de Bits"
586
587 #: src/input/es_out.c:1159
588 #, c-format
589 msgid "%d kb/s"
590 msgstr "%d kb/s"
591
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
597 #, fuzzy
598 msgid "Video"
599 msgstr "Ver"
600
601 #: src/input/es_out.c:1168
602 msgid "Resolution"
603 msgstr "Resolución"
604
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
608
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
611 msgid "Subtitle"
612 msgstr "Subtítulo"
613
614 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
615 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
616 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
622 msgid "General"
623 msgstr "General"
624
625 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
626 msgid "Meta-information"
627 msgstr "Meta-información"
628
629 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
630 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
631 msgid "Stream"
632 msgstr "Volcado"
633
634 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
635 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
638 msgid "Duration"
639 msgstr "Duración"
640
641 #: src/input/var.c:118
642 msgid "Bookmark"
643 msgstr "Favorito"
644
645 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
647 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
648 msgid "Program"
649 msgstr "Programa"
650
651 #: src/input/var.c:135
652 msgid "Programs"
653 msgstr "Programas"
654
655 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
657 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
661 msgid "Chapter"
662 msgstr "Capítulo"
663
664 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
665 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
666 msgid "Navigation"
667 msgstr "Navegación"
668
669 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
671 msgid "Video Track"
672 msgstr "Pista de Vídeo"
673
674 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
676 msgid "Audio Track"
677 msgstr "Pista de Audio"
678
679 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
681 msgid "Subtitles Track"
682 msgstr "Pista de Subtítulos"
683
684 #: src/input/var.c:261
685 msgid "Next title"
686 msgstr "Título siguiente"
687
688 #: src/input/var.c:266
689 msgid "Previous title"
690 msgstr "Título anterior"
691
692 #: src/input/var.c:289
693 #, c-format
694 msgid "Title %i"
695 msgstr "Título %i"
696
697 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
698 #, c-format
699 msgid "Chapter %i"
700 msgstr "Capítulo %i"
701
702 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
703 msgid "Next chapter"
704 msgstr "Capítulo siguiente"
705
706 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
707 msgid "Previous chapter"
708 msgstr "Capítulo anterior"
709
710 #: src/interface/interface.c:324
711 msgid "Switch interface"
712 msgstr "Cambiar interfaz"
713
714 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
716 msgid "Add Interface"
717 msgstr "Añadir Interfaz"
718
719 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
720 #: src/misc/modules.c:1920
721 msgid "C"
722 msgstr "es"
723
724 #: src/libvlc.c:302
725 msgid "Help options"
726 msgstr "Opciones de Ayuda"
727
728 #: src/libvlc.c:320
729 #, c-format
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
732
733 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
734 msgid "string"
735 msgstr "cadena"
736
737 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
738 msgid "integer"
739 msgstr "integral"
740
741 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
742 msgid "float"
743 msgstr "flotante"
744
745 #: src/libvlc.c:1960
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (por defecto habilitado)"
748
749 #: src/libvlc.c:1961
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
752
753 #: src/libvlc.c:2101
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [items]...\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
760 "\n"
761
762 #: src/libvlc.c:2104
763 #, c-format
764 msgid "[module]              [description]\n"
765 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
766
767 #: src/libvlc.c:2148
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
774 msgstr ""
775 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
776 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
777 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
778 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
779
780 #: src/libvlc.c:2190
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Press the RETURN key to continue...\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
788
789 #: src/libvlc.h:34
790 msgid "Auto"
791 msgstr "Automático"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "American"
795 msgstr "Americano"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "British"
799 msgstr "Británico"
800
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
802 msgid "Spanish"
803 msgstr "Español"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
806 msgid "German"
807 msgstr "Alemán"
808
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
810 msgid "French"
811 msgstr "Francés"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
814 msgid "Hungarian"
815 msgstr "Húngaro"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
818 msgid "Italian"
819 msgstr "Italiano"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
822 msgid "Japanese"
823 msgstr "Japonés"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
826 msgid "Dutch"
827 msgstr "Holandés"
828
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
830 msgid "Norwegian"
831 msgstr "Noruego"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
834 msgid "Polish"
835 msgstr "Polaco"
836
837 #: src/libvlc.h:36
838 msgid "Brazilian"
839 msgstr "Brasileño"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
842 msgid "Russian"
843 msgstr "Ruso"
844
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
846 msgid "Swedish"
847 msgstr "Sueco"
848
849 #: src/libvlc.h:47
850 msgid ""
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
854 msgstr ""
855 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
856 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
857 "definir varias opciones relacionadas."
858
859 #: src/libvlc.h:51
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Módulo de interfaz"
862
863 #: src/libvlc.h:53
864 msgid ""
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
867 msgstr ""
868 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
869 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
870 "posible."
871
872 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
873 msgid "Extra interface modules"
874 msgstr "Módulos extra de interfaz"
875
876 #: src/libvlc.h:59
877 msgid ""
878 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
879 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
880 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
881 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
882 msgstr ""
883 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
884 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
885 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
886 "sap, rc, http o screensaver)"
887
888 #: src/libvlc.h:64
889 msgid "Verbosity (0,1,2)"
890 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
891
892 #: src/libvlc.h:66
893 msgid ""
894 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
895 "1=warnings, 2=debug)."
896 msgstr ""
897 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
898 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
899
900 #: src/libvlc.h:69
901 msgid "Be quiet"
902 msgstr "Cállate"
903
904 #: src/libvlc.h:71
905 msgid "This options turns off all warning and information messages."
906 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
907
908 #: src/libvlc.h:74
909 msgid ""
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
912 msgstr ""
913 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
914 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
915
916 #: src/libvlc.h:78
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Mensajes de color"
919
920 #: src/libvlc.h:80
921 msgid ""
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
924 msgstr ""
925 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
926 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
927
928 #: src/libvlc.h:83
929 msgid "Show advanced options"
930 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
931
932 #: src/libvlc.h:85
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
935 "all the available options, including those that most users should never "
936 "touch."
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.h:90
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
943 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
944 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
945 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
946 "modules section."
947 msgstr ""
948 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
949 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
950 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
951 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
952 "\"filtros de audio\"."
953
954 #: src/libvlc.h:96
955 msgid "Audio output module"
956 msgstr "Módulo de salida de audio"
957
958 #: src/libvlc.h:98
959 msgid ""
960 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
961 "default behavior is to automatically select the best method available."
962 msgstr ""
963 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
964 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
965
966 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
967 msgid "Enable audio"
968 msgstr "Habilitar audio"
969
970 #: src/libvlc.h:104
971 msgid ""
972 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
973 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
974 msgstr ""
975 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
976 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
977
978 #: src/libvlc.h:107
979 msgid "Force mono audio"
980 msgstr "Forzar audio mono"
981
982 #: src/libvlc.h:108
983 msgid "This will force a mono audio output."
984 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
985
986 #: src/libvlc.h:110
987 msgid "Audio output volume"
988 msgstr "Volumen de salida de audio"
989
990 #: src/libvlc.h:112
991 msgid ""
992 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
993 msgstr ""
994 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
995
996 #: src/libvlc.h:115
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
999
1000 #: src/libvlc.h:117
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1003
1004 #: src/libvlc.h:119
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1007
1008 #: src/libvlc.h:121
1009 msgid ""
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012 msgstr ""
1013 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1014 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1015
1016 #: src/libvlc.h:125
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1019
1020 #: src/libvlc.h:127
1021 msgid ""
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1025 msgstr ""
1026 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1027 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1028 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1029
1030 #: src/libvlc.h:132
1031 msgid "Audio desynchronization compensation"
1032 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1033
1034 #: src/libvlc.h:134
1035 msgid ""
1036 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1037 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1038 "the audio."
1039 msgstr ""
1040 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1041 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1042
1043 #: src/libvlc.h:138
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1046
1047 #: src/libvlc.h:140
1048 msgid ""
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1052 msgstr ""
1053 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1054 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1055 "ejecuta lo soportan)."
1056
1057 #: src/libvlc.h:144
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1060
1061 #: src/libvlc.h:146
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1067 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1068
1069 #: src/libvlc.h:151
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1074 msgstr ""
1075 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1076 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1077
1078 #: src/libvlc.h:154
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mezclador de canal"
1081
1082 #: src/libvlc.h:156
1083 msgid ""
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1086 msgstr ""
1087 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1088 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1089 "con auriculares."
1090
1091 #: src/libvlc.h:161
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1097 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1098 "options."
1099 msgstr ""
1100 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1101 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1102 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1103 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1104 "vídeo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:167
1107 msgid "Video output module"
1108 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:169
1111 msgid ""
1112 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1113 "default behavior is to automatically select the best method available."
1114 msgstr ""
1115 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1116 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1117
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:175
1123 msgid ""
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1126 msgstr ""
1127 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1128 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1129 "procesador."
1130
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1133 msgid "Video width"
1134 msgstr "Anchura del vídeo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:180
1137 msgid ""
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1140 msgstr ""
1141 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1142 "las características de vídeo."
1143
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura del vídeo"
1148
1149 #: src/libvlc.h:185
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1155 "las características del vídeo."
1156
1157 #: src/libvlc.h:188
1158 msgid "Video x coordinate"
1159 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1160
1161 #: src/libvlc.h:190
1162 msgid ""
1163 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1164 "(x coordinate)."
1165 msgstr ""
1166 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1167 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1168
1169 #: src/libvlc.h:193
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:195
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(y coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:198
1183 msgid "Video title"
1184 msgstr "Título del vídeo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:200
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1189
1190 #: src/libvlc.h:202
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del vídeo"
1193
1194 #: src/libvlc.h:204
1195 msgid ""
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1199 msgstr ""
1200 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1205 msgid "Center"
1206 msgstr "Centro"
1207
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1209 msgid "Top"
1210 msgstr "Arriba"
1211
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1213 msgid "Bottom"
1214 msgstr "Abajo"
1215
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1217 msgid "Top-Left"
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgid "Top-Right"
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1223
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1225 msgid "Bottom-Left"
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1231
1232 #: src/libvlc.h:212
1233 msgid "Zoom video"
1234 msgstr "Zoom de vídeo"
1235
1236 #: src/libvlc.h:214
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1239
1240 #: src/libvlc.h:216
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1243
1244 #: src/libvlc.h:218
1245 msgid ""
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1248 msgstr ""
1249 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1251
1252 #: src/libvlc.h:221
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1255
1256 #: src/libvlc.h:223
1257 msgid ""
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1261
1262 #: src/libvlc.h:226
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1265
1266 #: src/libvlc.h:228
1267 msgid ""
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 msgstr ""
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1273
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1277
1278 #: src/libvlc.h:232
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1281
1282 #: src/libvlc.h:235
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1285
1286 #: src/libvlc.h:237
1287 msgid ""
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 msgstr ""
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1293 "vídeo."
1294
1295 #: src/libvlc.h:241
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1298
1299 #: src/libvlc.h:243
1300 msgid ""
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:251
1309 msgid ""
1310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1312 "channel."
1313 msgstr ""
1314 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1315 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1316 "el canal de subtítulos."
1317
1318 #: src/libvlc.h:255
1319 msgid "Clock reference average counter"
1320 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:257
1323 msgid ""
1324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1325 "to 10000."
1326 msgstr ""
1327 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1328 "10000."
1329
1330 #: src/libvlc.h:260
1331 msgid "Server port"
1332 msgstr "Puerto del servidor"
1333
1334 #: src/libvlc.h:262
1335 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1336 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1337
1338 #: src/libvlc.h:264
1339 msgid "MTU of the network interface"
1340 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1341
1342 #: src/libvlc.h:266
1343 msgid ""
1344 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1345 "usually 1500."
1346 msgstr ""
1347 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1348
1349 #: src/libvlc.h:269
1350 msgid "Network interface address"
1351 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1352
1353 #: src/libvlc.h:271
1354 msgid ""
1355 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1356 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1357 "multicasting interface here."
1358 msgstr ""
1359 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1360 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1361 "multiemisión."
1362
1363 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1364 msgid "Time to live"
1365 msgstr "Hora para emisión en directo"
1366
1367 #: src/libvlc.h:277
1368 msgid ""
1369 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1370 "output."
1371 msgstr ""
1372 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1373 "enviados por el volcado de salida."
1374
1375 #: src/libvlc.h:280
1376 msgid "Choose program (SID)"
1377 msgstr "Elige programa (SID)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:282
1380 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1381 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:284
1384 msgid "Choose programs"
1385 msgstr "Elige programas"
1386
1387 #: src/libvlc.h:286
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1390 msgstr ""
1391 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1392 "comas."
1393
1394 #: src/libvlc.h:289
1395 msgid "Choose audio"
1396 msgstr "Elige audio"
1397
1398 #: src/libvlc.h:291
1399 msgid ""
1400 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1401 msgstr ""
1402 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1403
1404 #: src/libvlc.h:294
1405 msgid "Choose audio channel"
1406 msgstr "Elige canal de audio"
1407
1408 #: src/libvlc.h:296
1409 msgid ""
1410 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1411 "to n)."
1412 msgstr ""
1413 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1414
1415 #: src/libvlc.h:299
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1418
1419 #: src/libvlc.h:301
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1422 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1425 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1426 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1427
1428 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1429 msgid "Input start time (seconds)"
1430 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1433 msgid "Input stop time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1437 msgid "Input slave (experimental)"
1438 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:316
1441 msgid "Bookmarks list for a stream"
1442 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1443
1444 #: src/libvlc.h:317
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1449 "{...}\""
1450 msgstr ""
1451 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1452 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1453 "offset-opcional}{etc...}\""
1454
1455 #: src/libvlc.h:322
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1459 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1460 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1461 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1462 msgstr ""
1463 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1464 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1465 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1466 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1467
1468 #: src/libvlc.h:328
1469 msgid "Force SPU position"
1470 msgstr "Forzar posición SPU"
1471
1472 #: src/libvlc.h:330
1473 msgid ""
1474 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1475 "over the movie. Try several positions."
1476 msgstr ""
1477 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1478 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1479
1480 #: src/libvlc.h:333
1481 msgid "On Screen Display"
1482 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1483
1484 #: src/libvlc.h:335
1485 msgid ""
1486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1487 "Display). You can disable this feature here."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:338
1491 msgid "Subpictures filter module"
1492 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1493
1494 #: src/libvlc.h:340
1495 msgid ""
1496 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1497 "logo."
1498 msgstr ""
1499 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1500 "superponer un logo."
1501
1502 #: src/libvlc.h:343
1503 msgid "Autodetect subtitle files"
1504 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1505
1506 #: src/libvlc.h:345
1507 msgid ""
1508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1509 msgstr ""
1510 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1511
1512 #: src/libvlc.h:348
1513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1514 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1515
1516 #: src/libvlc.h:350
1517 msgid ""
1518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1519 "Options are:\n"
1520 "0 = no subtitles autodetected\n"
1521 "1 = any subtitle file\n"
1522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1525 msgstr ""
1526 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1527 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1528 "0 = no detectar subtítulos\n"
1529 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1530 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1531 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1532 "adicionales\n"
1533 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1534
1535 #: src/libvlc.h:358
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Subtitle autodetection paths"
1538 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1539
1540 #: src/libvlc.h:360
1541 msgid ""
1542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1543 "found in the current directory."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:363
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1550
1551 #: src/libvlc.h:365
1552 msgid ""
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1554 "subtitle file."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:368
1558 msgid "DVD device"
1559 msgstr "Aparato DVD"
1560
1561 #: src/libvlc.h:371
1562 msgid ""
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1565 msgstr ""
1566 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1567 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:375
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1572
1573 #: src/libvlc.h:378
1574 msgid "VCD device"
1575 msgstr "Aparato VCD"
1576
1577 #: src/libvlc.h:381
1578 msgid ""
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1581 msgstr ""
1582 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1583 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1584
1585 #: src/libvlc.h:385
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1588
1589 #: src/libvlc.h:388
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1592
1593 #: src/libvlc.h:391
1594 msgid ""
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1597 msgstr ""
1598 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1599 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1600
1601 #: src/libvlc.h:395
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1604
1605 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1606 msgid "Force IPv6"
1607 msgstr "Forzar IPv6"
1608
1609 #: src/libvlc.h:400
1610 msgid ""
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1612 "connections."
1613 msgstr ""
1614 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1615
1616 #: src/libvlc.h:403
1617 msgid "Force IPv4"
1618 msgstr "Forzar IPv4"
1619
1620 #: src/libvlc.h:405
1621 msgid ""
1622 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1623 "connections."
1624 msgstr ""
1625 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1626
1627 #: src/libvlc.h:408
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Title metadata"
1630 msgstr "Metadata de fecha"
1631
1632 #: src/libvlc.h:410
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1636
1637 #: src/libvlc.h:412
1638 msgid "Author metadata"
1639 msgstr "Metadata de autor"
1640
1641 #: src/libvlc.h:414
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1644
1645 #: src/libvlc.h:416
1646 msgid "Artist metadata"
1647 msgstr "Metadata de artista"
1648
1649 #: src/libvlc.h:418
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1652
1653 #: src/libvlc.h:420
1654 msgid "Genre metadata"
1655 msgstr "Metadata de género"
1656
1657 #: src/libvlc.h:422
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1659 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1660
1661 #: src/libvlc.h:424
1662 msgid "Copyright metadata"
1663 msgstr "Metadata de copyright"
1664
1665 #: src/libvlc.h:426
1666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1667 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1668
1669 #: src/libvlc.h:428
1670 msgid "Description metadata"
1671 msgstr "Metadata de descripción"
1672
1673 #: src/libvlc.h:430
1674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1677
1678 #: src/libvlc.h:432
1679 msgid "Date metadata"
1680 msgstr "Metadata de fecha"
1681
1682 #: src/libvlc.h:434
1683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1684 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1685
1686 #: src/libvlc.h:436
1687 msgid "URL metadata"
1688 msgstr "Metadata de URL"
1689
1690 #: src/libvlc.h:438
1691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1692 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1693
1694 #: src/libvlc.h:441
1695 msgid ""
1696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1698 "can break playback of all your streams."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:445
1702 msgid "Preferred codecs list"
1703 msgstr "Lista de códecs preferida"
1704
1705 #: src/libvlc.h:447
1706 msgid ""
1707 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1708 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1709 "the other ones."
1710 msgstr ""
1711 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1712 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1713 "otros."
1714
1715 #: src/libvlc.h:451
1716 msgid "Preferred encoders list"
1717 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1718
1719 #: src/libvlc.h:453
1720 msgid ""
1721 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1722 msgstr ""
1723 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1724 "prioritariamente"
1725
1726 #: src/libvlc.h:457
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1729 "subsystem."
1730 msgstr ""
1731 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1732 "subsistema de volcado de salida."
1733
1734 #: src/libvlc.h:460
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Elige un volcado de salida"
1737
1738 #: src/libvlc.h:462
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1741
1742 #: src/libvlc.h:464
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1745
1746 #: src/libvlc.h:466
1747 #, fuzzy
1748 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1749 msgstr ""
1750 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1751
1752 #: src/libvlc.h:468
1753 msgid "Display while streaming"
1754 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1755
1756 #: src/libvlc.h:470
1757 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1758 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1759
1760 #: src/libvlc.h:472
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Enable video stream output"
1763 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1764
1765 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1766 msgid ""
1767 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1768 "stream output facility when this last one is enabled."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:477
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1774
1775 #: src/libvlc.h:482
1776 msgid "Keep stream output open"
1777 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1778
1779 #: src/libvlc.h:484
1780 msgid ""
1781 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1782 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1783 "specified)"
1784 msgstr ""
1785 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1786 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1787 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:488
1790 msgid "Preferred packetizer list"
1791 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1792
1793 #: src/libvlc.h:490
1794 msgid ""
1795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1796 msgstr ""
1797 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1798
1799 #: src/libvlc.h:493
1800 msgid "Mux module"
1801 msgstr "Módulo mux"
1802
1803 #: src/libvlc.h:495
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1806
1807 #: src/libvlc.h:497
1808 msgid "Access output module"
1809 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1810
1811 #: src/libvlc.h:499
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1813 msgstr ""
1814 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1815 "acceso"
1816
1817 #: src/libvlc.h:501
1818 msgid "Control SAP flow"
1819 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1820
1821 #: src/libvlc.h:502
1822 msgid ""
1823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1825 msgstr ""
1826 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1827 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1828
1829 #: src/libvlc.h:506
1830 msgid "SAP announcement interval"
1831 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1832
1833 #: src/libvlc.h:507
1834 msgid ""
1835 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1836 "between SAP announcements"
1837 msgstr ""
1838 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1839 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1840
1841 #: src/libvlc.h:511
1842 msgid ""
1843 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1844 "You should always leave all these enabled."
1845 msgstr ""
1846 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1847 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1848
1849 #: src/libvlc.h:514
1850 msgid "Enable CPU MMX support"
1851 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1852
1853 #: src/libvlc.h:516
1854 msgid ""
1855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1856 "of them."
1857 msgstr ""
1858 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1859 "aprovecharlas."
1860
1861 #: src/libvlc.h:519
1862 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1863 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1864
1865 #: src/libvlc.h:521
1866 msgid ""
1867 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1868 "advantage of them."
1869 msgstr ""
1870 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1871 "aprovecharlas."
1872
1873 #: src/libvlc.h:524
1874 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1875 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1876
1877 #: src/libvlc.h:526
1878 msgid ""
1879 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1881 msgstr ""
1882 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1883 "aprovecharlas."
1884
1885 #: src/libvlc.h:529
1886 msgid "Enable CPU SSE support"
1887 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1888
1889 #: src/libvlc.h:531
1890 msgid ""
1891 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1892 "of them."
1893 msgstr ""
1894 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1895 "aprovecharlas."
1896
1897 #: src/libvlc.h:534
1898 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1899 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1900
1901 #: src/libvlc.h:536
1902 msgid ""
1903 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1904 "of them."
1905 msgstr ""
1906 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1907 "aprovecharlas."
1908
1909 #: src/libvlc.h:539
1910 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1911 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1912
1913 #: src/libvlc.h:541
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1917 msgstr ""
1918 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1919 "aprovecharlas."
1920
1921 #: src/libvlc.h:545
1922 msgid ""
1923 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1924 "overridden in the playlist dialog box."
1925 msgstr ""
1926 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1927 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1928
1929 #: src/libvlc.h:548
1930 msgid "Play files randomly forever"
1931 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1932
1933 #: src/libvlc.h:550
1934 msgid ""
1935 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1936 "interrupted."
1937 msgstr ""
1938 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1939 "reproducción hasta ser interrumpido."
1940
1941 #: src/libvlc.h:553
1942 msgid "Loop playlist on end"
1943 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1944
1945 #: src/libvlc.h:555
1946 msgid ""
1947 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1948 "option."
1949 msgstr ""
1950 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1951 "entonces habilita esta opción."
1952
1953 #: src/libvlc.h:558
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Repite el actual objeto"
1956
1957 #: src/libvlc.h:560
1958 msgid ""
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1960 "and over again."
1961 msgstr ""
1962 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1963 "reproducción una y otra vez."
1964
1965 #: src/libvlc.h:563
1966 msgid "Play and stop"
1967 msgstr "Reproducir y parar"
1968
1969 #: src/libvlc.h:565
1970 msgid ""
1971 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1972 "index."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:569
1976 msgid ""
1977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1978 "you really know what you are doing."
1979 msgstr ""
1980 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1981 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1982
1983 #: src/libvlc.h:572
1984 msgid "Memory copy module"
1985 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1986
1987 #: src/libvlc.h:574
1988 msgid ""
1989 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1990 "select the fastest one supported by your hardware."
1991 msgstr ""
1992 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1993 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1994
1995 #: src/libvlc.h:577
1996 msgid "Access module"
1997 msgstr "Módulos de acceso"
1998
1999 #: src/libvlc.h:579
2000 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2001 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2002
2003 #: src/libvlc.h:581
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Módulos demux"
2006
2007 #: src/libvlc.h:583
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2010
2011 #: src/libvlc.h:585
2012 msgid "Allow real-time priority"
2013 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2014
2015 #: src/libvlc.h:587
2016 msgid ""
2017 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2018 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2019 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2020 "only activate this if you know what you're doing."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:593
2024 msgid "Adjust VLC priority"
2025 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2026
2027 #: src/libvlc.h:595
2028 msgid ""
2029 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2030 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2031 "VLC instances."
2032 msgstr ""
2033 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2034 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2035 "programas, o ante otras instancias VLC."
2036
2037 #: src/libvlc.h:599
2038 msgid "Minimize number of threads"
2039 msgstr "Minimizar número de hilos"
2040
2041 #: src/libvlc.h:601
2042 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2043 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2044
2045 #: src/libvlc.h:603
2046 msgid "Modules search path"
2047 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2048
2049 #: src/libvlc.h:605
2050 msgid ""
2051 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2052 "modules."
2053 msgstr ""
2054 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2055 "módulos."
2056
2057 #: src/libvlc.h:608
2058 msgid "Use a plugins cache"
2059 msgstr "Usar una caché de plugins"
2060
2061 #: src/libvlc.h:610
2062 msgid ""
2063 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2064 "start time of VLC."
2065 msgstr ""
2066 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2067 "inicio de VLC."
2068
2069 #: src/libvlc.h:613
2070 msgid "Run as daemon process"
2071 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2072
2073 #: src/libvlc.h:615
2074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2075 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2076
2077 #: src/libvlc.h:617
2078 msgid "Allow only one running instance"
2079 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2080
2081 #: src/libvlc.h:619
2082 msgid ""
2083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2084 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2085 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2087 "running instance or enqueue it."
2088 msgstr ""
2089 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2090 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2091 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2092 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2093 "cola."
2094
2095 #: src/libvlc.h:625
2096 msgid "Increase the priority of the process"
2097 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2098
2099 #: src/libvlc.h:627
2100 msgid ""
2101 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2102 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2103 "could otherwise take too much processor time.\n"
2104 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2105 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2106 "require a reboot of your machine."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:634
2110 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2111 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:636
2114 msgid ""
2115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2118 msgstr ""
2119 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2120 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2121 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2122 "problemas con ella."
2123
2124 #: src/libvlc.h:641
2125 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2126 msgstr ""
2127 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2128
2129 #: src/libvlc.h:644
2130 msgid ""
2131 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2132 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2133 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2134 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2135 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2136 msgstr ""
2137 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2138 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2139 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2140 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2141 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2142
2143 #: src/libvlc.h:652
2144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2145 msgstr ""
2146 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2147 "\"teclas rápidas\"."
2148
2149 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2153 msgid "Fullscreen"
2154 msgstr "Pantalla completa"
2155
2156 #: src/libvlc.h:656
2157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2158 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2159
2160 #: src/libvlc.h:657
2161 msgid "Play/Pause"
2162 msgstr "Reproducir/Pausar"
2163
2164 #: src/libvlc.h:658
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2167
2168 #: src/libvlc.h:659
2169 msgid "Pause only"
2170 msgstr "Sólo pausa"
2171
2172 #: src/libvlc.h:660
2173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2175
2176 #: src/libvlc.h:661
2177 msgid "Play only"
2178 msgstr "Sólo reproducir"
2179
2180 #: src/libvlc.h:662
2181 msgid "Select the hotkey to use to play."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2183
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2186 msgid "Faster"
2187 msgstr "Más Rápido"
2188
2189 #: src/libvlc.h:664
2190 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2191 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2192
2193 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2195 msgid "Slower"
2196 msgstr "Más Lento"
2197
2198 #: src/libvlc.h:666
2199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2201
2202 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2209 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2210 msgid "Next"
2211 msgstr "Siguiente"
2212
2213 #: src/libvlc.h:668
2214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2215 msgstr ""
2216 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2217
2218 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2221 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2222 msgid "Previous"
2223 msgstr "Previo"
2224
2225 #: src/libvlc.h:670
2226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2227 msgstr ""
2228 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2229
2230 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2237 #: modules/visualization/xosd.c:231
2238 #, c-format
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Parar"
2241
2242 #: src/libvlc.h:672
2243 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2244 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2245
2246 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2247 msgid "Position"
2248 msgstr "Posición"
2249
2250 #: src/libvlc.h:674
2251 msgid "Select the hotkey to display the position."
2252 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2253
2254 #: src/libvlc.h:676
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2257
2258 #: src/libvlc.h:677
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2260 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2261
2262 #: src/libvlc.h:679
2263 msgid "Jump 1 minute backwards"
2264 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2265
2266 #: src/libvlc.h:680
2267 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2269
2270 #: src/libvlc.h:681
2271 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2272 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2273
2274 #: src/libvlc.h:682
2275 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2277
2278 #: src/libvlc.h:683
2279 msgid "Jump 10 seconds forward"
2280 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2281
2282 #: src/libvlc.h:684
2283 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2285
2286 #: src/libvlc.h:686
2287 msgid "Jump 1 minute forward"
2288 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2289
2290 #: src/libvlc.h:687
2291 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2293
2294 #: src/libvlc.h:689
2295 msgid "Jump 5 minutes forward"
2296 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2297
2298 #: src/libvlc.h:690
2299 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2301
2302 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2304 msgid "Quit"
2305 msgstr "Quitar"
2306
2307 #: src/libvlc.h:693
2308 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2309 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2310
2311 #: src/libvlc.h:694
2312 msgid "Navigate up"
2313 msgstr "Navegar arriba"
2314
2315 #: src/libvlc.h:695
2316 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2317 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2318
2319 #: src/libvlc.h:696
2320 msgid "Navigate down"
2321 msgstr "Navegar abajo"
2322
2323 #: src/libvlc.h:697
2324 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2326
2327 #: src/libvlc.h:698
2328 msgid "Navigate left"
2329 msgstr "Navegar a izquierda"
2330
2331 #: src/libvlc.h:699
2332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2334
2335 #: src/libvlc.h:700
2336 msgid "Navigate right"
2337 msgstr "Navegar a derecha"
2338
2339 #: src/libvlc.h:701
2340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2342
2343 #: src/libvlc.h:702
2344 msgid "Activate"
2345 msgstr "Activar"
2346
2347 #: src/libvlc.h:703
2348 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2350
2351 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2352 msgid "Volume up"
2353 msgstr "Subir volumen"
2354
2355 #: src/libvlc.h:705
2356 msgid "Select the key to increase audio volume."
2357 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2358
2359 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2360 msgid "Volume down"
2361 msgstr "Bajar volumen"
2362
2363 #: src/libvlc.h:707
2364 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2370 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2371 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2372 msgid "Mute"
2373 msgstr "Mudo"
2374
2375 #: src/libvlc.h:709
2376 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2377 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2378
2379 #: src/libvlc.h:710
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Subtitle delay up"
2382 msgstr "Retraso de subtítulos"
2383
2384 #: src/libvlc.h:711
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2387 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2388
2389 #: src/libvlc.h:712
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Subtitle delay down"
2392 msgstr "Retraso de subtítulos"
2393
2394 #: src/libvlc.h:713
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2397 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2398
2399 #: src/libvlc.h:714
2400 msgid "Play playlist bookmark 1"
2401 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2402
2403 #: src/libvlc.h:715
2404 msgid "Play playlist bookmark 2"
2405 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2406
2407 #: src/libvlc.h:716
2408 msgid "Play playlist bookmark 3"
2409 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2410
2411 #: src/libvlc.h:717
2412 msgid "Play playlist bookmark 4"
2413 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:718
2416 msgid "Play playlist bookmark 5"
2417 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2418
2419 #: src/libvlc.h:719
2420 msgid "Play playlist bookmark 6"
2421 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2422
2423 #: src/libvlc.h:720
2424 msgid "Play playlist bookmark 7"
2425 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2426
2427 #: src/libvlc.h:721
2428 msgid "Play playlist bookmark 8"
2429 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2430
2431 #: src/libvlc.h:722
2432 msgid "Play playlist bookmark 9"
2433 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2434
2435 #: src/libvlc.h:723
2436 msgid "Play playlist bookmark 10"
2437 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2438
2439 #: src/libvlc.h:724
2440 msgid "Select the key to play this bookmark."
2441 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2442
2443 #: src/libvlc.h:725
2444 msgid "Set playlist bookmark 1"
2445 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2446
2447 #: src/libvlc.h:726
2448 msgid "Set playlist bookmark 2"
2449 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2450
2451 #: src/libvlc.h:727
2452 msgid "Set playlist bookmark 3"
2453 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2454
2455 #: src/libvlc.h:728
2456 msgid "Set playlist bookmark 4"
2457 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2458
2459 #: src/libvlc.h:729
2460 msgid "Set playlist bookmark 5"
2461 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2462
2463 #: src/libvlc.h:730
2464 msgid "Set playlist bookmark 6"
2465 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2466
2467 #: src/libvlc.h:731
2468 msgid "Set playlist bookmark 7"
2469 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2470
2471 #: src/libvlc.h:732
2472 msgid "Set playlist bookmark 8"
2473 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2474
2475 #: src/libvlc.h:733
2476 msgid "Set playlist bookmark 9"
2477 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2478
2479 #: src/libvlc.h:734
2480 msgid "Set playlist bookmark 10"
2481 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2482
2483 #: src/libvlc.h:735
2484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2485 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2486
2487 #: src/libvlc.h:737
2488 msgid "Go back in browsing history"
2489 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2490
2491 #: src/libvlc.h:738
2492 msgid ""
2493 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2494 "history."
2495 msgstr ""
2496 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2497 "historial de exploración."
2498
2499 #: src/libvlc.h:739
2500 msgid "Go forward in browsing history"
2501 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2502
2503 #: src/libvlc.h:740
2504 msgid ""
2505 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2506 "history."
2507 msgstr ""
2508 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2509 "historial de exploración."
2510
2511 #: src/libvlc.h:742
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Girar por pista de audio"
2514
2515 #: src/libvlc.h:743
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2517 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2518
2519 #: src/libvlc.h:744
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2523
2524 #: src/libvlc.h:745
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2527 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:746
2530 msgid "Show interface"
2531 msgstr "Mostrar interfaz"
2532
2533 #: src/libvlc.h:747
2534 msgid "Raise the interface above all other windows"
2535 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2536
2537 #: src/libvlc.h:750
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2542 "URL syntax:\n"
2543 "  [file://]filename              plain media file\n"
2544 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2545 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2546 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2547 "  screen://                      Screen capture\n"
2548 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2549 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2550 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2551 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2554 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2555 msgstr ""
2556 "\n"
2557 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2558 "Sintaxis de URL:\n"
2559 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2560 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2561 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2562 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2563 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2564 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2565 "                            Aparato DVD\n"
2566 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2567 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2568 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2569 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2570 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2571 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2572
2573 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2574 msgid "Interface"
2575 msgstr "Interfaz"
2576
2577 #: src/libvlc.h:866
2578 msgid "Subpictures"
2579 msgstr "Subimágenes"
2580
2581 #: src/libvlc.h:887
2582 msgid "Input"
2583 msgstr "Entrada"
2584
2585 #: src/libvlc.h:948
2586 msgid "Decoders"
2587 msgstr "Decodificadores"
2588
2589 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Volcado de salida"
2594
2595 #: src/libvlc.h:983
2596 msgid "CPU"
2597 msgstr "CPU"
2598
2599 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2609 msgid "Playlist"
2610 msgstr "Lista de reproducción"
2611
2612 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2614 msgstr "Miscelánea"
2615
2616 #: src/libvlc.h:1047
2617 msgid "Hot keys"
2618 msgstr "Teclas rápidas"
2619
2620 #: src/libvlc.h:1271
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programa principal"
2623
2624 #: src/libvlc.h:1278
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1280
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1282
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1284
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1286
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc.h:1288
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1290
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1292
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1294
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "imprimir información de versión"
2659
2660 #: src/misc/configuration.c:1167
2661 msgid "boolean"
2662 msgstr "booleano"
2663
2664 #: src/misc/configuration.c:1175
2665 msgid "key"
2666 msgstr "tecla"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2669 msgid "Afar"
2670 msgstr "Afar"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2673 msgid "Abkhazian"
2674 msgstr "Abkhazian"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2677 msgid "Afrikaans"
2678 msgstr "Africaans"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2681 msgid "Albanian"
2682 msgstr "Albano"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2685 msgid "Amharic"
2686 msgstr "Amharic"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2689 msgid "Arabic"
2690 msgstr "Árabe"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2693 msgid "Armenian"
2694 msgstr "Armenio"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2697 msgid "Assamese"
2698 msgstr "Assamese"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2701 msgid "Avestan"
2702 msgstr "Avestán"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2705 msgid "Aymara"
2706 msgstr "Aymará"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Azerbaijani"
2711 msgstr "Serbio"
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2714 msgid "Bashkir"
2715 msgstr "Bashkir"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2718 msgid "Basque"
2719 msgstr "Vasco"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2722 msgid "Belarusian"
2723 msgstr "Bielorruso"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Bengali"
2728 msgstr "habilitar"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2731 msgid "Bihari"
2732 msgstr "Bihari"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2735 msgid "Bislama"
2736 msgstr "Bislama"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2739 msgid "Bosnian"
2740 msgstr "Bosnio"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2743 msgid "Breton"
2744 msgstr "Bretón"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2747 msgid "Bulgarian"
2748 msgstr "Búlgaro"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2751 msgid "Burmese"
2752 msgstr "Birmano"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2755 msgid "Catalan"
2756 msgstr "Catalán"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2759 msgid "Chamorro"
2760 msgstr "Chamorro"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2763 msgid "Chechen"
2764 msgstr "Checheno"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2767 msgid "Chinese"
2768 msgstr "Chino"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2771 msgid "Church Slavic"
2772 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2775 msgid "Chuvash"
2776 msgstr "Chuvash"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2779 msgid "Cornish"
2780 msgstr "Cornellés"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2783 msgid "Corsican"
2784 msgstr "Corso"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2787 msgid "Czech"
2788 msgstr "Checo"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2791 msgid "Danish"
2792 msgstr "Danés"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2795 msgid "Dzongkha"
2796 msgstr "Dzongkha"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2799 msgid "English"
2800 msgstr "Inglés"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2803 msgid "Esperanto"
2804 msgstr "Esperanto"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2807 msgid "Estonian"
2808 msgstr "Estonio"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2811 msgid "Faroese"
2812 msgstr "Faroés"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2815 msgid "Fijian"
2816 msgstr "Fijiano"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2819 msgid "Finnish"
2820 msgstr "Finés"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2823 msgid "Frisian"
2824 msgstr "Frisio"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2827 msgid "Georgian"
2828 msgstr "Georgiano"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2831 msgid "Gaelic (Scots)"
2832 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2835 msgid "Irish"
2836 msgstr "Irlandés"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2839 msgid "Gallegan"
2840 msgstr "Gallego"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2843 msgid "Manx"
2844 msgstr "Manx"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2847 msgid "Greek, Modern ()"
2848 msgstr "Griego (Moderno)"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Guarani"
2853 msgstr "Gujarati"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2856 msgid "Gujarati"
2857 msgstr "Gujarati"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2860 msgid "Hebrew"
2861 msgstr "Hebreo"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2864 msgid "Herero"
2865 msgstr "Herero"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2868 msgid "Hindi"
2869 msgstr "Hindú"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2872 msgid "Hiri Motu"
2873 msgstr "Hiri Motu"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "Islandés"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2880 msgid "Inuktitut"
2881 msgstr "Inuktitut"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2884 msgid "Interlingue"
2885 msgstr "Interlingue"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2888 msgid "Interlingua"
2889 msgstr "Interlingua"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2892 msgid "Indonesian"
2893 msgstr "Indonesio"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2896 msgid "Inupiaq"
2897 msgstr "Inupiaq"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2900 msgid "Javanese"
2901 msgstr "Javanés"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2908 msgid "Kannada"
2909 msgstr "Kannada"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2912 msgid "Kashmiri"
2913 msgstr "Cachemiro"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2916 msgid "Kazakh"
2917 msgstr "Kazaco"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2920 msgid "Khmer"
2921 msgstr "Khmer"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2924 msgid "Kikuyu"
2925 msgstr "Kikuyu"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2928 msgid "Kinyarwanda"
2929 msgstr "Kinyarwanda"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2932 msgid "Kirghiz"
2933 msgstr "Kirghiz"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2936 msgid "Komi"
2937 msgstr "Komi"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "Koreano"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2944 msgid "Kuanyama"
2945 msgstr "Kuanyama"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2948 msgid "Kurdish"
2949 msgstr "Kurdo"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2952 msgid "Lao"
2953 msgstr "Lao"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Latin"
2958 msgstr "Letón"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2961 msgid "Latvian"
2962 msgstr "Letón"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2965 msgid "Lingala"
2966 msgstr "Lingala"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2969 msgid "Lithuanian"
2970 msgstr "Lituano"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2973 msgid "Letzeburgesch"
2974 msgstr "Letzeburgués"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2977 msgid "Macedonian"
2978 msgstr "Macedonio"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2981 msgid "Marshall"
2982 msgstr "Marshall"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2985 msgid "Malayalam"
2986 msgstr "Malayalam"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Maori"
2991 msgstr "Marathi"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2994 msgid "Marathi"
2995 msgstr "Marathi"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2998 msgid "Malay"
2999 msgstr "Malayo"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3002 msgid "Malagasy"
3003 msgstr "Malagaso"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3006 msgid "Maltese"
3007 msgstr "Maltés"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3010 msgid "Moldavian"
3011 msgstr "Moldavo"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3014 msgid "Mongolian"
3015 msgstr "Mongol"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3018 msgid "Nauru"
3019 msgstr "Nauru"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3022 msgid "Navajo"
3023 msgstr "Navajo"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Sur"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Norte"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3034 msgid "Ndonga"
3035 msgstr "Ndonga"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Nepali"
3040 msgstr "pal"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noruego Nynorsk"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noruego Bokmaal"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3056 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3059 msgid "Oriya"
3060 msgstr "Oriya"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3063 msgid "Oromo"
3064 msgstr "Oromo"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3068 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3071 msgid "Panjabi"
3072 msgstr "Panjabi"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3075 msgid "Persian"
3076 msgstr "Persa"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3079 msgid "Pali"
3080 msgstr "Pali"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3083 msgid "Portuguese"
3084 msgstr "Portugués"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3087 msgid "Pushto"
3088 msgstr "Pushto"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3091 msgid "Quechua"
3092 msgstr "Quéchua"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3096 msgstr "Raeto-Romance"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3099 msgid "Romanian"
3100 msgstr "Rumano"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3103 msgid "Rundi"
3104 msgstr "Rundi"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3107 msgid "Sango"
3108 msgstr "Sango"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3111 msgid "Sanskrit"
3112 msgstr "Sánscrito"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3115 msgid "Serbian"
3116 msgstr "Serbio"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3119 msgid "Croatian"
3120 msgstr "Croata"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3123 msgid "Sinhalese"
3124 msgstr "Sinhalés"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3127 msgid "Slovak"
3128 msgstr "Eslovaco"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3131 msgid "Slovenian"
3132 msgstr "Esloveno"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3136 msgstr "Sami Norteño"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3139 msgid "Samoan"
3140 msgstr "Samoano"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3143 msgid "Shona"
3144 msgstr "Shona"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3147 msgid "Sindhi"
3148 msgstr "Sindhi"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Somali"
3153 msgstr "Pequeña"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3156 msgid "Sotho, Southern"
3157 msgstr "Sotho, Sureño"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3160 msgid "Sardinian"
3161 msgstr "Sardo"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3164 msgid "Swati"
3165 msgstr "Swati"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3168 msgid "Sundanese"
3169 msgstr "Sundanese"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3172 msgid "Swahili"
3173 msgstr "Swahili"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3176 msgid "Tahitian"
3177 msgstr "Tahitiano"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3180 msgid "Tamil"
3181 msgstr "Tamil"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3184 msgid "Tatar"
3185 msgstr "Tatar"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3188 msgid "Telugu"
3189 msgstr "Telugu"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3192 msgid "Tajik"
3193 msgstr "Tajik"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3196 msgid "Tagalog"
3197 msgstr "Tagalo"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3200 msgid "Thai"
3201 msgstr "Thai"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3204 msgid "Tibetan"
3205 msgstr "Tibetano"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3208 msgid "Tigrinya"
3209 msgstr "Tigrinya"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3213 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3216 msgid "Tswana"
3217 msgstr "Tswana"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3220 msgid "Tsonga"
3221 msgstr "Tsonga"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turco"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3228 msgid "Turkmen"
3229 msgstr "Turkmeno"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3232 msgid "Twi"
3233 msgstr "Twi"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3236 msgid "Uighur"
3237 msgstr "Uighur"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3240 msgid "Ukrainian"
3241 msgstr "Ucraniano"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3244 msgid "Urdu"
3245 msgstr "Urdu"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3248 msgid "Uzbek"
3249 msgstr "Uzbeco"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3252 msgid "Vietnamese"
3253 msgstr "Vietnamita"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3256 msgid "Volapuk"
3257 msgstr "Volapuk"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3260 msgid "Welsh"
3261 msgstr "Galés"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3264 msgid "Wolof"
3265 msgstr "Wolof"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3268 msgid "Xhosa"
3269 msgstr "Xhosa"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3272 msgid "Yiddish"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3276 msgid "Yoruba"
3277 msgstr "Yoruba"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3280 msgid "Zhuang"
3281 msgstr "Zhuang"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3284 msgid "Zulu"
3285 msgstr "Zulú"
3286
3287 #: src/misc/iso_lang.c:70
3288 msgid "Unknown"
3289 msgstr "Desconocido"
3290
3291 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3292 #: modules/misc/freetype.c:89
3293 msgid "Normal"
3294 msgstr "Normal"
3295
3296 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3300 msgid "Deinterlace"
3301 msgstr "Desentrelazar"
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3304 msgid "Discard"
3305 msgstr "Descartar"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Blend"
3309 msgstr "Mezclar"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 msgid "Mean"
3313 msgstr "Promedio"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3316 msgid "Bob"
3317 msgstr "Bob"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3320 msgid "Linear"
3321 msgstr "Lineal"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:425
3324 msgid "Filters"
3325 msgstr "Filtros"
3326
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3328 msgid "Zoom"
3329 msgstr "Zoom"
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3332 msgid "1:4 Quarter"
3333 msgstr "1:4 Cuarto"
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3336 msgid "1:2 Half"
3337 msgstr "1:2 Medio"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3340 msgid "1:1 Original"
3341 msgstr "1:1 Original"
3342
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3344 msgid "2:1 Double"
3345 msgstr "2:1 Doble"
3346
3347 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3348 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3349 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3350 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3351 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3352 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3353 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3354 msgid "Caching value in ms"
3355 msgstr "Valor de captura en ms"
3356
3357 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3358 msgid ""
3359 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3360 "should be set in milliseconds units."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3370
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3372 msgid ""
3373 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3374 "meta info          1\n"
3375 "events             2\n"
3376 "MRL                4\n"
3377 "external call      8\n"
3378 "all calls (0x10)  16\n"
3379 "LSN       (0x20)  32\n"
3380 "seek      (0x40)  64\n"
3381 "libcdio   (0x80) 128\n"
3382 "libcddb  (0x100) 256\n"
3383 msgstr ""
3384 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3385 "meta info           1\n"
3386 "eventos             2\n"
3387 "MRL                  4\n"
3388 "llamada externa     8\n"
3389 "toda llamada (0x10)  16\n"
3390 "LSN          (0x20)  32\n"
3391 "buscar      (0x40)  64\n"
3392 "libcdio      (0x80) 128\n"
3393 "libcdib      (0x100) 256\n"
3394
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3396 msgid ""
3397 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3398 "should be set in millisecond units."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3405 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3406 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3407 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3408 msgstr ""
3409 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3410 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3411 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3412 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3415 msgid ""
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 "   %a : The artist (for the album)\n"
3419 "   %A : The album information\n"
3420 "   %C : Category\n"
3421 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3422 "   %I : CDDB disk ID\n"
3423 "   %G : Genre\n"
3424 "   %M : The current MRL\n"
3425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 "   %T : The track number\n"
3429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3430 "   %t : The title\n"
3431 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3432 "   %% : a % \n"
3433 msgstr ""
3434 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3435 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3436 "   %A : La información del álbum\n"
3437 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3438 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3439 "   %G : Género\n"
3440 "   %M : El actual MRL\n"
3441 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3442 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3443 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3444 "   %T : El número de pista\n"
3445 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3446 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3447 "   %% : un % \n"
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3450 msgid ""
3451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3453 "   %M : The current MRL\n"
3454 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3455 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %% : a % \n"
3459 msgstr ""
3460 "a la fecha Unix \n"
3461 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3462 "   %M : El actual MRL\n"
3463 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3464 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3465 "   %T : El número de pista\n"
3466 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3467 "   %% : un % \n"
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3470 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3471 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3472
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3474 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3475 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3478 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3480 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3483 msgid "Caching value in microseconds"
3484 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3487 msgid "Number of blocks per CD read"
3488 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3489
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3491 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3492 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3497 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3502 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3505 msgid "Do CDDB lookups?"
3506 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3509 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3510 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3513 msgid "CDDB server"
3514 msgstr "servidor CDDB"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3517 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3518 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3521 msgid "CDDB server port"
3522 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3525 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3526 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3529 msgid "email address reported to CDDB server"
3530 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3533 msgid "Cache CDDB lookups?"
3534 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3537 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3538 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3541 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3542 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3545 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3546 msgstr ""
3547 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3550 msgid "CDDB server timeout"
3551 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3555 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3559 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3563 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3566 msgid ""
3567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3568 "are available"
3569 msgstr ""
3570 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3571 "ambas estén disponibles"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3574 msgid "Do CD-Text lookups?"
3575 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3578 msgid "If set, get CD-Text information"
3579 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3580
3581 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3587 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3588 msgid "Disc"
3589 msgstr "Disco"
3590
3591 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3592 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3593 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3594 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3595 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3596 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3598 msgid "Track"
3599 msgstr "Pista"
3600
3601 #: modules/access/cdda/info.c:548
3602 msgid "Track Number"
3603 msgstr "Pista Nº"
3604
3605 #: modules/access/cdda/info.c:603
3606 msgid "Disc ID (CDDB)"
3607 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3608
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607
3610 msgid "Year (CDDB)"
3611 msgstr "Año (CDDB)"
3612
3613 #: modules/access/directory.c:66
3614 msgid "Subdirectory behavior"
3615 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3616
3617 #: modules/access/directory.c:68
3618 msgid ""
3619 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3620 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3621 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3622 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3623 msgstr ""
3624 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3625 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3626 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3627 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3628
3629 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3630 msgid "none"
3631 msgstr "ninguno"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:74
3634 msgid "collapse"
3635 msgstr "colapsar"
3636
3637 #: modules/access/directory.c:75
3638 msgid "expand"
3639 msgstr "expandir"
3640
3641 #: modules/access/directory.c:78
3642 msgid "Standard filesystem directory input"
3643 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3647 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3648 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3649 msgid "Default"
3650 msgstr "Por Defecto"
3651
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3653 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3654 #, c-format
3655 msgid "None"
3656 msgstr "Ninguno"
3657
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3659 msgid ""
3660 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3661 "value should be set in milliseconds units."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3673 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3674 "used."
3675 msgstr ""
3676 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3677 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3678
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3684 msgid ""
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3687 "used."
3688 msgstr ""
3689 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3690 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3691
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Video size"
3695 msgstr "Título del vídeo"
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3698 #, fuzzy
3699 msgid ""
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3703 msgstr ""
3704 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3705 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Video input chroma format"
3710 msgstr "Formato cromático XVimage"
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3713 msgid ""
3714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3715 "(default), RV24, etc.)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3719 msgid "Device properties"
3720 msgstr "Propiedades del aparato"
3721
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3723 msgid ""
3724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3725 msgstr ""
3726 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3727 "volcado."
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3730 msgid "Tuner properties"
3731 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3732
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3734 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3735 msgstr ""
3736 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3739 msgid "DirectShow"
3740 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3743 msgid "DirectShow input"
3744 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3748 msgid "Refresh list"
3749 msgstr "Actualizar lista"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3753 msgid "Configure"
3754 msgstr "Configurar"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:52
3757 msgid ""
3758 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: modules/access/dvb/access.c:55
3763 msgid "Adapter card to tune"
3764 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3765
3766 #: modules/access/dvb/access.c:56
3767 msgid ""
3768 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3769 "n>=0."
3770 msgstr ""
3771 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3772 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3773
3774 #: modules/access/dvb/access.c:58
3775 msgid "Device number to use on adapter"
3776 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3777
3778 #: modules/access/dvb/access.c:61
3779 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3780 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:62
3783 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3784 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:64
3787 msgid "Inversion mode"
3788 msgstr "Modo de inversión"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:65
3791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67
3795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3796 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:68
3799 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3800 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3804 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3808 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3812 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:80
3815 msgid "Budget mode"
3816 msgstr "Modo económico"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:81
3819 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3820 msgstr ""
3821 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:83
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:84
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:86
3832 msgid "LNB voltage"
3833 msgstr "Voltaje LNB"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:87
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:89
3840 msgid "22 kHz tone"
3841 msgstr "Tono 22 kHz"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:90
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:92
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "FEC de transpondedor"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:93
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3853 msgstr ""
3854 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3855 "[9=auto]"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:95
3858 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:99
3862 msgid "Modulation type"
3863 msgstr "Tipo de modulación"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:100
3866 msgid "Modulation type for front-end device."
3867 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:103
3870 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3871 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3875 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:109
3878 msgid "Terrestrial bandwidth"
3879 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:110
3882 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3883 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial guard interval"
3887 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial transmission mode"
3891 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:118
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:122
3899 msgid "DVB"
3900 msgstr "DVB"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:123
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3905
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3907 msgid "DVD angle"
3908 msgstr "Ángulo DVD"
3909
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3913
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3915 msgid ""
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3925 msgid ""
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3928 msgstr ""
3929 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3930 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Entrada DVDnav"
3935
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3937 msgid ""
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/access/dvdread.c:66
3943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3944 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3945
3946 #: modules/access/dvdread.c:68
3947 msgid ""
3948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3959 "The default method is: key."
3960 msgstr ""
3961 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3962 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3963 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3964 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3965 "El método por defecto: clave."
3966
3967 #: modules/access/dvdread.c:84
3968 #, fuzzy
3969 msgid "title"
3970 msgstr "Título"
3971
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3973 msgid "Key"
3974 msgstr "Clave"
3975
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "Entrada DVDRead"
3979
3980 #: modules/access/file.c:80
3981 msgid ""
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/access/file.c:82
3987 msgid "Concatenate with additional files"
3988 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3989
3990 #: modules/access/file.c:84
3991 msgid ""
3992 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3993 "Specify a comma-separated list of files."
3994 msgstr ""
3995 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3996 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3997
3998 #: modules/access/file.c:88
3999 msgid "Standard filesystem file input"
4000 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4001
4002 #: modules/access/ftp.c:42
4003 msgid ""
4004 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/access/ftp.c:44
4009 msgid "FTP user name"
4010 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4011
4012 #: modules/access/ftp.c:45
4013 msgid ""
4014 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4015 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4016
4017 #: modules/access/ftp.c:47
4018 msgid "FTP password"
4019 msgstr "Clave FTP"
4020
4021 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4023 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4024
4025 #: modules/access/ftp.c:50
4026 msgid "FTP account"
4027 msgstr "Cuenta FTP"
4028
4029 #: modules/access/ftp.c:51
4030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4031 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4032
4033 #: modules/access/ftp.c:55
4034 msgid "FTP input"
4035 msgstr "Entrada FTP"
4036
4037 #: modules/access/http.c:42
4038 msgid "HTTP proxy"
4039 msgstr "Proxy HTTP"
4040
4041 #: modules/access/http.c:44
4042 msgid ""
4043 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4044 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4045 "will be tried."
4046 msgstr ""
4047 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4048 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4049 "entorno HTTP_PROXY."
4050
4051 #: modules/access/http.c:50
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/access/http.c:53
4058 msgid "HTTP user name"
4059 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4060
4061 #: modules/access/http.c:54
4062 msgid ""
4063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4064 "(Basic authentication only)."
4065 msgstr ""
4066 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4067 "identificación básica)."
4068
4069 #: modules/access/http.c:57
4070 msgid "HTTP password"
4071 msgstr "Clave HTTP"
4072
4073 #: modules/access/http.c:61
4074 msgid "HTTP user agent"
4075 msgstr "Agente usuario HTTP"
4076
4077 #: modules/access/http.c:62
4078 msgid ""
4079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4080 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4081
4082 #: modules/access/http.c:65
4083 msgid "Auto re-connect"
4084 msgstr "Auto reconectar"
4085
4086 #: modules/access/http.c:66
4087 msgid ""
4088 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4089 msgstr ""
4090 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4091
4092 #: modules/access/http.c:70
4093 msgid "HTTP input"
4094 msgstr "Entrada HTTP"
4095
4096 #: modules/access/mms/mms.c:48
4097 msgid ""
4098 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/mms/mms.c:51
4103 msgid "Force selection of all streams"
4104 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4105
4106 #: modules/access/mms/mms.c:53
4107 msgid "Select maximum bitrate stream"
4108 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4109
4110 #: modules/access/mms/mms.c:55
4111 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4112 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4113
4114 #: modules/access/mms/mms.c:58
4115 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4116 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4117
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4121 msgid "Device"
4122 msgstr "Aparato"
4123
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4125 #, fuzzy
4126 msgid "PVR video device"
4127 msgstr "Aparato DVD"
4128
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4130 msgid "Norm"
4131 msgstr "Norma"
4132
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4135 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4138 msgid "Automatic"
4139 msgstr "Automática"
4140
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4142 msgid "SECAM"
4143 msgstr "SECAM"
4144
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4146 msgid "PAL"
4147 msgstr "PAL"
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4150 msgid "NTSC"
4151 msgstr "NTSC"
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4154 msgid "Width"
4155 msgstr "Anchura"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4159 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4162 msgid "Height"
4163 msgstr "Altura"
4164
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4167 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4171 msgid "Frequency"
4172 msgstr "Frecuencia"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4175 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4176 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4179 msgid "Framerate"
4180 msgstr "Tasa de fotograma"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4184 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4187 msgid "Key interval"
4188 msgstr "Intervalo de clave"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4191 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4192 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4195 msgid "B Frames"
4196 msgstr "Fotogramas B"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4199 msgid ""
4200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4201 "number of B-Frames."
4202 msgstr ""
4203 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4204 "de Fotogramas-B."
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4208 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4211 msgid "Bitrate peak"
4212 msgstr "Pico de tasa de bits"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4215 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4216 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4219 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4220 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4223 msgid "Bitrate mode to use"
4224 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4227 msgid "Audio bitmask"
4228 msgstr "Máscara de bits de audio"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4231 msgid ""
4232 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4233 "of the card."
4234 msgstr ""
4235 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4236 "de la tarjeta."
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4239 msgid "Channel"
4240 msgstr "Canal"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4243 msgid ""
4244 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4248 msgid "vbr"
4249 msgstr "vbr"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4252 msgid "cbr"
4253 msgstr "cbr"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4256 msgid "PVR"
4257 msgstr "PVR"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4260 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4261 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4262
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4264 msgid "Demux number"
4265 msgstr "Número demux"
4266
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4268 msgid "Tuner number"
4269 msgstr "Número sintonizador"
4270
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4272 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4273 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4274
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4276 msgid "Satellite default transponder polarization"
4277 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4278
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4280 msgid "Satellite default transponder FEC"
4281 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4282
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4286 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4287
4288 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4289 msgid "Use diseqc with antenna"
4290 msgstr "Usar diseqc con antena"
4291
4292 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4293 msgid "Satellite input"
4294 msgstr "Entrada satélite"
4295
4296 #: modules/access/screen/screen.c:39
4297 msgid ""
4298 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4299 "This value should be set in millisecond units."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/access/screen/screen.c:41
4303 msgid "Frame rate"
4304 msgstr "Tasa de fotograma"
4305
4306 #: modules/access/screen/screen.c:43
4307 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4308 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4309
4310 #: modules/access/screen/screen.c:46
4311 msgid "Capture fragment size"
4312 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4313
4314 #: modules/access/screen/screen.c:48
4315 msgid ""
4316 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4317 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4318 msgstr ""
4319 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4320 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4321
4322 #: modules/access/screen/screen.c:62
4323 msgid "Screen Input"
4324 msgstr "Entrada de Pantalla"
4325
4326 #: modules/access/slp.c:60
4327 msgid "SLP attribute identifiers"
4328 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4329
4330 #: modules/access/slp.c:62
4331 msgid ""
4332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4333 "a playlist title or empty to use all attributes."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/slp.c:65
4337 msgid "SLP scopes list"
4338 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4339
4340 #: modules/access/slp.c:67
4341 msgid ""
4342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/access/slp.c:70
4347 msgid "SLP naming authority"
4348 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4349
4350 #: modules/access/slp.c:72
4351 msgid ""
4352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4353 "the empty string for the default of IANA."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/slp.c:75
4357 msgid "SLP LDAP filter"
4358 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4359
4360 #: modules/access/slp.c:77
4361 msgid ""
4362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/slp.c:80
4367 msgid "Language requested in SLP requests"
4368 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:82
4371 msgid ""
4372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/slp.c:86
4377 msgid "SLP input"
4378 msgstr "Entrada SLP"
4379
4380 #: modules/access/tcp.c:39
4381 msgid ""
4382 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4383 "should be set in millisecond units."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/tcp.c:46
4387 msgid "TCP input"
4388 msgstr "Entrada TCP"
4389
4390 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4391 msgid ""
4392 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4393 "should be set in millisecond units."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/udp.c:46
4397 msgid "Autodetection of MTU"
4398 msgstr "Autodetección de MTU"
4399
4400 #: modules/access/udp.c:48
4401 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4402 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4403
4404 #: modules/access/udp.c:54
4405 msgid "UDP/RTP input"
4406 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4407
4408 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4409 msgid ""
4410 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4418 "anything, no video device will be used."
4419 msgstr ""
4420 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4421 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4422
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4427 "anything, no audio device will be used."
4428 msgstr ""
4429 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4430 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4431
4432 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4433 msgid ""
4434 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4435 "(default), RV24, etc.)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4439 msgid "Video4Linux"
4440 msgstr "Entrada Video4Linux"
4441
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Entrada Video4Linux"
4445
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4447 msgid "VCD input"
4448 msgstr "Entrada VCD"
4449
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4451 #, fuzzy
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4454
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4458
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4462
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4467 msgid "Entry"
4468 msgstr "Acceso"
4469
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4473 msgid "Segment"
4474 msgstr "Segmento"
4475
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4477 msgid "VCD Format"
4478 msgstr "Formato VCD"
4479
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4481 msgid "Album"
4482 msgstr "Álbum"
4483
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4485 msgid "Application"
4486 msgstr "Aplicación"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4489 msgid "Preparer"
4490 msgstr "Preparador"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4493 msgid "Vol #"
4494 msgstr "Vol #"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4497 msgid "Vol max #"
4498 msgstr "Vol máx #"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4501 msgid "Volume Set"
4502 msgstr "Conjunto de Volumen"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4506 msgid "Volume"
4507 msgstr "Volumen"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4510 msgid "Publisher"
4511 msgstr "Editor"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4514 msgid "System Id"
4515 msgstr "Id del Sistema"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4518 msgid "Entries"
4519 msgstr "Entradas"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4522 msgid "Segments"
4523 msgstr "Segmentos"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4526 msgid "Tracks"
4527 msgstr "Pistas"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4530 msgid "Track "
4531 msgstr "Pista "
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4534 msgid "First Entry Point"
4535 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4538 msgid "Last Entry Point"
4539 msgstr "Último Punto de Entrada"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4543 msgid "List ID"
4544 msgstr "ID de Lista"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4547 msgid ""
4548 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4549 "meta info         1\n"
4550 "event info        2\n"
4551 "MRL               4\n"
4552 "external call     8\n"
4553 "all calls (10)   16\n"
4554 "LSN       (20)   32\n"
4555 "PBC       (40)   64\n"
4556 "libcdio   (80)  128\n"
4557 "seek-set (100)  256\n"
4558 "seek-cur (200)  512\n"
4559 "still    (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4561 msgstr ""
4562 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4563 "meta info             1\n"
4564 "info de evento        2\n"
4565 "MRL                   4\n"
4566 "llamada externa       8\n"
4567 "toda llamada  (10)   16\n"
4568 "LSN           (20)   32\n"
4569 "PBC           (40)   64\n"
4570 "libcdio       (80)  128\n"
4571 "búsqueda-set (100)  256\n"
4572 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4573 "still        (400) 1024\n"
4574 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4577 msgid ""
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 "   %A : The album information\n"
4581 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4582 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4583 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4584 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4585 "SEGMENT...\n"
4586 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4587 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4588 "   %P : The publisher ID\n"
4589 "   %p : The preparer I\n"
4590 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4591 "   %T : The track number\n"
4592 "   %V : The volume set I\n"
4593 "   %v : The volume I\n"
4594 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4595 "   %% : a % \n"
4596 msgstr ""
4597 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4598 "   %A : La información del álbum\n"
4599 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4600 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4601 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4602 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4603 "SEGMENTO...\n"
4604 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4605 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4606 "   %P : La ID del editor\n"
4607 "   %p : La I del preparador\n"
4608 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4609 "   %T : El número de pista\n"
4610 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4611 "   %v : El volumen I\n"
4612 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4613 "   %% : un % \n"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4617 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4624 msgid "Use playback control?"
4625 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4628 msgid ""
4629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4630 "tracks."
4631 msgstr ""
4632 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4633 "reproduciremos por pistas."
4634
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4636 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4637 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4642 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4643
4644 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4645 msgid "Dummy stream output"
4646 msgstr "Salida de volcado dummy"
4647
4648 #: modules/access_output/file.c:62
4649 msgid "Append to file"
4650 msgstr "Añadir a archivo"
4651
4652 #: modules/access_output/file.c:63
4653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4654 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4655
4656 #: modules/access_output/file.c:67
4657 msgid "File stream output"
4658 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4659
4660 #: modules/access_output/http.c:48
4661 msgid "Username"
4662 msgstr "Nombre de usuario"
4663
4664 #: modules/access_output/http.c:49
4665 msgid ""
4666 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4667 msgstr ""
4668 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4669
4670 #: modules/access_output/http.c:51
4671 msgid "Password"
4672 msgstr "Clave"
4673
4674 #: modules/access_output/http.c:52
4675 msgid ""
4676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4677 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4678
4679 #: modules/access_output/http.c:54
4680 msgid "Mime"
4681 msgstr "Mime"
4682
4683 #: modules/access_output/http.c:55
4684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4685 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4686
4687 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Certificate file"
4690 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4691
4692 #: modules/access_output/http.c:58
4693 msgid ""
4694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4695 "stream output"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4699 msgid "Private key file"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access_output/http.c:61
4703 msgid ""
4704 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Root CA file"
4711 msgstr "Elige archivo"
4712
4713 #: modules/access_output/http.c:65
4714 msgid ""
4715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4717 "don't have one."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4721 #, fuzzy
4722 msgid "CRL file"
4723 msgstr "Archivo PLS"
4724
4725 #: modules/access_output/http.c:70
4726 msgid ""
4727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access_output/http.c:75
4732 msgid "HTTP stream output"
4733 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4734
4735 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4736 msgid "Caching value (ms)"
4737 msgstr "Valor de caché (ms)"
4738
4739 #: modules/access_output/udp.c:68
4740 msgid "Time To Live"
4741 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4742
4743 #: modules/access_output/udp.c:69
4744 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4745 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4746
4747 #: modules/access_output/udp.c:72
4748 msgid "Group packets"
4749 msgstr "Agrupar paquetes"
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:73
4752 msgid ""
4753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4754 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4755 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4756 msgstr ""
4757 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4758 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4759 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4760
4761 #: modules/access_output/udp.c:78
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Late delay (ms)"
4764 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4765
4766 #: modules/access_output/udp.c:79
4767 msgid ""
4768 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4769 "a packet is allowed to be late."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:82
4773 msgid "Raw write"
4774 msgstr "Escribir raw"
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:83
4777 msgid ""
4778 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4779 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4780 "order to improve streaming)."
4781 msgstr ""
4782 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4783 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4784 "posibles para mejorar el volcado)."
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:89
4787 msgid "UDP stream output"
4788 msgstr "Salida de volcado UDP"
4789
4790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4791 msgid ""
4792 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4793 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4794 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4795 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4796 "It works with any source format from mono to 5.1."
4797 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4798
4799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4800 msgid "Characteristic dimension"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4805 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4808 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4809 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4810
4811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4812 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4813 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4814
4815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4816 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4817 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4818
4819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4820 msgid "A/52 dynamic range compression"
4821 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4822
4823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4825 msgid ""
4826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4830 msgstr ""
4831 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4832 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4833 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4834 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4835 "habitación acústica."
4836
4837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4839 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4840 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4841
4842 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4843 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4844 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4845
4846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4847 msgid "DTS dynamic range compression"
4848 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4849
4850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4853 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4856 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4857 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4860 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4861 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4864 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4865 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4868 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4869 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4872 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4873 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4876 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4877 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4880 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4885 msgid "MPEG audio decoder"
4886 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4889 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4893 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4895
4896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4897 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4899
4900 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4901 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4905 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4906 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4909 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4911
4912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4913 msgid "Equalizer preset"
4914 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4915
4916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4917 msgid "Bands gain"
4918 msgstr "Ganancia de bandas"
4919
4920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4921 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4922 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4923
4924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4925 msgid "Two pass"
4926 msgstr "Dos pasadas"
4927
4928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4929 msgid "Filter twice the audio"
4930 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4931
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4933 msgid "Global gain"
4934 msgstr "Ganancia global"
4935
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4937 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4938 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4939
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4941 msgid "Equalizer 10 bands"
4942 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4945 msgid "Flat"
4946 msgstr "Llano"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4950 msgid "Classical"
4951 msgstr "Clásica"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4954 msgid "Club"
4955 msgstr "Club"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4959 msgid "Dance"
4960 msgstr "Dance"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4963 msgid "Full bass"
4964 msgstr "Bajo total"
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4967 msgid "Full bass and treble"
4968 msgstr "Bajo y agudo total"
4969
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4971 msgid "Full treble"
4972 msgstr "Agudo total"
4973
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4975 msgid "Headphones"
4976 msgstr "Auriculares"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4979 msgid "Large Hall"
4980 msgstr "Gran Salón"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4983 msgid "Live"
4984 msgstr "En vivo"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4987 msgid "Party"
4988 msgstr "Fiesta"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4992 msgid "Pop"
4993 msgstr "Pop"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4997 msgid "Reggae"
4998 msgstr "Reggae"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5002 msgid "Rock"
5003 msgstr "Rock"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5007 msgid "Ska"
5008 msgstr "Ska"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5011 msgid "Soft"
5012 msgstr "Suave"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5015 msgid "Soft rock"
5016 msgstr "Rock suave"
5017
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5020 msgid "Techno"
5021 msgstr "Tecno"
5022
5023 #: modules/audio_filter/format.c:49
5024 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5025 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5026
5027 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5028 msgid "Number of audio buffers"
5029 msgstr "Número de buffers de audio"
5030
5031 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5032 msgid ""
5033 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5034 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5035 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5036 msgstr ""
5037 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5038 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5039 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5040
5041 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5042 msgid "Max level"
5043 msgstr "Nivel máx"
5044
5045 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5046 msgid ""
5047 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5048 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5049 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5050 msgstr ""
5051 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5052 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5053 "Un "
5054
5055 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5056 msgid "Volume normalizer"
5057 msgstr "Normalizador de volumen"
5058
5059 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5060 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5061 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5062
5063 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5064 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5065 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5066
5067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5068 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5069 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5070
5071 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5072 msgid "audio filter for trivial resampling"
5073 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5074
5075 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5076 msgid "audio filter for ugly resampling"
5077 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5078
5079 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5080 msgid "Float32 audio mixer"
5081 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5082
5083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5084 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5085 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5086
5087 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5088 msgid "Trivial audio mixer"
5089 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5090
5091 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5092 msgid "default"
5093 msgstr "por defecto"
5094
5095 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5096 msgid "ALSA audio output"
5097 msgstr "Salida de audio ALSA"
5098
5099 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5100 msgid "ALSA Device Name"
5101 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5102
5103 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5104 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5105 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5106 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5107 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5108 msgid "Audio Device"
5109 msgstr "Aparato de Audio"
5110
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5112 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5114 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5115 msgid "Mono"
5116 msgstr "Mono"
5117
5118 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5119 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5120 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5121 msgid "2 Front 2 Rear"
5122 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5123
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5125 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5126 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5127 msgid "5.1"
5128 msgstr "5.1"
5129
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5131 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5132 msgid "A/52 over S/PDIF"
5133 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5134
5135 #: modules/audio_output/arts.c:66
5136 msgid "aRts audio output"
5137 msgstr "salida de audio aRts"
5138
5139 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5140 msgid ""
5141 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5142 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5143 "playback."
5144 msgstr ""
5145 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5146 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5147 "reproducir audio."
5148
5149 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5150 msgid "CoreAudio output"
5151 msgstr "Salida CoreAudio"
5152
5153 #: modules/audio_output/directx.c:210
5154 msgid "DirectX audio output"
5155 msgstr "Salida de audio DirectX"
5156
5157 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5158 msgid "3 Front 2 Rear"
5159 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5160
5161 #: modules/audio_output/esd.c:66
5162 msgid "EsounD audio output"
5163 msgstr "Salida de audio EsounD"
5164
5165 #: modules/audio_output/file.c:80
5166 msgid "Output format"
5167 msgstr "Formato de salida"
5168
5169 #: modules/audio_output/file.c:81
5170 msgid ""
5171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5173 msgstr ""
5174 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5176
5177 #: modules/audio_output/file.c:84
5178 msgid "Output channels number"
5179 msgstr "Número de canales de salida"
5180
5181 #: modules/audio_output/file.c:85
5182 msgid ""
5183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5184 "restrict the number of channels here."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/audio_output/file.c:88
5188 msgid "Add wave header"
5189 msgstr "Añadir encabezado wav"
5190
5191 #: modules/audio_output/file.c:89
5192 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5193 msgstr ""
5194 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5195
5196 #: modules/audio_output/file.c:106
5197 msgid "Output file"
5198 msgstr "Archivo de salida"
5199
5200 #: modules/audio_output/file.c:107
5201 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5202 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5203
5204 #: modules/audio_output/file.c:110
5205 msgid "File audio output"
5206 msgstr "Archivo de salida de audio"
5207
5208 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5209 msgid "HD1000 audio output"
5210 msgstr "Salida de audio HD1000"
5211
5212 #: modules/audio_output/oss.c:101
5213 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5214 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5215
5216 #: modules/audio_output/oss.c:103
5217 msgid ""
5218 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5219 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5220 "drivers, then you need to enable this option."
5221 msgstr ""
5222 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5223 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5224 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5225
5226 #: modules/audio_output/oss.c:108
5227 msgid "Linux OSS audio output"
5228 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5229
5230 #: modules/audio_output/oss.c:111
5231 msgid "OSS DSP device"
5232 msgstr "Aparato DSP OSS"
5233
5234 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5235 msgid "Output device"
5236 msgstr "Aparato de salida"
5237
5238 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5239 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5240 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5241
5242 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5243 msgid "PORTAUDIO audio output"
5244 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5245
5246 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5247 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5248 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5249
5250 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5251 msgid "Use float32 output"
5252 msgstr "Usar salida float32"
5253
5254 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5255 msgid ""
5256 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5257 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5258 msgstr ""
5259 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5260 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5261
5262 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5263 msgid "Win32 waveOut extension output"
5264 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5265
5266 #: modules/codec/a52.c:90
5267 msgid "A/52 parser"
5268 msgstr "Analizador A/52"
5269
5270 #: modules/codec/a52.c:95
5271 msgid "A/52 audio packetizer"
5272 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5273
5274 #: modules/codec/adpcm.c:41
5275 msgid "ADPCM audio decoder"
5276 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5277
5278 #: modules/codec/araw.c:41
5279 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5280 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5281
5282 #: modules/codec/araw.c:47
5283 msgid "Raw audio encoder"
5284 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5285
5286 #: modules/codec/cinepak.c:38
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Cinepak video decoder"
5289 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5290
5291 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5292 msgid "CMML annotations decoder"
5293 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5294
5295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5296 msgid "DirectMedia Object decoder"
5297 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5298
5299 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5300 msgid "DirectMedia Object encoder"
5301 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5302
5303 #: modules/codec/dts.c:91
5304 msgid "DTS parser"
5305 msgstr "Analizador DTS"
5306
5307 #: modules/codec/dts.c:96
5308 msgid "DTS audio packetizer"
5309 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5310
5311 #: modules/codec/dv.c:48
5312 #, fuzzy
5313 msgid "DV video decoder"
5314 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5315
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5317 #, fuzzy
5318 msgid "DVB subtitles decoder"
5319 msgstr "Retraso de subtítulos"
5320
5321 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5322 #, fuzzy
5323 msgid "DVB subtitles encoder"
5324 msgstr "Retraso de subtítulos"
5325
5326 #: modules/codec/faad.c:38
5327 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5328 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5329
5330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5331 msgid "rd"
5332 msgstr "rd"
5333
5334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5335 msgid "bits"
5336 msgstr "bits"
5337
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5339 msgid "simple"
5340 msgstr "simple"
5341
5342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5343 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5347 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5351 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5352 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5353
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5355 #, fuzzy
5356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5357 msgstr "Codificador de audio speex"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5360 msgid "ffmpeg demuxer"
5361 msgstr "demuxer ffmpeg"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5364 #, fuzzy
5365 msgid "ffmpeg video filter"
5366 msgstr "demuxer ffmpeg"
5367
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5369 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5373 msgid "Direct rendering"
5374 msgstr "Redibujado directo"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5377 msgid "Error resilience"
5378 msgstr "Salto de error"
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5381 msgid ""
5382 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5383 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5384 "can produce a lot of errors.\n"
5385 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5386 msgstr ""
5387 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5388 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5389 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5390 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5393 msgid "Workaround bugs"
5394 msgstr "Manejo de errores"
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5397 msgid ""
5398 "Try to fix some bugs\n"
5399 "1  autodetect\n"
5400 "2  old msmpeg4\n"
5401 "4  xvid interlaced\n"
5402 "8  ump4 \n"
5403 "16 no padding\n"
5404 "32 ac vlc\n"
5405 "64 Qpel chroma"
5406 msgstr ""
5407 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5408 "1  autodetectar\n"
5409 "2  viejo msmpeg4\n"
5410 "4  xvid entrelazado\n"
5411 "8  ump4 \n"
5412 "16 sin relleno\n"
5413 "32 ac vlc\n"
5414 "64 Qpel croma"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5417 msgid "Hurry up"
5418 msgstr "¡Aprisa!"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5421 msgid ""
5422 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5423 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5424 "pictures."
5425 msgstr ""
5426 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5427 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5428 "puede producir imágenes distorsionadas."
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5431 msgid "Post processing quality"
5432 msgstr "Calidad de post-proceso"
5433
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5435 msgid ""
5436 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5437 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5438 "looking pictures."
5439 msgstr ""
5440 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5441 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5442 "mejores imágenes."
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5445 msgid "Debug mask"
5446 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5449 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5450 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5453 msgid "Visualize motion vectors"
5454 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5457 msgid ""
5458 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5459 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5460 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5461 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5462 msgstr ""
5463 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5464 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5465 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5466 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5469 msgid "Low resolution decoding"
5470 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5473 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5477 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5478 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5481 msgid "Ratio of key frames"
5482 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5485 msgid ""
5486 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5487 "frame."
5488 msgstr ""
5489 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5490 "clave."
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5493 msgid "Ratio of B frames"
5494 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5497 msgid ""
5498 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5499 "reference frames."
5500 msgstr ""
5501 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5502 "fotogramas referencia."
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Video bitrate tolerance"
5507 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5512 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5515 msgid "Enable interlaced encoding"
5516 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5519 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5520 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5523 msgid "Enable pre motion estimation"
5524 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5527 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5528 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5531 msgid "Enable strict rate control"
5532 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5535 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5536 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5539 msgid "Rate control buffer size"
5540 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5543 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5544 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5547 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5548 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5551 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5552 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5555 msgid "I quantization factor"
5556 msgstr "Factor de quantización I"
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5559 msgid ""
5560 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5561 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5562 msgstr ""
5563 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5564 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5567 msgid "Noise reduction"
5568 msgstr "Reducción de ruido"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5571 msgid ""
5572 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5573 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5574 msgstr ""
5575 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5576 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5577 "calidad."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5580 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5581 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5584 msgid ""
5585 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5586 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5587 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5588 msgstr ""
5589 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5590 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5591 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5594 msgid "Quality level"
5595 msgstr "Nivel de calidad"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5598 msgid ""
5599 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5600 "(this can slow down the encoding very much)."
5601 msgstr ""
5602 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5603 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5606 msgid ""
5607 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5608 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5609 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5610 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Minimum video quantizer scale"
5616 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5621 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Maximum video quantizer scale"
5626 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5631 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5634 msgid "Enable trellis quantization"
5635 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5638 msgid ""
5639 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5640 "coefficients)."
5641 msgstr ""
5642 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
5643 "coeficientes de bloque)."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5646 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5653 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5654 msgstr ""
5655 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5656 "aceptados: -1, 0, 1)."
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5659 msgid "Strict standard compliance"
5660 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5663 msgid ""
5664 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5665 "values: -1, 0, 1)."
5666 msgstr ""
5667 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5668 "aceptados: -1, 0, 1)."
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5672 msgid "Post processing"
5673 msgstr "Post-Proceso"
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5676 msgid "1 (Lowest)"
5677 msgstr "1 (El más bajo)"
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5680 msgid "6 (Highest)"
5681 msgstr "6 (El más alto)"
5682
5683 #: modules/codec/flac.c:145
5684 msgid "Flac audio decoder"
5685 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5686
5687 #: modules/codec/flac.c:150
5688 msgid "Flac audio packetizer"
5689 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5690
5691 #: modules/codec/flac.c:155
5692 msgid "Flac audio encoder"
5693 msgstr "Codificador de audio Flac"
5694
5695 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5696 #, fuzzy
5697 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5698 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5699
5700 #: modules/codec/lpcm.c:80
5701 msgid "Linear PCM audio decoder"
5702 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5703
5704 #: modules/codec/lpcm.c:85
5705 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5706 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5707
5708 #: modules/codec/mash.cpp:65
5709 msgid "Video decoder using openmash"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5713 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5714 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5715
5716 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5717 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5718 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5719
5720 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5721 #, fuzzy
5722 msgid "CVD subtitle decoder"
5723 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5724
5725 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5728 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5729
5730 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5739 msgid ""
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "external call          1\n"
5742 "all calls              2\n"
5743 "packet assembly info   4\n"
5744 "image bitmaps          8\n"
5745 "image transformations 16\n"
5746 "rendering information 32\n"
5747 "extract subtitles     64\n"
5748 "misc info            128\n"
5749 msgstr ""
5750 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5751 "llamada externa             1\n"
5752 "toda llamada                2\n"
5753 "info ensamblaje paquete     4\n"
5754 "mapas de bits de imagen     8\n"
5755 "transformaciones de imagen 16\n"
5756 "información de renderizado 32\n"
5757 "información varia         128\n"
5758
5759 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5760 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5764 msgid ""
5765 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5766 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5767 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5768 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5769 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5770 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5771 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5772 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5773 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5774 "4:3 and 16:9 respectively."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5778 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5782 msgid ""
5783 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5784 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5785 "until the next subtitle."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5789 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5793 msgid ""
5794 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5795 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5796 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5800 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5804 msgid ""
5805 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5806 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5807 "where the position specified in the subtitle."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5811 #, c-format
5812 msgid "Error: %s\n"
5813 msgstr "Error: %s\n"
5814
5815 #: modules/codec/quicktime.c:59
5816 msgid "QuickTime library decoder"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Pseudo raw video decoder"
5822 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5823
5824 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5827 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5828
5829 #: modules/codec/speex.c:102
5830 msgid "Speex audio decoder"
5831 msgstr "Codificador de audio speex"
5832
5833 #: modules/codec/speex.c:107
5834 msgid "Speex audio packetizer"
5835 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5836
5837 #: modules/codec/speex.c:112
5838 msgid "Speex audio encoder"
5839 msgstr "Codificador de audio speex"
5840
5841 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5842 msgid "Speex comment"
5843 msgstr "Comentario speex"
5844
5845 #: modules/codec/speex.c:547
5846 msgid "Mode"
5847 msgstr "Modo"
5848
5849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5850 #, fuzzy
5851 msgid "DVD subtitles decoder"
5852 msgstr "Retraso de subtítulos"
5853
5854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5855 #, fuzzy
5856 msgid "DVD subtitles packetizer"
5857 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5858
5859 #: modules/codec/subsdec.c:86
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Subtitles text encoding"
5862 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5863
5864 #: modules/codec/subsdec.c:87
5865 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Subtitles justification"
5871 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5872
5873 #: modules/codec/subsdec.c:89
5874 msgid "Set the justification of subtitles"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/codec/subsdec.c:92
5878 #, fuzzy
5879 msgid "text subtitles decoder"
5880 msgstr "Codificador de audio speex"
5881
5882 #: modules/codec/tarkin.c:75
5883 msgid "Tarkin decoder module"
5884 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5885
5886 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5887 #: modules/codec/vorbis.c:127
5888 msgid "Encoding quality"
5889 msgstr "Calidad de codificación"
5890
5891 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5892 msgid ""
5893 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5894 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5895 msgstr ""
5896 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5897 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5898
5899 #: modules/codec/theora.c:91
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Theora video decoder"
5902 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5903
5904 #: modules/codec/theora.c:97
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Theora video packetizer"
5907 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5908
5909 #: modules/codec/theora.c:103
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Theora video encoder"
5912 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5913
5914 #: modules/codec/theora.c:468
5915 msgid "Theora comment"
5916 msgstr "Comentario Theora"
5917
5918 #: modules/codec/toolame.c:52
5919 msgid ""
5920 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5921 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5922 msgstr ""
5923 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5924 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5925
5926 #: modules/codec/toolame.c:55
5927 msgid "Stereo mode"
5928 msgstr "Modo estéreo"
5929
5930 #: modules/codec/toolame.c:57
5931 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5932 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5933
5934 #: modules/codec/toolame.c:58
5935 msgid "VBR mode"
5936 msgstr "Modo VBR"
5937
5938 #: modules/codec/toolame.c:60
5939 msgid "By default the encoding is CBR."
5940 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5941
5942 #: modules/codec/toolame.c:63
5943 msgid "libtoolame audio encoder"
5944 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5945
5946 #: modules/codec/vorbis.c:131
5947 msgid "Maximum encoding bitrate"
5948 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5949
5950 #: modules/codec/vorbis.c:133
5951 msgid ""
5952 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5953 "applications."
5954 msgstr ""
5955 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5956 "aplicaciones de volcado."
5957
5958 #: modules/codec/vorbis.c:135
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Minimum encoding bitrate"
5961 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5962
5963 #: modules/codec/vorbis.c:137
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5967 "fixed-size channel."
5968 msgstr ""
5969 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5970 "aplicaciones de volcado."
5971
5972 #: modules/codec/vorbis.c:139
5973 msgid "CBR encoding"
5974 msgstr "codificación CBR"
5975
5976 #: modules/codec/vorbis.c:141
5977 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5978 msgstr ""
5979 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
5980 "BitRate)."
5981
5982 #: modules/codec/vorbis.c:145
5983 msgid "Vorbis audio decoder"
5984 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5985
5986 #: modules/codec/vorbis.c:154
5987 msgid "Vorbis audio packetizer"
5988 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5989
5990 #: modules/codec/vorbis.c:161
5991 msgid "Vorbis audio encoder"
5992 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5993
5994 #: modules/codec/vorbis.c:577
5995 msgid "Vorbis comment"
5996 msgstr "Comentario Vorbis"
5997
5998 #: modules/codec/x264.c:42
5999 msgid "Quantizer parameter"
6000 msgstr "Parámetro de quantizador"
6001
6002 #: modules/codec/x264.c:44
6003 msgid ""
6004 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6005 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6006 msgstr ""
6007 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6008 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6009 "defecto."
6010
6011 #: modules/codec/x264.c:47
6012 msgid "Minimum quantizer parameter"
6013 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6014
6015 #: modules/codec/x264.c:48
6016 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6017 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6018
6019 #: modules/codec/x264.c:51
6020 msgid "Maximum quantizer parameter"
6021 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6022
6023 #: modules/codec/x264.c:52
6024 msgid "Maximum quantizer parameter."
6025 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6026
6027 #: modules/codec/x264.c:54
6028 msgid "Enable CABAC"
6029 msgstr "Habilitar CABAC"
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:55
6032 msgid ""
6033 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6034 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6035 msgstr ""
6036 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6037 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6038 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6039 "bits."
6040
6041 #: modules/codec/x264.c:59
6042 msgid "Enable loop filter"
6043 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6044
6045 #: modules/codec/x264.c:60
6046 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6047 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6048
6049 #: modules/codec/x264.c:62
6050 msgid "Analyse mode"
6051 msgstr "Modo analizar"
6052
6053 #: modules/codec/x264.c:63
6054 msgid "This selects the analysing mode."
6055 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6056
6057 #: modules/codec/x264.c:65
6058 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6059 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6060
6061 #: modules/codec/x264.c:66
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6065 "cost of seeking precision."
6066 msgstr ""
6067 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6068 "de búsqueda."
6069
6070 #: modules/codec/x264.c:69
6071 msgid "IDR frames"
6072 msgstr "Fotogramas IDR"
6073
6074 #: modules/codec/x264.c:70
6075 msgid ""
6076 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6077 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6078 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6079 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6080 "frame prior to the IDR-Frame."
6081 msgstr ""
6082 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6083 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6084 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6085 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6086 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6087
6088 #: modules/codec/x264.c:77
6089 msgid "B frames"
6090 msgstr "Fotogramas B"
6091
6092 #: modules/codec/x264.c:78
6093 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6094 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:81
6097 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6098 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6099
6100 #: modules/codec/x264.c:82
6101 msgid ""
6102 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6103 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6104 "values."
6105 msgstr ""
6106 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6107 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6108 "con grandes valores fameref."
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:86
6111 msgid "Scene-cut detection."
6112 msgstr "Detección de corte de escena."
6113
6114 #: modules/codec/x264.c:87
6115 msgid ""
6116 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6117 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6118 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6119 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6120 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6121 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6122 msgstr ""
6123 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6124 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6125 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6126 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6127 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6128 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6129 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:98
6132 msgid "all"
6133 msgstr "todo"
6134
6135 #: modules/codec/x264.c:98
6136 msgid "normal"
6137 msgstr "normal"
6138
6139 #: modules/codec/x264.c:98
6140 msgid "fast"
6141 msgstr "rápido"
6142
6143 #: modules/codec/x264.c:101
6144 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/codec/xvid.c:45
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Xvid video decoder"
6150 msgstr "Codificador de audio"
6151
6152 #: modules/control/corba/corba.c:685
6153 msgid "Corba control"
6154 msgstr "Control corba"
6155
6156 #: modules/control/corba/corba.c:687
6157 msgid "corba control module"
6158 msgstr "Módulo de control corba"
6159
6160 #: modules/control/gestures.c:77
6161 msgid "Motion threshold (10-100)"
6162 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6163
6164 #: modules/control/gestures.c:79
6165 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6166 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6167
6168 #: modules/control/gestures.c:82
6169 msgid "Trigger button"
6170 msgstr "Botón activador"
6171
6172 #: modules/control/gestures.c:84
6173 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/control/gestures.c:87
6177 msgid "Middle"
6178 msgstr "Medio"
6179
6180 #: modules/control/gestures.c:94
6181 msgid "Mouse gestures control interface"
6182 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6183
6184 #: modules/control/hotkeys.c:83
6185 msgid "Playlist bookmark 1"
6186 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6187
6188 #: modules/control/hotkeys.c:84
6189 msgid "Playlist bookmark 2"
6190 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6191
6192 #: modules/control/hotkeys.c:85
6193 msgid "Playlist bookmark 3"
6194 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6195
6196 #: modules/control/hotkeys.c:86
6197 msgid "Playlist bookmark 4"
6198 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6199
6200 #: modules/control/hotkeys.c:87
6201 msgid "Playlist bookmark 5"
6202 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6203
6204 #: modules/control/hotkeys.c:88
6205 msgid "Playlist bookmark 6"
6206 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6207
6208 #: modules/control/hotkeys.c:89
6209 msgid "Playlist bookmark 7"
6210 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6211
6212 #: modules/control/hotkeys.c:90
6213 msgid "Playlist bookmark 8"
6214 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6215
6216 #: modules/control/hotkeys.c:91
6217 msgid "Playlist bookmark 9"
6218 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6219
6220 #: modules/control/hotkeys.c:92
6221 msgid "Playlist bookmark 10"
6222 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6223
6224 #: modules/control/hotkeys.c:94
6225 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6226 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6227
6228 #: modules/control/hotkeys.c:97
6229 msgid "Hotkeys management interface"
6230 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6231
6232 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6233 #, c-format
6234 msgid "Audio track: %s"
6235 msgstr "Pista de audio: %s"
6236
6237 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6238 #: modules/control/lirc.c:409
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Subtitle track: %s"
6241 msgstr "Pista de Subtítulos"
6242
6243 #: modules/control/hotkeys.c:492
6244 msgid "N/A"
6245 msgstr "N/A"
6246
6247 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6248 msgid "Host address"
6249 msgstr "Dirección de Host"
6250
6251 #: modules/control/http.c:78
6252 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6253 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6254
6255 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6256 msgid "Source directory"
6257 msgstr "Directorio fuente"
6258
6259 #: modules/control/http.c:82
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/control/http.c:85
6264 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/control/http.c:87
6268 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/control/http.c:90
6272 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/control/http.c:93
6276 msgid "HTTP remote control interface"
6277 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6278
6279 #: modules/control/joystick.c:135
6280 msgid "Motion threshold"
6281 msgstr "Umbral de movimiento"
6282
6283 #: modules/control/joystick.c:137
6284 msgid ""
6285 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6286 ">32767)."
6287 msgstr ""
6288 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6289 ">32767)"
6290
6291 #: modules/control/joystick.c:140
6292 msgid "Joystick device"
6293 msgstr "Aparato joystick"
6294
6295 #: modules/control/joystick.c:142
6296 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6297 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6298
6299 #: modules/control/joystick.c:144
6300 msgid "Repeat time (ms)"
6301 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6302
6303 #: modules/control/joystick.c:146
6304 msgid ""
6305 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6306 "milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6309 "milisegundos."
6310
6311 #: modules/control/joystick.c:149
6312 msgid "Wait time (ms)"
6313 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6314
6315 #: modules/control/joystick.c:151
6316 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6317 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6318
6319 #: modules/control/joystick.c:153
6320 msgid "Max seek interval (seconds)"
6321 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6322
6323 #: modules/control/joystick.c:155
6324 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6325 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6326
6327 #: modules/control/joystick.c:157
6328 msgid "Action mapping"
6329 msgstr "Mapeado de acción"
6330
6331 #: modules/control/joystick.c:158
6332 msgid "Allows you to remap the actions."
6333 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6334
6335 #: modules/control/joystick.c:173
6336 msgid "Joystick control interface"
6337 msgstr "Interfaz de control joystick"
6338
6339 #: modules/control/lirc.c:65
6340 msgid "Infrared remote control interface"
6341 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6342
6343 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6344 #, c-format
6345 msgid "Vol %%%d"
6346 msgstr "Vol %%%d"
6347
6348 #: modules/control/lirc.c:221
6349 #, c-format
6350 msgid "Vol %d%%"
6351 msgstr "Vol %d%%"
6352
6353 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6361 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6362 #: modules/visualization/xosd.c:237
6363 #, c-format
6364 msgid "Pause"
6365 msgstr "Pausa"
6366
6367 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6377 msgid "Play"
6378 msgstr "Reproducir"
6379
6380 #: modules/control/netsync.c:81
6381 msgid "Act as master for network synchronisation"
6382 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6383
6384 #: modules/control/netsync.c:82
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6388 "network synchronisation."
6389 msgstr ""
6390 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6391 "sincronización de red."
6392
6393 #: modules/control/netsync.c:85
6394 msgid "Master client ip address"
6395 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6396
6397 #: modules/control/netsync.c:86
6398 msgid ""
6399 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6400 "network synchronisation."
6401 msgstr ""
6402 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6403 "sincronización de red."
6404
6405 #: modules/control/netsync.c:90
6406 msgid "Network synchronisation"
6407 msgstr "Sincronización de red"
6408
6409 #: modules/control/ntservice.c:39
6410 msgid "Install Windows Service"
6411 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6412
6413 #: modules/control/ntservice.c:41
6414 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6415 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6416
6417 #: modules/control/ntservice.c:42
6418 msgid "Uninstall Windows Service"
6419 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6420
6421 #: modules/control/ntservice.c:44
6422 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6423 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6424
6425 #: modules/control/ntservice.c:45
6426 msgid "Display name of the Service"
6427 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6428
6429 #: modules/control/ntservice.c:47
6430 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6431 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6432
6433 #: modules/control/ntservice.c:48
6434 msgid "Configuration options"
6435 msgstr "Opciones de configuración"
6436
6437 #: modules/control/ntservice.c:50
6438 msgid ""
6439 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6440 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6441 "time so the Service is properly configured."
6442 msgstr ""
6443 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6444 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6445 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6446
6447 #: modules/control/ntservice.c:55
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6451 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6452 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6453 "are: logger, sap, rc, http)"
6454 msgstr ""
6455 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6456 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6457 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6458 "sap, rc, http o screensaver)"
6459
6460 #: modules/control/ntservice.c:61
6461 msgid "Windows Service interface"
6462 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6463
6464 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6465 msgid "Show stream position"
6466 msgstr "Muestra posición de volcado"
6467
6468 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6469 msgid ""
6470 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6471 msgstr ""
6472 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6473
6474 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6475 msgid "Fake TTY"
6476 msgstr "Falso TTY"
6477
6478 #: modules/control/rc.c:132
6479 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6480 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6481
6482 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6483 msgid "UNIX socket command input"
6484 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6485
6486 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6487 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6488 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6489
6490 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6491 msgid "TCP command input"
6492 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6493
6494 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6495 msgid ""
6496 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6497 "port the interface will bind to."
6498 msgstr ""
6499 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6500 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6501
6502 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6503 msgid "Extended help"
6504 msgstr "Ayuda extendida"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6507 msgid "List additional commands."
6508 msgstr "Lista comandos adicionales."
6509
6510 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/control/rc.c:148
6516 msgid ""
6517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/control/rc.c:155
6523 msgid "Remote control interface"
6524 msgstr "Interfaz de control remoto"
6525
6526 #: modules/control/rc.c:281
6527 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6528 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6531 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6532 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6533
6534 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6535 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6536 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6537
6538 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6539 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6540 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6541
6542 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6544 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6545
6546 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6547 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6548 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6551 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6552 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6553
6554 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6555 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6556 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6557
6558 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6559 #, fuzzy
6560 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6561 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6562
6563 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6564 #, fuzzy
6565 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6566 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6567
6568 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6569 #, fuzzy
6570 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6571 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6572
6573 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6574 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6578 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6582 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6586 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6587 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6588
6589 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6590 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6591 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6592
6593 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6594 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6595 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6598 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6599 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6600
6601 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6602 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6603 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6606 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6607 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6610 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6611 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6615 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
6616
6617 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6618 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6619 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6622 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6626 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6627 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6630 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6631 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6634 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6635 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6638 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6639 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6642 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6643 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6646 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6647 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6650 msgid "+----[ end of help ]\n"
6651 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6654 #, c-format
6655 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6656 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6657
6658 #: modules/control/rtci.c:132
6659 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6660 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6661
6662 #: modules/control/rtci.c:148
6663 msgid ""
6664 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6665 "the quiet mode will not launch this command box."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/control/rtci.c:153
6669 msgid "Real time control interface"
6670 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6671
6672 #: modules/control/rtci.c:278
6673 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6674 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6675
6676 #: modules/control/showintf.c:62
6677 msgid "Threshold"
6678 msgstr "Umbral"
6679
6680 #: modules/control/showintf.c:63
6681 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6682 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6683
6684 #: modules/control/showintf.c:67
6685 msgid "Interface showing control interface"
6686 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6687
6688 #: modules/control/telnet.c:79
6689 msgid "Telnet Interface port"
6690 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6691
6692 #: modules/control/telnet.c:80
6693 msgid "Default to 4212"
6694 msgstr "Por defecto a 4212"
6695
6696 #: modules/control/telnet.c:81
6697 msgid "Telnet Interface password"
6698 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6699
6700 #: modules/control/telnet.c:82
6701 msgid "Default to admin"
6702 msgstr "Por defecto a admin"
6703
6704 #: modules/control/telnet.c:89
6705 msgid "Telnet remote control interface"
6706 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6707
6708 #: modules/demux/a52.c:42
6709 msgid "Raw A/52 demuxer"
6710 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6711
6712 #: modules/demux/aac.c:39
6713 msgid "AAC demuxer"
6714 msgstr "Demuxer AAC"
6715
6716 #: modules/demux/aiff.c:43
6717 msgid "AIFF demuxer"
6718 msgstr "Demuxer AIFF"
6719
6720 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6721 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6722 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6723
6724 #: modules/demux/au.c:44
6725 msgid "AU demuxer"
6726 msgstr "Demuxer AU"
6727
6728 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6729 msgid "Force interleaved method"
6730 msgstr "Forzar método entrelazado"
6731
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Force index creation"
6735 msgstr "Más información"
6736
6737 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6738 msgid ""
6739 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6743 msgid "AVI demuxer"
6744 msgstr "Demuxer AVI"
6745
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6747 msgid "Filename of dump"
6748 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6749
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6751 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6752 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6753
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6755 msgid "Append"
6756 msgstr "Añadir"
6757
6758 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6759 msgid ""
6760 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6761 "be overwritten."
6762 msgstr ""
6763 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6764 "sobreescrito."
6765
6766 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6767 msgid "Filedump demuxer"
6768 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6769
6770 #: modules/demux/dts.c:38
6771 msgid "Raw DTS demuxer"
6772 msgstr "Demuxer raw DTS"
6773
6774 #: modules/demux/flac.c:38
6775 msgid "FLAC demuxer"
6776 msgstr "Demuxer FLAC"
6777
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6779 msgid ""
6780 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6781 "should be set in millisecond units."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6785 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6786 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6787
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6789 msgid ""
6790 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6791 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6792 "cannot talk to normal RTSP servers."
6793 msgstr ""
6794 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6795 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6796 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6797
6798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6799 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6800 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6801
6802 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6803 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6804 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6805
6806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6807 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6808 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6809
6810 #: modules/demux/m3u.c:66
6811 msgid "Playlist metademux"
6812 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6813
6814 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6815 msgid "Frames per Second"
6816 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6817
6818 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6819 msgid ""
6820 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6821 "live."
6822 msgstr ""
6823 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6824 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6825
6826 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6827 msgid "JPEG camera demuxer"
6828 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6829
6830 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6831 msgid "Matroska stream demuxer"
6832 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6833
6834 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6835 msgid "Seek based on percent not time"
6836 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6837
6838 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6839 msgid "Segment filename"
6840 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6841
6842 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6843 msgid "Muxing application"
6844 msgstr "Aplicación muxing"
6845
6846 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6847 msgid "Writing application"
6848 msgstr "Aplicación de escritura"
6849
6850 #: modules/demux/mod.c:48
6851 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6852 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6853
6854 #: modules/demux/mod.c:53
6855 msgid "Reverb"
6856 msgstr "Reverberación"
6857
6858 #: modules/demux/mod.c:54
6859 msgid "Reverb level (0-100)"
6860 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6861
6862 #: modules/demux/mod.c:54
6863 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6864 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6865
6866 #: modules/demux/mod.c:55
6867 msgid "Reverb delay (ms)"
6868 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6869
6870 #: modules/demux/mod.c:55
6871 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6872 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6873
6874 #: modules/demux/mod.c:57
6875 msgid "Mega bass"
6876 msgstr "Mega grave"
6877
6878 #: modules/demux/mod.c:58
6879 msgid "Mega bass level (0-100)"
6880 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6881
6882 #: modules/demux/mod.c:58
6883 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6884 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6885
6886 #: modules/demux/mod.c:59
6887 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6888 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6889
6890 #: modules/demux/mod.c:59
6891 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6892 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6893
6894 #: modules/demux/mod.c:61
6895 msgid "Surround"
6896 msgstr "Sonido envolvente"
6897
6898 #: modules/demux/mod.c:62
6899 msgid "Surround level (0-100)"
6900 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6901
6902 #: modules/demux/mod.c:62
6903 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6904 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6905
6906 #: modules/demux/mod.c:63
6907 msgid "Surround delay (ms)"
6908 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6909
6910 #: modules/demux/mod.c:63
6911 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6912 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6913
6914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6915 msgid "MP4 stream demuxer"
6916 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6917
6918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6919 #, fuzzy
6920 msgid "H264 video demuxer"
6921 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6922
6923 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6924 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6925 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6926
6927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6928 #, fuzzy
6929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6930 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6931
6932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6933 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6934 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6935
6936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6938 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6939
6940 #: modules/demux/nsv.c:45
6941 msgid "NullSoft demuxer"
6942 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6943
6944 #: modules/demux/ogg.c:43
6945 msgid "Ogg stream demuxer"
6946 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6947
6948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6949 msgid "Old playlist open"
6950 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6951
6952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6953 msgid "M3U playlist import"
6954 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6955
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6957 msgid "PLS playlist import"
6958 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6959
6960 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6961 msgid "PS demuxer"
6962 msgstr "Demuxor PS"
6963
6964 #: modules/demux/pva.c:43
6965 msgid "PVA demuxer"
6966 msgstr "Demuxor AU"
6967
6968 #: modules/demux/rawdv.c:39
6969 msgid "raw DV demuxer"
6970 msgstr "Demuxor DV raw"
6971
6972 #: modules/demux/real.c:39
6973 msgid "Real demuxer"
6974 msgstr "Demuxor Real"
6975
6976 #: modules/demux/sgimb.c:70
6977 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6978 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6979
6980 #: modules/demux/subtitle.c:66
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Text subtitles demux"
6983 msgstr "Retraso de subtítulos"
6984
6985 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6986 msgid "Frames per second"
6987 msgstr "Fotogramas por segundo"
6988
6989 #: modules/demux/subtitle.c:72
6990 msgid "Subtitles delay"
6991 msgstr "Retraso de subtítulos"
6992
6993 #: modules/demux/ts.c:66
6994 msgid "Extra PMT"
6995 msgstr "PMT extra"
6996
6997 #: modules/demux/ts.c:68
6998 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6999 msgstr ""
7000 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7001
7002 #: modules/demux/ts.c:70
7003 msgid "Set id of ES to PID"
7004 msgstr "Indica id de ES a PID"
7005
7006 #: modules/demux/ts.c:71
7007 msgid "set id of es to pid"
7008 msgstr "indica id de es a pid"
7009
7010 #: modules/demux/ts.c:73
7011 msgid "Fast udp streaming"
7012 msgstr "Rápido volcado udp"
7013
7014 #: modules/demux/ts.c:75
7015 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7019 msgid "MTU for out mode"
7020 msgstr "MTU para modo salida"
7021
7022 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7023 msgid "CSA ck"
7024 msgstr "CSA ck"
7025
7026 #: modules/demux/ts.c:83
7027 msgid "Silent mode"
7028 msgstr "Modo silencioso"
7029
7030 #: modules/demux/ts.c:84
7031 msgid "do not complain on encrypted PES"
7032 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7033
7034 #: modules/demux/ts.c:87
7035 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7036 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3.c:42
7039 msgid "Simple id3 tag skipper"
7040 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7043 msgid "Blues"
7044 msgstr "Blues"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7047 msgid "Classic rock"
7048 msgstr "Rock clásico"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7051 msgid "Country"
7052 msgstr "Country"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7055 msgid "Disco"
7056 msgstr "Disco"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7059 msgid "Funk"
7060 msgstr "Funk"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7063 msgid "Grunge"
7064 msgstr "Grunge"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7067 msgid "Hip-Hop"
7068 msgstr "Hip-Hop"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7071 msgid "Jazz"
7072 msgstr "Jazz"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7075 msgid "Metal"
7076 msgstr "Metal"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7079 msgid "New Age"
7080 msgstr "Nueva Era"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7083 msgid "Oldies"
7084 msgstr "Oldies"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7087 msgid "Other"
7088 msgstr "Otro"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7091 msgid "R&B"
7092 msgstr "Rithim & Blues"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7095 msgid "Rap"
7096 msgstr "Rap"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7099 msgid "Industrial"
7100 msgstr "Industrial"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7103 msgid "Alternative"
7104 msgstr "Alternativa"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7107 msgid "Death metal"
7108 msgstr "Death metal"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7111 msgid "Pranks"
7112 msgstr "Pranks"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7115 msgid "Soundtrack"
7116 msgstr "Banda Sonora"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7119 msgid "Euro-Techno"
7120 msgstr "Tecno Europeo"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7123 msgid "Ambient"
7124 msgstr "Ambiental"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7127 msgid "Trip-Hop"
7128 msgstr "Trip-Hop"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7131 msgid "Vocal"
7132 msgstr "A Capella"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7135 msgid "Jazz+Funk"
7136 msgstr "Jazz+Funk"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7139 msgid "Fusion"
7140 msgstr "Fusión"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7143 msgid "Trance"
7144 msgstr "Trance"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7147 msgid "Instrumental"
7148 msgstr "Instrumental"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7151 msgid "Acid"
7152 msgstr "Acid"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7155 msgid "House"
7156 msgstr "House"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7159 msgid "Game"
7160 msgstr "Juego"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7163 msgid "Sound clip"
7164 msgstr "Clip de sonido"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7167 msgid "Gospel"
7168 msgstr "Gospel"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7171 msgid "Noise"
7172 msgstr "Noise"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7175 msgid "Alternative rock"
7176 msgstr "Rock alternativo"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7179 msgid "Bass"
7180 msgstr "Bajo"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7183 msgid "Soul"
7184 msgstr "Soul"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7187 msgid "Punk"
7188 msgstr "Punk"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7191 msgid "Space"
7192 msgstr "Space"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7195 msgid "Meditative"
7196 msgstr "Meditativa"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7199 msgid "Instrumental pop"
7200 msgstr "Pop instrumental"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7203 msgid "Instrumental rock"
7204 msgstr "Rock instrumental"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7207 msgid "Ethnic"
7208 msgstr "Étnica"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7211 msgid "Gothic"
7212 msgstr "Gótica"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7215 msgid "Darkwave"
7216 msgstr "Darkwave"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7219 msgid "Techno-Industrial"
7220 msgstr "Tecno Industrial"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7223 msgid "Electronic"
7224 msgstr "Electrónica"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7227 msgid "Pop-Folk"
7228 msgstr "Pop Folk"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7231 msgid "Eurodance"
7232 msgstr "Dance Europeo"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7235 msgid "Dream"
7236 msgstr "Dream"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7239 msgid "Southern rock"
7240 msgstr "Rock sureño"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7243 msgid "Comedy"
7244 msgstr "Comedia"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7247 msgid "Cult"
7248 msgstr "Culto"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7251 msgid "Gangsta"
7252 msgstr "Gangsta"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7255 msgid "Top 40"
7256 msgstr "Los 40"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7259 msgid "Christian rap"
7260 msgstr "Rap cristiano"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7263 msgid "Pop/funk"
7264 msgstr "Pop/funk"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7267 msgid "Jungle"
7268 msgstr "Jungle"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7271 msgid "Native American"
7272 msgstr "Nativa Americana"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7275 msgid "Cabaret"
7276 msgstr "Cabaret"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7279 msgid "New wave"
7280 msgstr "Nueva ola"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7283 msgid "Psychedelic"
7284 msgstr "Psicodélica"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7287 msgid "Rave"
7288 msgstr "Rave"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7291 msgid "Showtunes"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7295 msgid "Trailer"
7296 msgstr "Trailer"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7299 msgid "Lo-Fi"
7300 msgstr "Lo-Fi"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7303 msgid "Tribal"
7304 msgstr "Tribal"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7307 msgid "Acid punk"
7308 msgstr "Acid punk"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7311 msgid "Acid jazz"
7312 msgstr "Acid jazz"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7315 msgid "Polka"
7316 msgstr "Polka"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7319 msgid "Retro"
7320 msgstr "Retro"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7323 msgid "Musical"
7324 msgstr "Musical"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7327 msgid "Rock & roll"
7328 msgstr "Rock & roll"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7331 msgid "Hard rock"
7332 msgstr "Rock duro"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7335 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7336 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7337
7338 #: modules/demux/vobsub.c:48
7339 msgid "Vobsub subtitles demux"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/demux/wav.c:42
7343 msgid "WAV demuxer"
7344 msgstr "Demuxer WAV"
7345
7346 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7347 msgid "Use DVD Menus"
7348 msgstr "Usar Menús DVD"
7349
7350 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7351 msgid "Screenshot Path"
7352 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7353
7354 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7355 msgid "Screenshot Format"
7356 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7357
7358 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7359 msgid "BeOS standard API interface"
7360 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7363 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7364 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7365
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7376 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7377 msgid "Cancel"
7378 msgstr "Cancelar"
7379
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7384 msgid "Open"
7385 msgstr "Abrir"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7389 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7390 msgid "Preferences"
7391 msgstr "Preferencias"
7392
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7396 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7398 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7399 msgid "Messages"
7400 msgstr "Mensajes"
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7403 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7413 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7415 msgid "File"
7416 msgstr "Archivo"
7417
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7421 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7422 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7424 msgid "Open File"
7425 msgstr "Abrir Archivo"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7429 msgid "Open Disc"
7430 msgstr "Abrir Disco"
7431
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7433 msgid "Open Subtitles"
7434 msgstr "Abrir Subtítulos"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7439 msgid "About"
7440 msgstr "Acerca de"
7441
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7443 msgid "Subtitles"
7444 msgstr "Subtítulos"
7445
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7447 msgid "Prev Title"
7448 msgstr "Título Previo"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7451 msgid "Next Title"
7452 msgstr "Título Siguiente"
7453
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7455 msgid "Go to Title"
7456 msgstr "Ve a Título"
7457
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Go to Chapter"
7461 msgstr "Capítulo"
7462
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7464 msgid "Speed"
7465 msgstr "Velocidad"
7466
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7468 msgid "Window"
7469 msgstr "Ventana"
7470
7471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7478 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7479 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7484 msgid "OK"
7485 msgstr "OK"
7486
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7488 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7489 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7490
7491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7492 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7493 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7494
7495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7496 msgid "Drop files to play"
7497 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7498
7499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7500 msgid "playlist"
7501 msgstr "lista de reproducción"
7502
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7505 msgid "Close"
7506 msgstr "Cerrar"
7507
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7510 msgid "Edit"
7511 msgstr "Editar"
7512
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7515 msgid "Select All"
7516 msgstr "Elegir Todo"
7517
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7519 msgid "Select None"
7520 msgstr "Elegir Ninguno"
7521
7522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7523 msgid "Sort Reverse"
7524 msgstr "Ordenar al Revés"
7525
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7527 msgid "Sort by Name"
7528 msgstr "Ordenar por Nombre"
7529
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7531 msgid "Sort by Path"
7532 msgstr "Ordenar por Ruta"
7533
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7535 msgid "Randomize"
7536 msgstr "Aleatorio"
7537
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7540 msgid "Remove"
7541 msgstr "Quitar"
7542
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7544 msgid "Remove All"
7545 msgstr "Quitar Todos"
7546
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7548 msgid "View"
7549 msgstr "Ver"
7550
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7552 msgid "Path"
7553 msgstr "Ruta"
7554
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7558 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7560 msgid "Name"
7561 msgstr "Nombre"
7562
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7564 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7565 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7568 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7569 msgid "Modules"
7570 msgstr "Módulos"
7571
7572 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7573 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7574 msgid "Apply"
7575 msgstr "Aplicar"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7579 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7581 msgid "Save"
7582 msgstr "Salvar"
7583
7584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7585 msgid "Defaults"
7586 msgstr "Por defecto"
7587
7588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7589 msgid "Show Interface"
7590 msgstr "Mostrar Interfaz"
7591
7592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7593 msgid "50%"
7594 msgstr "50%"
7595
7596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7597 msgid "100%"
7598 msgstr "100%"
7599
7600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7601 msgid "200%"
7602 msgstr "200%"
7603
7604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Vertical Sync"
7607 msgstr "Vertical"
7608
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7610 msgid "Correct Aspect Ratio"
7611 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7612
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7614 msgid "Stay On Top"
7615 msgstr "Poner Al Frente"
7616
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7618 msgid "Take Screen Shot"
7619 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7622 msgid "Show tooltips"
7623 msgstr "Mostrar consejos"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7626 msgid "Show tooltips for configuration options."
7627 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7630 msgid "Show text on toolbar buttons"
7631 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7634 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7635 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7638 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7639 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7642 msgid ""
7643 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7644 "preferences menu will occupy."
7645 msgstr ""
7646 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7647 "el menú de preferencias."
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7650 msgid "Interface default search path"
7651 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7654 msgid ""
7655 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7656 "when looking for a file."
7657 msgstr ""
7658 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7659 "un archivo."
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7662 msgid "GNOME interface"
7663 msgstr "interfaz GNOME"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7667 msgid "_Open File..."
7668 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7673 msgid "Open a file"
7674 msgstr "Abre un archivo"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7678 msgid "Open _Disc..."
7679 msgstr "Abrir _Disco..."
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7683 msgid "Open Disc Media"
7684 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7687 msgid "_Network stream..."
7688 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7693 msgid "Select a network stream"
7694 msgstr "Elige un volcado de red"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7697 msgid "_Eject Disc"
7698 msgstr "_Expulsar Disco"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7702 msgid "Eject disc"
7703 msgstr "Expulsa disco"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7706 msgid "_Hide interface"
7707 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7710 msgid "Progr_am"
7711 msgstr "Progr_ama"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7714 msgid "Choose the program"
7715 msgstr "Elige el programa"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7718 #, fuzzy
7719 msgid "_Title"
7720 msgstr "Título"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Choose title"
7725 msgstr "Elige archivo"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7728 #, fuzzy
7729 msgid "_Chapter"
7730 msgstr "Capítulo"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Choose chapter"
7735 msgstr "Capítulo siguiente"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7738 msgid "_Playlist..."
7739 msgstr "Lista de re_producción..."
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7742 msgid "Open the playlist window"
7743 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7746 msgid "_Modules..."
7747 msgstr "_Módulos..."
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7750 msgid "Open the module manager"
7751 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7755 msgid "Messages..."
7756 msgstr "Mensajes..."
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7759 msgid "Open the messages window"
7760 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7764 msgid "_Language"
7765 msgstr "_Lenguaje"
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7769 msgid "Select audio channel"
7770 msgstr "Elige canal de audio"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7774 msgid "Volume Up"
7775 msgstr "Subir Volumen"
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7779 msgid "Volume Down"
7780 msgstr "Bajar Volumen"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7784 #, fuzzy
7785 msgid "_Subtitles"
7786 msgstr "Subtítulos"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Select subtitles channel"
7792 msgstr "Elige canal de audio"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7796 msgid "_Fullscreen"
7797 msgstr "Pantalla completa: _F"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7801 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7802 msgid "Screen"
7803 msgstr "Pantalla"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7806 msgid "_Audio"
7807 msgstr "_Audio"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7810 #, fuzzy
7811 msgid "_Video"
7812 msgstr "_Ver"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7818 msgid "VLC media player"
7819 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7822 msgid "Open disc"
7823 msgstr "Abrir disco"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7826 msgid "Net"
7827 msgstr "Red"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7830 msgid "Sat"
7831 msgstr "Satélite"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7834 msgid "Open a satellite card"
7835 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7840 msgid "Back"
7841 msgstr "Atrás"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7844 msgid "Go backward"
7845 msgstr "Ir atrás"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7848 msgid "Stop stream"
7849 msgstr "Parar volcado"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7852 msgid "Eject"
7853 msgstr "Expulsar"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7856 msgid "Play stream"
7857 msgstr "Reproducir volcado"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7860 msgid "Pause stream"
7861 msgstr "Pausar volcado"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7866 msgid "Slow"
7867 msgstr "Lento"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7871 msgid "Play slower"
7872 msgstr "Reproducir más lento"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7877 msgid "Fast"
7878 msgstr "Rápido"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7882 msgid "Play faster"
7883 msgstr "Reproducir más rápido"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7888 msgid "Open playlist"
7889 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7896 msgid "Prev"
7897 msgstr "Previo"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7900 msgid "Previous file"
7901 msgstr "Archivo Previo"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7904 msgid "Next file"
7905 msgstr "Archivo siguiente"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Title:"
7910 msgstr "Título"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Select previous title"
7915 msgstr "Título anterior"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Chapter:"
7920 msgstr "Capítulo"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Select previous chapter"
7925 msgstr "Capítulo anterior"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Select next chapter"
7930 msgstr "Capítulo siguiente"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7933 msgid "No server"
7934 msgstr "Sin servidor"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7937 msgid "Toggle fullscreen mode"
7938 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7942 msgid "_Network Stream..."
7943 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7946 msgid "_Jump..."
7947 msgstr "Saltar...: _J"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7950 msgid "Got directly so specified point"
7951 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7954 msgid "Switch program"
7955 msgstr "Cambiar programa"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7958 msgid "_Navigation"
7959 msgstr "_Navegación"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Navigate through titles and chapters"
7964 msgstr "Navegar por el volcado"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7967 msgid "Toggle _Interface"
7968 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7971 msgid "Playlist..."
7972 msgstr "Lista de Reproducción..."
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7975 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7976 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7977 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7980 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7981 msgid ""
7982 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7983 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7984 msgstr ""
7985 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7986 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7989 msgid "Open Stream"
7990 msgstr "Abrir Volcado"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7993 msgid "Open Target:"
7994 msgstr "Abrir Objetivo:"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7998 msgid ""
7999 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8000 "targets:"
8001 msgstr ""
8002 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8003 "predefinidos:"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8009 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8014 msgid "Browse..."
8015 msgstr "Explorar..."
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8019 msgid "Disc type"
8020 msgstr "Tipo de disco"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8025 msgid "DVD"
8026 msgstr "DVD"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8029 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8031 msgid "VCD"
8032 msgstr "VCD"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8037 msgid "Audio CD"
8038 msgstr "CD de Audio"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8042 msgid "Device name"
8043 msgstr "Nombre de aparato"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8047 msgid "Use DVD menus"
8048 msgstr "Usar menús DVD"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8053 msgid "UDP/RTP Multicast"
8054 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8063 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8064 msgid "Port"
8065 msgstr "Puerto"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8070 msgid "Address"
8071 msgstr "Dirección"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8078 msgid "Network"
8079 msgstr "Red"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Symbol Rate"
8084 msgstr "Tasa de Muestra"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8087 msgid "Polarization"
8088 msgstr "Polarización"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8091 msgid "FEC"
8092 msgstr "FEC"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8095 msgid "Vertical"
8096 msgstr "Vertical"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8099 msgid "Horizontal"
8100 msgstr "Horizontal"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8103 msgid "Satellite"
8104 msgstr "Satélite"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8108 msgid "delay"
8109 msgstr "retraso"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8113 msgid "fps"
8114 msgstr "fps"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8117 msgid "stream output"
8118 msgstr "volcado de salida"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8121 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8123 msgid "Settings..."
8124 msgstr "Opciones..."
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8127 msgid ""
8128 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8129 "version."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8133 msgid "All"
8134 msgstr "Todo"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8137 msgid "Item"
8138 msgstr "Objeto"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8141 msgid "Crop"
8142 msgstr "Recortar"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8145 msgid "Invert"
8146 msgstr "Invertir"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8151 msgid "Select"
8152 msgstr "Elegir"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8156 msgid "Add"
8157 msgstr "Añadir"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8162 msgid "Delete"
8163 msgstr "Borrar"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8166 msgid "Selection"
8167 msgstr "Selección"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8170 msgid "Jump to: "
8171 msgstr "Saltar a: "
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8174 msgid "stream output (MRL)"
8175 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8178 msgid "Destination Target: "
8179 msgstr "Objetivo Destino: "
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8183 msgid "UDP"
8184 msgstr "UDP"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8188 msgid "RTP"
8189 msgstr "RTP"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8192 msgid "Path:"
8193 msgstr "Ruta:"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8197 msgid "Address:"
8198 msgstr "Dirección:"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8202 msgid "TS"
8203 msgstr "TS"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8207 msgid "PS"
8208 msgstr "PS"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8212 msgid "AVI"
8213 msgstr "AVI"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8217 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8218 #, c-format
8219 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8220 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8223 #, c-format
8224 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8225 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8228 msgid "Gtk+ interface"
8229 msgstr "Interfaz Gtk+"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8232 msgid "_File"
8233 msgstr "Archivo: _F"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8236 msgid "_Close"
8237 msgstr "_Cerrar"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8240 msgid "Close the window"
8241 msgstr "Cierra la ventana"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8244 msgid "E_xit"
8245 msgstr "Salir: _X"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8248 msgid "Exit the program"
8249 msgstr "Sale del programa"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8252 msgid "_View"
8253 msgstr "_Ver"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8256 msgid "Hide the main interface window"
8257 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8260 msgid "Navigate through the stream"
8261 msgstr "Navegar por el volcado"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8264 msgid "_Settings"
8265 msgstr "Opcione_s"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8268 msgid "_Preferences..."
8269 msgstr "_Preferencias..."
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8272 msgid "Configure the application"
8273 msgstr "Configura la aplicación"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8276 msgid "_Help"
8277 msgstr "Ayuda: _H"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8280 msgid "_About..."
8281 msgstr "_Acerca de..."
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8284 msgid "About this application"
8285 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8288 msgid "Open a Satellite Card"
8289 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8292 msgid "Go Backward"
8293 msgstr "Ir Atrás"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8296 msgid "Stop Stream"
8297 msgstr "Parar Volcado"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8300 msgid "Play Stream"
8301 msgstr "Ejecutar Volcado"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8304 msgid "Pause Stream"
8305 msgstr "Pausar Volcado"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8308 msgid "Play Slower"
8309 msgstr "Reproducir Más Lento"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8312 msgid "Play Faster"
8313 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8316 msgid "Open Playlist"
8317 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8320 msgid "Previous File"
8321 msgstr "Archivo Previo"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8324 msgid "Next File"
8325 msgstr "Archivo Siguiente"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8328 msgid "_Play"
8329 msgstr "Re_producir"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8332 msgid "Authors"
8333 msgstr "Autores"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8336 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8337 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8340 msgid "Open Target"
8341 msgstr "Abrir Objetivo"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8346 msgid "UDP/RTP"
8347 msgstr "UDP/RTP"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8350 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Use a subtitles file"
8356 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Select a subtitles file"
8361 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8364 msgid "Set the delay (in seconds)"
8365 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8368 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8369 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8372 msgid "Use stream output"
8373 msgstr "Usar salida de volcado"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8376 msgid "Stream output configuration "
8377 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8380 msgid "Select File"
8381 msgstr "Elige Archivo"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8384 msgid "Jump"
8385 msgstr "Saltar"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8388 msgid "Go To:"
8389 msgstr "Ir A:"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8392 msgid "s."
8393 msgstr "s."
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8396 msgid "m:"
8397 msgstr "m:"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8400 msgid "h:"
8401 msgstr "h:"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8404 msgid "Selected"
8405 msgstr "Elegido"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8408 msgid "_Crop"
8409 msgstr "Re_cortar"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8412 msgid "_Invert"
8413 msgstr "_Invertir"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8416 msgid "_Select"
8417 msgstr "_Seleccionar"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8420 msgid "Stream output (MRL)"
8421 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8424 #, c-format
8425 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8426 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Title %d (%d)"
8431 msgstr "Título %i"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "Chapter %d"
8436 msgstr "Capítulo %i"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8439 msgid "PBC LID"
8440 msgstr "PBC LID"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8443 msgid "Selected:"
8444 msgstr "Elegido:"
8445
8446 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8447 msgid "Disk type"
8448 msgstr "Tipo de disco"
8449
8450 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8451 msgid "Starting position"
8452 msgstr "Posición de inicio"
8453
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Title "
8457 msgstr "Título"
8458
8459 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Chapter "
8462 msgstr "Capítulo"
8463
8464 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8465 msgid "Device name "
8466 msgstr "Nombre de aparato "
8467
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8469 msgid "Languages"
8470 msgstr "Idiomas"
8471
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8473 msgid "language"
8474 msgstr "idioma"
8475
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8477 msgid "Open &Disk"
8478 msgstr "Abrir &Disco"
8479
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8481 msgid "Open &Stream"
8482 msgstr "Abrir Volcado"
8483
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8485 msgid "&Backward"
8486 msgstr "Ir Atrás"
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8489 msgid "&Stop"
8490 msgstr "Parar"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8493 msgid "&Play"
8494 msgstr "Re&producir"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8497 msgid "P&ause"
8498 msgstr "P&ausa"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8501 msgid "&Slow"
8502 msgstr "Lento"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8505 msgid "Fas&t"
8506 msgstr "Rápido"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8509 msgid "Stream info..."
8510 msgstr "Info de volcado..."
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8513 msgid "Opens an existing document"
8514 msgstr "Abre un documento existente"
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8517 msgid "Opens a recently used file"
8518 msgstr "Abre un archivo reciente"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8521 msgid "Quits the application"
8522 msgstr "Quita la aplicación"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8525 msgid "Enables/disables the toolbar"
8526 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8527
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8529 msgid "Enables/disables the status bar"
8530 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8531
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8533 msgid "Opens a disk"
8534 msgstr "Abre un disco"
8535
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8537 msgid "Opens a network stream"
8538 msgstr "Abre un volcado de red"
8539
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8541 msgid "Backward"
8542 msgstr "Ir atrás"
8543
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8545 msgid "Stops playback"
8546 msgstr "Para reproducción"
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8549 msgid "Starts playback"
8550 msgstr "Inicia reproducción"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8553 msgid "Pauses playback"
8554 msgstr "Pausa reproducción"
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8559 msgid "Ready."
8560 msgstr "Listo."
8561
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8563 msgid "Opening file..."
8564 msgstr "Abriendo Archivo..."
8565
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8567 msgid "Open File..."
8568 msgstr "Abrir Archivo..."
8569
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8571 msgid "Exiting..."
8572 msgstr "Saliendo..."
8573
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8575 msgid "Toggling toolbar..."
8576 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8577
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8579 msgid "Toggle the status bar..."
8580 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8581
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8583 msgid "Off"
8584 msgstr "Apagar"
8585
8586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8587 msgid "KDE interface"
8588 msgstr "Interfaz KDE"
8589
8590 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8591 msgid "path to ui.rc file"
8592 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8593
8594 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8595 msgid "Messages:"
8596 msgstr "Mensajes:"
8597
8598 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8599 msgid "Protocol"
8600 msgstr "Protocolo"
8601
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8603 msgid "Address "
8604 msgstr "Dirección "
8605
8606 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8607 msgid "Port "
8608 msgstr "Puerto "
8609
8610 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8611 msgid "vlc preferences"
8612 msgstr "preferencias vlc"
8613
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8615 msgid "&Save"
8616 msgstr "&Salvar"
8617
8618 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8619 msgid "Plugins"
8620 msgstr "Plugins"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8624 msgid "About VLC media player"
8625 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Random On"
8630 msgstr "Aleatorio No"
8631
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8633 msgid "Random Off"
8634 msgstr "Aleatorio No"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8639 msgid "Repeat All"
8640 msgstr "Repetir Todo"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8644 msgid "Repeat Off"
8645 msgstr "Repetir No"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8650 msgid "Repeat One"
8651 msgstr "Repetir Uno"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8655 msgid "Half Size"
8656 msgstr "Mitad de Tamaño"
8657
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8660 msgid "Normal Size"
8661 msgstr "Tamaño Normal"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8665 msgid "Double Size"
8666 msgstr "Tamaño Doble"
8667
8668 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8671 msgid "Float on Top"
8672 msgstr "Flotar sobre Todo"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8675 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8676 msgid "Fit to Screen"
8677 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8678
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8680 msgid "Step Forward"
8681 msgstr "Paso Adelante"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8684 msgid "Step Backward"
8685 msgstr "Paso Atrás"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8688 msgid "2 Pass"
8689 msgstr "Pase 2"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8692 msgid ""
8693 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8694 "effect will be sharper."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8700 msgid "Enable"
8701 msgstr "Habilitar"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8704 msgid ""
8705 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8706 "preset."
8707 msgstr ""
8708 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8709 "predefinido."
8710
8711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8712 msgid "Preamp"
8713 msgstr "Preamp"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8716 msgid "VLC - Controller"
8717 msgstr "VLC - Controlador"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8721 msgid "Rewind"
8722 msgstr "Rebobinar"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8725 msgid "Fast Forward"
8726 msgstr "Avance Rápido"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8729 msgid "Open CrashLog"
8730 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8733 msgid "Preferences..."
8734 msgstr "Preferencias..."
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8737 msgid "Services"
8738 msgstr "Servicios"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8741 msgid "Hide VLC"
8742 msgstr "Ocultar VLC"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8745 msgid "Hide Others"
8746 msgstr "Ocultar Otros"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8749 msgid "Show All"
8750 msgstr "Mostrar Todo"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8753 msgid "Quit VLC"
8754 msgstr "Quitar VLC"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8757 msgid "1:File"
8758 msgstr "1:Archivo"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8761 msgid "Quick Open File..."
8762 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8765 msgid "Open Disc..."
8766 msgstr "Abrir Disco..."
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8769 msgid "Open Network..."
8770 msgstr "Abrir Red..."
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8773 msgid "Open Recent"
8774 msgstr "Abrir Reciente"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8777 msgid "Clear Menu"
8778 msgstr "Limpiar Menú"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8781 msgid "Cut"
8782 msgstr "Cortar"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8785 msgid "Copy"
8786 msgstr "Copiar"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8789 msgid "Paste"
8790 msgstr "Pegar"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8793 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8794 msgid "Clear"
8795 msgstr "Limpiar"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8798 msgid "Controls"
8799 msgstr "Controles"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Video Device"
8804 msgstr "Aparato de Audio"
8805
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8807 msgid "Minimize Window"
8808 msgstr "Minimizar Ventana"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8811 msgid "Close Window"
8812 msgstr "Cerrar Ventana"
8813
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8815 msgid "Controller"
8816 msgstr "Controlador"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8821 msgid "Info"
8822 msgstr "Info"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8825 msgid "Bring All to Front"
8826 msgstr "Traer Todo al Frente"
8827
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8829 msgid "Help"
8830 msgstr "Ayuda"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8833 msgid "ReadMe..."
8834 msgstr "Léeme..."
8835
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8837 msgid "Online Documentation"
8838 msgstr "Documentación Online"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8841 msgid "Report a Bug"
8842 msgstr "Avisa de un Error"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8845 msgid "VideoLAN Website"
8846 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8849 msgid "License"
8850 msgstr "Licencia"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8853 msgid "Error"
8854 msgstr "Error"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8857 msgid ""
8858 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8859 msgstr ""
8860 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8861
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8863 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8864 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8865
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8867 msgid "Open Messages Window"
8868 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8869
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8871 msgid "Dismiss"
8872 msgstr "Desechar"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8875 msgid "Suppress further errors"
8876 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8879 msgid "No CrashLog found"
8880 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8883 msgid ""
8884 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8885 "heavy crashes yet."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8889 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Video device"
8892 msgstr "Aparato DVD"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8898 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8899 msgstr ""
8900 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8901 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8902 "reproducir audio."
8903
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8905 msgid "Opaqueness"
8906 msgstr "Opacidad"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8909 msgid ""
8910 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8911 "is fully transparent."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8915 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8916 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8919 msgid ""
8920 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8921 "stretch the video to fill the entire window."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8925 msgid "Fill fullscreen"
8926 msgstr "Llenar pantalla completa"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8929 msgid ""
8930 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8931 "screen without black borders (OpenGL only)."
8932 msgstr ""
8933 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8934 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8935
8936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8937 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8941 msgid "Open Source"
8942 msgstr "Abrir Fuente"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8945 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8946 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8949 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8950 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8953 msgid "VIDEO_TS folder"
8954 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8955
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8958 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8959 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Load subtitles file:"
8964 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8967 msgid "Override"
8968 msgstr "Sustituir"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Subtitles encoding"
8973 msgstr "Pista de Subtítulos"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8976 msgid "Font size"
8977 msgstr "Tamaño de fuente"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8980 msgid "Font Properties"
8981 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8984 msgid "Subtitle File"
8985 msgstr "Archivo de Subtítulos"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8989 #, objc-format
8990 msgid "No %@s found"
8991 msgstr "%@s no encontrados"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8994 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8995 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8998 msgid "Advanced output:"
8999 msgstr "Salida avanzada:"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9002 msgid "Output Options"
9003 msgstr "Opciones de Salida"
9004
9005 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9006 msgid "Play locally"
9007 msgstr "Reproducir localmente"
9008
9009 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9010 msgid "Dump raw input"
9011 msgstr "Entrada de volcado raw"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9014 msgid "Encapsulation Method"
9015 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9018 msgid "Transcode options"
9019 msgstr "Opciones de transcodificación"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9025 msgid "Bitrate (kb/s)"
9026 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9029 msgid "Scale"
9030 msgstr "Escala"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9033 msgid "Stream Announcing"
9034 msgstr "Anunciando Volcado"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9037 msgid "SAP announce"
9038 msgstr "Anuncio de SAP"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9041 msgid "SLP announce"
9042 msgstr "Anuncio de SLP"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9045 msgid "RTSP announce"
9046 msgstr "Anuncio RTSP"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9049 msgid "HTTP announce"
9050 msgstr "Anuncio HTTP"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9053 msgid "Export SDP as file"
9054 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9057 msgid "Channel Name"
9058 msgstr "Nombre de Canal"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9061 msgid "SDP URL"
9062 msgstr "URL de SDP"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9065 msgid "Save File"
9066 msgstr "Salvar Archivo"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9069 msgid "Save Playlist..."
9070 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9071
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9073 msgid "Item Enabled"
9074 msgstr "Objeto Habilitado"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9077 msgid "Enable all group items"
9078 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9081 msgid "Disable all group items"
9082 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9085 msgid "Properties"
9086 msgstr "Propiedades"
9087
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9089 msgid "Search"
9090 msgstr "Buscar"
9091
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9093 msgid "Standard Play"
9094 msgstr "Reproducción Estándar"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Untitled"
9099 msgstr "Subtítulo"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9102 msgid "Save Playlist"
9103 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9106 #, c-format
9107 msgid "%i items in playlist"
9108 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9112 msgid "URI"
9113 msgstr "URI"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9116 msgid "Delete Group"
9117 msgstr "Borrar Grupo"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9120 msgid "Add Group"
9121 msgstr "Añadir Grupo"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9124 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9125 msgid "Group"
9126 msgstr "Grupo"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9129 msgid "Reset All"
9130 msgstr "Restaurar Todo"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9133 msgid "Advanced"
9134 msgstr "Avanzado"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9139 msgid "Command"
9140 msgstr "Comando"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9145 msgid "Control"
9146 msgstr "Control"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9151 msgid "Option/Alt"
9152 msgstr "Opción/Alt"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9158 msgid "Shift"
9159 msgstr "Mays"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9162 msgid "Reset Preferences"
9163 msgstr "Restaurar Preferencias"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9166 msgid "Continue"
9167 msgstr "Continuar"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9170 msgid ""
9171 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9172 "Are you sure you want to continue?"
9173 msgstr ""
9174 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9175 "¿Seguro que quieres continuar?"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9178 msgid "Select file or directory"
9179 msgstr "Elige archivo o directorio"
9180
9181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9182 msgid "Select a file or directory"
9183 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9184
9185 #: modules/gui/ncurses.c:86
9186 msgid "Filebrowser starting point"
9187 msgstr "Punto inicial del explorador"
9188
9189 #: modules/gui/ncurses.c:88
9190 msgid ""
9191 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9192 "show you initially."
9193 msgstr ""
9194 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9195 "mostrará inicialmente."
9196
9197 #: modules/gui/ncurses.c:92
9198 msgid "ncurses interface"
9199 msgstr "interfaz ncurses"
9200
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9202 msgid "Autoplay selected file"
9203 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9204
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9206 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9207 msgstr ""
9208 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9209 "archivos"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9212 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9213 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9217 msgid "Filename"
9218 msgstr "Nombre de archivo"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9221 msgid "Permissions"
9222 msgstr "Permisos"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9225 msgid "Size"
9226 msgstr "Tamaño"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9229 msgid "Owner"
9230 msgstr "Dueño"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9233 msgid "Time"
9234 msgstr "Hora"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9237 msgid "Index"
9238 msgstr "Índice"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9241 msgid "Forward"
9242 msgstr "Avance"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9245 msgid "00:00:00"
9246 msgstr "00:00:00"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9250 msgid "Add to Playlist"
9251 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9252
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9254 msgid "MRL:"
9255 msgstr "MRL:"
9256
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9258 msgid "Port:"
9259 msgstr "Puerto:"
9260
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9262 msgid "unicast"
9263 msgstr "uniemisión"
9264
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9266 msgid "multicast"
9267 msgstr "multiemisión"
9268
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9270 msgid "Network: "
9271 msgstr "Red: "
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9274 msgid "udp"
9275 msgstr "udp"
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9278 msgid "udp6"
9279 msgstr "udp6"
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9282 msgid "rtp"
9283 msgstr "rtp"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9286 msgid "rtp4"
9287 msgstr "rtp4"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9290 msgid "ftp"
9291 msgstr "ftp"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9294 msgid "http"
9295 msgstr "http"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9298 msgid "sout"
9299 msgstr "sout"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9302 msgid "mms"
9303 msgstr "mms"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9306 msgid "Protocol:"
9307 msgstr "Protocolo:"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9310 msgid "Transcode:"
9311 msgstr "Transcodificar:"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9316 msgid "enable"
9317 msgstr "habilitar"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9320 msgid "Video:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9324 msgid "Audio:"
9325 msgstr "Audio:"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9328 msgid "Channel:"
9329 msgstr "Canal:"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9332 msgid "Norm:"
9333 msgstr "Norma:"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9336 msgid "Size:"
9337 msgstr "Tamaño:"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9340 msgid "Frequency:"
9341 msgstr "Frecuencia:"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9344 msgid "Samplerate:"
9345 msgstr "Tasa de Muestra:"
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9348 msgid "Quality:"
9349 msgstr "Calidad:"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9352 msgid "Tuner:"
9353 msgstr "Sintonizador:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9356 msgid "Sound:"
9357 msgstr "Sonido:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9360 msgid "MJPEG:"
9361 msgstr "MJPEG:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9364 msgid "Decimation:"
9365 msgstr "Diezmado:"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9368 msgid "pal"
9369 msgstr "pal"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9372 msgid "ntsc"
9373 msgstr "ntsc"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9376 msgid "secam"
9377 msgstr "secam"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9380 msgid "auto"
9381 msgstr "auto"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9384 msgid "240x192"
9385 msgstr "240x192"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9388 msgid "320x240"
9389 msgstr "320x240"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9392 msgid "qsif"
9393 msgstr "qsif"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9396 msgid "qcif"
9397 msgstr "qcif"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9400 msgid "sif"
9401 msgstr "sif"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9404 msgid "cif"
9405 msgstr "cif"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9408 msgid "vga"
9409 msgstr "vga"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9412 msgid "kHz"
9413 msgstr "kHz"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9416 msgid "Hz/s"
9417 msgstr "Hz/s"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9420 msgid "mono"
9421 msgstr "mono"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9424 msgid "stereo"
9425 msgstr "estéreo"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9428 msgid "Camera"
9429 msgstr "Cámara"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Video Codec:"
9434 msgstr "Códec de Audio:"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9437 msgid "huffyuv"
9438 msgstr "huffyuv"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9441 msgid "mp1v"
9442 msgstr "mp1v"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9445 msgid "mp2v"
9446 msgstr "mp2v"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9449 msgid "mp4v"
9450 msgstr "mp4v"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9453 msgid "H263"
9454 msgstr "H263"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9457 msgid "I263"
9458 msgstr "I263"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9461 msgid "WMV1"
9462 msgstr "WMV1"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9465 msgid "WMV2"
9466 msgstr "WMV2"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Video Bitrate:"
9471 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9474 msgid "Bitrate Tolerance:"
9475 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9478 msgid "Keyframe Interval:"
9479 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9482 msgid "Audio Codec:"
9483 msgstr "Códec de Audio:"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9486 msgid "Deinterlace:"
9487 msgstr "Desentrelazar:"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9490 msgid "Access:"
9491 msgstr "Acceso:"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9494 msgid "Muxer:"
9495 msgstr "Muxor:"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9498 msgid "URL:"
9499 msgstr "URL:"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9502 msgid "Time To Live (TTL):"
9503 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9506 msgid "127.0.0.1"
9507 msgstr "127.0.0.1"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9510 msgid "localhost"
9511 msgstr "localhost"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9514 msgid "localhost.localdomain"
9515 msgstr "localhost.localdomain"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9518 msgid "239.0.0.42"
9519 msgstr "239.0.0.42"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9522 msgid "MPEG1"
9523 msgstr "MPEG1"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9526 msgid "OGG"
9527 msgstr "OGG"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9530 msgid "MP4"
9531 msgstr "MP4"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9534 msgid "MOV"
9535 msgstr "MOV"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9538 msgid "ASF"
9539 msgstr "ASF"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9542 msgid "kbits/s"
9543 msgstr "kbits/s"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9546 msgid "alaw"
9547 msgstr "alaw"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9550 msgid "ulaw"
9551 msgstr "ulaw"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9554 msgid "mpga"
9555 msgstr "mpga"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9558 msgid "mp3"
9559 msgstr "mp3"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9562 msgid "a52"
9563 msgstr "a52"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9566 msgid "vorb"
9567 msgstr "vorb"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9570 msgid "bits/s"
9571 msgstr "bits/s"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9574 msgid "Audio Bitrate :"
9575 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9578 msgid "SAP Announce:"
9579 msgstr "Anuncio SAP:"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9582 msgid "SLP Announce:"
9583 msgstr "Anuncio SLP:"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9586 msgid "Announce Channel:"
9587 msgstr "Canal de Anuncio:"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9590 msgid "Transcode"
9591 msgstr "Transcodificar"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9594 msgid "Update"
9595 msgstr "Actualizar"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9598 msgid " Clear "
9599 msgstr " Limpiar "
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9602 msgid " Save "
9603 msgstr " Salvar "
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9606 msgid " Apply "
9607 msgstr " Aplicar "
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9610 msgid " Cancel "
9611 msgstr " Cancelar "
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9614 msgid "Preference"
9615 msgstr "Preferencia"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9618 msgid ""
9619 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9620 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9621 "org/copyleft/gpl.html)."
9622 msgstr ""
9623 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9624 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9625 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9628 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9629 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9630
9631 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9632 #, fuzzy
9633 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9634 msgstr "Archivo de salida de audio"
9635
9636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9637 msgid "Qt interface"
9638 msgstr "Interfaz Qt"
9639
9640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9641 msgid "Open a skin file"
9642 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9643
9644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9645 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9646 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9647
9648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9649 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9650 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9651
9652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9654 msgid "Save playlist"
9655 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9656
9657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9658 msgid "M3U file|*.m3u"
9659 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9660
9661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9662 msgid "Last skin used"
9663 msgstr "Última piel usada"
9664
9665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9666 msgid "Select the path to the last skin used."
9667 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9668
9669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9670 msgid "Config of last used skin"
9671 msgstr "Configuración de última piel usada"
9672
9673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9674 msgid "Config of last used skin."
9675 msgstr "Configuración de última piel usada."
9676
9677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9678 msgid "Enable transparency effects"
9679 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9680
9681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9682 msgid ""
9683 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9684 "when moving windows does not behave correctly."
9685 msgstr ""
9686 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9687 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9688
9689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9690 msgid "Skinnable Interface"
9691 msgstr "Interfaz con Piel"
9692
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9694 msgid "Skins loader demux"
9695 msgstr "Demux cargador de pieles"
9696
9697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9698 msgid "Select skin"
9699 msgstr "Elige piel"
9700
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9702 msgid "Open skin..."
9703 msgstr "Abrir piel..."
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9706 msgid "Edit bookmark"
9707 msgstr "Edita favorito"
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9710 msgid "Bytes"
9711 msgstr "Bytes"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9714 msgid "Bookmarks"
9715 msgstr "Favoritos"
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9718 msgid "Extract"
9719 msgstr "Extraer"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9722 msgid "Size offset"
9723 msgstr "Compensación de tamaño"
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9726 msgid "Time offset"
9727 msgstr "Compensación de tiempo"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9730 msgid "You must select two bookmarks"
9731 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9734 msgid "Invalid selection"
9735 msgstr "Selección no válida"
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9738 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9739 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9742 msgid "No input found"
9743 msgstr "Entrada no hallada"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9746 msgid ""
9747 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9748 msgstr ""
9749 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9750 "funcione favoritos."
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9753 msgid "No input"
9754 msgstr "sin entrada"
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9757 msgid ""
9758 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9759 "bookmarks to keep the same input."
9760 msgstr ""
9761 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9762 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9765 msgid "Input has changed "
9766 msgstr "La entrada ha cambiado"
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9769 msgid ""
9770 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9771 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9772 msgstr ""
9773 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9774 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9777 msgid "Adjust Image"
9778 msgstr "Ajustar Imagen"
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9782 msgid "Restore Defaults"
9783 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9786 msgid "Hue"
9787 msgstr "Color"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9790 msgid "Contrast"
9791 msgstr "Contraste"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9794 msgid "Brightness"
9795 msgstr "Brillo"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9798 msgid "Saturation"
9799 msgstr "Saturación"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9802 msgid "Gamma"
9803 msgstr "Gamma"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Video Options"
9808 msgstr "Título del vídeo"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9811 msgid "Aspect Ratio"
9812 msgstr "Proporción de Aspecto"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Video Filters"
9817 msgstr "Título del vídeo"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9820 msgid "More info"
9821 msgstr "Más info"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9824 msgid "Headphone virtualization"
9825 msgstr "Virtualización de auriculares"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9828 msgid ""
9829 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9830 msgstr ""
9831 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9832 "auriculares."
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9835 msgid "Volume normalization"
9836 msgstr "Normalización de volumen"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9839 msgid ""
9840 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9841 msgstr ""
9842 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9843 "definido."
9844
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9846 msgid "Maximum level"
9847 msgstr "Nivel máximo"
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9850 msgid ""
9851 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9852 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9853 msgstr ""
9854 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9855 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9858 msgid ""
9859 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9860 "these settings to take effect.\n"
9861 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9862 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9863 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9864 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9865 "(Preferences / General / Video)."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9870 msgid "More information"
9871 msgstr "Más información"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9874 msgid "Extended controls"
9875 msgstr "Controles extendidos"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9878 msgid "Stream and media info"
9879 msgstr "Info de volcado y medios"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9883 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9887 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9890 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9891 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9894 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9895 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9898 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9899 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9902 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9903 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9906 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9907 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9910 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9911 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9914 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9915 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9918 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9919 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9922 msgid "&File"
9923 msgstr "Archivo: &F"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9926 msgid "&View"
9927 msgstr "&Ver"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9930 msgid "&Settings"
9931 msgstr "Opcione&s"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9934 msgid "&Audio"
9935 msgstr "&Audio"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9938 #, fuzzy
9939 msgid "&Video"
9940 msgstr "&Ver"
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9943 msgid "&Navigation"
9944 msgstr "&Navegación"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9947 msgid "&Help"
9948 msgstr "Ayuda: &H"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9951 msgid "Previous playlist item"
9952 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9955 msgid "Next playlist item"
9956 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9959 msgid "&Extended GUI"
9960 msgstr "GUI &Extendida"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9963 msgid "&Undock Ext. GUI"
9964 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9967 msgid "&Bookmarks..."
9968 msgstr "Favoritos...: &B"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9971 msgid "&Preferences..."
9972 msgstr "&Preferencias..."
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9975 msgid ""
9976 " (wxWindows interface)\n"
9977 "\n"
9978 msgstr ""
9979 " (interfaz wxWindows)\n"
9980 "\n"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9983 msgid ""
9984 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9985 "\n"
9986 msgstr ""
9987 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9988 "\n"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9991 msgid ""
9992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9993 "http://www.videolan.org/\n"
9994 "\n"
9995 msgstr ""
9996 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9997 "http://www.videolan.org/\n"
9998 "\n"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10001 #, c-format
10002 msgid "About %s"
10003 msgstr "Acerca de %s"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10006 msgid "Playlist item info"
10007 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10010 msgid "Item Info"
10011 msgstr "Info de Objeto"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10014 msgid "Group Info"
10015 msgstr "Info de Grupo"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10019 msgid "New Group"
10020 msgstr "Nuevo Grupo"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10023 msgid "Quick &Open File..."
10024 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10027 msgid "Open &File..."
10028 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10031 msgid "Open &Disc..."
10032 msgstr "Abrir &Disco..."
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10035 msgid "Open &Network Stream..."
10036 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10039 msgid "Open &Capture Device..."
10040 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10043 msgid "Media &Info..."
10044 msgstr "&Info de Medios..."
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10047 msgid "&Messages..."
10048 msgstr "&Mensajes..."
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10051 msgid "Empty"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10055 msgid "Save As..."
10056 msgstr "Salvar Como..."
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10059 msgid "Save Messages As..."
10060 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10063 msgid "Advanced options..."
10064 msgstr "Opciones avanzadas..."
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10068 msgid "Advanced options"
10069 msgstr "Opciones avanzadas"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10072 msgid "Options:"
10073 msgstr "Opciones:"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10076 msgid "Open..."
10077 msgstr "Abrir..."
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10080 msgid "Open:"
10081 msgstr "Abrir:"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10084 msgid ""
10085 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10086 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10087 "controls below."
10088 msgstr ""
10089 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10090 "abrir.\n"
10091 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10092 "de abajo."
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10095 msgid "Use VLC as a server of streams"
10096 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10099 msgid "Caching"
10100 msgstr "Caché"
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10104 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Subtitle options"
10109 msgstr "Subtítulos"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10112 msgid "Force options for separate subtitle files."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10116 msgid "DVD (menus)"
10117 msgstr "Menús DVD"
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Subtitles track"
10122 msgstr "Pista de Subtítulos"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10125 msgid "RTSP"
10126 msgstr "RTSP"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10129 msgid "Shuffle"
10130 msgstr "Mezclar"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10133 msgid "Loop"
10134 msgstr "Reproducción Constante"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10137 msgid "Repeat"
10138 msgstr "Repetir"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10141 msgid "&Simple Add..."
10142 msgstr "Añadir &Simple..."
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10145 msgid "&Add MRL..."
10146 msgstr "&Añadir MRL..."
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10149 msgid "&Open Playlist..."
10150 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10153 msgid "&Save Playlist..."
10154 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10157 msgid "&Close"
10158 msgstr "&Cerrar"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Sort by &title"
10163 msgstr "Ordenar por Nombre"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10166 #, fuzzy
10167 msgid "&Reverse sort by title"
10168 msgstr "Invertir orden por autor"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10171 msgid "Sort by &author"
10172 msgstr "Ordenar por &autor"
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10175 msgid "Reverse sort by author"
10176 msgstr "Invertir orden por autor"
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10179 msgid "Sort by &group"
10180 msgstr "Ordenar por &grupo"
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10183 msgid "Reverse sort by group"
10184 msgstr "Invertir orden por grupo"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10187 msgid "&Shuffle Playlist"
10188 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10191 msgid "&Enable"
10192 msgstr "Habilitar: &E"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10195 msgid "&Disable"
10196 msgstr "&Deshabilitar"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10199 msgid "&Invert"
10200 msgstr "&Invertir"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10203 msgid "D&elete"
10204 msgstr "Borrar: &D"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10207 msgid "&Select All"
10208 msgstr "&Seleccionar Todo"
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10211 msgid "&Enable all group items"
10212 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10215 msgid "&Disable all group items"
10216 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10219 msgid "&Manage"
10220 msgstr "&Manejar"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10223 msgid "S&ort"
10224 msgstr "&Ordenar"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10227 msgid "&Selection"
10228 msgstr "&Selección"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10231 msgid "&Groups"
10232 msgstr "&Grupos"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10235 msgid "Enable/Disable"
10236 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10239 msgid "Up"
10240 msgstr "Arriba"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10243 msgid "Down"
10244 msgstr "Abajo"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10247 msgid "M3U file"
10248 msgstr "Archivo M3U"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10251 msgid "PLS file"
10252 msgstr "Archivo PLS"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Playlist is empty"
10257 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10260 msgid "Can't save"
10261 msgstr "No pudo salvar"
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10264 msgid "Enter a name for the new group:"
10265 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10266
10267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10268 msgid "General settings"
10269 msgstr "Opciones generales"
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10272 msgid "Alt"
10273 msgstr "Alt"
10274
10275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10276 msgid "Ctrl"
10277 msgstr "Ctrl"
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10280 msgid "Choose directory"
10281 msgstr "Elige directorio"
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10284 msgid "Choose file"
10285 msgstr "Elige archivo"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10288 #, fuzzy
10289 msgid "MPEG-1 Video codec"
10290 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10293 #, fuzzy
10294 msgid "MPEG-2 Video codec"
10295 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10298 #, fuzzy
10299 msgid "MPEG-4 Video codec"
10300 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10303 msgid "DivX first version"
10304 msgstr "Primera versión de DivX"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10307 msgid "DivX second version"
10308 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10311 msgid "DivX third version"
10312 msgstr "Tercera versión de DivX"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10315 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10316 msgstr ""
10317 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10320 msgid "H264 is a new video codec"
10321 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10324 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10325 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10326
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10328 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10329 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10333 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10336 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10337 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10340 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10341 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10345 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10346 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10349 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10350 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10353 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10354 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10357 msgid "Audio format for MPEG4"
10358 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10361 msgid "DVD audio format"
10362 msgstr "Formato de audio DVD"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10365 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10366 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10369 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10370 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10373 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10374 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10378 msgid "Uncompressed audio samples"
10379 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10382 msgid "UDP Unicast"
10383 msgstr "Uniemisión UDP"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10386 msgid "Use this to stream to a single computer"
10387 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10390 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10391 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10394 msgid "UDP Multicast"
10395 msgstr "Multiemisión UDP"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10398 msgid ""
10399 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10400 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10401 "but it does not work over Internet."
10402 msgstr ""
10403 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10404 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10405 "no funciona en Internet."
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10408 msgid ""
10409 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10410 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10411 "address beginning with 239.255."
10412 msgstr ""
10413 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10414 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10415 "dirección que comience con 239.255."
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10419 msgid "HTTP"
10420 msgstr "HTTP"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10423 msgid ""
10424 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10425 "the server needs to send several times the stream."
10426 msgstr ""
10427 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10428 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10431 msgid ""
10432 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10433 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10434 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10435 "at http://yourip:8080 by default"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10439 msgid "MPEG Program Stream"
10440 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10443 msgid "MPEG Transport Stream"
10444 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10447 msgid "MPEG 1 Format"
10448 msgstr "Formato MPEG 1"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10451 msgid "RAW"
10452 msgstr "RAW"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10455 msgid "MPEG4"
10456 msgstr "MPEG4"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10459 msgid "WAV"
10460 msgstr "WAV"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10463 msgid "Stream output MRL"
10464 msgstr "Salida de volcado MRL"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10467 msgid "Destination Target:"
10468 msgstr "Objetivo Destino:"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10471 msgid ""
10472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10474 "controls below"
10475 msgstr ""
10476 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10477 "abrir.\n"
10478 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10479 "de abajo."
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10482 msgid "Output methods"
10483 msgstr "Métodos de salida"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10486 msgid "MMSH"
10487 msgstr "MMSH"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10490 msgid "Miscellaneous options"
10491 msgstr "Opciones varias"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10494 msgid "Channel name"
10495 msgstr "Nombre de canal"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10498 msgid "Transcoding options"
10499 msgstr "Opciones de transcodificación"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Video codec"
10504 msgstr "Códec de audio"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10507 msgid "Audio codec"
10508 msgstr "Códec de audio"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10511 msgid "Save file"
10512 msgstr "Salvar archivo"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Subtitles file"
10517 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Subtitles options"
10522 msgstr "Subtítulos"
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10525 msgid ""
10526 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10527 "subtitles."
10528 msgstr ""
10529 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10532 msgid "Delay"
10533 msgstr "Retraso"
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10536 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10537 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10540 msgid "Open file"
10541 msgstr "Abrir archivo"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10545 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10546 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10549 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10550 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10553 msgid "Stream to network"
10554 msgstr "Volcado a red"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10557 msgid "Use this to stream on a network"
10558 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10561 msgid "Transcode/Save to file"
10562 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10565 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10566 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10569 msgid ""
10570 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10571 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10572 "of them"
10573 msgstr ""
10574 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10575 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10576 "para obtenerlas todas"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10579 msgid ""
10580 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10581 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10582 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10583 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10584 msgstr ""
10585 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10586 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10587 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10588 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10589 "volcados de red, por ejemplo"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10592 msgid "Choose input"
10593 msgstr "Elige entrada"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10596 msgid "Choose here your input stream"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10600 msgid "Select a stream"
10601 msgstr "Elige un volcado"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10604 msgid "Existing playlist item"
10605 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10608 msgid "You must choose a stream"
10609 msgstr "Debes elegir un volcado"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10612 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10613 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10619 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10620 "stream.)\n"
10621 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10622 msgstr ""
10623 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10624 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10625 "de red UDP).\n"
10626 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10629 msgid "Choose"
10630 msgstr "Elige"
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10633 msgid ""
10634 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10635 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10636 "to next page)."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10640 #, fuzzy
10641 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10642 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10647 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10650 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10651 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10655 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10658 msgid "Streaming"
10659 msgstr "Volcado"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10662 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10663 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10666 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10667 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10670 msgid "You need to enter an address"
10671 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10674 msgid "Encapsulation format"
10675 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10678 msgid ""
10679 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10680 "on the choices you made, all formats won't be available."
10681 msgstr ""
10682 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10683 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10686 msgid "Additional transcode options"
10687 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10690 msgid ""
10691 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10692 "transcoding"
10693 msgstr ""
10694 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10695 "transcodificación"
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10698 msgid "You must choose a file to save to"
10699 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10702 msgid "Additional streaming options"
10703 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10706 msgid ""
10707 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10708 msgstr ""
10709 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10712 msgid ""
10713 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10714 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10715 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10716 "setting to 1."
10717 msgstr ""
10718 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10719 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10720 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10721 "1."
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10724 msgid ""
10725 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10726 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10727 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10728 "extra interface.\n"
10729 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10730 "name will be used"
10731 msgstr ""
10732 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10733 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10734 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10735 "interfaz extra SAP.\n"
10736 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10737 "por defecto"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10740 msgid "More Info"
10741 msgstr "Más Info"
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10744 msgid "Choose..."
10745 msgstr "Elige..."
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10748 msgid "Partial Extract"
10749 msgstr "Extracto Parcial"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10752 msgid "From"
10753 msgstr "Desde"
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10756 msgid "To"
10757 msgstr "A"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Transcode video"
10762 msgstr "Audio de transcodificación"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10765 msgid "Transcode audio"
10766 msgstr "Audio de transcodificación"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10769 msgid "Streaming method"
10770 msgstr "Método de volcado"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10773 msgid "Destination"
10774 msgstr "Destino"
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10777 msgid "Select the file to save to"
10778 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10781 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10782 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10785 msgid "SAP Announce"
10786 msgstr "Anuncio SAP"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Embed video in interface"
10791 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10794 msgid ""
10795 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10796 "window."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10800 msgid "Show bookmarks dialog"
10801 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10804 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10805 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10808 msgid "wxWindows interface module"
10809 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10812 msgid "wxWindows dialogs provider"
10813 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10814
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10816 msgid "Dummy image chroma format"
10817 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10818
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10820 msgid ""
10821 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10822 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10826 msgid "Save raw codec data"
10827 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10828
10829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10830 msgid ""
10831 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10832 "forced the dummy decoder in the main options."
10833 msgstr ""
10834 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10835 "decodificador dummy en las opciones principales."
10836
10837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10838 msgid ""
10839 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10845 msgid "Dummy interface function"
10846 msgstr "Función de interfaz dummy"
10847
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10849 msgid "Dummy access function"
10850 msgstr "Función de acceso dummy"
10851
10852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10853 msgid "Dummy demux function"
10854 msgstr "Función demux dummy"
10855
10856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10857 msgid "Dummy decoder function"
10858 msgstr "Función decodificador dummy"
10859
10860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10861 msgid "Dummy encoder function"
10862 msgstr "Función decodificador dummy"
10863
10864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10865 msgid "Dummy audio output function"
10866 msgstr "Función salida de audio dummy"
10867
10868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Dummy video output function"
10871 msgstr "Función salida de audio dummy"
10872
10873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10874 msgid "Dummy font renderer function"
10875 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10876
10877 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10878 msgid "Font"
10879 msgstr "Fuente"
10880
10881 #: modules/misc/freetype.c:80
10882 msgid "Font filename"
10883 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10884
10885 #: modules/misc/freetype.c:81
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Font size in pixels"
10888 msgstr "Tamaño de fuente"
10889
10890 #: modules/misc/freetype.c:82
10891 msgid ""
10892 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10893 "than 0 this option will override the relative font size "
10894 msgstr ""
10895 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10896 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10897
10898 #: modules/misc/freetype.c:86
10899 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10900 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10901
10902 #: modules/misc/freetype.c:89
10903 msgid "Smaller"
10904 msgstr "Más pequeña"
10905
10906 #: modules/misc/freetype.c:89
10907 msgid "Small"
10908 msgstr "Pequeña"
10909
10910 #: modules/misc/freetype.c:90
10911 msgid "Large"
10912 msgstr "Grande"
10913
10914 #: modules/misc/freetype.c:90
10915 msgid "Larger"
10916 msgstr "Más grande"
10917
10918 #: modules/misc/freetype.c:93
10919 msgid "freetype2 font renderer"
10920 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10921
10922 #: modules/misc/gnutls.c:54
10923 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/misc/gnutls.c:56
10927 msgid ""
10928 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10929 "or SSL-based server-side encryption)."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/misc/gnutls.c:60
10933 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10937 msgid "Gtk+ GUI helper"
10938 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10939
10940 #: modules/misc/logger.c:95
10941 msgid "Text"
10942 msgstr "Texto"
10943
10944 #: modules/misc/logger.c:97
10945 msgid "Log format"
10946 msgstr "Formato de registro"
10947
10948 #: modules/misc/logger.c:98
10949 msgid ""
10950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10951 "\"."
10952 msgstr ""
10953 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10954 "defecto) y \"html\"."
10955
10956 #: modules/misc/logger.c:101
10957 msgid "File logging interface"
10958 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10959
10960 #: modules/misc/logger.c:103
10961 msgid "Log filename"
10962 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10963
10964 #: modules/misc/logger.c:103
10965 msgid "Specify the log filename."
10966 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10967
10968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10969 msgid "libc memcpy"
10970 msgstr "libc memcpy"
10971
10972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10973 msgid "3D Now! memcpy"
10974 msgstr "3D Now! memcpy"
10975
10976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10977 msgid "MMX memcpy"
10978 msgstr "MMX memcpy"
10979
10980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10981 msgid "MMX EXT memcpy"
10982 msgstr "MMX EXT memcpy"
10983
10984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10985 msgid "AltiVec memcpy"
10986 msgstr "AltiVec memcpy"
10987
10988 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10989 msgid "TCP connection timeout in ms"
10990 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
10991
10992 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10996 "be set in millisecond units."
10997 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10998
10999 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11000 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11001 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11002
11003 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11004 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11005 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11006
11007 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11008 msgid "M3U playlist exporter"
11009 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11010
11011 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11012 msgid "Old playlist exporter"
11013 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11014
11015 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11016 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11017 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11018
11019 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11020 msgid ""
11021 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11022 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11023 msgstr ""
11024 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11025 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11026
11027 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11028 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11029 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11030
11031 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11032 #, fuzzy
11033 msgid "video"
11034 msgstr "Zoom de vídeo"
11035
11036 #: modules/misc/rtsp.c:48
11037 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11038 msgstr ""
11039 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11040
11041 #: modules/misc/rtsp.c:51
11042 msgid "RTSP VoD server"
11043 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11044
11045 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11046 msgid "SAP multicast address"
11047 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11048
11049 #: modules/misc/sap.c:90
11050 msgid "IPv4-SAP listening"
11051 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11052
11053 #: modules/misc/sap.c:92
11054 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11055 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11056
11057 #: modules/misc/sap.c:93
11058 msgid "IPv6-SAP listening"
11059 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11060
11061 #: modules/misc/sap.c:95
11062 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11063 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11064
11065 #: modules/misc/sap.c:96
11066 msgid "IPv6 SAP scope"
11067 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11068
11069 #: modules/misc/sap.c:98
11070 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11071 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11072
11073 #: modules/misc/sap.c:99
11074 msgid "SAP timeout (seconds)"
11075 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11076
11077 #: modules/misc/sap.c:101
11078 msgid ""
11079 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11080 msgstr ""
11081 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11082
11083 #: modules/misc/sap.c:103
11084 msgid "Try to parse the SAP"
11085 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11086
11087 #: modules/misc/sap.c:105
11088 msgid ""
11089 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11090 "livedotcom parse the announce."
11091 msgstr ""
11092 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11093 "livedotcom analice el anuncio."
11094
11095 #: modules/misc/sap.c:114
11096 msgid "SAP interface"
11097 msgstr "interfaz SAP"
11098
11099 #: modules/misc/sap.c:137
11100 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11101 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11102
11103 #: modules/misc/screensaver.c:44
11104 msgid "X Screensaver disabler"
11105 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11106
11107 #: modules/misc/svg.c:60
11108 msgid "SVG template file"
11109 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11110
11111 #: modules/misc/svg.c:61
11112 msgid ""
11113 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11114 msgstr ""
11115 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11116 "cadena"
11117
11118 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11119 msgid "C module that does nothing"
11120 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11121
11122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11123 msgid "Miscellaneous stress tests"
11124 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11125
11126 #: modules/mux/asf.c:48
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11129 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11130
11131 #: modules/mux/asf.c:51
11132 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11133 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11134
11135 #: modules/mux/asf.c:54
11136 msgid ""
11137 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11138 msgstr ""
11139 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11140
11141 #: modules/mux/asf.c:56
11142 msgid "Comment"
11143 msgstr "Comentario"
11144
11145 #: modules/mux/asf.c:57
11146 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11147 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11148
11149 #: modules/mux/asf.c:60
11150 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11151 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11152
11153 #: modules/mux/asf.c:64
11154 msgid "ASF muxer"
11155 msgstr "Muxer ASF"
11156
11157 #: modules/mux/asf.c:509
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Unknown Video"
11160 msgstr "Desconocido"
11161
11162 #: modules/mux/avi.c:44
11163 msgid "AVI muxer"
11164 msgstr "Muxer AVI"
11165
11166 #: modules/mux/dummy.c:41
11167 msgid "Dummy/Raw muxer"
11168 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11169
11170 #: modules/mux/mp4.c:45
11171 msgid "Create \"Fast start\" files"
11172 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11173
11174 #: modules/mux/mp4.c:47
11175 msgid ""
11176 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11177 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11178 "previewing the file while it is downloading)."
11179 msgstr ""
11180 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11181 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11182 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11183
11184 #: modules/mux/mp4.c:56
11185 msgid "MP4/MOV muxer"
11186 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11187
11188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11189 msgid "DTS delay (ms)"
11190 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11191
11192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11193 msgid ""
11194 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11195 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11196 "some buffering inside the client decoder."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11200 msgid "PS muxer"
11201 msgstr "Muxer PS"
11202
11203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Video PID"
11206 msgstr "PID de audio"
11207
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11209 msgid ""
11210 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11211 "the video."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11215 msgid "Audio PID"
11216 msgstr "PID de audio"
11217
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11219 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11220 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11221
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11223 msgid "SPU PID"
11224 msgstr "PID de SPU"
11225
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11227 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11228 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11229
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11231 msgid "PMT PID"
11232 msgstr "PMT PID"
11233
11234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11235 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11236 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11237
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11239 msgid "TS ID"
11240 msgstr "ID de TS"
11241
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11243 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11244 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11245
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11247 msgid "Shaping delay (ms)"
11248 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11249
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11251 msgid ""
11252 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11253 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11254 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11258 msgid "Use keyframes"
11259 msgstr "Usar fotogramas clave"
11260
11261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11262 msgid ""
11263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11267 "the biggest frames in the stream."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11271 msgid "PCR delay (ms)"
11272 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11273
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11275 msgid ""
11276 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11277 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11281 msgid "Minimum B (deprecated)"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11285 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11289 msgid "Maximum B (deprecated)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11293 msgid ""
11294 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11295 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11296 "some buffering inside the client decoder."
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11300 msgid "Crypt audio"
11301 msgstr "Encriptar audio"
11302
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11304 msgid "Crypt audio using CSA"
11305 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11306
11307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11308 msgid "CSA Key"
11309 msgstr "Clave CSA"
11310
11311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11312 msgid ""
11313 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11314 "bytes)."
11315 msgstr ""
11316 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11317 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11318
11319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11321 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11322
11323 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11324 msgid "Multipart jpeg muxer"
11325 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11326
11327 #: modules/mux/ogg.c:50
11328 msgid "Ogg/ogm muxer"
11329 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11330
11331 #: modules/mux/wav.c:42
11332 msgid "WAV muxer"
11333 msgstr "Demuxor WAV"
11334
11335 #: modules/packetizer/copy.c:41
11336 msgid "Copy packetizer"
11337 msgstr "Copiar empaquetador"
11338
11339 #: modules/packetizer/h264.c:45
11340 #, fuzzy
11341 msgid "H264 video packetizer"
11342 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11343
11344 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11345 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11346 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11347
11348 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11349 #, fuzzy
11350 msgid "MPEG4 video packetizer"
11351 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11352
11353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11354 #, fuzzy
11355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11356 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11357
11358 #: modules/stream_out/description.c:48
11359 msgid "Description stream output"
11360 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11361
11362 #: modules/stream_out/display.c:38
11363 msgid "Enable/disable audio rendering."
11364 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11365
11366 #: modules/stream_out/display.c:40
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Enable/disable video rendering."
11369 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11370
11371 #: modules/stream_out/display.c:42
11372 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11373 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11374
11375 #: modules/stream_out/display.c:50
11376 msgid "Display stream output"
11377 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11378
11379 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11380 msgid "Duplicate stream output"
11381 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11382
11383 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11384 msgid "Output access method"
11385 msgstr "Método de acceso de salida"
11386
11387 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11388 msgid ""
11389 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11390 msgstr ""
11391 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11392 "volcado."
11393
11394 #: modules/stream_out/es.c:41
11395 msgid "Audio output access method"
11396 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11397
11398 #: modules/stream_out/es.c:43
11399 msgid ""
11400 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11401 "output."
11402 msgstr ""
11403 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11404 "volcado de audio."
11405
11406 #: modules/stream_out/es.c:45
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Video output access method"
11409 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11410
11411 #: modules/stream_out/es.c:47
11412 msgid ""
11413 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11414 "output."
11415 msgstr ""
11416 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11417 "volcado de audio."
11418
11419 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11420 msgid "Output muxer"
11421 msgstr "Muxor de salida"
11422
11423 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11424 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11425 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11426
11427 #: modules/stream_out/es.c:53
11428 msgid "Audio output muxer"
11429 msgstr "Muxor de salida de audio"
11430
11431 #: modules/stream_out/es.c:55
11432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11433 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11434
11435 #: modules/stream_out/es.c:56
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Video output muxer"
11438 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11439
11440 #: modules/stream_out/es.c:58
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11443 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11444
11445 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11446 msgid "Output URL"
11447 msgstr "URL de salida"
11448
11449 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11450 #: modules/stream_out/standard.c:53
11451 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11452 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11453
11454 #: modules/stream_out/es.c:63
11455 msgid "Audio output URL"
11456 msgstr "URL de salida de audio"
11457
11458 #: modules/stream_out/es.c:65
11459 msgid ""
11460 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11461 msgstr ""
11462 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11463
11464 #: modules/stream_out/es.c:67
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Video output URL"
11467 msgstr "URL de salida de audio"
11468
11469 #: modules/stream_out/es.c:69
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11473 msgstr ""
11474 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11475
11476 #: modules/stream_out/es.c:78
11477 msgid "Elementary stream output"
11478 msgstr "Salida de volcado elemental"
11479
11480 #: modules/stream_out/gather.c:40
11481 msgid "Gathering stream output"
11482 msgstr "Obtener salida de volcado"
11483
11484 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11485 msgid "SDP"
11486 msgstr "SDP"
11487
11488 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11489 msgid ""
11490 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11491 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11492 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11493 msgstr ""
11494 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11495 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11496 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11497
11498 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11499 msgid "Muxer"
11500 msgstr "Muxor"
11501
11502 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11503 msgid "Session name"
11504 msgstr "Nombre de sesión"
11505
11506 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11507 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11508 msgstr ""
11509 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11510
11511 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11512 msgid "Session description"
11513 msgstr "Descripción de sesión"
11514
11515 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11516 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11517 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11518
11519 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11520 msgid "Session URL"
11521 msgstr "URL de sesión"
11522
11523 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11524 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11525 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11526
11527 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11528 msgid "Session email"
11529 msgstr "Correo de sesión"
11530
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11532 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11533 msgstr ""
11534 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11535
11536 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11537 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11538 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11539
11540 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11541 msgid "Audio port"
11542 msgstr "Puerto de audio"
11543
11544 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11545 msgid ""
11546 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11547 msgstr ""
11548 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11549
11550 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Video port"
11553 msgstr "Puerto de audio"
11554
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11556 #, fuzzy
11557 msgid ""
11558 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11559 msgstr ""
11560 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11561
11562 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11563 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11564 msgstr ""
11565 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11568 msgid "RTP stream output"
11569 msgstr "Salida de volcado RTP"
11570
11571 #: modules/stream_out/standard.c:49
11572 msgid ""
11573 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11574 msgstr ""
11575 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11576 "volcado."
11577
11578 #: modules/stream_out/standard.c:57
11579 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11580 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11581
11582 #: modules/stream_out/standard.c:59
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Session groupname"
11585 msgstr "Nombre de sesión"
11586
11587 #: modules/stream_out/standard.c:61
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11590 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11591
11592 #: modules/stream_out/standard.c:63
11593 msgid "SAP announcing"
11594 msgstr "Anuncio de SAP"
11595
11596 #: modules/stream_out/standard.c:64
11597 msgid "Announce this session with SAP"
11598 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11599
11600 #: modules/stream_out/standard.c:66
11601 msgid "SAP IPv6 announcing"
11602 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11603
11604 #: modules/stream_out/standard.c:67
11605 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11606 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11607
11608 #: modules/stream_out/standard.c:69
11609 msgid "SLP announcing"
11610 msgstr "Anuncio de SLP"
11611
11612 #: modules/stream_out/standard.c:70
11613 msgid "Announce this session with SLP"
11614 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11615
11616 #: modules/stream_out/standard.c:78
11617 msgid "Standard stream output"
11618 msgstr "Salida de volcado estándar"
11619
11620 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Video encoder"
11623 msgstr "Codificador de audio"
11624
11625 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11626 #, fuzzy
11627 msgid ""
11628 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11629 msgstr ""
11630 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11631
11632 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Destination video codec"
11635 msgstr "Códec de audio de destino"
11636
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11641 "output."
11642 msgstr ""
11643 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11644 "volcado."
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Video bitrate"
11649 msgstr "Tasa de bits de audio"
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11652 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11653 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Video scaling"
11658 msgstr "Alineación del vídeo"
11659
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11663 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11664
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Video frame-rate"
11668 msgstr "Alineación del vídeo"
11669
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11673 msgstr ""
11674 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11675 "volcado de audio."
11676
11677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Deinterlace video"
11680 msgstr "Modo desentrelazado"
11681
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11685 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11686
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Allows you to specify the output video width."
11690 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11691
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Allows you to specify the output video height."
11695 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11696
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Video crop top"
11700 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11701
11702 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Video crop left"
11710 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11711
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11715 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11716
11717 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11718 msgid "Video crop bottom"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11724 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11725
11726 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Video crop right"
11729 msgstr "Altura del vídeo"
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11734 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11735
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11737 msgid "Audio encoder"
11738 msgstr "Codificador de audio"
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11741 msgid ""
11742 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11743 msgstr ""
11744 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11745
11746 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11747 msgid "Destination audio codec"
11748 msgstr "Códec de audio de destino"
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11751 msgid ""
11752 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11753 "output."
11754 msgstr ""
11755 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11756 "volcado."
11757
11758 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11759 msgid "Audio bitrate"
11760 msgstr "Tasa de bits de audio"
11761
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11763 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11764 msgstr ""
11765 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11766
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11768 msgid "Audio sample rate"
11769 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11770
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11772 msgid ""
11773 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11774 msgstr ""
11775 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11776 "volcado."
11777
11778 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11779 msgid "Audio channels"
11780 msgstr "Canales de audio"
11781
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11783 msgid ""
11784 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11785 "output."
11786 msgstr ""
11787 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11788 "volcado."
11789
11790 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Subtitles encoder"
11793 msgstr "Retraso de subtítulos"
11794
11795 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11799 "options."
11800 msgstr ""
11801 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Destination subtitles codec"
11806 msgstr "Códec de audio de destino"
11807
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11809 #, fuzzy
11810 msgid ""
11811 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11812 "output."
11813 msgstr ""
11814 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11815 "volcado."
11816
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11818 msgid "Subpictures filter"
11819 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11820
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11822 msgid ""
11823 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11824 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11825 "video."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11829 msgid "Number of threads"
11830 msgstr "Número de hilos"
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11833 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11834 msgstr ""
11835 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11836
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Synchronise on audio track"
11840 msgstr "Girar por pista de audio"
11841
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11843 msgid ""
11844 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11845 "on the audio track."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11849 msgid "Transcode stream output"
11850 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11851
11852 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11853 #, fuzzy
11854 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11855 msgstr "Obtener salida de volcado"
11856
11857 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11858 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11859 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11860
11861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11862 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11863 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11864
11865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11867 msgid "Conversions from "
11868 msgstr "Conversiones desde "
11869
11870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11874 msgid " to "
11875 msgstr " a "
11876
11877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11879 msgid "MMX conversions from "
11880 msgstr "Conversiones MMX desde "
11881
11882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11883 msgid "AltiVec conversions from "
11884 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11885
11886 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11887 msgid "Image contrast (0-2)"
11888 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11889
11890 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11892 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11893
11894 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11895 msgid "Image hue (0-360)"
11896 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11897
11898 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11900 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11901
11902 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11903 msgid "Image saturation (0-3)"
11904 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11905
11906 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11907 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11908 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11909
11910 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11911 msgid "Image brightness (0-2)"
11912 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11913
11914 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11915 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11916 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11917
11918 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11919 msgid "Image gamma (0-10)"
11920 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11921
11922 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11923 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11924 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11925
11926 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11927 msgid "Image properties filter"
11928 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11929
11930 #: modules/video_filter/blend.c:67
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Video pictures blending"
11933 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11934
11935 #: modules/video_filter/clone.c:55
11936 msgid "Number of clones"
11937 msgstr "Número de clones"
11938
11939 #: modules/video_filter/clone.c:56
11940 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/video_filter/clone.c:59
11944 #, fuzzy
11945 msgid "List of video output modules"
11946 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11947
11948 #: modules/video_filter/clone.c:60
11949 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/video_filter/clone.c:63
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Clone video filter"
11955 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
11956
11957 #: modules/video_filter/crop.c:54
11958 msgid "Crop geometry (pixels)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/video_filter/crop.c:55
11962 msgid ""
11963 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11964 "<left offset> + <top offset>."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/video_filter/crop.c:57
11968 msgid "Automatic cropping"
11969 msgstr "Recorte automático"
11970
11971 #: modules/video_filter/crop.c:58
11972 msgid "Activate automatic black border cropping."
11973 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
11974
11975 #: modules/video_filter/crop.c:61
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Crop video filter"
11978 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
11979
11980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11981 msgid "Deinterlace mode"
11982 msgstr "Modo desentrelazado"
11983
11984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11985 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11986 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11987
11988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Deinterlacing video filter"
11991 msgstr "Modo desentrelazado"
11992
11993 #: modules/video_filter/distort.c:59
11994 msgid "Distort mode"
11995 msgstr "Modo de distorsión"
11996
11997 #: modules/video_filter/distort.c:60
11998 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11999 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12000
12001 #: modules/video_filter/distort.c:63
12002 msgid "Wave"
12003 msgstr "Onda"
12004
12005 #: modules/video_filter/distort.c:63
12006 msgid "Ripple"
12007 msgstr "Rizo"
12008
12009 #: modules/video_filter/distort.c:66
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Distort video filter"
12012 msgstr "Modo de distorsión"
12013
12014 #: modules/video_filter/invert.c:52
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Invert video filter"
12017 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12018
12019 #: modules/video_filter/logo.c:61
12020 msgid "Logo filename"
12021 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12022
12023 #: modules/video_filter/logo.c:62
12024 msgid "Full path of the PNG file to use."
12025 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12026
12027 #: modules/video_filter/logo.c:63
12028 msgid "X coordinate of the logo"
12029 msgstr "Coordenada X del logo"
12030
12031 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12032 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12033 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12034
12035 #: modules/video_filter/logo.c:65
12036 msgid "Y coordinate of the logo"
12037 msgstr "Coordenada Y del logo"
12038
12039 #: modules/video_filter/logo.c:67
12040 msgid "Transparency of the logo"
12041 msgstr "Transparencia del logo"
12042
12043 #: modules/video_filter/logo.c:68
12044 msgid ""
12045 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12046 "to 255 for full opacity)."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/video_filter/logo.c:70
12050 msgid "Logo position"
12051 msgstr "Posición de logo"
12052
12053 #: modules/video_filter/logo.c:72
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12057 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12058 msgstr ""
12059 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12060 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12061 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12062
12063 #: modules/video_filter/logo.c:82
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Logo video filter"
12066 msgstr "Sub filtro de logo"
12067
12068 #: modules/video_filter/logo.c:99
12069 msgid "Logo sub filter"
12070 msgstr "Sub filtro de logo"
12071
12072 #: modules/video_filter/marq.c:64
12073 msgid "Marquee text"
12074 msgstr "Texto de marquesina"
12075
12076 #: modules/video_filter/marq.c:65
12077 msgid "Marquee text to display"
12078 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12079
12080 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12081 msgid "X offset, from left"
12082 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12083
12084 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12085 msgid "X offset, from the left screen edge"
12086 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12087
12088 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12089 msgid "Y offset, from the top"
12090 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12091
12092 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12093 msgid "Y offset, down from the top"
12094 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12095
12096 #: modules/video_filter/marq.c:70
12097 msgid "Marquee timeout"
12098 msgstr "Retardo de marquesina"
12099
12100 #: modules/video_filter/marq.c:71
12101 msgid ""
12102 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12103 "value is 0 (remain forever)."
12104 msgstr ""
12105 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12106 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12107
12108 #: modules/video_filter/marq.c:86
12109 msgid "Marquee display sub filter"
12110 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12111
12112 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12113 msgid "Blur factor (1-127)"
12114 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12115
12116 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12117 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12118 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12119
12120 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12121 msgid "Motion blur filter"
12122 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12123
12124 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Video scaling filter"
12127 msgstr "filtro de visualizador"
12128
12129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12130 msgid "Scaling mode"
12131 msgstr "Modo de escalado"
12132
12133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12134 msgid "You can choose the default scaling mode."
12135 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12136
12137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12138 msgid "Fast bilinear"
12139 msgstr "Bilineal rápido"
12140
12141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12142 msgid "Bilinear"
12143 msgstr "Bilineal"
12144
12145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12146 msgid "Bicubic (good quality)"
12147 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12148
12149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12150 msgid "Experimental"
12151 msgstr "Experimental"
12152
12153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12154 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12155 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12156
12157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12158 msgid "Area"
12159 msgstr "Área"
12160
12161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12162 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12163 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12164
12165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12166 msgid "Gauss"
12167 msgstr "Gauss"
12168
12169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12170 msgid "SincR"
12171 msgstr "SincR"
12172
12173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12174 msgid "Lanczos"
12175 msgstr "Lanczos"
12176
12177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12178 msgid "Bicubic spline"
12179 msgstr "Spline bicúbico"
12180
12181 #: modules/video_filter/time.c:55
12182 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12183 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12184
12185 #: modules/video_filter/time.c:56
12186 msgid ""
12187 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12188 "%S = second"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/video_filter/time.c:71
12192 msgid "Time display sub filter"
12193 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12194
12195 #: modules/video_filter/transform.c:57
12196 msgid "Transform type"
12197 msgstr "Tipo de transformación"
12198
12199 #: modules/video_filter/transform.c:58
12200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12201 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12202
12203 #: modules/video_filter/transform.c:61
12204 msgid "Rotate by 90 degrees"
12205 msgstr "Rotar 90 grados"
12206
12207 #: modules/video_filter/transform.c:62
12208 msgid "Rotate by 180 degrees"
12209 msgstr "Rotar 180 grados"
12210
12211 #: modules/video_filter/transform.c:62
12212 msgid "Rotate by 270 degrees"
12213 msgstr "Rotar 270 grados"
12214
12215 #: modules/video_filter/transform.c:63
12216 msgid "Flip horizontally"
12217 msgstr "Voltear horizontalmente"
12218
12219 #: modules/video_filter/transform.c:63
12220 msgid "Flip vertically"
12221 msgstr "Voltear verticalmente"
12222
12223 #: modules/video_filter/transform.c:66
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Video transformation filter"
12226 msgstr "Meta-información"
12227
12228 #: modules/video_filter/wall.c:53
12229 msgid "Number of columns"
12230 msgstr "Número de columnas"
12231
12232 #: modules/video_filter/wall.c:54
12233 msgid ""
12234 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/video_filter/wall.c:57
12238 msgid "Number of rows"
12239 msgstr "Número de filas"
12240
12241 #: modules/video_filter/wall.c:58
12242 msgid ""
12243 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/video_filter/wall.c:61
12247 msgid "Active windows"
12248 msgstr "Ventanas activas"
12249
12250 #: modules/video_filter/wall.c:62
12251 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12252 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12253
12254 #: modules/video_filter/wall.c:66
12255 #, fuzzy
12256 msgid "wall video filter"
12257 msgstr "filtro de visualizador"
12258
12259 #: modules/video_output/aa.c:55
12260 #, fuzzy
12261 msgid "ASCII-art video output"
12262 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12263
12264 #: modules/video_output/caca.c:54
12265 #, fuzzy
12266 msgid "color ASCII art video output"
12267 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12268
12269 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12271 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12272
12273 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12274 msgid ""
12275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12276 "doesn't have any effect when using overlays."
12277 msgstr ""
12278 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12279 "tiene efecto al usar cubiertas."
12280
12281 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12282 msgid "Use video buffers in system memory"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12286 msgid ""
12287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12290 "doesn't have any effect when using overlays."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12294 msgid "Use triple buffering for overlays"
12295 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12296
12297 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12298 msgid ""
12299 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12300 "better video quality (no flickering)."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12304 msgid "Name of desired display device"
12305 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12306
12307 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12308 msgid ""
12309 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12310 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12311 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12315 msgid "Enable wallpaper mode "
12316 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12317
12318 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12319 msgid ""
12320 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12321 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12322 "desktop must not already have a wallpaper."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12326 #, fuzzy
12327 msgid "DirectX video output"
12328 msgstr "Salida de audio DirectX"
12329
12330 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12331 msgid "Wallpaper"
12332 msgstr "Fondo de escritorio"
12333
12334 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12335 msgid "Win32 OpenGL provider"
12336 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12337
12338 #: modules/video_output/fb.c:67
12339 msgid "Framebuffer device"
12340 msgstr "Aparato framebuffer"
12341
12342 #: modules/video_output/fb.c:69
12343 msgid ""
12344 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12345 "(usually /dev/fb0)."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/video_output/fb.c:75
12349 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12353 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12354 msgid "X11 display name"
12355 msgstr "nombre pantalla X11"
12356
12357 #: modules/video_output/ggi.c:58
12358 msgid ""
12359 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12360 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12361 msgstr ""
12362 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12363 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12364
12365 #: modules/video_output/glide.c:64
12366 #, fuzzy
12367 msgid "3dfx Glide video output"
12368 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12369
12370 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12371 #, fuzzy
12372 msgid "HD1000 video output"
12373 msgstr "Salida de audio HD1000"
12374
12375 #: modules/video_output/mga.c:59
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12378 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12379
12380 #: modules/video_output/opengl.c:97
12381 msgid "Effect"
12382 msgstr "Efecto"
12383
12384 #: modules/video_output/opengl.c:99
12385 msgid "Allows you to select different visual effects."
12386 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12387
12388 #: modules/video_output/opengl.c:104
12389 msgid "Cube"
12390 msgstr "Cubo"
12391
12392 #: modules/video_output/opengl.c:104
12393 msgid "Transparent Cube"
12394 msgstr "Cubo Transparente"
12395
12396 #: modules/video_output/opengl.c:107
12397 #, fuzzy
12398 msgid "OpenGL video output"
12399 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12400
12401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12402 msgid "QT Embedded display name"
12403 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12404
12405 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12406 msgid ""
12407 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12408 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12409 msgstr ""
12410 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12411 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12412
12413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12414 #, fuzzy
12415 msgid "QT Embedded video output"
12416 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12417
12418 #: modules/video_output/sdl.c:104
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12421 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12422
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12424 msgid "snapshot width"
12425 msgstr "ancho de captura"
12426
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12428 msgid "Set the width of the snapshot image."
12429 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12430
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12432 msgid "snapshot height"
12433 msgstr "alto de captura"
12434
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12436 msgid "Set the height of the snapshot image."
12437 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12438
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12440 msgid "chroma"
12441 msgstr "chroma"
12442
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12444 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12445 msgstr ""
12446 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12447
12448 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12449 msgid "cache size (number of images)"
12450 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12451
12452 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12453 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12454 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12455
12456 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12457 msgid "snapshot module"
12458 msgstr "módulo de captura"
12459
12460 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12461 #, fuzzy
12462 msgid "SVGAlib video output"
12463 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12464
12465 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Windows GDI video output"
12468 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12469
12470 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12471 msgid "XVideo adaptor number"
12472 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12473
12474 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12475 msgid ""
12476 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12477 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12482 msgid "Alternate fullscreen method"
12483 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12484
12485 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12487 msgid ""
12488 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12489 "its drawbacks.\n"
12490 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12491 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12492 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12493 "show on top of the video."
12494 msgstr ""
12495 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12496 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12497 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12498 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12499 "vídeo.\n"
12500 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12501 "mostrarse sobre el vídeo."
12502
12503 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12505 msgid ""
12506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12507 "the value of the DISPLAY environment variable."
12508 msgstr ""
12509 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12510 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12511
12512 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12513 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12514 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12515
12516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12518 msgid ""
12519 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12520 "0 for first screen, 1 for the second."
12521 msgstr ""
12522 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12523 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12524
12525 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12526 msgid "X11 OpenGL provider"
12527 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12528
12529 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12530 msgid "Use shared memory"
12531 msgstr "Usar memoria compartida"
12532
12533 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12535 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12536
12537 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12538 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12539 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12540
12541 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12542 #, fuzzy
12543 msgid "X11 video output"
12544 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12545
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12547 msgid "XVimage chroma format"
12548 msgstr "Formato cromático XVimage"
12549
12550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12551 msgid ""
12552 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12553 "to improve performances by using the most efficient one."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12557 #, fuzzy
12558 msgid "XVideo extension video output"
12559 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12560
12561 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12562 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12563 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12564
12565 #: modules/visualization/goom.c:58
12566 msgid "Goom display width"
12567 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12568
12569 #: modules/visualization/goom.c:59
12570 msgid "Goom display height"
12571 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12572
12573 #: modules/visualization/goom.c:60
12574 msgid ""
12575 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12576 "will be prettier but more CPU intensive)."
12577 msgstr ""
12578 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12579 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12580
12581 #: modules/visualization/goom.c:63
12582 msgid "Goom animation speed"
12583 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12584
12585 #: modules/visualization/goom.c:64
12586 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12587 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12588
12589 #: modules/visualization/goom.c:70
12590 msgid "Goom effect"
12591 msgstr "efecto Goom"
12592
12593 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12594 msgid "Effects list"
12595 msgstr "Lista de efectos"
12596
12597 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12598 msgid ""
12599 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12600 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12601 msgstr ""
12602 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12603 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12604
12605 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12606 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12610 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12614 msgid "Number of bands"
12615 msgstr "Número de bandas"
12616
12617 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12618 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12622 msgid "Band separator"
12623 msgstr "Separador de banda"
12624
12625 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Number of blank pixels between bands."
12628 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12629
12630 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12631 msgid "Amplification"
12632 msgstr "Amplificación"
12633
12634 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12635 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12636 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12637
12638 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12639 msgid "Enable peaks"
12640 msgstr "Habilitar picos"
12641
12642 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12643 msgid "Defines whether to draw peaks."
12644 msgstr "Define si se dibujan picos."
12645
12646 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12647 msgid "Number of stars"
12648 msgstr "Número de estrellas"
12649
12650 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12651 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12652 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12653
12654 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12655 msgid "visualizer filter"
12656 msgstr "filtro de visualizador"
12657
12658 #: modules/visualization/xosd.c:63
12659 msgid "Flip vertical position"
12660 msgstr "Voltear posición vertical"
12661
12662 #: modules/visualization/xosd.c:64
12663 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12664 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12665
12666 #: modules/visualization/xosd.c:67
12667 msgid "Vertical offset"
12668 msgstr "Desplazamiento vertical"
12669
12670 #: modules/visualization/xosd.c:68
12671 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/visualization/xosd.c:70
12675 msgid "Shadow offset"
12676 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12677
12678 #: modules/visualization/xosd.c:71
12679 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/visualization/xosd.c:74
12683 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12684 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12685
12686 #: modules/visualization/xosd.c:80
12687 msgid "XOSD interface"
12688 msgstr "interfaz XOSD"
12689
12690 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12691 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12692
12693 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12694 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12695
12696 #~ msgid "no input\n"
12697 #~ msgstr "sin entrada\n"
12698
12699 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12700 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12701
12702 #~ msgid "| no entries\n"
12703 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12704
12705 #~ msgid "unknown command!\n"
12706 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12707
12708 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12709 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12710
12711 #~ msgid "Volume is %d\n"
12712 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12713
12714 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12715 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"