1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
102 #: include/vlc_help.h:77
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:84
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
143 #: include/vlc_help.h:96
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
164 #: include/vlc_help.h:107
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
176 #: include/vlc_help.h:112
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:117
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
200 #: include/vlc_help.h:122
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
218 #: include/vlc_interface.h:129
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
229 #: include/vlc_interface.h:162
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
256 #: modules/mux/asf.c:47
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
261 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
269 #: modules/mux/asf.c:50
273 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
277 #: include/vlc_meta.h:31
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
294 #: include/vlc_meta.h:35
298 #: include/vlc_meta.h:36
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
315 #: include/vlc_meta.h:40
317 msgstr "Artista CDDB"
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
323 #: include/vlc_meta.h:42
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
331 #: include/vlc_meta.h:44
335 #: include/vlc_meta.h:45
339 #: include/vlc_meta.h:46
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
395 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nombre de Códec"
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
412 msgstr "Deshabilitar"
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 #: src/audio_output/input.c:112
421 msgstr "Osciloscopio"
423 #: src/audio_output/input.c:114
425 msgstr "Espectrómetro"
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:78
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:78
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
472 #: src/extras/getopt.c:638
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
477 #: src/extras/getopt.c:663
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
482 #: src/extras/getopt.c:668
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
492 #: src/extras/getopt.c:715
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
497 #: src/extras/getopt.c:719
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
502 #: src/extras/getopt.c:745
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
507 #: src/extras/getopt.c:748
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:825
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
522 #: src/extras/getopt.c:843
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
527 #: src/input/control.c:257
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
539 #: src/input/es_out.c:1129
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
570 #: src/input/es_out.c:1149
572 msgstr "Tasa de Muestra"
574 #: src/input/es_out.c:1150
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
585 msgstr "Tasa de Bits"
587 #: src/input/es_out.c:1159
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
601 #: src/input/es_out.c:1168
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
614 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
615 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
616 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
619 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
625 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
626 msgid "Meta-information"
627 msgstr "Meta-información"
629 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
630 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
634 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
635 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
641 #: src/input/var.c:118
645 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
647 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
651 #: src/input/var.c:135
655 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
657 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
664 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
665 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
669 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
672 msgstr "Pista de Vídeo"
674 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
677 msgstr "Pista de Audio"
679 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
681 msgid "Subtitles Track"
682 msgstr "Pista de Subtítulos"
684 #: src/input/var.c:261
686 msgstr "Título siguiente"
688 #: src/input/var.c:266
689 msgid "Previous title"
690 msgstr "Título anterior"
692 #: src/input/var.c:289
697 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
702 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
704 msgstr "Capítulo siguiente"
706 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
707 msgid "Previous chapter"
708 msgstr "Capítulo anterior"
710 #: src/interface/interface.c:324
711 msgid "Switch interface"
712 msgstr "Cambiar interfaz"
714 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
716 msgid "Add Interface"
717 msgstr "Añadir Interfaz"
719 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
720 #: src/misc/modules.c:1920
726 msgstr "Opciones de Ayuda"
730 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
731 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
733 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
737 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
741 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
746 msgid " (default enabled)"
747 msgstr " (por defecto habilitado)"
750 msgid " (default disabled)"
751 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
756 "Usage: %s [options] [items]...\n"
759 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
764 msgid "[module] [description]\n"
765 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
775 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
776 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
777 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
778 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
784 "Press the RETURN key to continue...\n"
787 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
855 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
856 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
857 "definir varias opciones relacionadas."
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Módulo de interfaz"
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
868 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
869 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
872 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
873 msgid "Extra interface modules"
874 msgstr "Módulos extra de interfaz"
878 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
879 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
880 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
881 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
883 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
884 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
885 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
886 "sap, rc, http o screensaver)"
889 msgid "Verbosity (0,1,2)"
890 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
894 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
895 "1=warnings, 2=debug)."
897 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
898 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
905 msgid "This options turns off all warning and information messages."
906 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
910 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
911 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
913 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
914 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Mensajes de color"
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
925 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
926 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
929 msgid "Show advanced options"
930 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
934 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
935 "all the available options, including those that most users should never "
942 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
943 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
944 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
945 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
948 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
949 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
950 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
951 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
952 "\"filtros de audio\"."
955 msgid "Audio output module"
956 msgstr "Módulo de salida de audio"
960 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
961 "default behavior is to automatically select the best method available."
963 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
964 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
966 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
968 msgstr "Habilitar audio"
972 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
973 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
975 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
976 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
979 msgid "Force mono audio"
980 msgstr "Forzar audio mono"
983 msgid "This will force a mono audio output."
984 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
987 msgid "Audio output volume"
988 msgstr "Volumen de salida de audio"
992 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
994 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1013 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1014 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1026 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1027 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1028 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1031 msgid "Audio desynchronization compensation"
1032 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1036 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1037 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1040 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1041 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1053 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1054 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1055 "ejecuta lo soportan)."
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1066 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1067 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1075 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1076 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mezclador de canal"
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1087 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1088 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1097 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1100 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1101 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1102 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1103 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1107 msgid "Video output module"
1108 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1112 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1113 "default behavior is to automatically select the best method available."
1115 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1116 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1127 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1128 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgstr "Anchura del vídeo"
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1141 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1142 "las características de vídeo."
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura del vídeo"
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1155 "las características del vídeo."
1158 msgid "Video x coordinate"
1159 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1163 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1166 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1167 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1184 msgstr "Título del vídeo"
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del vídeo"
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1200 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1234 msgstr "Zoom de vídeo"
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1249 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1314 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1315 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1316 "el canal de subtítulos."
1319 msgid "Clock reference average counter"
1320 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1327 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1332 msgstr "Puerto del servidor"
1335 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1336 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1339 msgid "MTU of the network interface"
1340 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1344 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1347 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1350 msgid "Network interface address"
1351 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1355 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1356 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1357 "multicasting interface here."
1359 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1360 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1363 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1364 msgid "Time to live"
1365 msgstr "Hora para emisión en directo"
1369 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1372 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1373 "enviados por el volcado de salida."
1376 msgid "Choose program (SID)"
1377 msgstr "Elige programa (SID)"
1380 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1381 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1384 msgid "Choose programs"
1385 msgstr "Elige programas"
1389 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1391 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1395 msgid "Choose audio"
1396 msgstr "Elige audio"
1400 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1402 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1405 msgid "Choose audio channel"
1406 msgstr "Elige canal de audio"
1410 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1413 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1422 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1424 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1425 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1426 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1428 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1429 msgid "Input start time (seconds)"
1430 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1432 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1433 msgid "Input stop time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1436 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1437 msgid "Input slave (experimental)"
1438 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1441 msgid "Bookmarks list for a stream"
1442 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1447 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1451 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1452 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1453 "offset-opcional}{etc...}\""
1458 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1459 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1460 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1461 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1463 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1464 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1465 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1466 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1469 msgid "Force SPU position"
1470 msgstr "Forzar posición SPU"
1474 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1475 "over the movie. Try several positions."
1477 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1478 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1481 msgid "On Screen Display"
1482 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1486 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1487 "Display). You can disable this feature here."
1491 msgid "Subpictures filter module"
1492 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1496 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1499 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1500 "superponer un logo."
1503 msgid "Autodetect subtitle files"
1504 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1510 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1514 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1520 "0 = no subtitles autodetected\n"
1521 "1 = any subtitle file\n"
1522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1526 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1527 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1528 "0 = no detectar subtítulos\n"
1529 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1530 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1531 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1533 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1537 msgid "Subtitle autodetection paths"
1538 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1543 "found in the current directory."
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 msgstr "Aparato DVD"
1563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1564 "the drive letter (eg. D:)"
1566 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1567 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1570 msgid "This is the default DVD device to use."
1571 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1575 msgstr "Aparato VCD"
1579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1580 "scan for a suitable CD-ROM device."
1582 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1583 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1586 msgid "This is the default VCD device to use."
1587 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1590 msgid "Audio CD device"
1591 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1598 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1599 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1603 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1605 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1607 msgstr "Forzar IPv6"
1611 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1614 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1618 msgstr "Forzar IPv4"
1622 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1625 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1629 msgid "Title metadata"
1630 msgstr "Metadata de fecha"
1634 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1635 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1638 msgid "Author metadata"
1639 msgstr "Metadata de autor"
1642 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1643 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1646 msgid "Artist metadata"
1647 msgstr "Metadata de artista"
1650 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1651 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1654 msgid "Genre metadata"
1655 msgstr "Metadata de género"
1658 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1659 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1662 msgid "Copyright metadata"
1663 msgstr "Metadata de copyright"
1666 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1667 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1670 msgid "Description metadata"
1671 msgstr "Metadata de descripción"
1674 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1676 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1679 msgid "Date metadata"
1680 msgstr "Metadata de fecha"
1683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1684 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1687 msgid "URL metadata"
1688 msgstr "Metadata de URL"
1691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1692 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1698 "can break playback of all your streams."
1702 msgid "Preferred codecs list"
1703 msgstr "Lista de códecs preferida"
1707 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1708 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1711 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1712 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1716 msgid "Preferred encoders list"
1717 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1721 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1723 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1728 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1731 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1732 "subsistema de volcado de salida."
1735 msgid "Choose a stream output"
1736 msgstr "Elige un volcado de salida"
1739 msgid "Empty if no stream output."
1740 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1743 msgid "Enable streaming of all ES"
1744 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1748 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1750 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1753 msgid "Display while streaming"
1754 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1757 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1758 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1762 msgid "Enable video stream output"
1763 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1765 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1767 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1768 "stream output facility when this last one is enabled."
1772 msgid "Enable audio stream output"
1773 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1776 msgid "Keep stream output open"
1777 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1781 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1782 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1785 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1786 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1787 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1790 msgid "Preferred packetizer list"
1791 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1797 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1805 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1808 msgid "Access output module"
1809 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1814 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1818 msgid "Control SAP flow"
1819 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1823 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1824 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1826 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1827 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1830 msgid "SAP announcement interval"
1831 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1835 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1836 "between SAP announcements"
1838 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1839 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1843 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1844 "You should always leave all these enabled."
1846 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1847 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1850 msgid "Enable CPU MMX support"
1851 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1858 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1862 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1863 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1867 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1868 "advantage of them."
1870 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1874 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1875 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1879 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1880 "advantage of them."
1882 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1886 msgid "Enable CPU SSE support"
1887 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1891 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1894 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1898 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1899 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1903 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1906 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1910 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1911 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1915 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1918 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1923 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1924 "overridden in the playlist dialog box."
1926 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1927 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1930 msgid "Play files randomly forever"
1931 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1935 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1938 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1939 "reproducción hasta ser interrumpido."
1942 msgid "Loop playlist on end"
1943 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1947 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1950 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1951 "entonces habilita esta opción."
1954 msgid "Repeat the current item"
1955 msgstr "Repite el actual objeto"
1959 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1962 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1963 "reproducción una y otra vez."
1966 msgid "Play and stop"
1967 msgstr "Reproducir y parar"
1971 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1978 "you really know what you are doing."
1980 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1981 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1984 msgid "Memory copy module"
1985 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1989 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1990 "select the fastest one supported by your hardware."
1992 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1993 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1996 msgid "Access module"
1997 msgstr "Módulos de acceso"
2000 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2001 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2004 msgid "Demux module"
2005 msgstr "Módulos demux"
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2012 msgid "Allow real-time priority"
2013 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2017 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2018 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2019 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2020 "only activate this if you know what you're doing."
2024 msgid "Adjust VLC priority"
2025 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2029 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2030 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2033 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2034 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2035 "programas, o ante otras instancias VLC."
2038 msgid "Minimize number of threads"
2039 msgstr "Minimizar número de hilos"
2042 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2043 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2046 msgid "Modules search path"
2047 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2051 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2054 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2058 msgid "Use a plugins cache"
2059 msgstr "Usar una caché de plugins"
2063 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2064 "start time of VLC."
2066 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2070 msgid "Run as daemon process"
2071 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2075 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2078 msgid "Allow only one running instance"
2079 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2084 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2085 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2087 "running instance or enqueue it."
2089 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2090 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2091 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2092 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2096 msgid "Increase the priority of the process"
2097 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2101 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2102 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2103 "could otherwise take too much processor time.\n"
2104 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2105 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2106 "require a reboot of your machine."
2110 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2111 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2119 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2120 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2121 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2122 "problemas con ella."
2125 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2127 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2131 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2132 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2133 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2134 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2135 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2137 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2138 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2139 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2140 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2141 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2144 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2146 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2147 "\"teclas rápidas\"."
2149 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2154 msgstr "Pantalla completa"
2157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2158 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2162 msgstr "Reproducir/Pausar"
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2178 msgstr "Sólo reproducir"
2181 msgid "Select the hotkey to use to play."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2184 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2190 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2191 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2193 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2194 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2199 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2202 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2208 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2209 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2216 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2218 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2221 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2228 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2230 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2237 #: modules/visualization/xosd.c:231
2243 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2244 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2246 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2251 msgid "Select the hotkey to display the position."
2252 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2255 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2256 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2259 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2260 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2263 msgid "Jump 1 minute backwards"
2264 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2267 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2271 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2272 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2275 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2279 msgid "Jump 10 seconds forward"
2280 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2283 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2287 msgid "Jump 1 minute forward"
2288 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2291 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2295 msgid "Jump 5 minutes forward"
2296 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2299 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2302 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2308 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2309 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2313 msgstr "Navegar arriba"
2316 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2317 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2320 msgid "Navigate down"
2321 msgstr "Navegar abajo"
2324 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2328 msgid "Navigate left"
2329 msgstr "Navegar a izquierda"
2332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2336 msgid "Navigate right"
2337 msgstr "Navegar a derecha"
2340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2348 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2351 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2353 msgstr "Subir volumen"
2356 msgid "Select the key to increase audio volume."
2357 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2359 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2361 msgstr "Bajar volumen"
2364 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2367 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2370 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2371 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2376 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2377 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2381 msgid "Subtitle delay up"
2382 msgstr "Retraso de subtítulos"
2386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2387 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2391 msgid "Subtitle delay down"
2392 msgstr "Retraso de subtítulos"
2396 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2397 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2400 msgid "Play playlist bookmark 1"
2401 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2404 msgid "Play playlist bookmark 2"
2405 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2408 msgid "Play playlist bookmark 3"
2409 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2412 msgid "Play playlist bookmark 4"
2413 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2416 msgid "Play playlist bookmark 5"
2417 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2420 msgid "Play playlist bookmark 6"
2421 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2424 msgid "Play playlist bookmark 7"
2425 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2428 msgid "Play playlist bookmark 8"
2429 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2432 msgid "Play playlist bookmark 9"
2433 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2436 msgid "Play playlist bookmark 10"
2437 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2440 msgid "Select the key to play this bookmark."
2441 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2444 msgid "Set playlist bookmark 1"
2445 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2448 msgid "Set playlist bookmark 2"
2449 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2452 msgid "Set playlist bookmark 3"
2453 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2456 msgid "Set playlist bookmark 4"
2457 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2460 msgid "Set playlist bookmark 5"
2461 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2464 msgid "Set playlist bookmark 6"
2465 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2468 msgid "Set playlist bookmark 7"
2469 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2472 msgid "Set playlist bookmark 8"
2473 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2476 msgid "Set playlist bookmark 9"
2477 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2480 msgid "Set playlist bookmark 10"
2481 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2485 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2488 msgid "Go back in browsing history"
2489 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2493 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2496 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2497 "historial de exploración."
2500 msgid "Go forward in browsing history"
2501 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2505 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2508 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2509 "historial de exploración."
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Girar por pista de audio"
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2517 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2526 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2527 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2530 msgid "Show interface"
2531 msgstr "Mostrar interfaz"
2534 msgid "Raise the interface above all other windows"
2535 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2540 "Playlist MRL syntax:\n"
2541 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2543 " [file://]filename plain media file\n"
2544 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2545 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2546 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2547 " screen:// Screen capture\n"
2548 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2549 " [vcd://][device] VCD device\n"
2550 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2551 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2552 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2553 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2554 " vlc:quit quit VLC\n"
2557 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2558 "Sintaxis de URL:\n"
2559 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2560 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2561 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2562 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2563 " screen:// Captura de pantalla\n"
2564 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2566 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2567 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2568 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2569 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2570 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2571 " vlc:quit Quita VLC\n"
2573 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2579 msgstr "Subimágenes"
2587 msgstr "Decodificadores"
2589 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2592 msgid "Stream output"
2593 msgstr "Volcado de salida"
2599 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2610 msgstr "Lista de reproducción"
2612 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2613 msgid "Miscellaneous"
2616 #: src/libvlc.h:1047
2618 msgstr "Teclas rápidas"
2620 #: src/libvlc.h:1271
2621 msgid "main program"
2622 msgstr "programa principal"
2624 #: src/libvlc.h:1278
2625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2628 #: src/libvlc.h:1280
2629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2632 #: src/libvlc.h:1282
2633 msgid "print a list of available modules"
2634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2636 #: src/libvlc.h:1284
2637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2640 #: src/libvlc.h:1286
2641 msgid "save the current command line options in the config"
2644 #: src/libvlc.h:1288
2645 msgid "reset the current config to the default values"
2646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2648 #: src/libvlc.h:1290
2649 msgid "use alternate config file"
2650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2652 #: src/libvlc.h:1292
2653 msgid "resets the current plugins cache"
2654 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2656 #: src/libvlc.h:1294
2657 msgid "print version information"
2658 msgstr "imprimir información de versión"
2660 #: src/misc/configuration.c:1167
2664 #: src/misc/configuration.c:1175
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2771 msgid "Church Slavic"
2772 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2831 msgid "Gaelic (Scots)"
2832 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2847 msgid "Greek, Modern ()"
2848 msgstr "Griego (Moderno)"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2885 msgstr "Interlingue"
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2889 msgstr "Interlingua"
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2904 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2905 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2929 msgstr "Kinyarwanda"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2973 msgid "Letzeburgesch"
2974 msgstr "Letzeburgués"
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3026 msgid "Ndebele, South"
3027 msgstr "Ndebele, Sur"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3030 msgid "Ndebele, North"
3031 msgstr "Ndebele, Norte"
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3043 msgid "Norwegian Nynorsk"
3044 msgstr "Noruego Nynorsk"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3047 msgid "Norwegian Bokmaal"
3048 msgstr "Noruego Bokmaal"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3051 msgid "Chichewa; Nyanja"
3052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3056 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3067 msgid "Ossetian; Ossetic"
3068 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3095 msgid "Raeto-Romance"
3096 msgstr "Raeto-Romance"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3135 msgid "Northern Sami"
3136 msgstr "Sami Norteño"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3156 msgid "Sotho, Southern"
3157 msgstr "Sotho, Sureño"
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3212 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3213 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3287 #: src/misc/iso_lang.c:70
3289 msgstr "Desconocido"
3291 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3292 #: modules/misc/freetype.c:89
3296 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3301 msgstr "Desentrelazar"
3303 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3307 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3319 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3323 #: src/video_output/video_output.c:425
3327 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3340 msgid "1:1 Original"
3341 msgstr "1:1 Original"
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3347 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3348 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3349 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3350 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3351 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3352 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3353 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3354 msgid "Caching value in ms"
3355 msgstr "Valor de captura en ms"
3357 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3359 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3360 "should be set in milliseconds units."
3363 #: modules/access/cdda.c:48
3364 msgid "Audio CD input"
3365 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3367 #: modules/access/cdda.c:52
3368 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3369 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3373 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3378 "all calls (0x10) 16\n"
3381 "libcdio (0x80) 128\n"
3382 "libcddb (0x100) 256\n"
3384 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3388 "llamada externa 8\n"
3389 "toda llamada (0x10) 16\n"
3391 "buscar (0x40) 64\n"
3392 "libcdio (0x80) 128\n"
3393 "libcdib (0x100) 256\n"
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3397 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3398 "should be set in millisecond units."
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3404 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3405 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3406 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3407 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3409 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3410 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3411 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3412 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 " %a : The artist (for the album)\n"
3419 " %A : The album information\n"
3421 " %e : The extended data (for a track)\n"
3422 " %I : CDDB disk ID\n"
3424 " %M : The current MRL\n"
3425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 " %T : The track number\n"
3429 " %s : Number of seconds in this track \n"
3431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3434 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3435 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3436 " %A : La información del álbum\n"
3437 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3438 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3440 " %M : El actual MRL\n"
3441 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3442 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3443 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3444 " %T : El número de pista\n"
3445 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3446 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3451 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3452 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3453 " %M : The current MRL\n"
3454 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3455 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3456 " %T : The track number\n"
3457 " %s : Number of seconds in this track \n"
3460 "a la fecha Unix \n"
3461 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3462 " %M : El actual MRL\n"
3463 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3464 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3465 " %T : El número de pista\n"
3466 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3470 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3471 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3474 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3475 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3478 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3479 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3480 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3483 msgid "Caching value in microseconds"
3484 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3487 msgid "Number of blocks per CD read"
3488 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3491 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3492 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3497 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3502 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3505 msgid "Do CDDB lookups?"
3506 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3509 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3510 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3514 msgstr "servidor CDDB"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3517 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3518 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3521 msgid "CDDB server port"
3522 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3525 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3526 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3529 msgid "email address reported to CDDB server"
3530 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3533 msgid "Cache CDDB lookups?"
3534 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3537 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3538 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3541 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3542 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3545 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3547 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3550 msgid "CDDB server timeout"
3551 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3554 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3555 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3558 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3559 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3562 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3563 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3567 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3570 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3571 "ambas estén disponibles"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3574 msgid "Do CD-Text lookups?"
3575 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3578 msgid "If set, get CD-Text information"
3579 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3581 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3587 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3591 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3592 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3593 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3594 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3595 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3596 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3601 #: modules/access/cdda/info.c:548
3602 msgid "Track Number"
3605 #: modules/access/cdda/info.c:603
3606 msgid "Disc ID (CDDB)"
3607 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607
3613 #: modules/access/directory.c:66
3614 msgid "Subdirectory behavior"
3615 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3617 #: modules/access/directory.c:68
3619 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3620 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3621 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3622 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3624 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3625 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3626 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3627 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3629 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3633 #: modules/access/directory.c:74
3637 #: modules/access/directory.c:75
3641 #: modules/access/directory.c:78
3642 msgid "Standard filesystem directory input"
3643 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3647 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3648 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3650 msgstr "Por Defecto"
3652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3653 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3660 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3661 "value should be set in milliseconds units."
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3672 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3673 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3676 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3677 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3680 msgid "Audio device name"
3681 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3689 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3690 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3695 msgstr "Título del vídeo"
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3704 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3705 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3709 msgid "Video input chroma format"
3710 msgstr "Formato cromático XVimage"
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3714 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3715 "(default), RV24, etc.)"
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3719 msgid "Device properties"
3720 msgstr "Propiedades del aparato"
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3726 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3730 msgid "Tuner properties"
3731 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3734 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3736 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3740 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3743 msgid "DirectShow input"
3744 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3748 msgid "Refresh list"
3749 msgstr "Actualizar lista"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3756 #: modules/access/dvb/access.c:52
3758 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3759 "should be set in millisecond units."
3762 #: modules/access/dvb/access.c:55
3763 msgid "Adapter card to tune"
3764 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3766 #: modules/access/dvb/access.c:56
3768 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3771 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3772 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3774 #: modules/access/dvb/access.c:58
3775 msgid "Device number to use on adapter"
3776 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3778 #: modules/access/dvb/access.c:61
3779 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3780 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3782 #: modules/access/dvb/access.c:62
3783 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3784 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:64
3787 msgid "Inversion mode"
3788 msgstr "Modo de inversión"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:65
3791 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3794 #: modules/access/dvb/access.c:67
3795 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3796 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:68
3799 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3800 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3802 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3804 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3807 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3808 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3811 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3812 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:80
3816 msgstr "Modo económico"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:81
3819 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3821 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3823 #: modules/access/dvb/access.c:83
3824 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3825 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:84
3828 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3829 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:86
3833 msgstr "Voltaje LNB"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:87
3836 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3837 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:89
3841 msgstr "Tono 22 kHz"
3843 #: modules/access/dvb/access.c:90
3844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:92
3848 msgid "Transponder FEC"
3849 msgstr "FEC de transpondedor"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:93
3852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3854 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3857 #: modules/access/dvb/access.c:95
3858 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:99
3862 msgid "Modulation type"
3863 msgstr "Tipo de modulación"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:100
3866 msgid "Modulation type for front-end device."
3867 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3869 #: modules/access/dvb/access.c:103
3870 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3871 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:106
3874 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3875 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:109
3878 msgid "Terrestrial bandwidth"
3879 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:110
3882 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3883 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:112
3886 msgid "Terrestrial guard interval"
3887 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:115
3890 msgid "Terrestrial transmission mode"
3891 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:118
3895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3896 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3898 #: modules/access/dvb/access.c:122
3902 #: modules/access/dvb/access.c:123
3903 msgid "DVB input with v4l2 support"
3904 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3906 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3910 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3912 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3914 #: modules/access/dvdnav.c:61
3916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3917 "value should be set in millisecond units."
3920 #: modules/access/dvdnav.c:63
3921 msgid "Start directly in menu"
3922 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3924 #: modules/access/dvdnav.c:65
3926 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3927 "all the useless warnings introductions."
3929 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3930 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3932 #: modules/access/dvdnav.c:72
3933 msgid "DVDnav Input"
3934 msgstr "Entrada DVDnav"
3936 #: modules/access/dvdread.c:63
3938 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3939 "value should be set in millisecond units."
3942 #: modules/access/dvdread.c:66
3943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3944 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3946 #: modules/access/dvdread.c:68
3948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3959 "The default method is: key."
3961 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3962 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3963 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3964 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3965 "El método por defecto: clave."
3967 #: modules/access/dvdread.c:84
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "Entrada DVDRead"
3980 #: modules/access/file.c:80
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3986 #: modules/access/file.c:82
3987 msgid "Concatenate with additional files"
3988 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3990 #: modules/access/file.c:84
3992 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3993 "Specify a comma-separated list of files."
3995 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3996 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3998 #: modules/access/file.c:88
3999 msgid "Standard filesystem file input"
4000 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4002 #: modules/access/ftp.c:42
4004 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4008 #: modules/access/ftp.c:44
4009 msgid "FTP user name"
4010 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4012 #: modules/access/ftp.c:45
4014 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4015 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4017 #: modules/access/ftp.c:47
4018 msgid "FTP password"
4021 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4023 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4025 #: modules/access/ftp.c:50
4029 #: modules/access/ftp.c:51
4030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4031 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4033 #: modules/access/ftp.c:55
4035 msgstr "Entrada FTP"
4037 #: modules/access/http.c:42
4041 #: modules/access/http.c:44
4043 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4044 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4047 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4048 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4049 "entorno HTTP_PROXY."
4051 #: modules/access/http.c:50
4053 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4057 #: modules/access/http.c:53
4058 msgid "HTTP user name"
4059 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4061 #: modules/access/http.c:54
4063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4064 "(Basic authentication only)."
4066 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4067 "identificación básica)."
4069 #: modules/access/http.c:57
4070 msgid "HTTP password"
4073 #: modules/access/http.c:61
4074 msgid "HTTP user agent"
4075 msgstr "Agente usuario HTTP"
4077 #: modules/access/http.c:62
4079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4080 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4082 #: modules/access/http.c:65
4083 msgid "Auto re-connect"
4084 msgstr "Auto reconectar"
4086 #: modules/access/http.c:66
4088 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4090 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4092 #: modules/access/http.c:70
4094 msgstr "Entrada HTTP"
4096 #: modules/access/mms/mms.c:48
4098 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4099 "should be set in millisecond units."
4102 #: modules/access/mms/mms.c:51
4103 msgid "Force selection of all streams"
4104 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4106 #: modules/access/mms/mms.c:53
4107 msgid "Select maximum bitrate stream"
4108 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4110 #: modules/access/mms/mms.c:55
4111 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4112 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4114 #: modules/access/mms/mms.c:58
4115 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4116 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4124 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4126 msgid "PVR video device"
4127 msgstr "Aparato DVD"
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4135 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4159 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4167 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4175 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4176 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4180 msgstr "Tasa de fotograma"
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4184 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4187 msgid "Key interval"
4188 msgstr "Intervalo de clave"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4191 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4192 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4196 msgstr "Fotogramas B"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4201 "number of B-Frames."
4203 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4208 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4211 msgid "Bitrate peak"
4212 msgstr "Pico de tasa de bits"
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4215 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4216 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4219 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4220 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4223 msgid "Bitrate mode to use"
4224 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4227 msgid "Audio bitmask"
4228 msgstr "Máscara de bits de audio"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4232 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4235 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4244 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4260 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4261 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4263 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4264 msgid "Demux number"
4265 msgstr "Número demux"
4267 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4268 msgid "Tuner number"
4269 msgstr "Número sintonizador"
4271 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4272 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4273 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4275 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4276 msgid "Satellite default transponder polarization"
4277 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4279 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4280 msgid "Satellite default transponder FEC"
4281 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4285 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4286 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4288 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4289 msgid "Use diseqc with antenna"
4290 msgstr "Usar diseqc con antena"
4292 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4293 msgid "Satellite input"
4294 msgstr "Entrada satélite"
4296 #: modules/access/screen/screen.c:39
4298 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4299 "This value should be set in millisecond units."
4302 #: modules/access/screen/screen.c:41
4304 msgstr "Tasa de fotograma"
4306 #: modules/access/screen/screen.c:43
4307 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4308 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4310 #: modules/access/screen/screen.c:46
4311 msgid "Capture fragment size"
4312 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4314 #: modules/access/screen/screen.c:48
4316 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4317 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4319 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4320 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4322 #: modules/access/screen/screen.c:62
4323 msgid "Screen Input"
4324 msgstr "Entrada de Pantalla"
4326 #: modules/access/slp.c:60
4327 msgid "SLP attribute identifiers"
4328 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4330 #: modules/access/slp.c:62
4332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4333 "a playlist title or empty to use all attributes."
4336 #: modules/access/slp.c:65
4337 msgid "SLP scopes list"
4338 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4340 #: modules/access/slp.c:67
4342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4346 #: modules/access/slp.c:70
4347 msgid "SLP naming authority"
4348 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4350 #: modules/access/slp.c:72
4352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4353 "the empty string for the default of IANA."
4356 #: modules/access/slp.c:75
4357 msgid "SLP LDAP filter"
4358 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4360 #: modules/access/slp.c:77
4362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4366 #: modules/access/slp.c:80
4367 msgid "Language requested in SLP requests"
4368 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4370 #: modules/access/slp.c:82
4372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4376 #: modules/access/slp.c:86
4378 msgstr "Entrada SLP"
4380 #: modules/access/tcp.c:39
4382 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4383 "should be set in millisecond units."
4386 #: modules/access/tcp.c:46
4388 msgstr "Entrada TCP"
4390 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4392 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4393 "should be set in millisecond units."
4396 #: modules/access/udp.c:46
4397 msgid "Autodetection of MTU"
4398 msgstr "Autodetección de MTU"
4400 #: modules/access/udp.c:48
4401 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4402 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4404 #: modules/access/udp.c:54
4405 msgid "UDP/RTP input"
4406 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4408 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4410 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4417 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4418 "anything, no video device will be used."
4420 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4421 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4423 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4426 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4427 "anything, no audio device will be used."
4429 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4430 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4432 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4434 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4435 "(default), RV24, etc.)"
4438 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4440 msgstr "Entrada Video4Linux"
4442 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4443 msgid "Video4Linux input"
4444 msgstr "Entrada Video4Linux"
4446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4448 msgstr "Entrada VCD"
4450 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4452 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4453 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4456 msgid "The above message had unknown log level"
4457 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4459 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4460 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4461 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4465 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4471 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4478 msgstr "Formato VCD"
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4502 msgstr "Conjunto de Volumen"
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4515 msgstr "Id del Sistema"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4534 msgid "First Entry Point"
4535 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4538 msgid "Last Entry Point"
4539 msgstr "Último Punto de Entrada"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4544 msgstr "ID de Lista"
4546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4548 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4553 "all calls (10) 16\n"
4556 "libcdio (80) 128\n"
4557 "seek-set (100) 256\n"
4558 "seek-cur (200) 512\n"
4559 "still (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo (800) 2048\n"
4562 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4564 "info de evento 2\n"
4566 "llamada externa 8\n"
4567 "toda llamada (10) 16\n"
4570 "libcdio (80) 128\n"
4571 "búsqueda-set (100) 256\n"
4572 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4573 "still (400) 1024\n"
4574 "vcdinfo (800) 2048\n"
4576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4578 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4579 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4580 " %A : The album information\n"
4581 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4582 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4583 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4584 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4586 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4587 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4588 " %P : The publisher ID\n"
4589 " %p : The preparer I\n"
4590 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4591 " %T : The track number\n"
4592 " %V : The volume set I\n"
4593 " %v : The volume I\n"
4594 " A number between 1 and the volume count.\n"
4597 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4598 " %A : La información del álbum\n"
4599 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4600 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4601 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4602 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4604 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4605 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4606 " %P : La ID del editor\n"
4607 " %p : La I del preparador\n"
4608 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4609 " %T : El número de pista\n"
4610 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4611 " %v : El volumen I\n"
4612 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4617 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4620 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4624 msgid "Use playback control?"
4625 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4632 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4633 "reproduciremos por pistas."
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4636 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4637 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4642 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4644 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4645 msgid "Dummy stream output"
4646 msgstr "Salida de volcado dummy"
4648 #: modules/access_output/file.c:62
4649 msgid "Append to file"
4650 msgstr "Añadir a archivo"
4652 #: modules/access_output/file.c:63
4653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4654 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4656 #: modules/access_output/file.c:67
4657 msgid "File stream output"
4658 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4660 #: modules/access_output/http.c:48
4662 msgstr "Nombre de usuario"
4664 #: modules/access_output/http.c:49
4666 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4668 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4670 #: modules/access_output/http.c:51
4674 #: modules/access_output/http.c:52
4676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4677 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4679 #: modules/access_output/http.c:54
4683 #: modules/access_output/http.c:55
4684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4685 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4687 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4689 msgid "Certificate file"
4690 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4692 #: modules/access_output/http.c:58
4694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4698 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4699 msgid "Private key file"
4702 #: modules/access_output/http.c:61
4704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4708 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4710 msgid "Root CA file"
4711 msgstr "Elige archivo"
4713 #: modules/access_output/http.c:65
4715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4720 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4723 msgstr "Archivo PLS"
4725 #: modules/access_output/http.c:70
4727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4731 #: modules/access_output/http.c:75
4732 msgid "HTTP stream output"
4733 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4735 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4736 msgid "Caching value (ms)"
4737 msgstr "Valor de caché (ms)"
4739 #: modules/access_output/udp.c:68
4740 msgid "Time To Live"
4741 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4743 #: modules/access_output/udp.c:69
4744 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4745 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4747 #: modules/access_output/udp.c:72
4748 msgid "Group packets"
4749 msgstr "Agrupar paquetes"
4751 #: modules/access_output/udp.c:73
4753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4754 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4755 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4757 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4758 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4759 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4761 #: modules/access_output/udp.c:78
4763 msgid "Late delay (ms)"
4764 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4766 #: modules/access_output/udp.c:79
4768 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4769 "a packet is allowed to be late."
4772 #: modules/access_output/udp.c:82
4774 msgstr "Escribir raw"
4776 #: modules/access_output/udp.c:83
4778 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4779 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4780 "order to improve streaming)."
4782 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4783 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4784 "posibles para mejorar el volcado)."
4786 #: modules/access_output/udp.c:89
4787 msgid "UDP stream output"
4788 msgstr "Salida de volcado UDP"
4790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4792 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4793 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4794 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4795 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4796 "It works with any source format from mono to 5.1."
4797 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4800 msgid "Characteristic dimension"
4803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4805 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4808 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4809 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4812 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4813 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4816 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4817 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4820 msgid "A/52 dynamic range compression"
4821 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4831 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4832 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4833 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4834 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4835 "habitación acústica."
4837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4839 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4840 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4842 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4843 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4844 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4847 msgid "DTS dynamic range compression"
4848 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4853 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4855 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4856 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4857 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4859 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4860 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4861 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4863 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4864 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4865 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4867 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4868 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4869 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4871 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4872 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4873 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4875 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4876 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4877 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4879 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4880 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4883 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4885 msgid "MPEG audio decoder"
4886 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4889 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4893 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4897 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4900 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4901 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4905 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4906 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4909 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4913 msgid "Equalizer preset"
4914 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4918 msgstr "Ganancia de bandas"
4920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4921 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4922 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4926 msgstr "Dos pasadas"
4928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4929 msgid "Filter twice the audio"
4930 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4934 msgstr "Ganancia global"
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4937 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4938 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4941 msgid "Equalizer 10 bands"
4942 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4967 msgid "Full bass and treble"
4968 msgstr "Bajo y agudo total"
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4972 msgstr "Agudo total"
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 msgstr "Auriculares"
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5023 #: modules/audio_filter/format.c:49
5024 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5025 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5027 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5028 msgid "Number of audio buffers"
5029 msgstr "Número de buffers de audio"
5031 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5033 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5034 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5035 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5037 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5038 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5039 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5041 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5045 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5047 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5048 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5049 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5051 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5052 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5055 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5056 msgid "Volume normalizer"
5057 msgstr "Normalizador de volumen"
5059 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5060 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5061 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5063 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5064 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5065 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5068 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5069 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5071 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5072 msgid "audio filter for trivial resampling"
5073 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5075 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5076 msgid "audio filter for ugly resampling"
5077 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5079 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5080 msgid "Float32 audio mixer"
5081 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5084 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5085 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5087 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5088 msgid "Trivial audio mixer"
5089 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5091 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5093 msgstr "por defecto"
5095 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5096 msgid "ALSA audio output"
5097 msgstr "Salida de audio ALSA"
5099 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5100 msgid "ALSA Device Name"
5101 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5103 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5104 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5105 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5106 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5107 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5108 msgid "Audio Device"
5109 msgstr "Aparato de Audio"
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5112 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5114 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5118 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5119 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5120 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5121 msgid "2 Front 2 Rear"
5122 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5125 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5126 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5130 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5131 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5132 msgid "A/52 over S/PDIF"
5133 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5135 #: modules/audio_output/arts.c:66
5136 msgid "aRts audio output"
5137 msgstr "salida de audio aRts"
5139 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5141 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5142 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5145 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5146 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5149 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5150 msgid "CoreAudio output"
5151 msgstr "Salida CoreAudio"
5153 #: modules/audio_output/directx.c:210
5154 msgid "DirectX audio output"
5155 msgstr "Salida de audio DirectX"
5157 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5158 msgid "3 Front 2 Rear"
5159 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5161 #: modules/audio_output/esd.c:66
5162 msgid "EsounD audio output"
5163 msgstr "Salida de audio EsounD"
5165 #: modules/audio_output/file.c:80
5166 msgid "Output format"
5167 msgstr "Formato de salida"
5169 #: modules/audio_output/file.c:81
5171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5174 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5177 #: modules/audio_output/file.c:84
5178 msgid "Output channels number"
5179 msgstr "Número de canales de salida"
5181 #: modules/audio_output/file.c:85
5183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5184 "restrict the number of channels here."
5187 #: modules/audio_output/file.c:88
5188 msgid "Add wave header"
5189 msgstr "Añadir encabezado wav"
5191 #: modules/audio_output/file.c:89
5192 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5194 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5196 #: modules/audio_output/file.c:106
5198 msgstr "Archivo de salida"
5200 #: modules/audio_output/file.c:107
5201 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5202 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5204 #: modules/audio_output/file.c:110
5205 msgid "File audio output"
5206 msgstr "Archivo de salida de audio"
5208 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5209 msgid "HD1000 audio output"
5210 msgstr "Salida de audio HD1000"
5212 #: modules/audio_output/oss.c:101
5213 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5214 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5216 #: modules/audio_output/oss.c:103
5218 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5219 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5220 "drivers, then you need to enable this option."
5222 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5223 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5224 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5226 #: modules/audio_output/oss.c:108
5227 msgid "Linux OSS audio output"
5228 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5230 #: modules/audio_output/oss.c:111
5231 msgid "OSS DSP device"
5232 msgstr "Aparato DSP OSS"
5234 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5235 msgid "Output device"
5236 msgstr "Aparato de salida"
5238 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5239 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5240 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5242 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5243 msgid "PORTAUDIO audio output"
5244 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5246 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5247 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5248 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5250 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5251 msgid "Use float32 output"
5252 msgstr "Usar salida float32"
5254 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5256 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5257 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5259 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5260 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5262 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5263 msgid "Win32 waveOut extension output"
5264 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5266 #: modules/codec/a52.c:90
5268 msgstr "Analizador A/52"
5270 #: modules/codec/a52.c:95
5271 msgid "A/52 audio packetizer"
5272 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5274 #: modules/codec/adpcm.c:41
5275 msgid "ADPCM audio decoder"
5276 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5278 #: modules/codec/araw.c:41
5279 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5280 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5282 #: modules/codec/araw.c:47
5283 msgid "Raw audio encoder"
5284 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5286 #: modules/codec/cinepak.c:38
5288 msgid "Cinepak video decoder"
5289 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5291 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5292 msgid "CMML annotations decoder"
5293 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5296 msgid "DirectMedia Object decoder"
5297 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5299 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5300 msgid "DirectMedia Object encoder"
5301 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5303 #: modules/codec/dts.c:91
5305 msgstr "Analizador DTS"
5307 #: modules/codec/dts.c:96
5308 msgid "DTS audio packetizer"
5309 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5311 #: modules/codec/dv.c:48
5313 msgid "DV video decoder"
5314 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5316 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5318 msgid "DVB subtitles decoder"
5319 msgstr "Retraso de subtítulos"
5321 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5323 msgid "DVB subtitles encoder"
5324 msgstr "Retraso de subtítulos"
5326 #: modules/codec/faad.c:38
5327 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5328 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5343 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5347 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5351 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5352 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5356 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5357 msgstr "Codificador de audio speex"
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5360 msgid "ffmpeg demuxer"
5361 msgstr "demuxer ffmpeg"
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5365 msgid "ffmpeg video filter"
5366 msgstr "demuxer ffmpeg"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5369 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5373 msgid "Direct rendering"
5374 msgstr "Redibujado directo"
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5377 msgid "Error resilience"
5378 msgstr "Salto de error"
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5382 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5383 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5384 "can produce a lot of errors.\n"
5385 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5387 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5388 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5389 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5390 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5393 msgid "Workaround bugs"
5394 msgstr "Manejo de errores"
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5398 "Try to fix some bugs\n"
5401 "4 xvid interlaced\n"
5407 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5410 "4 xvid entrelazado\n"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5422 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5423 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5426 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5427 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5428 "puede producir imágenes distorsionadas."
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5431 msgid "Post processing quality"
5432 msgstr "Calidad de post-proceso"
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5436 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5437 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5440 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5441 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5446 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5449 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5450 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5453 msgid "Visualize motion vectors"
5454 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5458 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5459 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5460 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5461 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5463 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5464 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5465 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5466 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5469 msgid "Low resolution decoding"
5470 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5473 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5477 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5478 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5481 msgid "Ratio of key frames"
5482 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5486 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5489 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5493 msgid "Ratio of B frames"
5494 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5498 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5501 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5502 "fotogramas referencia."
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5506 msgid "Video bitrate tolerance"
5507 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5511 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5512 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5515 msgid "Enable interlaced encoding"
5516 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5519 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5520 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5523 msgid "Enable pre motion estimation"
5524 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5527 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5528 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5531 msgid "Enable strict rate control"
5532 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5535 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5536 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5539 msgid "Rate control buffer size"
5540 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5543 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5544 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5547 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5548 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5551 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5552 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5555 msgid "I quantization factor"
5556 msgstr "Factor de quantización I"
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5560 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5561 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5563 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5564 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5567 msgid "Noise reduction"
5568 msgstr "Reducción de ruido"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5572 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5573 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5575 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5576 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5580 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5581 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5585 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5586 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5587 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5589 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5590 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5591 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5594 msgid "Quality level"
5595 msgstr "Nivel de calidad"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5599 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5600 "(this can slow down the encoding very much)."
5602 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5603 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5607 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5608 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5609 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5610 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5615 msgid "Minimum video quantizer scale"
5616 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5620 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5621 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5625 msgid "Maximum video quantizer scale"
5626 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5630 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5631 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5634 msgid "Enable trellis quantization"
5635 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5639 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5642 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
5643 "coeficientes de bloque)."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5646 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5652 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5653 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5655 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5656 "aceptados: -1, 0, 1)."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5659 msgid "Strict standard compliance"
5660 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5664 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5665 "values: -1, 0, 1)."
5667 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5668 "aceptados: -1, 0, 1)."
5670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5672 msgid "Post processing"
5673 msgstr "Post-Proceso"
5675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5677 msgstr "1 (El más bajo)"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5681 msgstr "6 (El más alto)"
5683 #: modules/codec/flac.c:145
5684 msgid "Flac audio decoder"
5685 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5687 #: modules/codec/flac.c:150
5688 msgid "Flac audio packetizer"
5689 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5691 #: modules/codec/flac.c:155
5692 msgid "Flac audio encoder"
5693 msgstr "Codificador de audio Flac"
5695 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5697 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5698 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5700 #: modules/codec/lpcm.c:80
5701 msgid "Linear PCM audio decoder"
5702 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5704 #: modules/codec/lpcm.c:85
5705 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5706 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5708 #: modules/codec/mash.cpp:65
5709 msgid "Video decoder using openmash"
5712 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5713 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5714 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5716 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5717 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5718 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5720 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5722 msgid "CVD subtitle decoder"
5723 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5725 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5727 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5728 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5730 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5734 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5738 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5743 "packet assembly info 4\n"
5745 "image transformations 16\n"
5746 "rendering information 32\n"
5747 "extract subtitles 64\n"
5750 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5751 "llamada externa 1\n"
5753 "info ensamblaje paquete 4\n"
5754 "mapas de bits de imagen 8\n"
5755 "transformaciones de imagen 16\n"
5756 "información de renderizado 32\n"
5757 "información varia 128\n"
5759 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5760 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5765 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5766 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5767 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5768 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5769 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5770 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5771 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5772 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5773 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5774 "4:3 and 16:9 respectively."
5777 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5778 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5781 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5783 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5784 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5785 "until the next subtitle."
5788 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5789 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5792 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5794 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5795 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5796 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5799 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5800 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5805 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5806 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5807 "where the position specified in the subtitle."
5810 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5813 msgstr "Error: %s\n"
5815 #: modules/codec/quicktime.c:59
5816 msgid "QuickTime library decoder"
5819 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5821 msgid "Pseudo raw video decoder"
5822 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5824 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5826 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5827 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5829 #: modules/codec/speex.c:102
5830 msgid "Speex audio decoder"
5831 msgstr "Codificador de audio speex"
5833 #: modules/codec/speex.c:107
5834 msgid "Speex audio packetizer"
5835 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5837 #: modules/codec/speex.c:112
5838 msgid "Speex audio encoder"
5839 msgstr "Codificador de audio speex"
5841 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5842 msgid "Speex comment"
5843 msgstr "Comentario speex"
5845 #: modules/codec/speex.c:547
5849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5851 msgid "DVD subtitles decoder"
5852 msgstr "Retraso de subtítulos"
5854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5856 msgid "DVD subtitles packetizer"
5857 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5859 #: modules/codec/subsdec.c:86
5861 msgid "Subtitles text encoding"
5862 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5864 #: modules/codec/subsdec.c:87
5865 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5868 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5870 msgid "Subtitles justification"
5871 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5873 #: modules/codec/subsdec.c:89
5874 msgid "Set the justification of subtitles"
5877 #: modules/codec/subsdec.c:92
5879 msgid "text subtitles decoder"
5880 msgstr "Codificador de audio speex"
5882 #: modules/codec/tarkin.c:75
5883 msgid "Tarkin decoder module"
5884 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5886 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5887 #: modules/codec/vorbis.c:127
5888 msgid "Encoding quality"
5889 msgstr "Calidad de codificación"
5891 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5893 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5894 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5896 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5897 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5899 #: modules/codec/theora.c:91
5901 msgid "Theora video decoder"
5902 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5904 #: modules/codec/theora.c:97
5906 msgid "Theora video packetizer"
5907 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5909 #: modules/codec/theora.c:103
5911 msgid "Theora video encoder"
5912 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5914 #: modules/codec/theora.c:468
5915 msgid "Theora comment"
5916 msgstr "Comentario Theora"
5918 #: modules/codec/toolame.c:52
5920 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5921 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5923 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5924 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5926 #: modules/codec/toolame.c:55
5928 msgstr "Modo estéreo"
5930 #: modules/codec/toolame.c:57
5931 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5932 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5934 #: modules/codec/toolame.c:58
5938 #: modules/codec/toolame.c:60
5939 msgid "By default the encoding is CBR."
5940 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5942 #: modules/codec/toolame.c:63
5943 msgid "libtoolame audio encoder"
5944 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5946 #: modules/codec/vorbis.c:131
5947 msgid "Maximum encoding bitrate"
5948 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5950 #: modules/codec/vorbis.c:133
5952 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5955 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5956 "aplicaciones de volcado."
5958 #: modules/codec/vorbis.c:135
5960 msgid "Minimum encoding bitrate"
5961 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5963 #: modules/codec/vorbis.c:137
5966 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5967 "fixed-size channel."
5969 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5970 "aplicaciones de volcado."
5972 #: modules/codec/vorbis.c:139
5973 msgid "CBR encoding"
5974 msgstr "codificación CBR"
5976 #: modules/codec/vorbis.c:141
5977 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5979 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
5982 #: modules/codec/vorbis.c:145
5983 msgid "Vorbis audio decoder"
5984 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5986 #: modules/codec/vorbis.c:154
5987 msgid "Vorbis audio packetizer"
5988 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5990 #: modules/codec/vorbis.c:161
5991 msgid "Vorbis audio encoder"
5992 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5994 #: modules/codec/vorbis.c:577
5995 msgid "Vorbis comment"
5996 msgstr "Comentario Vorbis"
5998 #: modules/codec/x264.c:42
5999 msgid "Quantizer parameter"
6000 msgstr "Parámetro de quantizador"
6002 #: modules/codec/x264.c:44
6004 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6005 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6007 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6008 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6011 #: modules/codec/x264.c:47
6012 msgid "Minimum quantizer parameter"
6013 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6015 #: modules/codec/x264.c:48
6016 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6017 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6019 #: modules/codec/x264.c:51
6020 msgid "Maximum quantizer parameter"
6021 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6023 #: modules/codec/x264.c:52
6024 msgid "Maximum quantizer parameter."
6025 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6027 #: modules/codec/x264.c:54
6028 msgid "Enable CABAC"
6029 msgstr "Habilitar CABAC"
6031 #: modules/codec/x264.c:55
6033 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6034 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6036 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6037 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6038 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6041 #: modules/codec/x264.c:59
6042 msgid "Enable loop filter"
6043 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6045 #: modules/codec/x264.c:60
6046 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6047 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6049 #: modules/codec/x264.c:62
6050 msgid "Analyse mode"
6051 msgstr "Modo analizar"
6053 #: modules/codec/x264.c:63
6054 msgid "This selects the analysing mode."
6055 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6057 #: modules/codec/x264.c:65
6058 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6059 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6061 #: modules/codec/x264.c:66
6064 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6065 "cost of seeking precision."
6067 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6070 #: modules/codec/x264.c:69
6072 msgstr "Fotogramas IDR"
6074 #: modules/codec/x264.c:70
6076 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6077 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6078 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6079 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6080 "frame prior to the IDR-Frame."
6082 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6083 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6084 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6085 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6086 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6088 #: modules/codec/x264.c:77
6090 msgstr "Fotogramas B"
6092 #: modules/codec/x264.c:78
6093 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6094 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6096 #: modules/codec/x264.c:81
6097 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6098 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6100 #: modules/codec/x264.c:82
6102 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6103 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6106 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6107 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6108 "con grandes valores fameref."
6110 #: modules/codec/x264.c:86
6111 msgid "Scene-cut detection."
6112 msgstr "Detección de corte de escena."
6114 #: modules/codec/x264.c:87
6116 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6117 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6118 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6119 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6120 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6121 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6123 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6124 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6125 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6126 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6127 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6128 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6129 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6131 #: modules/codec/x264.c:98
6135 #: modules/codec/x264.c:98
6139 #: modules/codec/x264.c:98
6143 #: modules/codec/x264.c:101
6144 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6147 #: modules/codec/xvid.c:45
6149 msgid "Xvid video decoder"
6150 msgstr "Codificador de audio"
6152 #: modules/control/corba/corba.c:685
6153 msgid "Corba control"
6154 msgstr "Control corba"
6156 #: modules/control/corba/corba.c:687
6157 msgid "corba control module"
6158 msgstr "Módulo de control corba"
6160 #: modules/control/gestures.c:77
6161 msgid "Motion threshold (10-100)"
6162 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6164 #: modules/control/gestures.c:79
6165 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6166 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6168 #: modules/control/gestures.c:82
6169 msgid "Trigger button"
6170 msgstr "Botón activador"
6172 #: modules/control/gestures.c:84
6173 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6176 #: modules/control/gestures.c:87
6180 #: modules/control/gestures.c:94
6181 msgid "Mouse gestures control interface"
6182 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6184 #: modules/control/hotkeys.c:83
6185 msgid "Playlist bookmark 1"
6186 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6188 #: modules/control/hotkeys.c:84
6189 msgid "Playlist bookmark 2"
6190 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6192 #: modules/control/hotkeys.c:85
6193 msgid "Playlist bookmark 3"
6194 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6196 #: modules/control/hotkeys.c:86
6197 msgid "Playlist bookmark 4"
6198 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6200 #: modules/control/hotkeys.c:87
6201 msgid "Playlist bookmark 5"
6202 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6204 #: modules/control/hotkeys.c:88
6205 msgid "Playlist bookmark 6"
6206 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6208 #: modules/control/hotkeys.c:89
6209 msgid "Playlist bookmark 7"
6210 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6212 #: modules/control/hotkeys.c:90
6213 msgid "Playlist bookmark 8"
6214 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6216 #: modules/control/hotkeys.c:91
6217 msgid "Playlist bookmark 9"
6218 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6220 #: modules/control/hotkeys.c:92
6221 msgid "Playlist bookmark 10"
6222 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6224 #: modules/control/hotkeys.c:94
6225 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6226 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6228 #: modules/control/hotkeys.c:97
6229 msgid "Hotkeys management interface"
6230 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6232 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6234 msgid "Audio track: %s"
6235 msgstr "Pista de audio: %s"
6237 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6238 #: modules/control/lirc.c:409
6240 msgid "Subtitle track: %s"
6241 msgstr "Pista de Subtítulos"
6243 #: modules/control/hotkeys.c:492
6247 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6248 msgid "Host address"
6249 msgstr "Dirección de Host"
6251 #: modules/control/http.c:78
6252 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6253 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6255 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6256 msgid "Source directory"
6257 msgstr "Directorio fuente"
6259 #: modules/control/http.c:82
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6263 #: modules/control/http.c:85
6264 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6267 #: modules/control/http.c:87
6268 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6271 #: modules/control/http.c:90
6272 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6275 #: modules/control/http.c:93
6276 msgid "HTTP remote control interface"
6277 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6279 #: modules/control/joystick.c:135
6280 msgid "Motion threshold"
6281 msgstr "Umbral de movimiento"
6283 #: modules/control/joystick.c:137
6285 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6288 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6291 #: modules/control/joystick.c:140
6292 msgid "Joystick device"
6293 msgstr "Aparato joystick"
6295 #: modules/control/joystick.c:142
6296 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6297 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6299 #: modules/control/joystick.c:144
6300 msgid "Repeat time (ms)"
6301 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6303 #: modules/control/joystick.c:146
6305 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6308 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6311 #: modules/control/joystick.c:149
6312 msgid "Wait time (ms)"
6313 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6315 #: modules/control/joystick.c:151
6316 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6317 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6319 #: modules/control/joystick.c:153
6320 msgid "Max seek interval (seconds)"
6321 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6323 #: modules/control/joystick.c:155
6324 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6325 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6327 #: modules/control/joystick.c:157
6328 msgid "Action mapping"
6329 msgstr "Mapeado de acción"
6331 #: modules/control/joystick.c:158
6332 msgid "Allows you to remap the actions."
6333 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6335 #: modules/control/joystick.c:173
6336 msgid "Joystick control interface"
6337 msgstr "Interfaz de control joystick"
6339 #: modules/control/lirc.c:65
6340 msgid "Infrared remote control interface"
6341 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6343 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6348 #: modules/control/lirc.c:221
6353 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6361 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6362 #: modules/visualization/xosd.c:237
6367 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6380 #: modules/control/netsync.c:81
6381 msgid "Act as master for network synchronisation"
6382 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6384 #: modules/control/netsync.c:82
6387 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6388 "network synchronisation."
6390 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6391 "sincronización de red."
6393 #: modules/control/netsync.c:85
6394 msgid "Master client ip address"
6395 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6397 #: modules/control/netsync.c:86
6399 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6400 "network synchronisation."
6402 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6403 "sincronización de red."
6405 #: modules/control/netsync.c:90
6406 msgid "Network synchronisation"
6407 msgstr "Sincronización de red"
6409 #: modules/control/ntservice.c:39
6410 msgid "Install Windows Service"
6411 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6413 #: modules/control/ntservice.c:41
6414 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6415 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6417 #: modules/control/ntservice.c:42
6418 msgid "Uninstall Windows Service"
6419 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6421 #: modules/control/ntservice.c:44
6422 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6423 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6425 #: modules/control/ntservice.c:45
6426 msgid "Display name of the Service"
6427 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6429 #: modules/control/ntservice.c:47
6430 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6431 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6433 #: modules/control/ntservice.c:48
6434 msgid "Configuration options"
6435 msgstr "Opciones de configuración"
6437 #: modules/control/ntservice.c:50
6439 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6440 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6441 "time so the Service is properly configured."
6443 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6444 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6445 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6447 #: modules/control/ntservice.c:55
6450 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6451 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6452 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6453 "are: logger, sap, rc, http)"
6455 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6456 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6457 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6458 "sap, rc, http o screensaver)"
6460 #: modules/control/ntservice.c:61
6461 msgid "Windows Service interface"
6462 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6464 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6465 msgid "Show stream position"
6466 msgstr "Muestra posición de volcado"
6468 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6470 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6472 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6474 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6478 #: modules/control/rc.c:132
6479 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6480 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6482 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6483 msgid "UNIX socket command input"
6484 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6486 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6487 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6488 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6490 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6491 msgid "TCP command input"
6492 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6494 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6496 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6497 "port the interface will bind to."
6499 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6500 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6502 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6503 msgid "Extended help"
6504 msgstr "Ayuda extendida"
6506 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6507 msgid "List additional commands."
6508 msgstr "Lista comandos adicionales."
6510 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6515 #: modules/control/rc.c:148
6517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6522 #: modules/control/rc.c:155
6523 msgid "Remote control interface"
6524 msgstr "Interfaz de control remoto"
6526 #: modules/control/rc.c:281
6527 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6528 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6530 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6531 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6532 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6534 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6535 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6536 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6538 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6539 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6540 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6542 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6546 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6547 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6548 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6550 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6551 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6552 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6554 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6555 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6556 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6558 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6560 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6561 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6563 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6565 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6566 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6568 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6570 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6571 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6573 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6574 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6577 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6578 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6581 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6582 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6585 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6586 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6587 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6589 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6590 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6591 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6593 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6594 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6595 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6597 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6598 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6599 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6601 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6602 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6603 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6605 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6606 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6607 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6609 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6610 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6611 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6613 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6615 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6617 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6618 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6619 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6621 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6622 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6625 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6626 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6627 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6629 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6630 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6631 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6633 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6634 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6635 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
6637 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6638 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6639 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6641 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6642 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6643 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6645 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6646 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6647 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6649 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6650 msgid "+----[ end of help ]\n"
6651 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6653 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6655 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6656 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6658 #: modules/control/rtci.c:132
6659 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6660 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6662 #: modules/control/rtci.c:148
6664 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6665 "the quiet mode will not launch this command box."
6668 #: modules/control/rtci.c:153
6669 msgid "Real time control interface"
6670 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6672 #: modules/control/rtci.c:278
6673 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6674 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6676 #: modules/control/showintf.c:62
6680 #: modules/control/showintf.c:63
6681 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6682 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6684 #: modules/control/showintf.c:67
6685 msgid "Interface showing control interface"
6686 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6688 #: modules/control/telnet.c:79
6689 msgid "Telnet Interface port"
6690 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6692 #: modules/control/telnet.c:80
6693 msgid "Default to 4212"
6694 msgstr "Por defecto a 4212"
6696 #: modules/control/telnet.c:81
6697 msgid "Telnet Interface password"
6698 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6700 #: modules/control/telnet.c:82
6701 msgid "Default to admin"
6702 msgstr "Por defecto a admin"
6704 #: modules/control/telnet.c:89
6705 msgid "Telnet remote control interface"
6706 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6708 #: modules/demux/a52.c:42
6709 msgid "Raw A/52 demuxer"
6710 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6712 #: modules/demux/aac.c:39
6714 msgstr "Demuxer AAC"
6716 #: modules/demux/aiff.c:43
6717 msgid "AIFF demuxer"
6718 msgstr "Demuxer AIFF"
6720 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6721 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6722 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6724 #: modules/demux/au.c:44
6728 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6729 msgid "Force interleaved method"
6730 msgstr "Forzar método entrelazado"
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6734 msgid "Force index creation"
6735 msgstr "Más información"
6737 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6739 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6742 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6744 msgstr "Demuxer AVI"
6746 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6747 msgid "Filename of dump"
6748 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6750 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6751 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6752 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6758 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6760 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6763 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6766 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6767 msgid "Filedump demuxer"
6768 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6770 #: modules/demux/dts.c:38
6771 msgid "Raw DTS demuxer"
6772 msgstr "Demuxer raw DTS"
6774 #: modules/demux/flac.c:38
6775 msgid "FLAC demuxer"
6776 msgstr "Demuxer FLAC"
6778 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6780 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6781 "should be set in millisecond units."
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6785 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6786 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6790 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6791 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6792 "cannot talk to normal RTSP servers."
6794 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6795 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6796 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6799 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6800 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6802 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6803 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6804 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6807 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6808 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6810 #: modules/demux/m3u.c:66
6811 msgid "Playlist metademux"
6812 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6814 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6815 msgid "Frames per Second"
6816 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6818 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6820 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6823 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6824 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6826 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6827 msgid "JPEG camera demuxer"
6828 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6830 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6831 msgid "Matroska stream demuxer"
6832 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6834 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6835 msgid "Seek based on percent not time"
6836 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6838 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6839 msgid "Segment filename"
6840 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6842 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6843 msgid "Muxing application"
6844 msgstr "Aplicación muxing"
6846 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6847 msgid "Writing application"
6848 msgstr "Aplicación de escritura"
6850 #: modules/demux/mod.c:48
6851 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6852 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6854 #: modules/demux/mod.c:53
6856 msgstr "Reverberación"
6858 #: modules/demux/mod.c:54
6859 msgid "Reverb level (0-100)"
6860 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6862 #: modules/demux/mod.c:54
6863 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6864 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6866 #: modules/demux/mod.c:55
6867 msgid "Reverb delay (ms)"
6868 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6870 #: modules/demux/mod.c:55
6871 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6872 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6874 #: modules/demux/mod.c:57
6878 #: modules/demux/mod.c:58
6879 msgid "Mega bass level (0-100)"
6880 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6882 #: modules/demux/mod.c:58
6883 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6884 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6886 #: modules/demux/mod.c:59
6887 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6888 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6890 #: modules/demux/mod.c:59
6891 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6892 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6894 #: modules/demux/mod.c:61
6896 msgstr "Sonido envolvente"
6898 #: modules/demux/mod.c:62
6899 msgid "Surround level (0-100)"
6900 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6902 #: modules/demux/mod.c:62
6903 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6904 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6906 #: modules/demux/mod.c:63
6907 msgid "Surround delay (ms)"
6908 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6910 #: modules/demux/mod.c:63
6911 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6912 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6915 msgid "MP4 stream demuxer"
6916 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6920 msgid "H264 video demuxer"
6921 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6923 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6924 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6925 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6930 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6933 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6934 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6938 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6940 #: modules/demux/nsv.c:45
6941 msgid "NullSoft demuxer"
6942 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6944 #: modules/demux/ogg.c:43
6945 msgid "Ogg stream demuxer"
6946 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6949 msgid "Old playlist open"
6950 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6953 msgid "M3U playlist import"
6954 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6957 msgid "PLS playlist import"
6958 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6960 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6964 #: modules/demux/pva.c:43
6968 #: modules/demux/rawdv.c:39
6969 msgid "raw DV demuxer"
6970 msgstr "Demuxor DV raw"
6972 #: modules/demux/real.c:39
6973 msgid "Real demuxer"
6974 msgstr "Demuxor Real"
6976 #: modules/demux/sgimb.c:70
6977 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6978 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6980 #: modules/demux/subtitle.c:66
6982 msgid "Text subtitles demux"
6983 msgstr "Retraso de subtítulos"
6985 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6986 msgid "Frames per second"
6987 msgstr "Fotogramas por segundo"
6989 #: modules/demux/subtitle.c:72
6990 msgid "Subtitles delay"
6991 msgstr "Retraso de subtítulos"
6993 #: modules/demux/ts.c:66
6997 #: modules/demux/ts.c:68
6998 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7000 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7002 #: modules/demux/ts.c:70
7003 msgid "Set id of ES to PID"
7004 msgstr "Indica id de ES a PID"
7006 #: modules/demux/ts.c:71
7007 msgid "set id of es to pid"
7008 msgstr "indica id de es a pid"
7010 #: modules/demux/ts.c:73
7011 msgid "Fast udp streaming"
7012 msgstr "Rápido volcado udp"
7014 #: modules/demux/ts.c:75
7015 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7018 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7019 msgid "MTU for out mode"
7020 msgstr "MTU para modo salida"
7022 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7026 #: modules/demux/ts.c:83
7028 msgstr "Modo silencioso"
7030 #: modules/demux/ts.c:84
7031 msgid "do not complain on encrypted PES"
7032 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7034 #: modules/demux/ts.c:87
7035 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7036 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7038 #: modules/demux/util/id3.c:42
7039 msgid "Simple id3 tag skipper"
7040 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7047 msgid "Classic rock"
7048 msgstr "Rock clásico"
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7092 msgstr "Rithim & Blues"
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7104 msgstr "Alternativa"
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7108 msgstr "Death metal"
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7116 msgstr "Banda Sonora"
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7120 msgstr "Tecno Europeo"
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7147 msgid "Instrumental"
7148 msgstr "Instrumental"
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7164 msgstr "Clip de sonido"
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7175 msgid "Alternative rock"
7176 msgstr "Rock alternativo"
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7199 msgid "Instrumental pop"
7200 msgstr "Pop instrumental"
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7203 msgid "Instrumental rock"
7204 msgstr "Rock instrumental"
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7219 msgid "Techno-Industrial"
7220 msgstr "Tecno Industrial"
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7224 msgstr "Electrónica"
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7232 msgstr "Dance Europeo"
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7239 msgid "Southern rock"
7240 msgstr "Rock sureño"
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7259 msgid "Christian rap"
7260 msgstr "Rap cristiano"
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7271 msgid "Native American"
7272 msgstr "Nativa Americana"
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7284 msgstr "Psicodélica"
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7328 msgstr "Rock & roll"
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7334 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7335 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7336 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7338 #: modules/demux/vobsub.c:48
7339 msgid "Vobsub subtitles demux"
7342 #: modules/demux/wav.c:42
7344 msgstr "Demuxer WAV"
7346 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7347 msgid "Use DVD Menus"
7348 msgstr "Usar Menús DVD"
7350 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7351 msgid "Screenshot Path"
7352 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7354 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7355 msgid "Screenshot Format"
7356 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7358 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7359 msgid "BeOS standard API interface"
7360 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7363 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7364 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7376 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7389 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7391 msgstr "Preferencias"
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7396 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7398 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7403 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7413 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7421 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7422 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7425 msgstr "Abrir Archivo"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7430 msgstr "Abrir Disco"
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7433 msgid "Open Subtitles"
7434 msgstr "Abrir Subtítulos"
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7448 msgstr "Título Previo"
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7452 msgstr "Título Siguiente"
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7456 msgstr "Ve a Título"
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7460 msgid "Go to Chapter"
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7478 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7479 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7488 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7489 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7492 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7493 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7496 msgid "Drop files to play"
7497 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7501 msgstr "lista de reproducción"
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7516 msgstr "Elegir Todo"
7518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7520 msgstr "Elegir Ninguno"
7522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7523 msgid "Sort Reverse"
7524 msgstr "Ordenar al Revés"
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7527 msgid "Sort by Name"
7528 msgstr "Ordenar por Nombre"
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7531 msgid "Sort by Path"
7532 msgstr "Ordenar por Ruta"
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7545 msgstr "Quitar Todos"
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7556 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7558 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7564 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7565 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7568 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7572 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7573 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7577 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7579 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7586 msgstr "Por defecto"
7588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7589 msgid "Show Interface"
7590 msgstr "Mostrar Interfaz"
7592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7606 msgid "Vertical Sync"
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7610 msgid "Correct Aspect Ratio"
7611 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7615 msgstr "Poner Al Frente"
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7618 msgid "Take Screen Shot"
7619 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7622 msgid "Show tooltips"
7623 msgstr "Mostrar consejos"
7625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7626 msgid "Show tooltips for configuration options."
7627 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7630 msgid "Show text on toolbar buttons"
7631 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7634 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7635 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7638 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7639 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7643 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7644 "preferences menu will occupy."
7646 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7647 "el menú de preferencias."
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7650 msgid "Interface default search path"
7651 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7655 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7656 "when looking for a file."
7658 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7662 msgid "GNOME interface"
7663 msgstr "interfaz GNOME"
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7667 msgid "_Open File..."
7668 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7674 msgstr "Abre un archivo"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7678 msgid "Open _Disc..."
7679 msgstr "Abrir _Disco..."
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7683 msgid "Open Disc Media"
7684 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7687 msgid "_Network stream..."
7688 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7693 msgid "Select a network stream"
7694 msgstr "Elige un volcado de red"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7698 msgstr "_Expulsar Disco"
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7703 msgstr "Expulsa disco"
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7706 msgid "_Hide interface"
7707 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7714 msgid "Choose the program"
7715 msgstr "Elige el programa"
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7724 msgid "Choose title"
7725 msgstr "Elige archivo"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7734 msgid "Choose chapter"
7735 msgstr "Capítulo siguiente"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7738 msgid "_Playlist..."
7739 msgstr "Lista de re_producción..."
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7742 msgid "Open the playlist window"
7743 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7747 msgstr "_Módulos..."
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7750 msgid "Open the module manager"
7751 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7756 msgstr "Mensajes..."
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7759 msgid "Open the messages window"
7760 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7769 msgid "Select audio channel"
7770 msgstr "Elige canal de audio"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7775 msgstr "Subir Volumen"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7780 msgstr "Bajar Volumen"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7791 msgid "Select subtitles channel"
7792 msgstr "Elige canal de audio"
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7797 msgstr "Pantalla completa: _F"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7801 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7816 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7818 msgid "VLC media player"
7819 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7823 msgstr "Abrir disco"
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7834 msgid "Open a satellite card"
7835 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7849 msgstr "Parar volcado"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7857 msgstr "Reproducir volcado"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7860 msgid "Pause stream"
7861 msgstr "Pausar volcado"
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7872 msgstr "Reproducir más lento"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7883 msgstr "Reproducir más rápido"
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7888 msgid "Open playlist"
7889 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7900 msgid "Previous file"
7901 msgstr "Archivo Previo"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7905 msgstr "Archivo siguiente"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7914 msgid "Select previous title"
7915 msgstr "Título anterior"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7924 msgid "Select previous chapter"
7925 msgstr "Capítulo anterior"
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7929 msgid "Select next chapter"
7930 msgstr "Capítulo siguiente"
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7934 msgstr "Sin servidor"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7937 msgid "Toggle fullscreen mode"
7938 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7942 msgid "_Network Stream..."
7943 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7947 msgstr "Saltar...: _J"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7950 msgid "Got directly so specified point"
7951 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7954 msgid "Switch program"
7955 msgstr "Cambiar programa"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7959 msgstr "_Navegación"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7963 msgid "Navigate through titles and chapters"
7964 msgstr "Navegar por el volcado"
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7967 msgid "Toggle _Interface"
7968 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7972 msgstr "Lista de Reproducción..."
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7975 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7976 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7977 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7980 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7982 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7983 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7985 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7986 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7990 msgstr "Abrir Volcado"
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7993 msgid "Open Target:"
7994 msgstr "Abrir Objetivo:"
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7999 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8002 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8009 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8015 msgstr "Explorar..."
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8020 msgstr "Tipo de disco"
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8029 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8038 msgstr "CD de Audio"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8043 msgstr "Nombre de aparato"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8047 msgid "Use DVD menus"
8048 msgstr "Usar menús DVD"
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8053 msgid "UDP/RTP Multicast"
8054 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8063 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8084 msgstr "Tasa de Muestra"
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8087 msgid "Polarization"
8088 msgstr "Polarización"
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8112 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8117 msgid "stream output"
8118 msgstr "volcado de salida"
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8121 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8124 msgstr "Opciones..."
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8128 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8174 msgid "stream output (MRL)"
8175 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8178 msgid "Destination Target: "
8179 msgstr "Objetivo Destino: "
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8217 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8219 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8220 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8224 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8225 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8227 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8228 msgid "Gtk+ interface"
8229 msgstr "Interfaz Gtk+"
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8233 msgstr "Archivo: _F"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8240 msgid "Close the window"
8241 msgstr "Cierra la ventana"
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8248 msgid "Exit the program"
8249 msgstr "Sale del programa"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8256 msgid "Hide the main interface window"
8257 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8260 msgid "Navigate through the stream"
8261 msgstr "Navegar por el volcado"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8268 msgid "_Preferences..."
8269 msgstr "_Preferencias..."
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8272 msgid "Configure the application"
8273 msgstr "Configura la aplicación"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8281 msgstr "_Acerca de..."
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8284 msgid "About this application"
8285 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8288 msgid "Open a Satellite Card"
8289 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8297 msgstr "Parar Volcado"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8301 msgstr "Ejecutar Volcado"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8304 msgid "Pause Stream"
8305 msgstr "Pausar Volcado"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8309 msgstr "Reproducir Más Lento"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8313 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8316 msgid "Open Playlist"
8317 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8320 msgid "Previous File"
8321 msgstr "Archivo Previo"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8325 msgstr "Archivo Siguiente"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8329 msgstr "Re_producir"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8336 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8337 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8341 msgstr "Abrir Objetivo"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8350 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8355 msgid "Use a subtitles file"
8356 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8360 msgid "Select a subtitles file"
8361 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8364 msgid "Set the delay (in seconds)"
8365 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8368 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8369 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8372 msgid "Use stream output"
8373 msgstr "Usar salida de volcado"
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8376 msgid "Stream output configuration "
8377 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8381 msgstr "Elige Archivo"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8417 msgstr "_Seleccionar"
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8420 msgid "Stream output (MRL)"
8421 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8425 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8426 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8428 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8430 msgid "Title %d (%d)"
8433 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8436 msgstr "Capítulo %i"
8438 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8442 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8446 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8448 msgstr "Tipo de disco"
8450 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8451 msgid "Starting position"
8452 msgstr "Posición de inicio"
8454 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8459 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8464 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8465 msgid "Device name "
8466 msgstr "Nombre de aparato "
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8478 msgstr "Abrir &Disco"
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8481 msgid "Open &Stream"
8482 msgstr "Abrir Volcado"
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8494 msgstr "Re&producir"
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8509 msgid "Stream info..."
8510 msgstr "Info de volcado..."
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8513 msgid "Opens an existing document"
8514 msgstr "Abre un documento existente"
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8517 msgid "Opens a recently used file"
8518 msgstr "Abre un archivo reciente"
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8521 msgid "Quits the application"
8522 msgstr "Quita la aplicación"
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8525 msgid "Enables/disables the toolbar"
8526 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8529 msgid "Enables/disables the status bar"
8530 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8533 msgid "Opens a disk"
8534 msgstr "Abre un disco"
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8537 msgid "Opens a network stream"
8538 msgstr "Abre un volcado de red"
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8545 msgid "Stops playback"
8546 msgstr "Para reproducción"
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8549 msgid "Starts playback"
8550 msgstr "Inicia reproducción"
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8553 msgid "Pauses playback"
8554 msgstr "Pausa reproducción"
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8563 msgid "Opening file..."
8564 msgstr "Abriendo Archivo..."
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8567 msgid "Open File..."
8568 msgstr "Abrir Archivo..."
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8572 msgstr "Saliendo..."
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8575 msgid "Toggling toolbar..."
8576 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8579 msgid "Toggle the status bar..."
8580 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8587 msgid "KDE interface"
8588 msgstr "Interfaz KDE"
8590 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8591 msgid "path to ui.rc file"
8592 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8594 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8598 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8606 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8610 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8611 msgid "vlc preferences"
8612 msgstr "preferencias vlc"
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8618 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8622 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8624 msgid "About VLC media player"
8625 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8630 msgstr "Aleatorio No"
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8634 msgstr "Aleatorio No"
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8640 msgstr "Repetir Todo"
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8651 msgstr "Repetir Uno"
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8656 msgstr "Mitad de Tamaño"
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8661 msgstr "Tamaño Normal"
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8666 msgstr "Tamaño Doble"
8668 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8671 msgid "Float on Top"
8672 msgstr "Flotar sobre Todo"
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8675 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8676 msgid "Fit to Screen"
8677 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8680 msgid "Step Forward"
8681 msgstr "Paso Adelante"
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8684 msgid "Step Backward"
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8693 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8694 "effect will be sharper."
8697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8705 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8708 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8716 msgid "VLC - Controller"
8717 msgstr "VLC - Controlador"
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8725 msgid "Fast Forward"
8726 msgstr "Avance Rápido"
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8729 msgid "Open CrashLog"
8730 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8733 msgid "Preferences..."
8734 msgstr "Preferencias..."
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8742 msgstr "Ocultar VLC"
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8746 msgstr "Ocultar Otros"
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8750 msgstr "Mostrar Todo"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8761 msgid "Quick Open File..."
8762 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8765 msgid "Open Disc..."
8766 msgstr "Abrir Disco..."
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8769 msgid "Open Network..."
8770 msgstr "Abrir Red..."
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8774 msgstr "Abrir Reciente"
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8778 msgstr "Limpiar Menú"
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8793 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8803 msgid "Video Device"
8804 msgstr "Aparato de Audio"
8806 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8807 msgid "Minimize Window"
8808 msgstr "Minimizar Ventana"
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8811 msgid "Close Window"
8812 msgstr "Cerrar Ventana"
8814 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8816 msgstr "Controlador"
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8825 msgid "Bring All to Front"
8826 msgstr "Traer Todo al Frente"
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8837 msgid "Online Documentation"
8838 msgstr "Documentación Online"
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8841 msgid "Report a Bug"
8842 msgstr "Avisa de un Error"
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8845 msgid "VideoLAN Website"
8846 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8858 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8860 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8862 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8863 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8864 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8867 msgid "Open Messages Window"
8868 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8875 msgid "Suppress further errors"
8876 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8879 msgid "No CrashLog found"
8880 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8884 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8885 "heavy crashes yet."
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8889 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8891 msgid "Video device"
8892 msgstr "Aparato DVD"
8894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8897 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8898 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8900 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8901 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8910 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8911 "is fully transparent."
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8915 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8916 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8920 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8921 "stretch the video to fill the entire window."
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8925 msgid "Fill fullscreen"
8926 msgstr "Llenar pantalla completa"
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8930 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8931 "screen without black borders (OpenGL only)."
8933 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8934 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8937 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8940 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8942 msgstr "Abrir Fuente"
8944 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8945 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8946 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8949 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8950 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8952 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8953 msgid "VIDEO_TS folder"
8954 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8958 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8959 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8961 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8963 msgid "Load subtitles file:"
8964 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8966 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8970 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8972 msgid "Subtitles encoding"
8973 msgstr "Pista de Subtítulos"
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8977 msgstr "Tamaño de fuente"
8979 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8980 msgid "Font Properties"
8981 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
8983 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8984 msgid "Subtitle File"
8985 msgstr "Archivo de Subtítulos"
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8990 msgid "No %@s found"
8991 msgstr "%@s no encontrados"
8993 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8994 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8995 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8998 msgid "Advanced output:"
8999 msgstr "Salida avanzada:"
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9002 msgid "Output Options"
9003 msgstr "Opciones de Salida"
9005 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9006 msgid "Play locally"
9007 msgstr "Reproducir localmente"
9009 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9010 msgid "Dump raw input"
9011 msgstr "Entrada de volcado raw"
9013 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9014 msgid "Encapsulation Method"
9015 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9018 msgid "Transcode options"
9019 msgstr "Opciones de transcodificación"
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9025 msgid "Bitrate (kb/s)"
9026 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9033 msgid "Stream Announcing"
9034 msgstr "Anunciando Volcado"
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9037 msgid "SAP announce"
9038 msgstr "Anuncio de SAP"
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9041 msgid "SLP announce"
9042 msgstr "Anuncio de SLP"
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9045 msgid "RTSP announce"
9046 msgstr "Anuncio RTSP"
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9049 msgid "HTTP announce"
9050 msgstr "Anuncio HTTP"
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9053 msgid "Export SDP as file"
9054 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9057 msgid "Channel Name"
9058 msgstr "Nombre de Canal"
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9066 msgstr "Salvar Archivo"
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9069 msgid "Save Playlist..."
9070 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9073 msgid "Item Enabled"
9074 msgstr "Objeto Habilitado"
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9077 msgid "Enable all group items"
9078 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9081 msgid "Disable all group items"
9082 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9086 msgstr "Propiedades"
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9093 msgid "Standard Play"
9094 msgstr "Reproducción Estándar"
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9102 msgid "Save Playlist"
9103 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9107 msgid "%i items in playlist"
9108 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9116 msgid "Delete Group"
9117 msgstr "Borrar Grupo"
9119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9121 msgstr "Añadir Grupo"
9123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9124 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9130 msgstr "Restaurar Todo"
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9162 msgid "Reset Preferences"
9163 msgstr "Restaurar Preferencias"
9165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9171 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9172 "Are you sure you want to continue?"
9174 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9175 "¿Seguro que quieres continuar?"
9177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9178 msgid "Select file or directory"
9179 msgstr "Elige archivo o directorio"
9181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9182 msgid "Select a file or directory"
9183 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9185 #: modules/gui/ncurses.c:86
9186 msgid "Filebrowser starting point"
9187 msgstr "Punto inicial del explorador"
9189 #: modules/gui/ncurses.c:88
9191 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9192 "show you initially."
9194 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9195 "mostrará inicialmente."
9197 #: modules/gui/ncurses.c:92
9198 msgid "ncurses interface"
9199 msgstr "interfaz ncurses"
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9202 msgid "Autoplay selected file"
9203 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9205 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9206 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9208 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9212 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9213 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9215 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9218 msgstr "Nombre de archivo"
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9228 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9232 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9236 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9250 msgid "Add to Playlist"
9251 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9267 msgstr "multiemisión"
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9311 msgstr "Transcodificar:"
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9341 msgstr "Frecuencia:"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9345 msgstr "Tasa de Muestra:"
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9353 msgstr "Sintonizador:"
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9433 msgid "Video Codec:"
9434 msgstr "Códec de Audio:"
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9470 msgid "Video Bitrate:"
9471 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9474 msgid "Bitrate Tolerance:"
9475 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9478 msgid "Keyframe Interval:"
9479 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9482 msgid "Audio Codec:"
9483 msgstr "Códec de Audio:"
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9486 msgid "Deinterlace:"
9487 msgstr "Desentrelazar:"
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9502 msgid "Time To Live (TTL):"
9503 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9514 msgid "localhost.localdomain"
9515 msgstr "localhost.localdomain"
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9574 msgid "Audio Bitrate :"
9575 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9578 msgid "SAP Announce:"
9579 msgstr "Anuncio SAP:"
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9582 msgid "SLP Announce:"
9583 msgstr "Anuncio SLP:"
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9586 msgid "Announce Channel:"
9587 msgstr "Canal de Anuncio:"
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9591 msgstr "Transcodificar"
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9615 msgstr "Preferencia"
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9619 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9620 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9621 "org/copyleft/gpl.html)."
9623 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9624 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9625 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9628 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9629 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9631 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9633 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9634 msgstr "Archivo de salida de audio"
9636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9637 msgid "Qt interface"
9638 msgstr "Interfaz Qt"
9640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9641 msgid "Open a skin file"
9642 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9645 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9646 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9649 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9650 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9654 msgid "Save playlist"
9655 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9658 msgid "M3U file|*.m3u"
9659 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9662 msgid "Last skin used"
9663 msgstr "Última piel usada"
9665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9666 msgid "Select the path to the last skin used."
9667 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9670 msgid "Config of last used skin"
9671 msgstr "Configuración de última piel usada"
9673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9674 msgid "Config of last used skin."
9675 msgstr "Configuración de última piel usada."
9677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9678 msgid "Enable transparency effects"
9679 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9683 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9684 "when moving windows does not behave correctly."
9686 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9687 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9690 msgid "Skinnable Interface"
9691 msgstr "Interfaz con Piel"
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9694 msgid "Skins loader demux"
9695 msgstr "Demux cargador de pieles"
9697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9702 msgid "Open skin..."
9703 msgstr "Abrir piel..."
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9706 msgid "Edit bookmark"
9707 msgstr "Edita favorito"
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9723 msgstr "Compensación de tamaño"
9725 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9727 msgstr "Compensación de tiempo"
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9730 msgid "You must select two bookmarks"
9731 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9734 msgid "Invalid selection"
9735 msgstr "Selección no válida"
9737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9738 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9739 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9742 msgid "No input found"
9743 msgstr "Entrada no hallada"
9745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9747 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9749 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9750 "funcione favoritos."
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9754 msgstr "sin entrada"
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9758 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9759 "bookmarks to keep the same input."
9761 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9762 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9764 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9765 msgid "Input has changed "
9766 msgstr "La entrada ha cambiado"
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9770 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9771 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9773 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9774 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9776 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9777 msgid "Adjust Image"
9778 msgstr "Ajustar Imagen"
9780 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9782 msgid "Restore Defaults"
9783 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9789 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9793 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9797 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9807 msgid "Video Options"
9808 msgstr "Título del vídeo"
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9811 msgid "Aspect Ratio"
9812 msgstr "Proporción de Aspecto"
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9816 msgid "Video Filters"
9817 msgstr "Título del vídeo"
9819 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9824 msgid "Headphone virtualization"
9825 msgstr "Virtualización de auriculares"
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9829 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9831 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9835 msgid "Volume normalization"
9836 msgstr "Normalización de volumen"
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9840 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9842 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9846 msgid "Maximum level"
9847 msgstr "Nivel máximo"
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9851 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9852 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9854 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9855 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9859 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9860 "these settings to take effect.\n"
9861 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9862 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9863 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9864 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9865 "(Preferences / General / Video)."
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9870 msgid "More information"
9871 msgstr "Más información"
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9874 msgid "Extended controls"
9875 msgstr "Controles extendidos"
9877 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9878 msgid "Stream and media info"
9879 msgstr "Info de volcado y medios"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9883 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9887 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9890 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9891 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9894 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9895 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9898 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9899 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9902 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9903 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9906 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9907 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9910 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9911 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9914 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9915 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9918 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9919 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9923 msgstr "Archivo: &F"
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9944 msgstr "&Navegación"
9946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9951 msgid "Previous playlist item"
9952 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9955 msgid "Next playlist item"
9956 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9959 msgid "&Extended GUI"
9960 msgstr "GUI &Extendida"
9962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9963 msgid "&Undock Ext. GUI"
9964 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
9966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9967 msgid "&Bookmarks..."
9968 msgstr "Favoritos...: &B"
9970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9971 msgid "&Preferences..."
9972 msgstr "&Preferencias..."
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9976 " (wxWindows interface)\n"
9979 " (interfaz wxWindows)\n"
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9984 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9987 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9992 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9993 "http://www.videolan.org/\n"
9996 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9997 "http://www.videolan.org/\n"
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10003 msgstr "Acerca de %s"
10005 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10006 msgid "Playlist item info"
10007 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10009 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10011 msgstr "Info de Objeto"
10013 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10015 msgstr "Info de Grupo"
10017 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10020 msgstr "Nuevo Grupo"
10022 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10023 msgid "Quick &Open File..."
10024 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10026 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10027 msgid "Open &File..."
10028 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10030 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10031 msgid "Open &Disc..."
10032 msgstr "Abrir &Disco..."
10034 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10035 msgid "Open &Network Stream..."
10036 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10039 msgid "Open &Capture Device..."
10040 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10042 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10043 msgid "Media &Info..."
10044 msgstr "&Info de Medios..."
10046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10047 msgid "&Messages..."
10048 msgstr "&Mensajes..."
10050 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10056 msgstr "Salvar Como..."
10058 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10059 msgid "Save Messages As..."
10060 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10063 msgid "Advanced options..."
10064 msgstr "Opciones avanzadas..."
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10068 msgid "Advanced options"
10069 msgstr "Opciones avanzadas"
10071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10085 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10086 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10089 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10091 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10095 msgid "Use VLC as a server of streams"
10096 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10104 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10108 msgid "Subtitle options"
10109 msgstr "Subtítulos"
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10112 msgid "Force options for separate subtitle files."
10115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10116 msgid "DVD (menus)"
10119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10121 msgid "Subtitles track"
10122 msgstr "Pista de Subtítulos"
10124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10134 msgstr "Reproducción Constante"
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10141 msgid "&Simple Add..."
10142 msgstr "Añadir &Simple..."
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10145 msgid "&Add MRL..."
10146 msgstr "&Añadir MRL..."
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10149 msgid "&Open Playlist..."
10150 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10153 msgid "&Save Playlist..."
10154 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10162 msgid "Sort by &title"
10163 msgstr "Ordenar por Nombre"
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10167 msgid "&Reverse sort by title"
10168 msgstr "Invertir orden por autor"
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10171 msgid "Sort by &author"
10172 msgstr "Ordenar por &autor"
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10175 msgid "Reverse sort by author"
10176 msgstr "Invertir orden por autor"
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10179 msgid "Sort by &group"
10180 msgstr "Ordenar por &grupo"
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10183 msgid "Reverse sort by group"
10184 msgstr "Invertir orden por grupo"
10186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10187 msgid "&Shuffle Playlist"
10188 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10192 msgstr "Habilitar: &E"
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10196 msgstr "&Deshabilitar"
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10204 msgstr "Borrar: &D"
10206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10207 msgid "&Select All"
10208 msgstr "&Seleccionar Todo"
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10211 msgid "&Enable all group items"
10212 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10215 msgid "&Disable all group items"
10216 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10228 msgstr "&Selección"
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10235 msgid "Enable/Disable"
10236 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10248 msgstr "Archivo M3U"
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10252 msgstr "Archivo PLS"
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10256 msgid "Playlist is empty"
10257 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10261 msgstr "No pudo salvar"
10263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10264 msgid "Enter a name for the new group:"
10265 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10268 msgid "General settings"
10269 msgstr "Opciones generales"
10271 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10279 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10280 msgid "Choose directory"
10281 msgstr "Elige directorio"
10283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10284 msgid "Choose file"
10285 msgstr "Elige archivo"
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10289 msgid "MPEG-1 Video codec"
10290 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10294 msgid "MPEG-2 Video codec"
10295 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10299 msgid "MPEG-4 Video codec"
10300 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10303 msgid "DivX first version"
10304 msgstr "Primera versión de DivX"
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10307 msgid "DivX second version"
10308 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10311 msgid "DivX third version"
10312 msgstr "Tercera versión de DivX"
10314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10315 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10317 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10320 msgid "H264 is a new video codec"
10321 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10324 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10325 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10328 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10329 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10333 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10336 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10337 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10340 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10341 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10345 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10346 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10349 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10350 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10353 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10354 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10357 msgid "Audio format for MPEG4"
10358 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10361 msgid "DVD audio format"
10362 msgstr "Formato de audio DVD"
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10365 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10366 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10369 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10370 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10373 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10374 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10378 msgid "Uncompressed audio samples"
10379 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10382 msgid "UDP Unicast"
10383 msgstr "Uniemisión UDP"
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10386 msgid "Use this to stream to a single computer"
10387 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10390 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10391 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10394 msgid "UDP Multicast"
10395 msgstr "Multiemisión UDP"
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10399 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10400 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10401 "but it does not work over Internet."
10403 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10404 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10405 "no funciona en Internet."
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10409 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10410 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10411 "address beginning with 239.255."
10413 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10414 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10415 "dirección que comience con 239.255."
10417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10424 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10425 "the server needs to send several times the stream."
10427 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10428 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10432 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10433 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10434 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10435 "at http://yourip:8080 by default"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10439 msgid "MPEG Program Stream"
10440 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10443 msgid "MPEG Transport Stream"
10444 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10447 msgid "MPEG 1 Format"
10448 msgstr "Formato MPEG 1"
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10463 msgid "Stream output MRL"
10464 msgstr "Salida de volcado MRL"
10466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10467 msgid "Destination Target:"
10468 msgstr "Objetivo Destino:"
10470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10472 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10473 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10476 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10478 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10482 msgid "Output methods"
10483 msgstr "Métodos de salida"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10490 msgid "Miscellaneous options"
10491 msgstr "Opciones varias"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10494 msgid "Channel name"
10495 msgstr "Nombre de canal"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10498 msgid "Transcoding options"
10499 msgstr "Opciones de transcodificación"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10503 msgid "Video codec"
10504 msgstr "Códec de audio"
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10507 msgid "Audio codec"
10508 msgstr "Códec de audio"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10512 msgstr "Salvar archivo"
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10516 msgid "Subtitles file"
10517 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10521 msgid "Subtitles options"
10522 msgstr "Subtítulos"
10524 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10526 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10529 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10536 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10537 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10541 msgstr "Abrir archivo"
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10545 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10546 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10549 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10550 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10553 msgid "Stream to network"
10554 msgstr "Volcado a red"
10556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10557 msgid "Use this to stream on a network"
10558 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10561 msgid "Transcode/Save to file"
10562 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10565 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10566 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10570 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10571 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10574 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10575 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10576 "para obtenerlas todas"
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10580 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10581 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10582 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10583 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10585 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10586 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10587 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10588 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10589 "volcados de red, por ejemplo"
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10592 msgid "Choose input"
10593 msgstr "Elige entrada"
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10596 msgid "Choose here your input stream"
10599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10600 msgid "Select a stream"
10601 msgstr "Elige un volcado"
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10604 msgid "Existing playlist item"
10605 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10608 msgid "You must choose a stream"
10609 msgstr "Debes elegir un volcado"
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10612 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10613 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10618 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10619 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10621 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10623 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10624 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10626 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10634 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10635 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10641 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10642 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10646 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10647 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10650 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10651 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10655 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10662 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10663 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10666 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10667 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10670 msgid "You need to enter an address"
10671 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10674 msgid "Encapsulation format"
10675 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10679 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10680 "on the choices you made, all formats won't be available."
10682 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10683 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10686 msgid "Additional transcode options"
10687 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10691 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10694 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10695 "transcodificación"
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10698 msgid "You must choose a file to save to"
10699 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10702 msgid "Additional streaming options"
10703 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10707 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10709 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10713 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10714 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10715 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10718 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10719 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10720 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10725 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10726 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10727 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10728 "extra interface.\n"
10729 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10730 "name will be used"
10732 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10733 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10734 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10735 "interfaz extra SAP.\n"
10736 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10748 msgid "Partial Extract"
10749 msgstr "Extracto Parcial"
10751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10761 msgid "Transcode video"
10762 msgstr "Audio de transcodificación"
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10765 msgid "Transcode audio"
10766 msgstr "Audio de transcodificación"
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10769 msgid "Streaming method"
10770 msgstr "Método de volcado"
10772 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10773 msgid "Destination"
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10777 msgid "Select the file to save to"
10778 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10781 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10782 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10785 msgid "SAP Announce"
10786 msgstr "Anuncio SAP"
10788 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10790 msgid "Embed video in interface"
10791 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10793 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10795 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10799 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10800 msgid "Show bookmarks dialog"
10801 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10803 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10804 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10805 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10807 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10808 msgid "wxWindows interface module"
10809 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10811 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10812 msgid "wxWindows dialogs provider"
10813 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10816 msgid "Dummy image chroma format"
10817 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10821 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10822 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10826 msgid "Save raw codec data"
10827 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10831 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10832 "forced the dummy decoder in the main options."
10834 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10835 "decodificador dummy en las opciones principales."
10837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10839 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10845 msgid "Dummy interface function"
10846 msgstr "Función de interfaz dummy"
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10849 msgid "Dummy access function"
10850 msgstr "Función de acceso dummy"
10852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10853 msgid "Dummy demux function"
10854 msgstr "Función demux dummy"
10856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10857 msgid "Dummy decoder function"
10858 msgstr "Función decodificador dummy"
10860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10861 msgid "Dummy encoder function"
10862 msgstr "Función decodificador dummy"
10864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10865 msgid "Dummy audio output function"
10866 msgstr "Función salida de audio dummy"
10868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10870 msgid "Dummy video output function"
10871 msgstr "Función salida de audio dummy"
10873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10874 msgid "Dummy font renderer function"
10875 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10877 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10881 #: modules/misc/freetype.c:80
10882 msgid "Font filename"
10883 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10885 #: modules/misc/freetype.c:81
10887 msgid "Font size in pixels"
10888 msgstr "Tamaño de fuente"
10890 #: modules/misc/freetype.c:82
10892 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10893 "than 0 this option will override the relative font size "
10895 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10896 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10898 #: modules/misc/freetype.c:86
10899 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10900 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10902 #: modules/misc/freetype.c:89
10904 msgstr "Más pequeña"
10906 #: modules/misc/freetype.c:89
10910 #: modules/misc/freetype.c:90
10914 #: modules/misc/freetype.c:90
10916 msgstr "Más grande"
10918 #: modules/misc/freetype.c:93
10919 msgid "freetype2 font renderer"
10920 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10922 #: modules/misc/gnutls.c:54
10923 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10926 #: modules/misc/gnutls.c:56
10928 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10929 "or SSL-based server-side encryption)."
10932 #: modules/misc/gnutls.c:60
10933 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10936 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10937 msgid "Gtk+ GUI helper"
10938 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10940 #: modules/misc/logger.c:95
10944 #: modules/misc/logger.c:97
10946 msgstr "Formato de registro"
10948 #: modules/misc/logger.c:98
10950 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10953 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10954 "defecto) y \"html\"."
10956 #: modules/misc/logger.c:101
10957 msgid "File logging interface"
10958 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10960 #: modules/misc/logger.c:103
10961 msgid "Log filename"
10962 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10964 #: modules/misc/logger.c:103
10965 msgid "Specify the log filename."
10966 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10969 msgid "libc memcpy"
10970 msgstr "libc memcpy"
10972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10973 msgid "3D Now! memcpy"
10974 msgstr "3D Now! memcpy"
10976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10978 msgstr "MMX memcpy"
10980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10981 msgid "MMX EXT memcpy"
10982 msgstr "MMX EXT memcpy"
10984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10985 msgid "AltiVec memcpy"
10986 msgstr "AltiVec memcpy"
10988 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10989 msgid "TCP connection timeout in ms"
10990 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
10992 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10995 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10996 "be set in millisecond units."
10997 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10999 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11000 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11001 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11003 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11004 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11005 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11007 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11008 msgid "M3U playlist exporter"
11009 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11011 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11012 msgid "Old playlist exporter"
11013 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11015 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11016 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11017 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11019 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11021 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11022 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11024 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11025 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11027 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11028 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11029 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11031 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11034 msgstr "Zoom de vídeo"
11036 #: modules/misc/rtsp.c:48
11037 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11039 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11041 #: modules/misc/rtsp.c:51
11042 msgid "RTSP VoD server"
11043 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11045 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11046 msgid "SAP multicast address"
11047 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11049 #: modules/misc/sap.c:90
11050 msgid "IPv4-SAP listening"
11051 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11053 #: modules/misc/sap.c:92
11054 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11055 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11057 #: modules/misc/sap.c:93
11058 msgid "IPv6-SAP listening"
11059 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11061 #: modules/misc/sap.c:95
11062 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11063 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11065 #: modules/misc/sap.c:96
11066 msgid "IPv6 SAP scope"
11067 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11069 #: modules/misc/sap.c:98
11070 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11071 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11073 #: modules/misc/sap.c:99
11074 msgid "SAP timeout (seconds)"
11075 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11077 #: modules/misc/sap.c:101
11079 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11081 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11083 #: modules/misc/sap.c:103
11084 msgid "Try to parse the SAP"
11085 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11087 #: modules/misc/sap.c:105
11089 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11090 "livedotcom parse the announce."
11092 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11093 "livedotcom analice el anuncio."
11095 #: modules/misc/sap.c:114
11096 msgid "SAP interface"
11097 msgstr "interfaz SAP"
11099 #: modules/misc/sap.c:137
11100 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11101 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11103 #: modules/misc/screensaver.c:44
11104 msgid "X Screensaver disabler"
11105 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11107 #: modules/misc/svg.c:60
11108 msgid "SVG template file"
11109 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11111 #: modules/misc/svg.c:61
11113 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11115 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11118 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11119 msgid "C module that does nothing"
11120 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11123 msgid "Miscellaneous stress tests"
11124 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11126 #: modules/mux/asf.c:48
11128 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11129 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11131 #: modules/mux/asf.c:51
11132 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11133 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11135 #: modules/mux/asf.c:54
11137 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11139 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11141 #: modules/mux/asf.c:56
11143 msgstr "Comentario"
11145 #: modules/mux/asf.c:57
11146 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11147 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11149 #: modules/mux/asf.c:60
11150 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11151 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11153 #: modules/mux/asf.c:64
11157 #: modules/mux/asf.c:509
11159 msgid "Unknown Video"
11160 msgstr "Desconocido"
11162 #: modules/mux/avi.c:44
11166 #: modules/mux/dummy.c:41
11167 msgid "Dummy/Raw muxer"
11168 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11170 #: modules/mux/mp4.c:45
11171 msgid "Create \"Fast start\" files"
11172 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11174 #: modules/mux/mp4.c:47
11176 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11177 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11178 "previewing the file while it is downloading)."
11180 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11181 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11182 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11184 #: modules/mux/mp4.c:56
11185 msgid "MP4/MOV muxer"
11186 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11189 msgid "DTS delay (ms)"
11190 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11194 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11195 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11196 "some buffering inside the client decoder."
11199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11206 msgstr "PID de audio"
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11210 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11216 msgstr "PID de audio"
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11219 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11220 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11224 msgstr "PID de SPU"
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11227 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11228 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11235 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11236 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11243 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11244 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11247 msgid "Shaping delay (ms)"
11248 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11252 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11253 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11254 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11258 msgid "Use keyframes"
11259 msgstr "Usar fotogramas clave"
11261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11267 "the biggest frames in the stream."
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11271 msgid "PCR delay (ms)"
11272 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11276 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11277 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11281 msgid "Minimum B (deprecated)"
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11285 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11289 msgid "Maximum B (deprecated)"
11292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11294 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11295 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11296 "some buffering inside the client decoder."
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11300 msgid "Crypt audio"
11301 msgstr "Encriptar audio"
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11304 msgid "Crypt audio using CSA"
11305 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11313 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11316 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11317 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11321 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11323 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11324 msgid "Multipart jpeg muxer"
11325 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11327 #: modules/mux/ogg.c:50
11328 msgid "Ogg/ogm muxer"
11329 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11331 #: modules/mux/wav.c:42
11333 msgstr "Demuxor WAV"
11335 #: modules/packetizer/copy.c:41
11336 msgid "Copy packetizer"
11337 msgstr "Copiar empaquetador"
11339 #: modules/packetizer/h264.c:45
11341 msgid "H264 video packetizer"
11342 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11344 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11345 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11346 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11348 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11350 msgid "MPEG4 video packetizer"
11351 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11356 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11358 #: modules/stream_out/description.c:48
11359 msgid "Description stream output"
11360 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11362 #: modules/stream_out/display.c:38
11363 msgid "Enable/disable audio rendering."
11364 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11366 #: modules/stream_out/display.c:40
11368 msgid "Enable/disable video rendering."
11369 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11371 #: modules/stream_out/display.c:42
11372 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11373 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11375 #: modules/stream_out/display.c:50
11376 msgid "Display stream output"
11377 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11379 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11380 msgid "Duplicate stream output"
11381 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11383 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11384 msgid "Output access method"
11385 msgstr "Método de acceso de salida"
11387 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11389 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11391 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11394 #: modules/stream_out/es.c:41
11395 msgid "Audio output access method"
11396 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11398 #: modules/stream_out/es.c:43
11400 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11403 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11404 "volcado de audio."
11406 #: modules/stream_out/es.c:45
11408 msgid "Video output access method"
11409 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11411 #: modules/stream_out/es.c:47
11413 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11416 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11417 "volcado de audio."
11419 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11420 msgid "Output muxer"
11421 msgstr "Muxor de salida"
11423 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11424 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11425 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11427 #: modules/stream_out/es.c:53
11428 msgid "Audio output muxer"
11429 msgstr "Muxor de salida de audio"
11431 #: modules/stream_out/es.c:55
11432 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11433 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11435 #: modules/stream_out/es.c:56
11437 msgid "Video output muxer"
11438 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11440 #: modules/stream_out/es.c:58
11442 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11443 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11445 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11447 msgstr "URL de salida"
11449 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11450 #: modules/stream_out/standard.c:53
11451 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11452 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11454 #: modules/stream_out/es.c:63
11455 msgid "Audio output URL"
11456 msgstr "URL de salida de audio"
11458 #: modules/stream_out/es.c:65
11460 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11462 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11464 #: modules/stream_out/es.c:67
11466 msgid "Video output URL"
11467 msgstr "URL de salida de audio"
11469 #: modules/stream_out/es.c:69
11472 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11474 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11476 #: modules/stream_out/es.c:78
11477 msgid "Elementary stream output"
11478 msgstr "Salida de volcado elemental"
11480 #: modules/stream_out/gather.c:40
11481 msgid "Gathering stream output"
11482 msgstr "Obtener salida de volcado"
11484 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11488 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11490 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11491 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11492 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11494 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11495 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11496 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11498 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11502 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11503 msgid "Session name"
11504 msgstr "Nombre de sesión"
11506 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11507 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11509 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11511 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11512 msgid "Session description"
11513 msgstr "Descripción de sesión"
11515 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11516 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11517 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11519 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11520 msgid "Session URL"
11521 msgstr "URL de sesión"
11523 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11524 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11525 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11527 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11528 msgid "Session email"
11529 msgstr "Correo de sesión"
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11532 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11534 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11536 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11537 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11538 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11540 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11542 msgstr "Puerto de audio"
11544 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11546 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11548 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11550 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11553 msgstr "Puerto de audio"
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11558 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11560 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11562 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11563 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11565 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11568 msgid "RTP stream output"
11569 msgstr "Salida de volcado RTP"
11571 #: modules/stream_out/standard.c:49
11573 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11575 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11578 #: modules/stream_out/standard.c:57
11579 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11580 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11582 #: modules/stream_out/standard.c:59
11584 msgid "Session groupname"
11585 msgstr "Nombre de sesión"
11587 #: modules/stream_out/standard.c:61
11589 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11590 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11592 #: modules/stream_out/standard.c:63
11593 msgid "SAP announcing"
11594 msgstr "Anuncio de SAP"
11596 #: modules/stream_out/standard.c:64
11597 msgid "Announce this session with SAP"
11598 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11600 #: modules/stream_out/standard.c:66
11601 msgid "SAP IPv6 announcing"
11602 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11604 #: modules/stream_out/standard.c:67
11605 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11606 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11608 #: modules/stream_out/standard.c:69
11609 msgid "SLP announcing"
11610 msgstr "Anuncio de SLP"
11612 #: modules/stream_out/standard.c:70
11613 msgid "Announce this session with SLP"
11614 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11616 #: modules/stream_out/standard.c:78
11617 msgid "Standard stream output"
11618 msgstr "Salida de volcado estándar"
11620 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11622 msgid "Video encoder"
11623 msgstr "Codificador de audio"
11625 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11628 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11630 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11632 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11634 msgid "Destination video codec"
11635 msgstr "Códec de audio de destino"
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11640 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11643 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11648 msgid "Video bitrate"
11649 msgstr "Tasa de bits de audio"
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11652 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11653 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11657 msgid "Video scaling"
11658 msgstr "Alineación del vídeo"
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11662 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11663 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11667 msgid "Video frame-rate"
11668 msgstr "Alineación del vídeo"
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11672 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11674 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11675 "volcado de audio."
11677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11679 msgid "Deinterlace video"
11680 msgstr "Modo desentrelazado"
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11684 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11685 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11689 msgid "Allows you to specify the output video width."
11690 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11694 msgid "Allows you to specify the output video height."
11695 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11699 msgid "Video crop top"
11700 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11702 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11704 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11709 msgid "Video crop left"
11710 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11714 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11715 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11717 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11718 msgid "Video crop bottom"
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11723 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11724 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11726 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11728 msgid "Video crop right"
11729 msgstr "Altura del vídeo"
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11733 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11734 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11737 msgid "Audio encoder"
11738 msgstr "Codificador de audio"
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11742 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11744 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11746 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11747 msgid "Destination audio codec"
11748 msgstr "Códec de audio de destino"
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11752 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11755 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11758 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11759 msgid "Audio bitrate"
11760 msgstr "Tasa de bits de audio"
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11763 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11765 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11768 msgid "Audio sample rate"
11769 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11773 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11775 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11778 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11779 msgid "Audio channels"
11780 msgstr "Canales de audio"
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11784 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11787 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11790 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11792 msgid "Subtitles encoder"
11793 msgstr "Retraso de subtítulos"
11795 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11798 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11801 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11805 msgid "Destination subtitles codec"
11806 msgstr "Códec de audio de destino"
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11811 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11814 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11818 msgid "Subpictures filter"
11819 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11823 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11824 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11829 msgid "Number of threads"
11830 msgstr "Número de hilos"
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11833 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11835 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11839 msgid "Synchronise on audio track"
11840 msgstr "Girar por pista de audio"
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11844 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11845 "on the audio track."
11848 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11849 msgid "Transcode stream output"
11850 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11852 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11854 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11855 msgstr "Obtener salida de volcado"
11857 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11858 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11859 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11862 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11863 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11867 msgid "Conversions from "
11868 msgstr "Conversiones desde "
11870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11879 msgid "MMX conversions from "
11880 msgstr "Conversiones MMX desde "
11882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11883 msgid "AltiVec conversions from "
11884 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11886 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11887 msgid "Image contrast (0-2)"
11888 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11890 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11892 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11894 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11895 msgid "Image hue (0-360)"
11896 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11898 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11900 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11902 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11903 msgid "Image saturation (0-3)"
11904 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11906 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11907 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11908 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11910 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11911 msgid "Image brightness (0-2)"
11912 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11914 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11915 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11916 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11918 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11919 msgid "Image gamma (0-10)"
11920 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11922 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11923 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11924 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11926 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11927 msgid "Image properties filter"
11928 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11930 #: modules/video_filter/blend.c:67
11932 msgid "Video pictures blending"
11933 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11935 #: modules/video_filter/clone.c:55
11936 msgid "Number of clones"
11937 msgstr "Número de clones"
11939 #: modules/video_filter/clone.c:56
11940 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11943 #: modules/video_filter/clone.c:59
11945 msgid "List of video output modules"
11946 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11948 #: modules/video_filter/clone.c:60
11949 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11952 #: modules/video_filter/clone.c:63
11954 msgid "Clone video filter"
11955 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
11957 #: modules/video_filter/crop.c:54
11958 msgid "Crop geometry (pixels)"
11961 #: modules/video_filter/crop.c:55
11963 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11964 "<left offset> + <top offset>."
11967 #: modules/video_filter/crop.c:57
11968 msgid "Automatic cropping"
11969 msgstr "Recorte automático"
11971 #: modules/video_filter/crop.c:58
11972 msgid "Activate automatic black border cropping."
11973 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
11975 #: modules/video_filter/crop.c:61
11977 msgid "Crop video filter"
11978 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
11980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11981 msgid "Deinterlace mode"
11982 msgstr "Modo desentrelazado"
11984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11985 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11986 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11990 msgid "Deinterlacing video filter"
11991 msgstr "Modo desentrelazado"
11993 #: modules/video_filter/distort.c:59
11994 msgid "Distort mode"
11995 msgstr "Modo de distorsión"
11997 #: modules/video_filter/distort.c:60
11998 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11999 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12001 #: modules/video_filter/distort.c:63
12005 #: modules/video_filter/distort.c:63
12009 #: modules/video_filter/distort.c:66
12011 msgid "Distort video filter"
12012 msgstr "Modo de distorsión"
12014 #: modules/video_filter/invert.c:52
12016 msgid "Invert video filter"
12017 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12019 #: modules/video_filter/logo.c:61
12020 msgid "Logo filename"
12021 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12023 #: modules/video_filter/logo.c:62
12024 msgid "Full path of the PNG file to use."
12025 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12027 #: modules/video_filter/logo.c:63
12028 msgid "X coordinate of the logo"
12029 msgstr "Coordenada X del logo"
12031 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12032 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12033 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12035 #: modules/video_filter/logo.c:65
12036 msgid "Y coordinate of the logo"
12037 msgstr "Coordenada Y del logo"
12039 #: modules/video_filter/logo.c:67
12040 msgid "Transparency of the logo"
12041 msgstr "Transparencia del logo"
12043 #: modules/video_filter/logo.c:68
12045 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12046 "to 255 for full opacity)."
12049 #: modules/video_filter/logo.c:70
12050 msgid "Logo position"
12051 msgstr "Posición de logo"
12053 #: modules/video_filter/logo.c:72
12056 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12057 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12059 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12060 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12061 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12063 #: modules/video_filter/logo.c:82
12065 msgid "Logo video filter"
12066 msgstr "Sub filtro de logo"
12068 #: modules/video_filter/logo.c:99
12069 msgid "Logo sub filter"
12070 msgstr "Sub filtro de logo"
12072 #: modules/video_filter/marq.c:64
12073 msgid "Marquee text"
12074 msgstr "Texto de marquesina"
12076 #: modules/video_filter/marq.c:65
12077 msgid "Marquee text to display"
12078 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12080 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12081 msgid "X offset, from left"
12082 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12084 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12085 msgid "X offset, from the left screen edge"
12086 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12088 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12089 msgid "Y offset, from the top"
12090 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12092 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12093 msgid "Y offset, down from the top"
12094 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12096 #: modules/video_filter/marq.c:70
12097 msgid "Marquee timeout"
12098 msgstr "Retardo de marquesina"
12100 #: modules/video_filter/marq.c:71
12102 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12103 "value is 0 (remain forever)."
12105 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12106 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12108 #: modules/video_filter/marq.c:86
12109 msgid "Marquee display sub filter"
12110 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12112 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12113 msgid "Blur factor (1-127)"
12114 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12116 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12117 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12118 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12120 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12121 msgid "Motion blur filter"
12122 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12124 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12126 msgid "Video scaling filter"
12127 msgstr "filtro de visualizador"
12129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12130 msgid "Scaling mode"
12131 msgstr "Modo de escalado"
12133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12134 msgid "You can choose the default scaling mode."
12135 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12138 msgid "Fast bilinear"
12139 msgstr "Bilineal rápido"
12141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12146 msgid "Bicubic (good quality)"
12147 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12150 msgid "Experimental"
12151 msgstr "Experimental"
12153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12154 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12155 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12162 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12163 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12178 msgid "Bicubic spline"
12179 msgstr "Spline bicúbico"
12181 #: modules/video_filter/time.c:55
12182 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12183 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12185 #: modules/video_filter/time.c:56
12187 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12191 #: modules/video_filter/time.c:71
12192 msgid "Time display sub filter"
12193 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12195 #: modules/video_filter/transform.c:57
12196 msgid "Transform type"
12197 msgstr "Tipo de transformación"
12199 #: modules/video_filter/transform.c:58
12200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12201 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12203 #: modules/video_filter/transform.c:61
12204 msgid "Rotate by 90 degrees"
12205 msgstr "Rotar 90 grados"
12207 #: modules/video_filter/transform.c:62
12208 msgid "Rotate by 180 degrees"
12209 msgstr "Rotar 180 grados"
12211 #: modules/video_filter/transform.c:62
12212 msgid "Rotate by 270 degrees"
12213 msgstr "Rotar 270 grados"
12215 #: modules/video_filter/transform.c:63
12216 msgid "Flip horizontally"
12217 msgstr "Voltear horizontalmente"
12219 #: modules/video_filter/transform.c:63
12220 msgid "Flip vertically"
12221 msgstr "Voltear verticalmente"
12223 #: modules/video_filter/transform.c:66
12225 msgid "Video transformation filter"
12226 msgstr "Meta-información"
12228 #: modules/video_filter/wall.c:53
12229 msgid "Number of columns"
12230 msgstr "Número de columnas"
12232 #: modules/video_filter/wall.c:54
12234 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12237 #: modules/video_filter/wall.c:57
12238 msgid "Number of rows"
12239 msgstr "Número de filas"
12241 #: modules/video_filter/wall.c:58
12243 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12246 #: modules/video_filter/wall.c:61
12247 msgid "Active windows"
12248 msgstr "Ventanas activas"
12250 #: modules/video_filter/wall.c:62
12251 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12252 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12254 #: modules/video_filter/wall.c:66
12256 msgid "wall video filter"
12257 msgstr "filtro de visualizador"
12259 #: modules/video_output/aa.c:55
12261 msgid "ASCII-art video output"
12262 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12264 #: modules/video_output/caca.c:54
12266 msgid "color ASCII art video output"
12267 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12269 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12271 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12273 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12276 "doesn't have any effect when using overlays."
12278 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12279 "tiene efecto al usar cubiertas."
12281 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12282 msgid "Use video buffers in system memory"
12285 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12290 "doesn't have any effect when using overlays."
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12294 msgid "Use triple buffering for overlays"
12295 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12297 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12299 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12300 "better video quality (no flickering)."
12303 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12304 msgid "Name of desired display device"
12305 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12307 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12309 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12310 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12311 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12314 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12315 msgid "Enable wallpaper mode "
12316 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12318 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12320 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12321 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12322 "desktop must not already have a wallpaper."
12325 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12327 msgid "DirectX video output"
12328 msgstr "Salida de audio DirectX"
12330 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12332 msgstr "Fondo de escritorio"
12334 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12335 msgid "Win32 OpenGL provider"
12336 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12338 #: modules/video_output/fb.c:67
12339 msgid "Framebuffer device"
12340 msgstr "Aparato framebuffer"
12342 #: modules/video_output/fb.c:69
12344 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12345 "(usually /dev/fb0)."
12348 #: modules/video_output/fb.c:75
12349 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12352 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12353 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12354 msgid "X11 display name"
12355 msgstr "nombre pantalla X11"
12357 #: modules/video_output/ggi.c:58
12359 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12360 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12362 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12363 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12365 #: modules/video_output/glide.c:64
12367 msgid "3dfx Glide video output"
12368 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12370 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12372 msgid "HD1000 video output"
12373 msgstr "Salida de audio HD1000"
12375 #: modules/video_output/mga.c:59
12377 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12378 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12380 #: modules/video_output/opengl.c:97
12384 #: modules/video_output/opengl.c:99
12385 msgid "Allows you to select different visual effects."
12386 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12388 #: modules/video_output/opengl.c:104
12392 #: modules/video_output/opengl.c:104
12393 msgid "Transparent Cube"
12394 msgstr "Cubo Transparente"
12396 #: modules/video_output/opengl.c:107
12398 msgid "OpenGL video output"
12399 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12402 msgid "QT Embedded display name"
12403 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12405 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12407 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12408 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12410 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12411 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12415 msgid "QT Embedded video output"
12416 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12418 #: modules/video_output/sdl.c:104
12420 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12421 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12424 msgid "snapshot width"
12425 msgstr "ancho de captura"
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12428 msgid "Set the width of the snapshot image."
12429 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12432 msgid "snapshot height"
12433 msgstr "alto de captura"
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12436 msgid "Set the height of the snapshot image."
12437 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12444 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12446 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12448 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12449 msgid "cache size (number of images)"
12450 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12452 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12453 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12454 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12456 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12457 msgid "snapshot module"
12458 msgstr "módulo de captura"
12460 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12462 msgid "SVGAlib video output"
12463 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12465 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12467 msgid "Windows GDI video output"
12468 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12470 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12471 msgid "XVideo adaptor number"
12472 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12474 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12476 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12477 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12480 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12482 msgid "Alternate fullscreen method"
12483 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12485 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12488 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12490 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12491 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12492 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12493 "show on top of the video."
12495 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12496 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12497 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12498 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12500 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12501 "mostrarse sobre el vídeo."
12503 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12507 "the value of the DISPLAY environment variable."
12509 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12510 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12512 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12513 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12514 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12519 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12520 "0 for first screen, 1 for the second."
12522 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12523 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12525 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12526 msgid "X11 OpenGL provider"
12527 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12529 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12530 msgid "Use shared memory"
12531 msgstr "Usar memoria compartida"
12533 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12535 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12537 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12538 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12539 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12541 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12543 msgid "X11 video output"
12544 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12547 msgid "XVimage chroma format"
12548 msgstr "Formato cromático XVimage"
12550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12552 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12553 "to improve performances by using the most efficient one."
12556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12558 msgid "XVideo extension video output"
12559 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12561 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12562 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12563 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12565 #: modules/visualization/goom.c:58
12566 msgid "Goom display width"
12567 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12569 #: modules/visualization/goom.c:59
12570 msgid "Goom display height"
12571 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12573 #: modules/visualization/goom.c:60
12575 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12576 "will be prettier but more CPU intensive)."
12578 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12579 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12581 #: modules/visualization/goom.c:63
12582 msgid "Goom animation speed"
12583 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12585 #: modules/visualization/goom.c:64
12586 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12587 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12589 #: modules/visualization/goom.c:70
12590 msgid "Goom effect"
12591 msgstr "efecto Goom"
12593 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12594 msgid "Effects list"
12595 msgstr "Lista de efectos"
12597 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12599 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12600 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12602 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12603 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12605 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12606 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12609 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12610 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12613 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12614 msgid "Number of bands"
12615 msgstr "Número de bandas"
12617 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12618 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12621 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12622 msgid "Band separator"
12623 msgstr "Separador de banda"
12625 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12627 msgid "Number of blank pixels between bands."
12628 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12630 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12631 msgid "Amplification"
12632 msgstr "Amplificación"
12634 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12635 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12636 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12638 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12639 msgid "Enable peaks"
12640 msgstr "Habilitar picos"
12642 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12643 msgid "Defines whether to draw peaks."
12644 msgstr "Define si se dibujan picos."
12646 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12647 msgid "Number of stars"
12648 msgstr "Número de estrellas"
12650 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12651 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12652 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12654 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12655 msgid "visualizer filter"
12656 msgstr "filtro de visualizador"
12658 #: modules/visualization/xosd.c:63
12659 msgid "Flip vertical position"
12660 msgstr "Voltear posición vertical"
12662 #: modules/visualization/xosd.c:64
12663 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12664 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12666 #: modules/visualization/xosd.c:67
12667 msgid "Vertical offset"
12668 msgstr "Desplazamiento vertical"
12670 #: modules/visualization/xosd.c:68
12671 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12674 #: modules/visualization/xosd.c:70
12675 msgid "Shadow offset"
12676 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12678 #: modules/visualization/xosd.c:71
12679 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12682 #: modules/visualization/xosd.c:74
12683 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12684 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12686 #: modules/visualization/xosd.c:80
12687 msgid "XOSD interface"
12688 msgstr "interfaz XOSD"
12690 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12691 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12693 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12694 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12696 #~ msgid "no input\n"
12697 #~ msgstr "sin entrada\n"
12699 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12700 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12702 #~ msgid "| no entries\n"
12703 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12705 #~ msgid "unknown command!\n"
12706 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12708 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12709 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12711 #~ msgid "Volume is %d\n"
12712 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12714 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12715 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"