1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
29 "VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de caché."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Chroma modules settings"
77 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
79 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:66
90 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid "Demuxers settings"
98 msgstr "Configuraciones de demuxores"
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Interface plugins settings"
102 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
104 #: include/vlc_help.h:74
106 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
109 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse "
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "Stream output access modules settings"
114 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
116 #: include/vlc_help.h:79
118 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
121 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida "
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Subtitle demuxer settings"
126 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
128 #: include/vlc_help.h:84
130 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
131 "example by setting the subtitles type or file name."
133 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por "
134 "ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Text renderer settings"
138 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
140 #: include/vlc_help.h:89
142 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
143 "(to display subtitles for example)."
145 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
146 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
148 #: include/vlc_help.h:92
149 msgid "Video output modules settings"
150 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
152 #: include/vlc_help.h:94
154 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
157 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
159 #: include/vlc_help.h:97
160 msgid "Video filters settings"
161 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
163 #: include/vlc_help.h:99
165 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
166 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
168 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"
169 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
170 "contraste/color/saturación."
172 #: include/vlc_help.h:108
173 msgid "No help available"
174 msgstr "Sin ayuda disponible"
176 #: include/vlc_help.h:109
177 msgid "No help is available for these modules"
178 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
180 #: include/vlc_interface.h:120
183 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
184 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
187 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
188 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
190 #: include/vlc_interface.h:148
192 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
193 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
194 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
196 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
197 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
199 "For more information, have a look at the web site."
201 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
202 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
203 "DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
206 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión "
207 "y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
209 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
211 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
213 msgid "Audio channels"
214 msgstr "Canales de audio"
216 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
217 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
218 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
219 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
223 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
227 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
231 #: src/audio_output/output.c:137
232 msgid "Dolby Surround"
233 msgstr "Sonido Dolby"
235 #: src/audio_output/output.c:149
236 msgid "Reverse stereo"
237 msgstr "Estéreo Invertido"
239 #: src/extras/getopt.c:638
241 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
242 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
244 #: src/extras/getopt.c:663
246 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
247 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
249 #: src/extras/getopt.c:668
251 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
252 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
254 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
256 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
257 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
259 #: src/extras/getopt.c:715
261 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
262 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
264 #: src/extras/getopt.c:719
266 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
267 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
269 #: src/extras/getopt.c:745
271 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
272 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
274 #: src/extras/getopt.c:748
276 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
277 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
279 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
281 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
282 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
284 #: src/extras/getopt.c:825
286 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
289 #: src/extras/getopt.c:843
291 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
294 #: src/input/input.c:241
298 #: src/input/input.c:242
299 msgid "Playlist Item"
300 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
302 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
304 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
308 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
309 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
310 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
312 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
319 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
322 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
329 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
333 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
336 msgstr "Pista de video"
338 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
341 msgstr "Pista de audio"
343 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
345 msgid "Subtitles track"
346 msgstr "Pista de subtítulos"
348 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
353 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
358 #: src/input/input_programs.c:385
360 msgstr "Siguiente título"
362 #: src/input/input_programs.c:388
363 msgid "Previous title"
364 msgstr "Anterior título"
366 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
368 msgstr "Siguiente Capítulo"
370 #: src/input/input_programs.c:397
371 msgid "Previous Chapter"
372 msgstr "Anterior Capítulo"
374 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
376 msgstr "Deshabilitar"
378 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
383 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
387 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
390 "Usage: %s [options] [items]...\n"
393 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
396 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
400 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
404 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
409 msgid " (default enabled)"
410 msgstr " (por defecto habilitado)"
413 msgid " (default disabled)"
414 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
416 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
419 "Press the RETURN key to continue...\n"
422 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
425 msgid "[module] [description]\n"
426 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
430 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
431 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
432 "see the file named COPYING for details.\n"
433 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
435 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
436 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
437 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
438 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
443 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
444 "various related options."
446 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
447 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
448 "varias opciones relacionadas."
451 msgid "Interface module"
452 msgstr "Módulo de interfaz"
456 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
457 "The default behavior is to automatically select the best module available."
459 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
460 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
462 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
463 msgid "Extra interface modules"
464 msgstr "Módulos extra de interfaz"
468 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
469 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
470 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
471 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
473 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
474 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
475 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
476 "sap,rc,http,screensaver)"
479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
480 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
484 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
485 "1=warnings, 2=debug)."
487 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
488 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
495 msgid "This options turns off all warning and information messages."
496 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
498 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
504 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
505 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
507 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
508 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
511 msgid "Color messages"
512 msgstr "Mensajes de color"
516 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
517 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
519 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
520 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
523 msgid "Show advanced options"
524 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
528 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
529 "all the available options, including those that most users should never touch"
531 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
532 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
535 msgid "Interface default search path"
536 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
540 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
541 "when looking for a file."
543 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
547 msgid "Plugin search path"
548 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
552 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
555 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
560 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
561 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
563 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
567 msgid "Audio output module"
568 msgstr "Módulo salida audio"
572 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
573 "default behavior is to automatically select the best method available."
575 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
576 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
580 msgstr "Habilitar audio"
584 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
585 "will not take place, and it will save some processing power."
587 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
588 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
591 msgid "Force mono audio"
592 msgstr "Forzar audio mono"
595 msgid "This will force a mono audio output"
596 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
599 msgid "Audio output volume"
600 msgstr "Volumen salida audio"
604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
606 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
609 msgid "Audio output saved volume"
610 msgstr "Volumen guardado salida audio"
613 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
614 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
618 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
625 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
626 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
629 msgid "High quality audio resampling"
630 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
634 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
635 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
637 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
638 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
641 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
642 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
646 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
647 "notice a lag between the video and the audio."
649 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
650 "entre el vídeo y el audio."
653 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
654 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
658 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
659 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
660 "the audio stream being played)"
662 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
663 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
666 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
667 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
671 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
672 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
674 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
675 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtros de audio"
683 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
685 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
689 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
693 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
694 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
695 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
696 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
697 "It works with any source format from mono to 5.1."
699 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
700 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
701 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
702 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
703 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
707 "These options allow you to modify options related to the video output "
708 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
709 "contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
710 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
713 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
714 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
715 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
718 msgid "Video output module"
719 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
723 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
724 "default behavior is to automatically select the best method available."
726 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
727 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
731 msgstr "Habilitar vídeo"
735 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
736 "stage will not take place, which will save some processing power."
738 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
739 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
741 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
743 msgstr "Anchura de vídeo"
747 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
748 "video characteristics."
750 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
751 "las características de vídeo."
753 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
755 msgstr "Altura de vídeo"
759 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
760 "video characteristics."
762 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
763 "las características del vídeo."
766 msgid "Video alignment"
767 msgstr "Alineación de vídeo"
771 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
772 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
773 "combinations of these values)."
775 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
776 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
777 "combinaciones de estos valores)."
781 msgstr "Enfocar vídeo"
784 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
785 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
788 msgid "Grayscale video output"
789 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
793 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
794 "can also allow you to save some processing power)."
796 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
797 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
800 msgid "Fullscreen video output"
801 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
805 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
807 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
810 msgid "Overlay video output"
811 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
815 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
816 "your graphics card."
818 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia "
819 "de tu tarjeta gráfica."
822 msgid "Force SPU position"
823 msgstr "Forzar posición SPU"
827 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
828 "over the movie. Try several positions."
830 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
831 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
834 msgid "Video filter module"
835 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
839 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
840 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
842 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
843 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
847 msgid "Source aspect ratio"
848 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
852 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
853 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
854 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
855 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
856 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
858 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
859 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
860 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
861 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
862 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
863 "cuadratura de píxel."
866 msgid "Destination aspect ratio"
867 msgstr "Relación de aspecto de destino"
871 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
872 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
873 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
874 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
877 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
878 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
879 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
880 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
881 "cuadratura de píxel."
885 msgstr "Puerto servidor"
888 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
889 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
892 msgid "MTU of the network interface"
893 msgstr "MTU de la interfaz de red"
897 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
900 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
904 msgid "Network interface address"
905 msgstr "Dirección de interfaz de red"
909 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
910 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
911 "multicasting interface here."
913 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
914 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
919 msgstr "Hora para emisión en directo"
923 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
926 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
927 "enviados por el volcado de salida."
930 msgid "Choose program (SID)"
931 msgstr "Elegir programa (SID)"
934 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
935 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
943 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
944 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
947 msgid "Choose channel"
952 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
955 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
958 msgid "Choose subtitles track"
959 msgstr "Elige pista de subtítulos"
963 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
965 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
968 msgid "Autodetect subtitle files"
969 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
972 msgid "Use subtitle file"
973 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
982 "the drive letter (eg D:)"
984 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
985 "la letra de unidad (ej D:)"
988 msgid "This is the default DVD device to use."
989 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
996 msgid "This is the default VCD device to use."
997 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1001 msgstr "Forzar IPv6"
1005 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1008 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1012 msgstr "Forzar IPv4"
1016 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1019 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1023 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1024 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1025 "can break playback of all your streams."
1029 msgid "Choose preferred codec list"
1030 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1034 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1035 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1036 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1037 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1038 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1040 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1041 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1042 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1043 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1044 "tipos que no especificaste."
1047 msgid "Choose preferred video encoder list"
1048 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1050 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1052 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1054 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
1057 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1058 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1065 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
1066 "de salida de volcado."
1069 msgid "Choose a stream output"
1070 msgstr "Elige un volcado de salida"
1073 msgid "Empty if no stream output."
1074 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1077 msgid "Display while streaming"
1078 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1081 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1082 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1085 msgid "Enable video stream output"
1086 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1088 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1090 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1091 "stream output facility when this last one is enabled."
1093 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1094 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1097 msgid "Enable audio stream output"
1098 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1101 msgid "Keep sout open"
1102 msgstr "Mantener abierta sout"
1106 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1107 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1109 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1110 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1111 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1114 msgid "Choose preferred packetizer list"
1115 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1121 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1128 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1129 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1132 msgid "Access output module"
1133 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1136 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1138 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1143 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1144 "You should always leave all these enabled."
1146 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1147 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1150 msgid "Enable CPU MMX support"
1151 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1158 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1163 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1168 "advantage of them."
1170 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1175 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1180 "advantage of them."
1182 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1186 msgid "Enable CPU SSE support"
1187 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1194 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1199 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1204 "advantage of them."
1206 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1211 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1212 "overriden in the playlist dialog box."
1216 msgid "Play files randomly forever"
1217 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1221 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1224 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1225 "reproducción hasta interrumpirse."
1228 msgid "Loop playlist on end"
1229 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1233 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1236 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1237 "entonces habilita esta opción."
1240 msgid "Repeat the current playlistitem"
1241 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1245 "When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
1248 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista de "
1249 "reproducción una y otra vez."
1253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1254 "you really know what you are doing."
1256 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos "
1257 "que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1260 msgid "Memory copy module"
1261 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1265 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1266 "select the fastest one supported by your hardware."
1268 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1269 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1272 msgid "Access module"
1273 msgstr "Módulos de acceso"
1276 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1277 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1280 msgid "Demux module"
1281 msgstr "Módulos demux"
1284 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1285 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1288 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1289 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1294 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1295 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1296 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1297 "running instance or enqueue it."
1299 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si asociaste "
1300 "VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
1301 "que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite "
1302 "reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
1305 msgid "Increase the priority of the process"
1306 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1310 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1311 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1312 "could otherwise take too much processor time.\n"
1313 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1314 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1315 "require a reboot of your machine."
1317 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1318 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1319 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1320 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1321 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1322 "reinicio de tu máquina."
1325 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1326 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1330 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1331 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1332 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1334 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1335 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1336 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1337 "problemas con ella."
1340 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1342 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1346 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1347 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1348 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1349 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1350 "the default and the fastest), 1 and 2."
1352 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1353 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1354 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1355 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1356 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1358 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1360 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1361 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1363 msgstr "Pantalla completa"
1366 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1367 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1369 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1370 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1373 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1374 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1381 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1382 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1389 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1390 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1394 msgstr "Sólo reproducir"
1397 msgid "Select the hotkey to use to play"
1398 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1400 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1401 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1407 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1408 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1410 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1411 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1417 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1418 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1420 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1424 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1425 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1431 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1433 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1434 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1435 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1441 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1443 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1446 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1447 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1454 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1455 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1457 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1463 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1464 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1468 msgstr "Navegar arriba"
1471 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1472 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1475 msgid "Navigate down"
1476 msgstr "Navegar abajo"
1479 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1480 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1483 msgid "Navigate left"
1484 msgstr "Navegar a izquierda"
1487 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1488 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1491 msgid "Navigate right"
1492 msgstr "Navegar a derecha"
1495 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1496 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1503 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1504 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1508 msgstr "Volumen arriba"
1511 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1512 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1516 msgstr "Volumen abajo"
1519 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1520 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1526 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1527 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1529 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1531 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1532 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1533 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1534 " vlc:quit quit VLC\n"
1537 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1538 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1539 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1541 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1543 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1544 " UDP stream enviado por VLS\n"
1545 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1546 " vlc:quit quita VLC\n"
1548 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1552 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1553 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1554 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1555 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1558 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1563 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1564 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1565 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1567 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1568 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1573 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1574 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1580 msgstr "Decodificadores"
1582 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1585 msgid "Stream output"
1586 msgstr "Volcado de salida"
1592 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1602 msgstr "Lista de reproducción"
1604 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1606 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1607 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1608 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1609 #: modules/video_output/ggi.c:62
1610 msgid "Miscellaneous"
1615 msgstr "Teclas rápidas"
1618 msgid "main program"
1619 msgstr "programa principal"
1622 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1623 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1626 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1627 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1630 msgid "print a list of available modules"
1631 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1634 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1635 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1638 msgid "save the current command line options in the config"
1639 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1642 msgid "reset the current config to the default values"
1643 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1646 msgid "use alternate config file"
1647 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1650 msgid "print version information"
1651 msgstr "imprimir información de versión"
1653 #: src/misc/configuration.c:1062
1657 #: src/misc/configuration.c:1070
1661 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1667 msgstr "Desentrelazar"
1669 #: src/video_output/video_output.c:429
1673 #: src/video_output/video_output.c:431
1677 #: src/video_output/video_output.c:433
1681 #: src/video_output/video_output.c:435
1685 #: src/video_output/video_output.c:437
1689 #: src/video_output/video_output.c:447
1693 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1695 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1696 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1697 msgid "Caching value in ms"
1698 msgstr "Valor de captura en ms"
1700 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1702 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1703 "should be set in miliseconds units."
1705 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1706 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1708 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1709 msgid "CD Audio input"
1710 msgstr "Entrada de Audio CD"
1712 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1713 msgid "CD Audio demux"
1714 msgstr "Demux de Audio CD"
1716 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1718 msgid "set debug mask for additional debugging."
1719 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1721 #: modules/access/cddax.c:85
1723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1731 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n."
1733 "llamada externa 2\n"
1739 #: modules/access/cddax.c:143
1743 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1744 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1747 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1749 #: modules/access/directory.c:82
1750 msgid "Standard filesystem directory input"
1751 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1755 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1756 "value should be set in miliseconds units."
1758 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1759 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de milisegs."
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1762 msgid "DirectShow input"
1763 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 msgid "DirectShow demuxer"
1771 msgstr "Demuxor DirectShow"
1773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1774 msgid "adapter card to tune"
1775 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1779 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1782 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado "
1783 "/dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
1785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1786 msgid "device number to use on adapter"
1787 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1790 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1791 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1794 msgid "satellite default transponder polarization"
1795 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1798 msgid "satellite default transponder FEC"
1799 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1803 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1806 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1807 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1810 msgid "use diseqc with antenna"
1811 msgstr "usar diseqc con antena"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1814 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1815 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1818 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1819 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1822 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1823 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1826 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1827 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1830 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1831 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1834 msgid "modulation type"
1835 msgstr "tipo de modulación"
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1838 #, fuzzy, frontend=final frontal?
1839 msgid "modulation type for frontend device "
1840 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
1842 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1843 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1844 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1847 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1848 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1851 msgid "terrestrial bandwidth"
1852 msgstr "ancho de banda terrestre"
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1855 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1856 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1859 msgid "terrestrial guard interval"
1860 msgstr "intervalo de protección terrestre"
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1863 msgid "terrestrial transmission mode"
1864 msgstr "modo de transmisión terrestre"
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1867 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1868 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
1870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1871 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1872 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
1874 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1875 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1876 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1878 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1880 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1881 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1882 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1883 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1884 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1885 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1886 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1887 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1888 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1889 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1890 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1891 "The default method is: key."
1893 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1894 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1895 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1896 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1897 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1898 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1900 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1901 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1903 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1904 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1905 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1906 "El método por defecto: clave."
1908 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1909 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1910 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1912 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1916 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1917 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1918 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1920 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1921 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1922 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1924 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1928 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1932 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1937 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1941 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1945 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1946 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1947 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1949 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1950 msgid "DVD input with menus support"
1951 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1953 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1954 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1955 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1957 #: modules/access/file.c:74
1959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1960 "should be set in miliseconds units."
1962 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1963 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1965 #: modules/access/file.c:78
1966 msgid "Standard filesystem file input"
1967 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1969 #: modules/access/file.c:79
1973 #: modules/access/ftp.c:87
1975 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1976 "should be set in miliseconds units."
1978 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1979 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1981 #: modules/access/ftp.c:91
1983 msgstr "Entrada FTP"
1985 #: modules/access/http.c:73
1986 msgid "Specify an HTTP proxy"
1987 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1989 #: modules/access/http.c:75
1991 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1992 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1995 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
1996 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
1997 "entorno HTTP_PROXY."
1999 #: modules/access/http.c:81
2001 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2002 "should be set in miliseconds units."
2004 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2005 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2007 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2011 #: modules/access/http.c:90
2013 msgstr "Entrada HTTP"
2015 #: modules/access/mms/mms.c:59
2017 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2018 "should be set in miliseconds units."
2020 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2021 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2023 #: modules/access/mms/mms.c:63
2024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2025 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2027 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2028 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2029 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2031 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2032 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2033 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2035 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2036 msgid "Satellite default transponder polarization"
2037 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2039 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2040 msgid "Satellite default transponder FEC"
2041 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2043 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2045 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2047 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2048 msgid "Use diseqc with antenna"
2049 msgstr "Usa diseqc con antena"
2051 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2052 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2053 msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
2055 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2056 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2057 msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
2059 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2060 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2061 msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
2063 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2064 msgid "satellite input"
2065 msgstr "entrada satélite"
2067 #: modules/access/slp.c:78
2069 msgstr "entrada SLP"
2071 #: modules/access/slp.c:79
2075 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2076 msgid "caching value in ms"
2077 msgstr "valor de captura en ms"
2079 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2081 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2082 "should be set in miliseconds units."
2084 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2085 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2087 #: modules/access/udp.c:78
2088 msgid "UDP/RTP input"
2089 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2091 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2095 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2097 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2098 "should be set in miliseconds units."
2100 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2101 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2103 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2104 msgid "Video4Linux input"
2105 msgstr "Entrada Video4Linux"
2107 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2111 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2112 msgid "Video4Linux demuxer"
2113 msgstr "demuxor Video4Linux"
2115 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2117 msgstr "entrada VCD"
2119 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2130 "vcdinfo (100) 256\n"
2132 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2134 "llamada externa 2\n"
2139 "búsqueda (40) 64\n"
2141 "vcdinfo (100) 256\n"
2143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2144 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2145 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2148 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2149 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2155 #: modules/access_output/dummy.c:56
2156 msgid "Dummy stream ouput"
2157 msgstr "Salida de volcado dummy"
2159 #: modules/access_output/file.c:66
2160 msgid "File stream ouput"
2161 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2163 #: modules/access_output/http.c:54
2164 msgid "HTTP stream ouput"
2165 msgstr "salida de volcado HTTP"
2167 #: modules/access_output/udp.c:80
2168 msgid "UDP stream ouput"
2169 msgstr "salida de volcado UDP"
2171 #: modules/access_output/udp.c:81
2172 msgid "udp stream output"
2173 msgstr "salida de volcado udp"
2175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2176 msgid "Characteristic dimension"
2177 msgstr "Dimensión característica"
2179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2181 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2182 "left speaker and listener in meters."
2184 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2185 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2189 msgstr "auriculares"
2191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2192 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2193 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2196 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2197 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2200 msgid "A/52 dynamic range compression"
2201 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2205 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2206 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2207 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2208 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2210 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2211 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2212 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2213 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2214 "habitación acústica."
2216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2217 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2218 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2220 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2221 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2222 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2225 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2226 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2228 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2229 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2230 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2232 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2233 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2234 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2236 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2237 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2238 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2241 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2242 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2244 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2245 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2246 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2248 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2249 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2250 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2253 msgid "MPEG audio decoder"
2254 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2257 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2258 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2261 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2262 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2265 #, fuzzy, endianess???
2266 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2267 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2270 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2271 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2273 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2274 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2275 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2278 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2279 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2282 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2283 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2285 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2286 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2287 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2290 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2291 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2294 msgid "audio filter for trivial resampling"
2295 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2298 msgid "audio filter for ugly resampling"
2299 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2301 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2302 msgid "float32 audio mixer"
2303 msgstr "mezclador de audio float32"
2305 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2306 msgid "dummy spdif audio mixer"
2307 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2309 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2310 msgid "trivial audio mixer"
2311 msgstr "mezclador de audio trivial"
2313 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2317 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2318 msgid "ALSA device name"
2319 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2321 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2322 msgid "ALSA audio output"
2323 msgstr "salida de audio ALSA"
2325 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2326 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2327 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2328 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2329 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2330 msgid "Audio device"
2331 msgstr "Aparato de audio"
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2334 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2335 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2339 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2340 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2341 msgid "2 Front 2 Rear"
2342 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2345 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2349 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2350 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2351 msgid "A/52 over S/PDIF"
2352 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2354 #: modules/audio_output/arts.c:66
2355 msgid "aRts audio output"
2356 msgstr "salida de audio aRts"
2358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2360 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2361 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2364 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2365 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2368 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2369 msgid "CoreAudio output"
2370 msgstr "Salida CoreAudio"
2372 #: modules/audio_output/directx.c:209
2373 msgid "DirectX audio output"
2374 msgstr "Salida de audio DirectX"
2376 #: modules/audio_output/directx.c:415
2377 msgid "3 Front 2 Rear"
2378 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2380 #: modules/audio_output/esd.c:66
2381 msgid "EsounD audio output"
2382 msgstr "Salida de audio EsounD"
2384 #: modules/audio_output/file.c:82
2385 msgid "Output format"
2386 msgstr "Formato de salida"
2388 #: modules/audio_output/file.c:83
2390 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2391 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2393 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2394 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2396 #: modules/audio_output/file.c:86
2397 msgid "Add wave header"
2398 msgstr "Añadir encabezado wav"
2400 #: modules/audio_output/file.c:87
2401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2403 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2406 #: modules/audio_output/file.c:104
2408 msgstr "Archivo de salida"
2410 #: modules/audio_output/file.c:105
2411 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2412 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2414 #: modules/audio_output/file.c:114
2415 msgid "file audio output"
2416 msgstr "archivo de salida de audio"
2418 #: modules/audio_output/oss.c:101
2419 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2420 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2422 #: modules/audio_output/oss.c:103
2424 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2425 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2426 "drivers, then you need to enable this option."
2428 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2429 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2430 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2432 #: modules/audio_output/oss.c:108
2436 #: modules/audio_output/oss.c:110
2437 msgid "OSS dsp device"
2438 msgstr "Aparato dsp OSS"
2440 #: modules/audio_output/oss.c:112
2441 msgid "Linux OSS audio output"
2442 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2444 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2445 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2446 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2448 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2449 msgid "Win32 waveOut extension output"
2450 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2452 #: modules/codec/a52.c:117
2454 msgstr "Analizador A/52"
2456 #: modules/codec/a52.c:122
2457 msgid "A/52 audio packetizer"
2458 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2460 #: modules/codec/adpcm.c:92
2461 msgid "ADPCM audio decoder"
2462 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2464 #: modules/codec/araw.c:69
2465 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2466 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2468 #: modules/codec/cinepak.c:95
2469 msgid "Cinepak video decoder"
2470 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2472 #: modules/codec/dts.c:122
2474 msgstr "Analizador DTS"
2476 #: modules/codec/dts.c:127
2477 msgid "DTS audio packetizer"
2478 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2480 #: modules/codec/dv.c:48
2481 msgid "DV video decoder"
2482 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2484 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2485 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2486 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2489 msgid "Direct rendering"
2490 msgstr "Renderizado directo"
2492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2493 msgid "Error resilience"
2494 msgstr "Salto de error"
2496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2498 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2499 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2500 "will produce a lot of errors.\n"
2501 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2503 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
2504 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2505 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2506 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2509 msgid "Workaround bugs"
2510 msgstr "Arreglo de errores"
2512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2514 "Try to fix some bugs\n"
2517 "4 xvid interlaced\n"
2523 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2526 "4 xvid entrelazado\n"
2532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2538 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2539 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2542 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2543 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2544 "puede producir imágenes distorsionadas."
2546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2547 msgid "Truncated stream"
2548 msgstr "Volcado truncado"
2550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2551 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2552 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2555 msgid "Post processing quality"
2556 msgstr "Calidad de post-proceso"
2558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2560 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2561 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2564 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2565 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2569 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2570 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2577 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2578 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2581 msgid "Post processing"
2582 msgstr "Post-Proceso"
2584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2585 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2586 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2589 msgid "C Post Processing"
2590 msgstr "Post-Proceso C"
2592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2593 msgid "MMX Post Processing"
2594 msgstr "Post-Proceso MMX"
2596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2597 msgid "MMXEXT Post Processing"
2598 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2600 #: modules/codec/flacdec.c:107
2601 msgid "flac audio decoder"
2602 msgstr "decodificador de audio flac"
2604 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2605 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2606 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2608 #: modules/codec/lpcm.c:95
2609 msgid "linear PCM audio parser"
2610 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
2612 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2613 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2614 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
2616 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2617 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2618 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
2620 #: modules/codec/quicktime.c:70
2621 msgid "QuickTime library decoder"
2622 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2624 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2625 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2626 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2629 msgid "DVD subtitles decoder"
2630 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2632 #: modules/codec/subsdec.c:95
2633 msgid "Subtitles text encoding"
2634 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
2636 #: modules/codec/subsdec.c:96
2637 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2638 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
2640 #: modules/codec/subsdec.c:97
2641 msgid "Subtitles justification"
2642 msgstr "Justificación de subtítulos"
2644 #: modules/codec/subsdec.c:98
2645 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2646 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
2648 #: modules/codec/subsdec.c:101
2649 msgid "text subtitles decoder"
2650 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
2652 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2657 #: modules/codec/tarkin.c:95
2658 msgid "Tarkin decoder module"
2659 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2661 #: modules/codec/theora.c:104
2662 msgid "Theora video decoder"
2663 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2665 #: modules/codec/theora.c:110
2666 msgid "Theora video packetizer"
2667 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
2669 #: modules/codec/theora.c:116
2670 msgid "Theora video encoder"
2671 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2673 #: modules/codec/theora.c:445
2674 msgid "Theora Comment"
2675 msgstr "Comentario Theora"
2677 #: modules/codec/vorbis.c:128
2678 msgid "Vorbis audio decoder"
2679 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2681 #: modules/codec/vorbis.c:137
2682 msgid "Vorbis audio packetizer"
2683 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2685 #: modules/codec/vorbis.c:504
2686 msgid "Vorbis Comment"
2687 msgstr "Comentario Vorbis"
2689 #: modules/codec/xvid.c:48
2690 msgid "Xvid video decoder"
2691 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2693 #: modules/control/corba/corba.c:614
2694 msgid "Corba control"
2695 msgstr "Control Corba"
2697 #: modules/control/corba/corba.c:615
2698 msgid "corba control module"
2699 msgstr "módulo de control corba"
2701 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2702 msgid "Motion threshold"
2703 msgstr "Umbral de movimiento"
2705 #: modules/control/gestures.c:79
2706 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2707 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
2709 #: modules/control/gestures.c:82
2710 msgid "Mouse button"
2711 msgstr "Botón de ratón"
2713 #: modules/control/gestures.c:84
2714 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2715 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2717 #: modules/control/gestures.c:89
2721 #: modules/control/gestures.c:93
2722 msgid "mouse gestures control interface"
2723 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2725 #: modules/control/http.c:69
2726 msgid "Host address"
2727 msgstr "Dirección de Host"
2729 #: modules/control/http.c:71
2730 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2731 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2733 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2734 msgid "Source directory"
2735 msgstr "Directorio fuente"
2737 #: modules/control/http.c:76
2738 msgid "HTTP remote control interface"
2739 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2741 #: modules/control/http.c:77
2742 msgid "HTTP remote control"
2743 msgstr "Control remoto HTTP"
2745 #: modules/control/joystick.c:140
2747 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2750 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento "
2753 #: modules/control/joystick.c:143
2754 msgid "Joystick device"
2755 msgstr "Aparato joystick"
2757 #: modules/control/joystick.c:145
2758 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2759 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
2761 #: modules/control/joystick.c:147
2763 msgstr "Tiempo de repetición"
2765 #: modules/control/joystick.c:149
2767 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2770 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
2773 #: modules/control/joystick.c:152
2775 msgstr "Tiempo de espera"
2777 #: modules/control/joystick.c:154
2778 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2779 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
2781 #: modules/control/joystick.c:156
2782 msgid "Max seek interval"
2783 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2785 #: modules/control/joystick.c:158
2786 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2787 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
2789 #: modules/control/joystick.c:160
2790 msgid "Action mapping"
2791 msgstr "Mapeado de acción"
2793 #: modules/control/joystick.c:162
2795 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2796 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2798 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan.org/"
2799 "index.php/Joystick"
2801 #: modules/control/joystick.c:166
2805 #: modules/control/joystick.c:179
2806 msgid "joystick control interface"
2807 msgstr "interfaz de control joystick"
2809 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2810 msgid "infrared remote control interface"
2811 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2813 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2825 #: modules/control/ntservice.c:39
2826 msgid "Install NT/2K/XP service"
2827 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
2829 #: modules/control/ntservice.c:41
2830 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2831 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
2833 #: modules/control/ntservice.c:42
2834 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2835 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
2837 #: modules/control/ntservice.c:44
2838 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2839 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
2841 #: modules/control/ntservice.c:45
2842 msgid "Display name of the service"
2843 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
2845 #: modules/control/ntservice.c:47
2846 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2847 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
2849 #: modules/control/ntservice.c:50
2851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2852 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2854 "are: logger,sap,rc,http)"
2856 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
2857 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
2858 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
2859 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
2861 #: modules/control/ntservice.c:56
2862 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2863 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
2865 #: modules/control/ntservice.c:57
2867 msgstr "Servicio NT"
2869 #: modules/control/rc/rc.c:77
2870 msgid "Show stream position"
2871 msgstr "Muestra posición de volcado"
2873 #: modules/control/rc/rc.c:78
2875 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2877 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2879 #: modules/control/rc/rc.c:80
2883 #: modules/control/rc/rc.c:81
2884 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2885 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2887 #: modules/control/rc/rc.c:84
2888 msgid "Remote control"
2889 msgstr "Control remoto"
2891 #: modules/control/rc/rc.c:89
2892 msgid "remote control interface"
2893 msgstr "interfaz de control remoto"
2895 #: modules/demux/a52sys.c:39
2897 msgstr "Demuxor A52"
2899 #: modules/demux/a52sys.c:153
2903 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2906 msgstr "Tipo de Entrada"
2908 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2909 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2910 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2911 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2918 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2919 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2920 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2921 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2922 #: modules/demux/ogg.c:1043
2924 msgstr "Tasa de Muestra"
2926 #: modules/demux/aac.c:39
2928 msgstr "Demuxor AAC"
2930 #: modules/demux/aac.c:165
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2935 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2936 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
2938 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2942 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2943 msgid "Number of streams"
2944 msgstr "Número de volcados"
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2950 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2954 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2955 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2957 msgstr "Descripción"
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2967 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2973 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2974 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2975 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2976 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2977 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2978 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2983 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2984 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2985 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2986 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2987 #: modules/demux/ogg.c:1041
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2993 msgstr "Nombre del códec"
2995 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2996 msgid "Codec description"
2997 msgstr "Descripción del códec"
2999 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3000 msgid "Avg. byterate"
3001 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3003 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3004 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3005 msgid "Bits Per Sample"
3006 msgstr "Pits Por Muestra"
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3009 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3013 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3017 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3018 msgid "Bits Per Pixel"
3019 msgstr "Bits Por Píxel"
3021 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3023 msgstr "Tamaño de Imagen"
3025 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3026 msgid "X pixels per meter"
3027 msgstr "X píxels por metro"
3029 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3030 msgid "Y pixels per meter"
3031 msgstr "Y píxels por metro"
3033 #: modules/demux/au.c:41
3037 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3039 msgstr "demuxor-avi"
3041 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3042 msgid "force interleaved method"
3043 msgstr "forzar método entrelazado"
3045 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3046 msgid "force index creation"
3047 msgstr "forzar creación de índice"
3049 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3051 msgstr "Demuxor AVI"
3053 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3057 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3058 msgid "Number of Streams"
3059 msgstr "Número de Volcados"
3061 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3065 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3069 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3070 msgid "Audio Bitrate"
3071 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3073 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3074 #: modules/demux/ogg.c:950
3076 msgstr "Tasa de Fotograma"
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3080 msgstr "Desconocido"
3082 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3083 msgid "Dump file name"
3084 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3086 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3087 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3088 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3090 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3091 msgid "file dump demuxer"
3092 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3094 #: modules/demux/flac.c:52
3095 msgid "flac demuxer"
3096 msgstr "demuxor flac"
3098 #: modules/demux/m3u.c:63
3099 msgid "playlist metademux"
3100 msgstr "lista de metademux"
3102 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3104 msgstr "demuxor-mkv"
3106 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3107 msgid "Seek based on percent not time"
3108 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3110 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3111 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3112 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3114 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3124 msgid "Segment Filename"
3125 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3127 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3128 msgid "Muxing Application"
3129 msgstr "Aplicación Muxing"
3131 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3132 msgid "Writing Application"
3133 msgstr "Aplicación de Escritura"
3135 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3137 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3141 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3143 msgstr "Nombre del Códec"
3145 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3146 msgid "Codec Setting"
3147 msgstr "Configuración de Códec"
3149 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3151 msgstr "Info de Códec"
3153 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3154 msgid "Codec Download"
3155 msgstr "Descarga de Códec"
3157 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3158 msgid "Display Resolution"
3159 msgstr "Resolución de Pantalla"
3161 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3162 msgid "Frame Per Second"
3163 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3167 msgstr "Demuxor MP4"
3169 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3170 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3171 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3174 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3175 msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3181 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3182 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3183 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3185 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3186 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3187 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3189 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3193 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3197 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3201 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3202 msgid "Average Bitrate"
3203 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3205 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3207 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3209 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3210 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3211 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3214 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3215 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3217 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3219 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3220 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3221 "using an old version, select this option."
3223 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3224 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3225 "vieja versión, elige esta opción."
3227 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3229 msgstr "PSI con errores"
3231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3233 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3234 "counters, select this option."
3236 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3237 "incrementados, elige esta opción."
3239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3241 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3243 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3244 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3245 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3247 #: modules/demux/ogg.c:175
3248 msgid "ogg stream demuxer"
3249 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3251 #: modules/demux/ogg.c:596
3255 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3256 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3258 msgstr "Tasa de Bits"
3260 #: modules/demux/ogg.c:668
3264 #: modules/demux/ogg.c:708
3268 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3270 msgstr "Cuenta de Bits"
3272 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3276 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3280 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3281 msgid "Bits per Sample"
3282 msgstr "Bits por Muestra"
3284 #: modules/demux/rawdv.c:109
3285 msgid "raw dv demuxer"
3286 msgstr "demuxor raw dv"
3288 #: modules/demux/sdp.c:46
3289 msgid "SDP demuxer/reader"
3290 msgstr "Demuxor/lector SDP"
3292 #: modules/demux/sdp.c:56
3293 msgid "RTSP/RTP describe"
3296 #: modules/demux/util/id3.c:44
3297 msgid "Simple id3 tag skipper"
3298 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3300 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3304 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3305 msgid "Classic Rock"
3306 msgstr "Rock Clásico"
3308 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3312 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3316 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3320 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3324 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3328 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3332 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3336 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3340 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3344 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3348 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3352 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3356 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3358 msgstr "Rithim & Blues"
3360 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3364 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3368 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3372 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3376 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3380 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3382 msgstr "Alternativa"
3384 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3388 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3396 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3398 msgstr "Banda Sonora"
3400 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3404 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3408 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3412 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3416 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3420 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3424 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3428 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3432 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3433 msgid "Instrumental"
3436 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3440 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3444 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3448 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3450 msgstr "Clip de Sonido"
3452 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3456 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3460 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3462 msgstr "Rock Altern."
3464 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3468 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3472 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3476 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3480 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3484 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3485 msgid "Instrumental Pop"
3486 msgstr "Pop Instrumental"
3488 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3489 msgid "Instrumental Rock"
3490 msgstr "Rock Instrumental"
3492 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3496 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3500 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3504 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3505 msgid "Techno-Industrial"
3506 msgstr "Tecno Industrial"
3508 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3510 msgstr "Electrónica"
3512 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3516 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3520 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3524 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3525 msgid "Southern Rock"
3526 msgstr "Rock Sureño"
3528 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3532 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3536 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3540 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3544 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3545 msgid "Christian Rap"
3546 msgstr "Rap Cristiano"
3548 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3552 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3556 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3557 msgid "Native American"
3558 msgstr "Nativa Americana"
3560 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3564 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3568 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3570 msgstr "Psicodélica"
3572 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3576 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3578 msgstr "Melodías de TV"
3580 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3584 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3588 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3592 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3596 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3600 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3604 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3608 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3612 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3616 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3620 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3621 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3622 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
3624 #: modules/demux/util/sub.c:69
3625 msgid "Text subtitles demux"
3626 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3628 #: modules/demux/wav.c:42
3630 msgstr "Demuxor WAV"
3632 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3633 msgid "BeOS standard API interface"
3634 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3637 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3638 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3651 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3653 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3655 msgstr "Preferencias"
3657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3660 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3662 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3667 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3675 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3676 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3677 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3687 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3690 msgstr "Abrir Archivo"
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3695 msgstr "Abrir Disco"
3697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3698 msgid "Open Subtitles"
3699 msgstr "Abrir Subtítulos"
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3703 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3711 msgstr "Título Ant."
3713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3715 msgstr "Título Siguiente"
3717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3718 msgid "Prev Chapter"
3719 msgstr "Capítulo Ant."
3721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3727 msgstr "Ve a Título"
3729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3730 msgid "Go to Chapter"
3731 msgstr "Ve a Capítulo"
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3743 msgstr "Lista de Reproducción"
3745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3749 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3752 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3754 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3759 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3760 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3763 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3764 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3766 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3767 msgid "Drop files to play"
3768 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3771 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3782 msgstr "Elegir Todo"
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3786 msgstr "Elegir Ninguno"
3788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3789 msgid "Sort Reverse"
3790 msgstr "Poner al Revés"
3792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3793 msgid "Sort by Name"
3794 msgstr "Poner por Nombre"
3796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3797 msgid "Sort by Path"
3798 msgstr "Poner por Ruta"
3800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3810 msgstr "Quitar Todos"
3812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3820 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3834 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3835 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3842 msgstr "Por defecto"
3844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3845 msgid "Show Interface"
3846 msgstr "Mostrar Interfaz"
3848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3861 msgid "Vertical Sync"
3862 msgstr "Sincronía Vertical"
3864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3865 msgid "Correct Aspect Ratio"
3866 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3870 msgstr "Poner Al Frente"
3872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3873 msgid "Take Screen Shot"
3874 msgstr "Capturar Pantalla"
3876 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3880 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3882 msgstr "<desconocido>"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3885 msgid "Show tooltips"
3886 msgstr "Mostrar consejos"
3888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3889 msgid "Show tooltips for configuration options."
3890 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3893 msgid "Show text on toolbar buttons"
3894 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3897 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3898 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3901 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3902 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3906 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3907 "preferences menu will occupy."
3909 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3910 "el menú de preferencias."
3912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3917 msgid "GNOME interface"
3918 msgstr "interfaz GNOME"
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3922 msgid "_Open File..."
3923 msgstr "_Abrir Archivo..."
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3930 msgstr "Abre un archivo"
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3934 msgid "Open _Disc..."
3935 msgstr "Abrir _Disco..."
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3940 msgid "Open a DVD or VCD"
3941 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3945 msgid "_Network Stream..."
3946 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3951 msgid "Select a network stream"
3952 msgstr "Elige un volcado por red"
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3956 msgstr "_Expulsar Disco"
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3961 msgstr "Expulsa disco"
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3964 msgid "_Hide interface"
3965 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3972 msgid "Choose the program"
3973 msgstr "Elige el programa"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3980 msgid "Choose title"
3981 msgstr "Elige título"
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3988 msgid "Choose chapter"
3989 msgstr "Elige capítulo"
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3992 msgid "_Playlist..."
3993 msgstr "Lista de re_producción..."
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3996 msgid "Open the playlist window"
3997 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4001 msgstr "_Módulos..."
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4004 msgid "Open the module manager"
4005 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4010 msgstr "Mensajes..."
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4013 msgid "Open the messages window"
4014 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4023 msgid "Select audio channel"
4024 msgstr "Elige canal de audio"
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4030 msgstr "Volumen Arriba"
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4036 msgstr "Volumen Abajo"
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4040 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4052 msgstr "_Subtítulos"
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4056 msgid "Select subtitles channel"
4057 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4062 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4066 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4080 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4082 msgid "VLC media player"
4083 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4106 msgid "Open a Satellite Card"
4107 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4121 msgstr "Detener Volcado"
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4129 msgstr "Ejecutar Volcado"
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4132 msgid "Pause Stream"
4133 msgstr "Pausar Volcado"
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4143 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4153 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4156 msgid "Open Playlist"
4157 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4168 msgid "Previous file"
4169 msgstr "Archivo Previo"
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4173 msgstr "Archivo Siguiente"
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4180 msgid "Select previous title"
4181 msgstr "Elige título previo"
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4188 msgid "Select previous chapter"
4189 msgstr "Elige capítulo previo"
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4192 msgid "Select next chapter"
4193 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4197 msgstr "Sin servidor"
4199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4200 msgid "Toggle fullscreen mode"
4201 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4205 msgstr "(_J) Saltar..."
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4208 msgid "Got directly so specified point"
4209 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4212 msgid "Switch program"
4213 msgstr "Cambiar programa"
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4217 msgstr "_Navegación"
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4220 msgid "Navigate through titles and chapters"
4221 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4224 msgid "Toggle _Interface"
4225 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4229 msgstr "Lista de Reproducción..."
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4232 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4234 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4235 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4238 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4240 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4241 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4243 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4244 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4248 msgstr "Abrir Volcado"
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4252 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4253 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4257 msgid "Open Target:"
4258 msgstr "Abrir Objetivo:"
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4263 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4266 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4273 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4275 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4277 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4284 msgstr "Tipo de disco"
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4287 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4293 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4294 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4299 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4301 msgstr "Nombre de aparato"
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4305 msgid "Use DVD menus"
4306 msgstr "Usa menús DVD"
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4317 msgid "UDP/RTP Multicast"
4318 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4323 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4330 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4331 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4339 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4345 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4359 msgstr "Tasa de Símbolo"
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4362 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4367 msgid "Polarization"
4368 msgstr "Polarización"
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4388 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4401 msgstr "Configuración..."
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4405 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4408 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4409 "inténtalo en una versión posterior."
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4470 msgid "Stream output (MRL)"
4471 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4474 msgid "Destination Target: "
4475 msgstr "Objetivo Destino: "
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4513 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4515 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4517 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4518 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4522 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4523 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4525 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4529 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4530 msgid "Gtk+ interface"
4531 msgstr "Interfaz Gtk+"
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4534 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4536 msgstr "(_F) Archivo"
4538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4543 msgid "Close the window"
4544 msgstr "Cierra la ventana"
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4551 msgid "Exit the program"
4552 msgstr "Sale del programa"
4554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4559 msgid "Hide the main interface window"
4560 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4563 msgid "Navigate through the stream"
4564 msgstr "Navegar por el volcado"
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4568 msgstr "(_S) Configuración"
4570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4571 msgid "_Preferences..."
4572 msgstr "_Preferencias..."
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4575 msgid "Configure the application"
4576 msgstr "Configurar la aplicación"
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4584 msgstr "(_A) Sobre..."
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4587 msgid "About this application"
4588 msgstr "Sobre esta aplicación"
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4592 msgstr "Re_producir"
4594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4599 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4600 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4604 msgstr "Abrir Objetivo"
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4607 msgid "Use a subtitles file"
4608 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4611 msgid "Select a subtitles file"
4612 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4615 msgid "Set the delay (in seconds)"
4616 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4619 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4620 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4623 msgid "Use stream output"
4624 msgstr "Usar salida de volcado"
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4627 msgid "Stream output configuration "
4628 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4632 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4635 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4637 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4643 msgstr "Elige Archivo"
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4667 msgstr "_Seleccionar"
4669 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4671 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4672 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4674 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4676 msgid "Title %d (%d)"
4677 msgstr "Título %d (%d)"
4679 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4682 msgstr "Capítulo %d"
4684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4692 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4693 msgid "Gtk2 interface"
4694 msgstr "Interfaz Gtk2"
4696 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4700 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4704 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4708 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4709 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4713 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4715 msgstr "Salvar Archivo"
4717 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4721 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4725 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4729 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4733 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4742 msgid "Stream info..."
4743 msgstr "Info de volcado..."
4745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4749 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4750 msgid "path to ui.rc file"
4751 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4753 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4754 msgid "KDE interface"
4755 msgstr "Interfaz KDE"
4757 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4761 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4762 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4766 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4767 msgid "About VLC media player"
4768 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4770 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4771 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4773 msgstr "Medio Tamaño"
4775 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4778 msgstr "Tamaño Normal"
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4783 msgstr "Tamaño Doble"
4785 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4786 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4787 msgid "Float On Top"
4788 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4790 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4792 msgid "Fit To Screen"
4793 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4795 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4801 msgstr "Repetir Objeto"
4803 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4804 msgid "Repeat Playlist"
4805 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
4807 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4808 msgid "Step Forward"
4809 msgstr "Paso Adelante"
4811 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4812 msgid "Step Backward"
4815 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4821 msgid "VLC - Controller"
4822 msgstr "VLC - Controlador"
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4834 msgid "Open CrashLog"
4835 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4838 msgid "Preferences..."
4839 msgstr "Preferencias..."
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4843 msgstr "Ocultar VLC"
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4847 msgstr "Ocultar Otros"
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4851 msgstr "Mostrar Todo"
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4866 msgid "Open File..."
4867 msgstr "Abrir Archivo..."
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4870 msgid "Open Disc..."
4871 msgstr "Abrir Disco..."
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4874 msgid "Open Network..."
4875 msgstr "Abrir Red..."
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4879 msgstr "Abrir Reciente"
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4883 msgstr "Limpiar Menú"
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4907 msgid "Video device"
4908 msgstr "Aparato de vídeo"
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4911 msgid "Minimize Window"
4912 msgstr "Minimizar Ventana"
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4915 msgid "Close Window"
4916 msgstr "Cerrar Ventana"
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4920 msgstr "Controlador"
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4923 msgid "Bring All to Front"
4924 msgstr "Traer Todo al Frente"
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4935 msgid "Online Documentation"
4936 msgstr "Documentación Online"
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4939 msgid "Report a Bug"
4940 msgstr "Avisa de un Error"
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4943 msgid "VideoLAN Website"
4944 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4956 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4958 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4960 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4961 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4962 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4965 msgid "Open Messages Window"
4966 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4968 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4973 msgid "No CrashLog found"
4974 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4978 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4979 "heavy crashes yet."
4981 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4986 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4987 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4989 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
4990 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
4993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4999 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5000 "is fully transparent."
5002 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5003 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5006 msgid "Always float on top"
5007 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5010 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5011 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5014 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5015 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5017 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5019 msgstr "Abrir Fuente"
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5022 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5023 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5027 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5030 msgid "VIDEO_TS folder"
5031 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5034 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5036 msgstr "CD de Audio"
5038 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5039 msgid "Load subtitles file:"
5040 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5046 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5054 msgid "No %@s found"
5055 msgstr "%@s no encontrados"
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5058 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5059 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5062 msgid "Advanced output:"
5063 msgstr "Salida avanzada:"
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5066 msgid "Output Options"
5067 msgstr "Opciones de Salida"
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5084 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5090 msgid "Encapsulation Method"
5091 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5093 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5094 msgid "Transcode options"
5095 msgstr "Opciones de transcodificación"
5097 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5100 msgid "Bitrate (kb/s)"
5101 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5103 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5104 msgid "Miscellaneous Options"
5105 msgstr "Opciones Varias"
5107 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5108 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5109 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5115 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5123 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5127 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5131 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5132 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5137 msgid "Save Playlist..."
5138 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5145 msgid "Save Playlist"
5146 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5150 msgstr "Restaurar Todo"
5152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5157 msgid "Reset Preferences"
5158 msgstr "Restaurar Preferencias"
5160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5166 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5167 "Are you sure you want to continue?"
5169 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5171 "¿Seguro que quieres continuar?"
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5174 msgid "Select file or directory"
5175 msgstr "Elige archivo o directorio"
5177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5179 msgstr "Por Defecto"
5181 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5182 msgid "ncurses interface"
5183 msgstr "interfaz ncurses"
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5190 msgstr "Abrir archivo"
5192 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5198 msgid "Rewind stream"
5199 msgstr "Rebobinar volcado"
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5202 msgid "Pause stream"
5203 msgstr "Pausar volcado"
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5207 msgstr "Reproducir volcado"
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5211 msgstr "Parar volcado"
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5218 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5219 msgid "Forward stream"
5220 msgstr "Adelantar volcado"
5222 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5227 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5228 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5230 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5263 msgid "Automatically play file"
5264 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5270 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5274 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5278 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5280 msgstr "Preferencia"
5282 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5283 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5284 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5286 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5288 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5289 "from local or network sources."
5291 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5292 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5294 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5295 msgid "Autoplay selected file"
5296 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5298 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5299 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5301 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5304 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5305 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5306 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5308 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5311 msgstr "Nombrearchivo"
5313 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5317 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5321 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5325 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5335 msgid "Add to Playlist"
5336 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5351 msgid "udp://@:1234"
5354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5355 msgid "udp6://@:1234"
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5376 msgstr "multiemisión"
5378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5452 msgstr "Tasa de Bits :"
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5467 msgid "http://www.videolan.org"
5470 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5471 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5472 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5475 msgid "Qt interface"
5476 msgstr "Interfaz Qt"
5478 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5479 msgid "Open a skin file"
5480 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5482 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5484 msgid "Last skin actually used"
5485 msgstr "Última piel usada actualmente"
5487 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5489 msgid "Config of last used skin"
5490 msgstr "Configuración de última piel usada"
5492 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5493 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5494 msgid "Show application in system tray"
5495 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5499 msgid "Show application in taskbar"
5500 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5502 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5503 msgid "Skinnable Interface"
5504 msgstr "Interfaz con Piel"
5506 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5508 msgstr "InfoArchivo"
5510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5511 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5512 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5515 msgid "Open a network stream"
5516 msgstr "Abrir un volcado de red"
5518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5519 msgid "Open a satellite stream"
5520 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5523 msgid "Eject the DVD/CD"
5524 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5527 msgid "Exit this program"
5528 msgstr "Salir del programa"
5530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5531 msgid "Open the playlist"
5532 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5535 msgid "Show the program logs"
5536 msgstr "Mostrar registros del programa"
5538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5539 msgid "Show information about the file being played"
5540 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5543 msgid "Go to the preferences menu"
5544 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5547 msgid "Shows the extended GUI"
5548 msgstr "Muestra la GUI extendida"
5550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5551 msgid "About this program"
5552 msgstr "Sobre este programa"
5554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5555 msgid "Simple &Open ..."
5556 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5559 msgid "Open &File..."
5560 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5563 msgid "Open &Disc..."
5564 msgstr "Abrir &Disco..."
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5567 msgid "Open &Network Stream..."
5568 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5571 msgid "Open &Satellite Stream..."
5572 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5576 msgstr "&Expulsar Disco"
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5583 msgid "&Playlist..."
5584 msgstr "Lista de Re&producción"
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5587 msgid "&Messages..."
5588 msgstr "&Mensajes..."
5590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5591 msgid "&File info..."
5592 msgstr "In&fo de Archivo..."
5594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5595 msgid "&Preferences..."
5596 msgstr "&Preferencias..."
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5599 msgid "&Extended GUI"
5600 msgstr "GUI &extendida"
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5604 msgstr "(&A) Sobre..."
5606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5608 msgstr "(&F) Archivo"
5610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5616 msgstr "(&S) Configuración"
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5634 msgstr "&Navegación"
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5641 msgid "Stop current playlist item"
5642 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5645 msgid "Play current playlist item"
5646 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5649 msgid "Pause current playlist item"
5650 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5654 msgid "Open playlist"
5655 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5658 msgid "Previous playlist item"
5659 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5662 msgid "Next playlist item"
5663 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5667 msgstr "Reproducir más lento"
5669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5671 msgstr "Reproducir más rápido"
5673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5674 msgid "Image adjust"
5675 msgstr "Ajuste de imagen"
5677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5698 msgid "Video Options"
5699 msgstr "Opciones de Vídeo"
5701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5707 " (wxWindows interface)\n"
5710 " (interfaz wxWindows)\n"
5713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5715 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5718 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5723 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5724 "http://www.videolan.org/\n"
5727 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5728 "http://www.videolan.org/\n"
5731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5737 msgid "Playlist Item options"
5738 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5741 msgid "Item informations"
5742 msgstr "Informaciones de objeto"
5744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5750 msgstr "Info de Grupo"
5752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5753 msgid "Item enabled"
5754 msgstr "Objeto habilitado"
5756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5758 msgstr "Menú de audio"
5760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5762 msgstr "Menú de vídeo"
5764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5766 msgstr "Menú de entrada"
5768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5772 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5774 msgstr "Salvar Como..."
5776 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5777 msgid "Save Messages As a file..."
5778 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5782 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5783 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5786 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5788 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5792 msgid "Use VLC as a stream server"
5793 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5796 msgid "Capture input stream"
5797 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5800 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5801 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5804 msgid "Video For Linux"
5805 msgstr "Vídeo Para Linux"
5807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5808 msgid "Subtitles file"
5809 msgstr "Archivo de subtítulos"
5811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5812 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5814 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5818 msgid "DVD (menus support)"
5819 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5823 msgstr "CD de Audio"
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5842 msgid "Video Device Type"
5843 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
5845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5846 msgid "Video Device"
5847 msgstr "Aparato de Vídeo"
5849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5854 msgid "Advanced Settings..."
5855 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5859 msgstr "Salvar archivo"
5861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5862 msgid "&Simple Add..."
5863 msgstr "Añadir &Simple..."
5865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5867 msgstr "&Añadir MRL..."
5869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5871 msgstr "Cla&sificar"
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5874 msgid "&Reverse Sort"
5875 msgstr "Inverti&r Clasificación"
5877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5878 msgid "&Open Playlist..."
5879 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
5881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5882 msgid "&Save Playlist..."
5883 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5891 msgstr "(&E) Habilitar"
5893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5895 msgstr "&Deshabilitar"
5897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5903 msgstr "(&D) Borrar"
5905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5907 msgstr "&Seleccionar Todo"
5909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5923 msgstr "Reproducción Constante"
5925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5927 msgstr "Repetir uno"
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5934 msgid "Enable/Disable Group"
5935 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
5937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5939 msgstr "Infos de Objeto"
5941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5946 msgid "Save playlist"
5947 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5950 msgid "Advanced options"
5951 msgstr "Opciones avanzadas"
5953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5954 msgid "Reset config file"
5955 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5958 msgid "General Settings"
5959 msgstr "Configuración General"
5961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5969 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5974 msgid "Stream output MRL"
5975 msgstr "Salida de volcado MRL"
5977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5978 msgid "Destination Target:"
5979 msgstr "Objetivo Destino:"
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5987 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5989 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5993 msgid "Output Methods"
5994 msgstr "Métodos de Salida"
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5997 msgid "Play locally"
5998 msgstr "Reproducir localmente"
6000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6001 msgid "SAP Announce"
6002 msgstr "Anuncio SAP"
6004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6005 msgid "SLP Announce"
6006 msgstr "Anuncio SLP"
6008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6009 msgid "Channel Name"
6010 msgstr "Nombre de Canal"
6012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6013 msgid "Transcoding options"
6014 msgstr "Opciones de transcodificación"
6016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6018 msgstr "Códec de vídeo"
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6022 msgstr "Códec de audio"
6024 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6025 msgid "Open Subtitles File"
6026 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6028 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6029 msgid "Subtitles encoding"
6030 msgstr "codificación de subtítulos"
6032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6033 msgid "Subtitles options"
6034 msgstr "Opciones de subtítulos"
6036 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6037 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6038 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6041 msgid "Frames per second"
6042 msgstr "Fotogramas por segundo"
6044 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6045 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6046 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6049 msgid "Video Device Advanced Options"
6050 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6053 msgid "Video Device MRL"
6054 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6057 msgid "Common Options"
6058 msgstr "Opciones Comunes"
6060 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6064 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6065 msgid "The frequency in KHz"
6066 msgstr "La frecuencia en KHz"
6068 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6069 msgid "Audio Options"
6070 msgstr "Opciones de Salida"
6072 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6073 msgid "Audio Device"
6074 msgstr "Aparato de Audio"
6076 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6077 msgid "Bitrate Options"
6078 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6080 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6082 msgstr "Tasa de Bits"
6084 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6085 msgid "Maximum Bitrate"
6086 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6089 msgid "wxWindows interface module"
6090 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6093 msgid "wxWindows dialogs provider"
6094 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6097 msgid "Dummy image chroma format"
6098 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6102 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6103 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6105 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6106 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6110 msgid "Don't open a dos command box interface"
6111 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6115 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6117 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6119 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6120 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6121 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6125 msgid "dummy interface function"
6126 msgstr "función de interfaz dummy"
6128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6129 msgid "dummy access function"
6130 msgstr "función de acceso dummy"
6132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6133 msgid "dummy demux function"
6134 msgstr "función demux dummy"
6136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6137 msgid "dummy decoder function"
6138 msgstr "función decodificador dummy"
6140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6141 msgid "dummy audio output function"
6142 msgstr "función salida de audio dummy"
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6145 msgid "dummy video output function"
6146 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6149 msgid "dummy font renderer function"
6150 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6152 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6153 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6154 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6156 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6160 #: modules/misc/freetype.c:75
6161 msgid "Filename of Font"
6162 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6164 #: modules/misc/freetype.c:76
6166 msgstr "Tamaño de fuente"
6168 #: modules/misc/freetype.c:77
6169 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6170 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6172 #: modules/misc/freetype.c:82
6176 #: modules/misc/freetype.c:86
6177 msgid "freetype2 font renderer"
6178 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6180 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6181 msgid "Gtk+ GUI helper"
6182 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6184 #: modules/misc/httpd.c:97
6185 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6188 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6190 msgstr "Formato de registro"
6192 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6196 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6197 "defecto) y \"html\"msgstr "
6199 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6200 msgid "log filename"
6201 msgstr "nombrearchivo registro"
6203 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6204 msgid "Specify the log filename."
6205 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6207 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6208 msgid "file logging interface"
6209 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6211 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6212 msgid "Using the logger interface plugin..."
6213 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6220 msgid "3D Now! memcpy"
6223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6228 msgid "MMX EXT memcpy"
6231 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6232 msgid "AltiVec memcpy"
6235 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6236 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6239 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6240 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6241 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6243 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6244 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6245 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6247 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6249 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6250 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6252 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6253 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6255 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6256 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6257 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6259 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6260 msgid "SAP multicast address"
6261 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6263 #: modules/misc/sap.c:157
6264 msgid "No IPv4-SAP listening"
6265 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6267 #: modules/misc/sap.c:158
6268 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6269 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6271 #: modules/misc/sap.c:159
6272 msgid "IPv6-SAP listening"
6273 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6275 #: modules/misc/sap.c:160
6276 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6277 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6279 #: modules/misc/sap.c:161
6280 msgid "IPv6 SAP scope"
6281 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6283 #: modules/misc/sap.c:162
6284 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6285 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6287 #: modules/misc/sap.c:163
6288 msgid "SAP Playlist group ID"
6291 #: modules/misc/sap.c:164
6292 msgid "Sets the default group ID in which SAP items are put"
6295 #: modules/misc/sap.c:168
6299 #: modules/misc/sap.c:184
6300 msgid "SAP interface"
6301 msgstr "interfaz SAP"
6303 #: modules/misc/screensaver.c:44
6304 msgid "screensaver disabling helper"
6305 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6308 msgid "C module that does nothing"
6309 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6312 msgid "Miscellaneous stress tests"
6313 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6315 #: modules/mux/asf.c:42
6319 #: modules/mux/avi.c:44
6323 #: modules/mux/dummy.c:43
6324 msgid "Dummy/Raw muxer"
6325 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
6327 #: modules/mux/mp4.c:56
6328 msgid "MP4/MOV muxer"
6329 msgstr "Muxor MP4/MOV"
6331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6340 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6341 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
6343 #: modules/mux/ogg.c:58
6344 msgid "Ogg/ogm muxer"
6345 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
6347 #: modules/packetizer/copy.c:43
6348 msgid "Copy packetizer"
6349 msgstr "Copiar empaquetador"
6351 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6352 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6353 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6356 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6357 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6361 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6363 #: modules/stream_out/display.c:50
6364 msgid "Display stream"
6365 msgstr "Mostrar volcado"
6367 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6368 msgid "Dummy stream"
6369 msgstr "Volcado dummy"
6371 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6372 msgid "Duplicate stream"
6373 msgstr "Duplicar volcado"
6375 #: modules/stream_out/es.c:49
6379 #: modules/stream_out/gather.c:40
6380 msgid "Gather stream"
6381 msgstr "Acumular volcado"
6383 #: modules/stream_out/standard.c:51
6384 msgid "Standard stream"
6385 msgstr "Volcado estándar"
6387 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6388 msgid "Transcode stream"
6389 msgstr "Transcodificar volcado"
6391 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6392 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6393 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6396 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6397 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6401 msgid "conversions from "
6402 msgstr "Conversiones desde "
6404 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6405 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6406 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6410 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6412 msgid "MMX conversions from "
6413 msgstr "Conversiones MMX desde "
6415 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6416 msgid "Set image contrast"
6417 msgstr "Pon contraste de imagen"
6419 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6420 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6421 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6423 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6424 msgid "Set image hue"
6425 msgstr "Pon color de imagen"
6427 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6428 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6429 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6431 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6432 msgid "Set image saturation"
6433 msgstr "Pon saturación de imagen"
6435 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6436 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6437 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6439 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6440 msgid "Set image brightness"
6441 msgstr "Pon brillo de imagen"
6443 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6444 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6445 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6451 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6452 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6453 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6455 #: modules/video_filter/clone.c:55
6456 msgid "Number of clones"
6457 msgstr "Número de clones"
6459 #: modules/video_filter/clone.c:56
6460 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6461 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6463 #: modules/video_filter/clone.c:59
6464 msgid "List of vout modules"
6465 msgstr "Lista de módulos vout"
6467 #: modules/video_filter/clone.c:60
6468 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6469 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6471 #: modules/video_filter/clone.c:63
6475 #: modules/video_filter/clone.c:66
6476 msgid "clone video filter"
6477 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6479 #: modules/video_filter/crop.c:54
6480 msgid "Crop geometry"
6481 msgstr "Cosechar geometría"
6483 #: modules/video_filter/crop.c:55
6485 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6486 "offset + top offset."
6488 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6489 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6491 #: modules/video_filter/crop.c:57
6492 msgid "Automatic cropping"
6493 msgstr "Cosechado automático"
6495 #: modules/video_filter/crop.c:58
6496 msgid "Activate automatic black border cropping"
6497 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6499 #: modules/video_filter/crop.c:64
6500 msgid "crop video filter"
6501 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6504 msgid "Deinterlace mode"
6505 msgstr "Modo desentrelazado"
6507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6508 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6509 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6512 msgid "video deinterlacing filter"
6513 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6515 #: modules/video_filter/distort.c:59
6516 msgid "Distort mode"
6517 msgstr "Modo de distorsión"
6519 #: modules/video_filter/distort.c:60
6520 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6521 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6523 #: modules/video_filter/distort.c:65
6525 msgstr "Distorsionar"
6527 #: modules/video_filter/distort.c:68
6528 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6529 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6531 #: modules/video_filter/invert.c:52
6532 msgid "invert video filter"
6533 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6535 #: modules/video_filter/logo.c:58
6537 msgstr "Archivo Logo"
6539 #: modules/video_filter/logo.c:59
6540 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6541 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6543 #: modules/video_filter/logo.c:60
6544 msgid "x postion of the logo"
6545 msgstr "posición x del logotipo"
6547 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6548 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6549 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6551 #: modules/video_filter/logo.c:62
6552 msgid "y position of the logo"
6553 msgstr "posición y del logotipo"
6555 #: modules/video_filter/logo.c:64
6556 msgid "transparency of the logo"
6557 msgstr "transparencia del logo"
6559 #: modules/video_filter/logo.c:65
6560 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6562 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6564 #: modules/video_filter/logo.c:68
6568 #: modules/video_filter/logo.c:73
6569 msgid "logo video filter"
6570 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6572 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6574 msgstr "Factor de nublado"
6576 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6577 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6578 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6581 msgid "motion blur filter"
6582 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6584 #: modules/video_filter/transform.c:57
6585 msgid "Transform type"
6586 msgstr "Tipo de transformación"
6588 #: modules/video_filter/transform.c:58
6589 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6590 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6592 #: modules/video_filter/transform.c:66
6593 msgid "video transformation filter"
6594 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6596 #: modules/video_filter/wall.c:53
6597 msgid "Number of columns"
6598 msgstr "Número de columnas"
6600 #: modules/video_filter/wall.c:54
6602 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6604 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6606 #: modules/video_filter/wall.c:57
6607 msgid "Number of rows"
6608 msgstr "Número de filas"
6610 #: modules/video_filter/wall.c:58
6611 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6613 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6615 #: modules/video_filter/wall.c:61
6616 msgid "Active windows"
6617 msgstr "Ventanas activas"
6619 #: modules/video_filter/wall.c:62
6620 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6621 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6623 #: modules/video_filter/wall.c:70
6624 msgid "wall video filter"
6625 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6627 #: modules/video_output/aa.c:55
6628 msgid "ASCII-art video output"
6629 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6631 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6632 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6633 msgid "Always on top"
6634 msgstr "Siempre sobre todo"
6636 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6637 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6638 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6640 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6642 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6644 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6647 "doesn't have any effect when using overlays."
6649 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6650 "tiene efecto al usar cubiertas."
6652 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6653 msgid "Use video buffers in system memory"
6654 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6656 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6661 "doesn't have any effect when using overlays."
6663 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6664 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6665 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6666 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6668 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6669 msgid "Use triple buffering for overlays"
6670 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6672 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6674 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6675 "better video quality (no flickering)."
6677 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6678 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6680 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6681 msgid "DirectX video output"
6682 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6684 #: modules/video_output/fb.c:68
6685 msgid "Frame Buffer"
6686 msgstr "Buffer de Fotograma"
6688 #: modules/video_output/fb.c:69
6689 msgid "framebuffer device"
6690 msgstr "aparato bufferfotograma"
6692 #: modules/video_output/fb.c:70
6693 msgid "Linux console framebuffer video output"
6694 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6696 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6698 msgid "X11 display name"
6699 msgstr "nombre pantalla X11"
6701 #: modules/video_output/ggi.c:57
6703 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6704 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6706 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6707 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6709 #: modules/video_output/glide.c:64
6710 msgid "3dfx Glide video output"
6711 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6713 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6714 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6715 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6718 msgid "QT Embedded display name"
6719 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6723 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6724 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6726 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6727 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6730 msgid "QT Embedded video output"
6731 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6733 #: modules/video_output/sdl.c:104
6734 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6735 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6737 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6738 msgid "SVGAlib video output"
6739 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6741 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6742 msgid "Windows GDI video output"
6743 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6745 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6746 msgid "Alternate fullscreen method"
6747 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6749 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6751 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6753 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6754 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6755 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6756 "show on top of the video."
6758 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6759 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6760 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6761 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6763 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6764 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6766 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6768 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6769 "the value of the DISPLAY environment variable."
6771 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6772 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6774 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6775 msgid "Use shared memory"
6776 msgstr "Usar memoria compartida"
6778 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6779 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6780 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6782 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6783 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6784 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6786 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6789 "0 for first screen, 1 for the second."
6791 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6792 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6794 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6798 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6799 msgid "X11 video output"
6800 msgstr "Salida de vídeo X11"
6802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6803 msgid "XVideo adaptor number"
6804 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6808 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6809 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6811 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6812 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6815 msgid "XVimage chroma format"
6816 msgstr "Formato cromático XVimage"
6818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6820 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6821 "to improve performances by using the most efficient one."
6823 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6824 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6831 msgid "XVideo extension video output"
6832 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6834 #: modules/visualization/goom.c:50
6835 #, fuzzy, what it means goom???
6837 msgstr "efecto goom"
6839 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6840 msgid "scope effect"
6841 msgstr "efecto de alcance"
6843 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6844 msgid "Effects list"
6845 msgstr "Lista de efectos"
6847 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6850 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6852 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
6853 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
6855 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6857 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6859 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6861 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6863 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6864 msgid "Number of bands"
6865 msgstr "Número de bandas"
6867 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6868 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6869 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
6871 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6872 msgid "Band separator"
6873 msgstr "Separador de banda"
6875 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6876 msgid "Number of blank pixels between bands"
6877 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
6879 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6880 msgid "Amplification"
6881 msgstr "Amplificación"
6883 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6884 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6885 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6888 msgid "Enable peaks"
6889 msgstr "Habilitar picos"
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6892 msgid "Defines whether to draw peaks"
6893 msgstr "Define si se dibujan picos"
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6896 msgid "Number of stars"
6897 msgstr "Número de estrellas"
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6900 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6901 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
6903 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6905 msgstr "visualizador"
6907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6908 msgid "visualizer filter"
6909 msgstr "filtro de visualizador"
6911 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6912 msgid "Flip vertical position"
6913 msgstr "Voltear posición vertical"
6915 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6916 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6917 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6919 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6920 msgid "Vertical offset"
6921 msgstr "Compensanción vertical"
6923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6924 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6925 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
6927 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6928 msgid "Shadow offset"
6929 msgstr "Compensar sombra"
6931 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6932 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6933 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6936 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6937 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6941 msgstr "módulo XOSD"
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6944 msgid "xosd interface"
6945 msgstr "interfaz xosd"
6947 #~ msgid "Video encoding codec"
6948 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
6950 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6951 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
6953 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6954 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
6956 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6957 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
6959 #~ msgid "Audio encoding codec"
6960 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
6962 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6963 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
6965 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6966 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
6968 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6969 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
6971 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6972 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6975 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6976 #~ "enable this option."
6978 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
6979 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
6982 #~ msgstr "Codificadores"
6984 #~ msgid "print help"
6985 #~ msgstr "imprimir ayuda"
6987 #~ msgid "print detailed help"
6988 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
6990 #~ msgid "print help on module"
6991 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
6993 #~ msgid "A52 downmix module"
6994 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
6996 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6997 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6999 #~ msgid "software A52 decoder"
7000 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7002 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7003 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7005 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7006 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7008 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7009 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7011 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7012 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7014 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7015 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7017 #~ msgid "classic IDCT"
7018 #~ msgstr "IDCT clásico"
7020 #~ msgid "motion compensation"
7021 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7023 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7024 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7026 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7027 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7029 #~ msgid "MMX motion compensation"
7030 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7032 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7033 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7035 #~ msgid "IDCT module"
7036 #~ msgstr "módulo IDCT"
7039 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7040 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7043 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7044 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7045 #~ "mejor módulo posible."
7047 #~ msgid "Motion compensation module"
7048 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7051 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7052 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7053 #~ "best module available."
7055 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7056 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7057 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7059 #~ msgid "Use additional processors"
7060 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7063 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7064 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7066 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7067 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7070 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7071 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7074 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7075 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7076 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7079 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7080 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7081 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7083 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7084 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7087 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7088 #~ "the number of the joystick"
7090 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7091 #~ "el número del joystick"
7093 #~ msgid "Wait before repeat time"
7094 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7096 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7097 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
7099 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7100 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7102 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7103 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7105 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7106 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7108 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7109 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7111 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7112 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7115 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7116 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7118 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7119 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7122 #~ msgid "Close Menu"
7123 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7128 #~ msgid "No configuration options available"
7129 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7131 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7132 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7134 #~ msgid "Encoder wrapper"
7135 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7137 #~ msgid "X11 MGA video output"
7138 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7141 #~ msgstr "&Programa"