]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
New update again !
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
29 "VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
42 msgstr ""
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de caché."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Chroma modules settings"
77 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
78
79 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
80 #: src/libvlc.h:488
81 msgid " "
82 msgstr ""
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
91 "encoding."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
94 "subtítulos."
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid "Demuxers settings"
98 msgstr "Configuraciones de demuxores"
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Interface plugins settings"
102 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
103
104 #: include/vlc_help.h:74
105 msgid ""
106 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
107 "here."
108 msgstr ""
109 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse "
110 "aquí."
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "Stream output access modules settings"
114 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid ""
118 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
119 "access module."
120 msgstr ""
121 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida "
122 "de volcado UDP."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Subtitle demuxer settings"
126 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
131 "example by setting the subtitles type or file name."
132 msgstr ""
133 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por "
134 "ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Text renderer settings"
138 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid ""
142 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
143 "(to display subtitles for example)."
144 msgstr ""
145 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
146 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
147
148 #: include/vlc_help.h:92
149 msgid "Video output modules settings"
150 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
151
152 #: include/vlc_help.h:94
153 msgid ""
154 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
155 "here."
156 msgstr ""
157 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
158
159 #: include/vlc_help.h:97
160 msgid "Video filters settings"
161 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
162
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid ""
165 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
166 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
167 msgstr ""
168 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"
169 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
170 "contraste/color/saturación."
171
172 #: include/vlc_help.h:108
173 msgid "No help available"
174 msgstr "Sin ayuda disponible"
175
176 #: include/vlc_help.h:109
177 msgid "No help is available for these modules"
178 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
179
180 #: include/vlc_interface.h:120
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
184 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
185 msgstr ""
186 "\n"
187 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
188 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
189
190 #: include/vlc_interface.h:148
191 msgid ""
192 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
193 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
194 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
195 "\n"
196 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
197 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
198 "\n"
199 "For more information, have a look at the web site."
200 msgstr ""
201 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
202 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
203 "DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
204 "volcado.\n."
205 "\n"
206 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión "
207 "y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
208 "\n"
209 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
210
211 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
213 msgid "Audio channels"
214 msgstr "Canales de audio"
215
216 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
217 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
218 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
219 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
220 msgid "Stereo"
221 msgstr "Estéreo"
222
223 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
224 msgid "Left"
225 msgstr "Izquierdo"
226
227 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
228 msgid "Right"
229 msgstr "Derecho"
230
231 #: src/audio_output/output.c:137
232 msgid "Dolby Surround"
233 msgstr "Sonido Dolby"
234
235 #: src/audio_output/output.c:149
236 msgid "Reverse stereo"
237 msgstr "Estéreo Invertido"
238
239 #: src/extras/getopt.c:638
240 #, c-format
241 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
242 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
243
244 #: src/extras/getopt.c:663
245 #, c-format
246 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
247 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
248
249 #: src/extras/getopt.c:668
250 #, c-format
251 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
252 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
253
254 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
255 #, c-format
256 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
257 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
258
259 #: src/extras/getopt.c:715
260 #, c-format
261 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
262 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
263
264 #: src/extras/getopt.c:719
265 #, c-format
266 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
267 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
268
269 #: src/extras/getopt.c:745
270 #, c-format
271 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
272 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
273
274 #: src/extras/getopt.c:748
275 #, c-format
276 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
277 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
278
279 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
280 #, c-format
281 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
282 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
283
284 #: src/extras/getopt.c:825
285 #, c-format
286 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
287 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
288
289 #: src/extras/getopt.c:843
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
292 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
293
294 #: src/input/input.c:241
295 msgid "General"
296 msgstr ""
297
298 #: src/input/input.c:242
299 msgid "Playlist Item"
300 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
301
302 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
304 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
305 msgid "Program"
306 msgstr "Programa"
307
308 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
309 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
310 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
312 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
316 msgid "Title"
317 msgstr "Título"
318
319 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
322 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
326 msgid "Chapter"
327 msgstr "Capítulo"
328
329 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
330 msgid "Navigation"
331 msgstr "Navegación"
332
333 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
335 msgid "Video track"
336 msgstr "Pista de video"
337
338 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
340 msgid "Audio track"
341 msgstr "Pista de audio"
342
343 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
345 msgid "Subtitles track"
346 msgstr "Pista de subtítulos"
347
348 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
349 #, c-format
350 msgid "Title %i"
351 msgstr "Título %i"
352
353 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
354 #, c-format
355 msgid "Chapter %i"
356 msgstr "Capítulo %i"
357
358 #: src/input/input_programs.c:385
359 msgid "Next title"
360 msgstr "Siguiente título"
361
362 #: src/input/input_programs.c:388
363 msgid "Previous title"
364 msgstr "Anterior título"
365
366 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
367 msgid "Next Chapter"
368 msgstr "Siguiente Capítulo"
369
370 #: src/input/input_programs.c:397
371 msgid "Previous Chapter"
372 msgstr "Anterior Capítulo"
373
374 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
375 msgid "Disable"
376 msgstr "Deshabilitar"
377
378 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
379 #, c-format
380 msgid "Track %i"
381 msgstr "Pista %i"
382
383 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
384 msgid "C"
385 msgstr "es"
386
387 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Usage: %s [options] [items]...\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
394 "\n"
395
396 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
397 msgid "string"
398 msgstr "cadena"
399
400 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
401 msgid "integer"
402 msgstr "integral"
403
404 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
405 msgid "float"
406 msgstr "flotante"
407
408 #: src/libvlc.c:1278
409 msgid " (default enabled)"
410 msgstr " (por defecto habilitado)"
411
412 #: src/libvlc.c:1279
413 msgid " (default disabled)"
414 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
415
416 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Press the RETURN key to continue...\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
423
424 #: src/libvlc.c:1423
425 msgid "[module]              [description]\n"
426 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
427
428 #: src/libvlc.c:1468
429 msgid ""
430 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
431 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
432 "see the file named COPYING for details.\n"
433 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
434 msgstr ""
435 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
436 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
437 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
438 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
439
440 #: src/libvlc.h:40
441 msgid ""
442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
443 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
444 "various related options."
445 msgstr ""
446 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
447 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
448 "varias opciones relacionadas."
449
450 #: src/libvlc.h:44
451 msgid "Interface module"
452 msgstr "Módulo de interfaz"
453
454 #: src/libvlc.h:46
455 msgid ""
456 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
457 "The default behavior is to automatically select the best module available."
458 msgstr ""
459 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
460 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
461
462 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
463 msgid "Extra interface modules"
464 msgstr "Módulos extra de interfaz"
465
466 #: src/libvlc.h:52
467 msgid ""
468 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
469 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
470 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
471 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
472 msgstr ""
473 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
474 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
475 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
476 "sap,rc,http,screensaver)"
477
478 #: src/libvlc.h:57
479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
480 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
481
482 #: src/libvlc.h:59
483 msgid ""
484 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
485 "1=warnings, 2=debug)."
486 msgstr ""
487 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
488 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
489
490 #: src/libvlc.h:62
491 msgid "Be quiet"
492 msgstr "Cállate"
493
494 #: src/libvlc.h:64
495 msgid "This options turns off all warning and information messages."
496 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
497
498 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
499 msgid "Language"
500 msgstr "Lenguaje"
501
502 #: src/libvlc.h:67
503 msgid ""
504 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
505 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
506 msgstr ""
507 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
508 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
509
510 #: src/libvlc.h:71
511 msgid "Color messages"
512 msgstr "Mensajes de color"
513
514 #: src/libvlc.h:73
515 msgid ""
516 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
517 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
518 msgstr ""
519 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
520 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
521
522 #: src/libvlc.h:76
523 msgid "Show advanced options"
524 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
525
526 #: src/libvlc.h:78
527 msgid ""
528 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
529 "all the available options, including those that most users should never touch"
530 msgstr ""
531 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
532 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
533
534 #: src/libvlc.h:82
535 msgid "Interface default search path"
536 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
537
538 #: src/libvlc.h:84
539 msgid ""
540 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
541 "when looking for a file."
542 msgstr ""
543 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
544 "un archivo."
545
546 #: src/libvlc.h:87
547 msgid "Plugin search path"
548 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
549
550 #: src/libvlc.h:89
551 msgid ""
552 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
553 "plugins."
554 msgstr ""
555 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
556 "plugins."
557
558 #: src/libvlc.h:93
559 msgid ""
560 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
561 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
562 "analyser,...).\n"
563 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
564 msgstr ""
565
566 #: src/libvlc.h:99
567 msgid "Audio output module"
568 msgstr "Módulo salida audio"
569
570 #: src/libvlc.h:101
571 msgid ""
572 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
573 "default behavior is to automatically select the best method available."
574 msgstr ""
575 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
576 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
577
578 #: src/libvlc.h:105
579 msgid "Enable audio"
580 msgstr "Habilitar audio"
581
582 #: src/libvlc.h:107
583 msgid ""
584 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
585 "will not take place, and it will save some processing power."
586 msgstr ""
587 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
588 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
589
590 #: src/libvlc.h:110
591 msgid "Force mono audio"
592 msgstr "Forzar audio mono"
593
594 #: src/libvlc.h:111
595 msgid "This will force a mono audio output"
596 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
597
598 #: src/libvlc.h:113
599 msgid "Audio output volume"
600 msgstr "Volumen salida audio"
601
602 #: src/libvlc.h:115
603 msgid ""
604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
605 msgstr ""
606 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
607
608 #: src/libvlc.h:118
609 msgid "Audio output saved volume"
610 msgstr "Volumen guardado salida audio"
611
612 #: src/libvlc.h:120
613 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
614 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
615
616 #: src/libvlc.h:122
617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
618 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
619
620 #: src/libvlc.h:124
621 msgid ""
622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
624 msgstr ""
625 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
626 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
627
628 #: src/libvlc.h:128
629 msgid "High quality audio resampling"
630 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
631
632 #: src/libvlc.h:130
633 msgid ""
634 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
635 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
636 msgstr ""
637 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
638 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
639
640 #: src/libvlc.h:134
641 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
642 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
643
644 #: src/libvlc.h:136
645 msgid ""
646 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
647 "notice a lag between the video and the audio."
648 msgstr ""
649 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
650 "entre el vídeo y el audio."
651
652 #: src/libvlc.h:139
653 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
654 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
655
656 #: src/libvlc.h:141
657 msgid ""
658 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
659 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
660 "the audio stream being played)"
661 msgstr ""
662 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
663 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
664
665 #: src/libvlc.h:145
666 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
667 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
668
669 #: src/libvlc.h:147
670 msgid ""
671 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
672 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
673 msgstr ""
674 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
675 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
676
677 #: src/libvlc.h:150
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtros de audio"
680
681 #: src/libvlc.h:152
682 msgid ""
683 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
684 msgstr ""
685 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
686
687 #: src/libvlc.h:155
688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
689 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
690
691 #: src/libvlc.h:157
692 msgid ""
693 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
694 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
695 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
696 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
697 "It works with any source format from mono to 5.1."
698 msgstr ""
699 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
700 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
701 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
702 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
703 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
704
705 #: src/libvlc.h:165
706 msgid ""
707 "These options allow you to modify options related to the video output "
708 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
709 "contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
710 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
711 "section."
712 msgstr ""
713 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
714 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
715 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
716
717 #: src/libvlc.h:172
718 msgid "Video output module"
719 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
720
721 #: src/libvlc.h:174
722 msgid ""
723 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
724 "default behavior is to automatically select the best method available."
725 msgstr ""
726 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
727 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
728
729 #: src/libvlc.h:178
730 msgid "Enable video"
731 msgstr "Habilitar vídeo"
732
733 #: src/libvlc.h:180
734 msgid ""
735 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
736 "stage will not take place, which will save some processing power."
737 msgstr ""
738 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
739 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
740
741 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
742 msgid "Video width"
743 msgstr "Anchura de vídeo"
744
745 #: src/libvlc.h:185
746 msgid ""
747 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
748 "video characteristics."
749 msgstr ""
750 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
751 "las características de vídeo."
752
753 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
754 msgid "Video height"
755 msgstr "Altura de vídeo"
756
757 #: src/libvlc.h:190
758 msgid ""
759 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
760 "video characteristics."
761 msgstr ""
762 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
763 "las características del vídeo."
764
765 #: src/libvlc.h:193
766 msgid "Video alignment"
767 msgstr "Alineación de vídeo"
768
769 #: src/libvlc.h:195
770 msgid ""
771 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
772 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
773 "combinations of these values)."
774 msgstr ""
775 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
776 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
777 "combinaciones de estos valores)."
778
779 #: src/libvlc.h:199
780 msgid "Zoom video"
781 msgstr "Enfocar vídeo"
782
783 #: src/libvlc.h:201
784 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
785 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
786
787 #: src/libvlc.h:203
788 msgid "Grayscale video output"
789 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
790
791 #: src/libvlc.h:205
792 msgid ""
793 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
794 "can also allow you to save some processing power)."
795 msgstr ""
796 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
797 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
798
799 #: src/libvlc.h:208
800 msgid "Fullscreen video output"
801 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
802
803 #: src/libvlc.h:210
804 msgid ""
805 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
806 msgstr ""
807 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
808
809 #: src/libvlc.h:213
810 msgid "Overlay video output"
811 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
812
813 #: src/libvlc.h:215
814 msgid ""
815 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
816 "your graphics card."
817 msgstr ""
818 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia "
819 "de tu tarjeta gráfica."
820
821 #: src/libvlc.h:218
822 msgid "Force SPU position"
823 msgstr "Forzar posición SPU"
824
825 #: src/libvlc.h:220
826 msgid ""
827 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
828 "over the movie. Try several positions."
829 msgstr ""
830 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
831 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
832
833 #: src/libvlc.h:223
834 msgid "Video filter module"
835 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
836
837 #: src/libvlc.h:225
838 msgid ""
839 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
840 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
841 msgstr ""
842 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
843 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
844 "vídeo."
845
846 #: src/libvlc.h:229
847 msgid "Source aspect ratio"
848 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
849
850 #: src/libvlc.h:231
851 msgid ""
852 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
853 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
854 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
855 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
856 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
857 msgstr ""
858 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
859 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
860 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
861 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
862 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
863 "cuadratura de píxel."
864
865 #: src/libvlc.h:239
866 msgid "Destination aspect ratio"
867 msgstr "Relación de aspecto de destino"
868
869 #: src/libvlc.h:241
870 msgid ""
871 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
872 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
873 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
874 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
875 "squareness."
876 msgstr ""
877 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
878 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
879 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
880 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
881 "cuadratura de píxel."
882
883 #: src/libvlc.h:250
884 msgid "Server port"
885 msgstr "Puerto servidor"
886
887 #: src/libvlc.h:252
888 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
889 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
890
891 #: src/libvlc.h:254
892 msgid "MTU of the network interface"
893 msgstr "MTU de la interfaz de red"
894
895 #: src/libvlc.h:256
896 msgid ""
897 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
898 "usually 1500."
899 msgstr ""
900 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
901 "1500."
902
903 #: src/libvlc.h:259
904 msgid "Network interface address"
905 msgstr "Dirección de interfaz de red"
906
907 #: src/libvlc.h:261
908 msgid ""
909 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
910 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
911 "multicasting interface here."
912 msgstr ""
913 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
914 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
915 "multiemisión."
916
917 #: src/libvlc.h:265
918 msgid "Time to live"
919 msgstr "Hora para emisión en directo"
920
921 #: src/libvlc.h:267
922 msgid ""
923 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
924 "output."
925 msgstr ""
926 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
927 "enviados por el volcado de salida."
928
929 #: src/libvlc.h:270
930 msgid "Choose program (SID)"
931 msgstr "Elegir programa (SID)"
932
933 #: src/libvlc.h:272
934 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
935 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
936
937 #: src/libvlc.h:274
938 msgid "Choose audio"
939 msgstr "Elige audio"
940
941 #: src/libvlc.h:276
942 msgid ""
943 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
944 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
945
946 #: src/libvlc.h:279
947 msgid "Choose channel"
948 msgstr "Elige canal"
949
950 #: src/libvlc.h:281
951 msgid ""
952 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
953 "to n)."
954 msgstr ""
955 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
956
957 #: src/libvlc.h:284
958 msgid "Choose subtitles track"
959 msgstr "Elige pista de subtítulos"
960
961 #: src/libvlc.h:286
962 msgid ""
963 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
964 msgstr ""
965 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
966
967 #: src/libvlc.h:289
968 msgid "Autodetect subtitle files"
969 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
970
971 #: src/libvlc.h:294
972 msgid "Use subtitle file"
973 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
974
975 #: src/libvlc.h:299
976 msgid "DVD device"
977 msgstr "Aparato DVD"
978
979 #: src/libvlc.h:302
980 msgid ""
981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
982 "the drive letter (eg D:)"
983 msgstr ""
984 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
985 "la letra de unidad (ej D:)"
986
987 #: src/libvlc.h:306
988 msgid "This is the default DVD device to use."
989 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
990
991 #: src/libvlc.h:309
992 msgid "VCD device"
993 msgstr "Aparato VCD"
994
995 #: src/libvlc.h:311
996 msgid "This is the default VCD device to use."
997 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
998
999 #: src/libvlc.h:313
1000 msgid "Force IPv6"
1001 msgstr "Forzar IPv6"
1002
1003 #: src/libvlc.h:315
1004 msgid ""
1005 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1006 "connections."
1007 msgstr ""
1008 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1009
1010 #: src/libvlc.h:318
1011 msgid "Force IPv4"
1012 msgstr "Forzar IPv4"
1013
1014 #: src/libvlc.h:320
1015 msgid ""
1016 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1017 "connections."
1018 msgstr ""
1019 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1020
1021 #: src/libvlc.h:324
1022 msgid ""
1023 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1024 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1025 "can break playback of all your streams."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.h:328
1029 msgid "Choose preferred codec list"
1030 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1031
1032 #: src/libvlc.h:330
1033 msgid ""
1034 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1035 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1036 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1037 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1038 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1039 msgstr ""
1040 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1041 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1042 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1043 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1044 "tipos que no especificaste."
1045
1046 #: src/libvlc.h:338
1047 msgid "Choose preferred video encoder list"
1048 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1049
1050 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1051 msgid ""
1052 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1053 msgstr ""
1054 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
1055
1056 #: src/libvlc.h:342
1057 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1058 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1059
1060 #: src/libvlc.h:348
1061 msgid ""
1062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1063 "subsystem."
1064 msgstr ""
1065 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
1066 "de salida de volcado."
1067
1068 #: src/libvlc.h:351
1069 msgid "Choose a stream output"
1070 msgstr "Elige un volcado de salida"
1071
1072 #: src/libvlc.h:353
1073 msgid "Empty if no stream output."
1074 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1075
1076 #: src/libvlc.h:355
1077 msgid "Display while streaming"
1078 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1079
1080 #: src/libvlc.h:357
1081 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1082 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1083
1084 #: src/libvlc.h:359
1085 msgid "Enable video stream output"
1086 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1087
1088 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1089 msgid ""
1090 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1091 "stream output facility when this last one is enabled."
1092 msgstr ""
1093 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1094 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1095
1096 #: src/libvlc.h:364
1097 msgid "Enable audio stream output"
1098 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1099
1100 #: src/libvlc.h:369
1101 msgid "Keep sout open"
1102 msgstr "Mantener abierta sout"
1103
1104 #: src/libvlc.h:371
1105 msgid ""
1106 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1107 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1108 msgstr ""
1109 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1110 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1111 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:375
1114 msgid "Choose preferred packetizer list"
1115 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1116
1117 #: src/libvlc.h:377
1118 msgid ""
1119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1120 msgstr ""
1121 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1122
1123 #: src/libvlc.h:380
1124 msgid "Mux module"
1125 msgstr "Módulo mux"
1126
1127 #: src/libvlc.h:382
1128 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1129 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1130
1131 #: src/libvlc.h:384
1132 msgid "Access output module"
1133 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1134
1135 #: src/libvlc.h:386
1136 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1137 msgstr ""
1138 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1139 "acceso"
1140
1141 #: src/libvlc.h:389
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1144 "You should always leave all these enabled."
1145 msgstr ""
1146 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1147 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1148
1149 #: src/libvlc.h:392
1150 msgid "Enable CPU MMX support"
1151 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1152
1153 #: src/libvlc.h:394
1154 msgid ""
1155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1156 "of them."
1157 msgstr ""
1158 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1159 "aprovecharlas."
1160
1161 #: src/libvlc.h:397
1162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1163 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1164
1165 #: src/libvlc.h:399
1166 msgid ""
1167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1168 "advantage of them."
1169 msgstr ""
1170 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1171 "aprovecharlas."
1172
1173 #: src/libvlc.h:402
1174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1175 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1176
1177 #: src/libvlc.h:404
1178 msgid ""
1179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1180 "advantage of them."
1181 msgstr ""
1182 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1183 "aprovecharlas."
1184
1185 #: src/libvlc.h:407
1186 msgid "Enable CPU SSE support"
1187 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1188
1189 #: src/libvlc.h:409
1190 msgid ""
1191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1192 "of them."
1193 msgstr ""
1194 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1195 "aprovecharlas."
1196
1197 #: src/libvlc.h:412
1198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1199 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1200
1201 #: src/libvlc.h:414
1202 msgid ""
1203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1204 "advantage of them."
1205 msgstr ""
1206 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1207 "aprovecharlas."
1208
1209 #: src/libvlc.h:418
1210 msgid ""
1211 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1212 "overriden in the playlist dialog box."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/libvlc.h:421
1216 msgid "Play files randomly forever"
1217 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1218
1219 #: src/libvlc.h:423
1220 msgid ""
1221 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1222 "interrupted."
1223 msgstr ""
1224 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1225 "reproducción hasta interrumpirse."
1226
1227 #: src/libvlc.h:426
1228 msgid "Loop playlist on end"
1229 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1230
1231 #: src/libvlc.h:428
1232 msgid ""
1233 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1234 "option."
1235 msgstr ""
1236 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1237 "entonces habilita esta opción."
1238
1239 #: src/libvlc.h:431
1240 msgid "Repeat the current playlistitem"
1241 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1242
1243 #: src/libvlc.h:433
1244 msgid ""
1245 "When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
1246 "over again."
1247 msgstr ""
1248 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista de "
1249 "reproducción una y otra vez."
1250
1251 #: src/libvlc.h:437
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1254 "you really know what you are doing."
1255 msgstr ""
1256 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos "
1257 "que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1258
1259 #: src/libvlc.h:440
1260 msgid "Memory copy module"
1261 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1262
1263 #: src/libvlc.h:442
1264 msgid ""
1265 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1266 "select the fastest one supported by your hardware."
1267 msgstr ""
1268 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1269 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1270
1271 #: src/libvlc.h:445
1272 msgid "Access module"
1273 msgstr "Módulos de acceso"
1274
1275 #: src/libvlc.h:447
1276 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1277 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1278
1279 #: src/libvlc.h:449
1280 msgid "Demux module"
1281 msgstr "Módulos demux"
1282
1283 #: src/libvlc.h:451
1284 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1285 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1286
1287 #: src/libvlc.h:453
1288 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1289 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1290
1291 #: src/libvlc.h:455
1292 msgid ""
1293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1294 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1295 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1296 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1297 "running instance or enqueue it."
1298 msgstr ""
1299 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si asociaste "
1300 "VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
1301 "que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite "
1302 "reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
1303
1304 #: src/libvlc.h:461
1305 msgid "Increase the priority of the process"
1306 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1307
1308 #: src/libvlc.h:463
1309 msgid ""
1310 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1311 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1312 "could otherwise take too much processor time.\n"
1313 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1314 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1315 "require a reboot of your machine."
1316 msgstr ""
1317 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1318 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1319 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1320 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1321 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1322 "reinicio de tu máquina."
1323
1324 #: src/libvlc.h:470
1325 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1326 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:472
1329 msgid ""
1330 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1331 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1332 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1333 msgstr ""
1334 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1335 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1336 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1337 "problemas con ella."
1338
1339 #: src/libvlc.h:477
1340 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1341 msgstr ""
1342 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1343
1344 #: src/libvlc.h:480
1345 msgid ""
1346 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1347 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1348 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1349 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1350 "the default and the fastest), 1 and 2."
1351 msgstr ""
1352 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1353 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1354 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1355 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1356 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1357
1358 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1360 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1361 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1362 msgid "Fullscreen"
1363 msgstr "Pantalla completa"
1364
1365 #: src/libvlc.h:491
1366 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1367 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1368
1369 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1370 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1373 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1374 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1377 msgid "Pause"
1378 msgstr "Pausa"
1379
1380 #: src/libvlc.h:493
1381 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1382 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1383
1384 #: src/libvlc.h:494
1385 msgid "Pause only"
1386 msgstr "Sólo pausa"
1387
1388 #: src/libvlc.h:495
1389 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1390 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1391
1392 #: src/libvlc.h:496
1393 msgid "Play only"
1394 msgstr "Sólo reproducir"
1395
1396 #: src/libvlc.h:497
1397 msgid "Select the hotkey to use to play"
1398 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1399
1400 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1401 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1403 msgid "Faster"
1404 msgstr "Más Rápido"
1405
1406 #: src/libvlc.h:499
1407 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1408 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1409
1410 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1411 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1413 msgid "Slower"
1414 msgstr "Más Lento"
1415
1416 #: src/libvlc.h:501
1417 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1418 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1419
1420 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1424 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1425 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1426 msgid "Next"
1427 msgstr "Sigu"
1428
1429 #: src/libvlc.h:503
1430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1431 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1432
1433 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1434 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1435 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1436 msgid "Previous"
1437 msgstr "Previo"
1438
1439 #: src/libvlc.h:505
1440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1441 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1442
1443 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1446 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1447 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1450 msgid "Stop"
1451 msgstr "Parar"
1452
1453 #: src/libvlc.h:507
1454 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1455 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1456
1457 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1459 msgid "Quit"
1460 msgstr "Quitar"
1461
1462 #: src/libvlc.h:509
1463 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1464 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1465
1466 #: src/libvlc.h:510
1467 msgid "Navigate up"
1468 msgstr "Navegar arriba"
1469
1470 #: src/libvlc.h:511
1471 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1472 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1473
1474 #: src/libvlc.h:512
1475 msgid "Navigate down"
1476 msgstr "Navegar abajo"
1477
1478 #: src/libvlc.h:513
1479 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1480 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1481
1482 #: src/libvlc.h:514
1483 msgid "Navigate left"
1484 msgstr "Navegar a izquierda"
1485
1486 #: src/libvlc.h:515
1487 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1488 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1489
1490 #: src/libvlc.h:516
1491 msgid "Navigate right"
1492 msgstr "Navegar a derecha"
1493
1494 #: src/libvlc.h:517
1495 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1496 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1497
1498 #: src/libvlc.h:518
1499 msgid "Activate"
1500 msgstr "Activar"
1501
1502 #: src/libvlc.h:519
1503 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1504 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1505
1506 #: src/libvlc.h:520
1507 msgid "Volume up"
1508 msgstr "Volumen arriba"
1509
1510 #: src/libvlc.h:521
1511 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1512 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1513
1514 #: src/libvlc.h:522
1515 msgid "Volume down"
1516 msgstr "Volumen abajo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:523
1519 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1520 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1521
1522 #: src/libvlc.h:525
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Playlist items:\n"
1526 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1527 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1528 "                                 DVD device\n"
1529 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1530 "                                 VCD device\n"
1531 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1532 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1533 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1534 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1538 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1539 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1540 "                                 aparato DVD\n"
1541 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1542 "                                 aparato VCD\n"
1543 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1544 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1545 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1546 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1547
1548 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1549 msgid "Interface"
1550 msgstr "Interfaz"
1551
1552 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1553 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1554 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1555 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1558 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1560 msgid "Audio"
1561 msgstr "Audio"
1562
1563 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1564 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1565 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1567 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1568 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1570 msgid "Video"
1571 msgstr "Vídeo"
1572
1573 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1574 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1575 msgid "Input"
1576 msgstr "Entrada"
1577
1578 #: src/libvlc.h:651
1579 msgid "Decoders"
1580 msgstr "Decodificadores"
1581
1582 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1585 msgid "Stream output"
1586 msgstr "Volcado de salida"
1587
1588 #: src/libvlc.h:678
1589 msgid "CPU"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1601 msgid "Playlist"
1602 msgstr "Lista de reproducción"
1603
1604 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1606 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1607 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1608 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1609 #: modules/video_output/ggi.c:62
1610 msgid "Miscellaneous"
1611 msgstr "Miscelánea"
1612
1613 #: src/libvlc.h:709
1614 msgid "Hot keys"
1615 msgstr "Teclas rápidas"
1616
1617 #: src/libvlc.h:731
1618 msgid "main program"
1619 msgstr "programa principal"
1620
1621 #: src/libvlc.h:738
1622 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1623 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1624
1625 #: src/libvlc.h:740
1626 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1627 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:742
1630 msgid "print a list of available modules"
1631 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1632
1633 #: src/libvlc.h:744
1634 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1635 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1636
1637 #: src/libvlc.h:746
1638 msgid "save the current command line options in the config"
1639 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1640
1641 #: src/libvlc.h:748
1642 msgid "reset the current config to the default values"
1643 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1644
1645 #: src/libvlc.h:750
1646 msgid "use alternate config file"
1647 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1648
1649 #: src/libvlc.h:752
1650 msgid "print version information"
1651 msgstr "imprimir información de versión"
1652
1653 #: src/misc/configuration.c:1062
1654 msgid "boolean"
1655 msgstr "booleano"
1656
1657 #: src/misc/configuration.c:1070
1658 msgid "key"
1659 msgstr "tecla"
1660
1661 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1666 msgid "Deinterlace"
1667 msgstr "Desentrelazar"
1668
1669 #: src/video_output/video_output.c:429
1670 msgid "Discard"
1671 msgstr "Descartar"
1672
1673 #: src/video_output/video_output.c:431
1674 msgid "Blend"
1675 msgstr "Mezclar"
1676
1677 #: src/video_output/video_output.c:433
1678 msgid "Mean"
1679 msgstr "Promedio"
1680
1681 #: src/video_output/video_output.c:435
1682 msgid "Bob"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/video_output/video_output.c:437
1686 msgid "Linear"
1687 msgstr "Lineal"
1688
1689 #: src/video_output/video_output.c:447
1690 msgid "Filters"
1691 msgstr "Filtros"
1692
1693 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1695 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1696 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1697 msgid "Caching value in ms"
1698 msgstr "Valor de captura en ms"
1699
1700 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1701 msgid ""
1702 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1703 "should be set in miliseconds units."
1704 msgstr ""
1705 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1706 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1707
1708 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1709 msgid "CD Audio input"
1710 msgstr "Entrada de Audio CD"
1711
1712 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1713 msgid "CD Audio demux"
1714 msgstr "Demux de Audio CD"
1715
1716 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1718 msgid "set debug mask for additional debugging."
1719 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1720
1721 #: modules/access/cddax.c:85
1722 msgid ""
1723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1724 "MRL             1\n"
1725 "external call   2\n"
1726 "all calls       4\n"
1727 "LSN             8\n"
1728 "libcdio  (10)  16\n"
1729 "seeks    (20)  32\n"
1730 msgstr ""
1731 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n."
1732 "MRL               1\n"
1733 "llamada  externa  2\n"
1734 "toda llamada      4\n"
1735 "LSN               8\n"
1736 "libcdio   (10)   16\n"
1737 "buscar    (20)   32\n"
1738
1739 #: modules/access/cddax.c:143
1740 msgid "CDX"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1744 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1747 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1748
1749 #: modules/access/directory.c:82
1750 msgid "Standard filesystem directory input"
1751 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1752
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1754 msgid ""
1755 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1756 "value should be set in miliseconds units."
1757 msgstr ""
1758 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1759 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de milisegs."
1760
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1762 msgid "DirectShow input"
1763 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
1764
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1766 msgid "dshow"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 msgid "DirectShow demuxer"
1771 msgstr "Demuxor DirectShow"
1772
1773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1774 msgid "adapter card to tune"
1775 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
1776
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1778 msgid ""
1779 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1780 "n>=0"
1781 msgstr ""
1782 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado "
1783 "/dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
1784
1785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1786 msgid "device number to use on adapter"
1787 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
1788
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1790 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1791 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
1792
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1794 msgid "satellite default transponder polarization"
1795 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
1796
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1798 msgid "satellite default transponder FEC"
1799 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
1800
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1803 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
1804
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1806 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1807 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
1808
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1810 msgid "use diseqc with antenna"
1811 msgstr "usar diseqc con antena"
1812
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1814 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1815 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1816
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1818 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1819 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
1820
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1822 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1823 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1824
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1826 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1827 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
1828
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1830 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1831 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
1832
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1834 msgid "modulation type"
1835 msgstr "tipo de modulación"
1836
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1838 #, fuzzy, frontend=final frontal?
1839 msgid "modulation type for frontend device "
1840 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
1841
1842 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1843 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1844 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
1845
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1847 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1848 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
1849
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1851 msgid "terrestrial bandwidth"
1852 msgstr "ancho de banda terrestre"
1853
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1855 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1856 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
1857
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1859 msgid "terrestrial guard interval"
1860 msgstr "intervalo de protección terrestre"
1861
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1863 msgid "terrestrial transmission mode"
1864 msgstr "modo de transmisión terrestre"
1865
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1867 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1868 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
1869
1870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1871 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1872 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
1873
1874 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1875 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1876 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1877
1878 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1879 msgid ""
1880 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1881 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1882 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1883 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1884 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1885 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1886 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1887 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1888 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1889 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1890 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1891 "The default method is: key."
1892 msgstr ""
1893 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1894 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1895 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1896 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1897 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1898 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1899 "título.\n"
1900 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1901 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1902 "a menudo.\n"
1903 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1904 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1905 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1906 "El método por defecto: clave."
1907
1908 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1909 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1910 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1911
1912 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1913 msgid "dvd"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1917 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1918 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1919
1920 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1921 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1922 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1923
1924 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1925 msgid "DVD menus"
1926 msgstr "Menús DVD"
1927
1928 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1929 msgid "Root"
1930 msgstr "Raíz"
1931
1932 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1934 msgid "Subtitle"
1935 msgstr "Subtítulo"
1936
1937 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1938 msgid "Angle"
1939 msgstr "Ángulo"
1940
1941 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1942 msgid "Resume"
1943 msgstr "Continuar"
1944
1945 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1946 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1947 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1948
1949 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1950 msgid "DVD input with menus support"
1951 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1952
1953 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1954 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1955 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1956
1957 #: modules/access/file.c:74
1958 msgid ""
1959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1960 "should be set in miliseconds units."
1961 msgstr ""
1962 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1963 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1964
1965 #: modules/access/file.c:78
1966 msgid "Standard filesystem file input"
1967 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1968
1969 #: modules/access/file.c:79
1970 msgid "file"
1971 msgstr "archivo"
1972
1973 #: modules/access/ftp.c:87
1974 msgid ""
1975 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1976 "should be set in miliseconds units."
1977 msgstr ""
1978 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1979 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1980
1981 #: modules/access/ftp.c:91
1982 msgid "FTP input"
1983 msgstr "Entrada FTP"
1984
1985 #: modules/access/http.c:73
1986 msgid "Specify an HTTP proxy"
1987 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1988
1989 #: modules/access/http.c:75
1990 msgid ""
1991 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1992 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1993 "tried."
1994 msgstr ""
1995 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
1996 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
1997 "entorno HTTP_PROXY."
1998
1999 #: modules/access/http.c:81
2000 msgid ""
2001 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2002 "should be set in miliseconds units."
2003 msgstr ""
2004 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2005 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2006
2007 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2008 msgid "http"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: modules/access/http.c:90
2012 msgid "HTTP input"
2013 msgstr "Entrada HTTP"
2014
2015 #: modules/access/mms/mms.c:59
2016 msgid ""
2017 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2018 "should be set in miliseconds units."
2019 msgstr ""
2020 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2021 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2022
2023 #: modules/access/mms/mms.c:63
2024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2025 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2026
2027 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2028 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2029 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2030
2031 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2032 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2033 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2034
2035 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2036 msgid "Satellite default transponder polarization"
2037 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2038
2039 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2040 msgid "Satellite default transponder FEC"
2041 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2042
2043 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2045 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2046
2047 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2048 msgid "Use diseqc with antenna"
2049 msgstr "Usa diseqc con antena"
2050
2051 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2052 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2053 msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
2054
2055 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2056 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2057 msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
2058
2059 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2060 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2061 msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
2062
2063 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2064 msgid "satellite input"
2065 msgstr "entrada satélite"
2066
2067 #: modules/access/slp.c:78
2068 msgid "SLP input"
2069 msgstr "entrada SLP"
2070
2071 #: modules/access/slp.c:79
2072 msgid "slp"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2076 msgid "caching value in ms"
2077 msgstr "valor de captura en ms"
2078
2079 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2080 msgid ""
2081 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2082 "should be set in miliseconds units."
2083 msgstr ""
2084 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2085 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2086
2087 #: modules/access/udp.c:78
2088 msgid "UDP/RTP input"
2089 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2090
2091 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2092 msgid "udp"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2098 "should be set in miliseconds units."
2099 msgstr ""
2100 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2101 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2102
2103 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2104 msgid "Video4Linux input"
2105 msgstr "Entrada Video4Linux"
2106
2107 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2108 msgid "v4l"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2112 msgid "Video4Linux demuxer"
2113 msgstr "demuxor Video4Linux"
2114
2115 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2116 msgid "VCD input"
2117 msgstr "entrada VCD"
2118
2119 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2120 msgid ""
2121 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2122 "MRL             1\n"
2123 "external call   2\n"
2124 "all calls       4\n"
2125 "LSN             8\n"
2126 "PBC      (10)  16\n"
2127 "libcdio  (20)  32\n"
2128 "seeks    (40)  64\n"
2129 "still    (80) 128\n"
2130 "vcdinfo (100) 256\n"
2131 msgstr ""
2132 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2133 "MRL              1\n"
2134 "llamada externa  2\n"
2135 "toda llamada     4\n"
2136 "LSN             8\n"
2137 "PBC      (10)  16\n"
2138 "libcdio  (20)  32\n"
2139 "búsqueda  (40)  64\n"
2140 "still    (80) 128\n"
2141 "vcdinfo (100) 256\n"
2142
2143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2144 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2145 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2146
2147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2148 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2149 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2150
2151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2152 msgid "VCDX"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: modules/access_output/dummy.c:56
2156 msgid "Dummy stream ouput"
2157 msgstr "Salida de volcado dummy"
2158
2159 #: modules/access_output/file.c:66
2160 msgid "File stream ouput"
2161 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2162
2163 #: modules/access_output/http.c:54
2164 msgid "HTTP stream ouput"
2165 msgstr "salida de volcado HTTP"
2166
2167 #: modules/access_output/udp.c:80
2168 msgid "UDP stream ouput"
2169 msgstr "salida de volcado UDP"
2170
2171 #: modules/access_output/udp.c:81
2172 msgid "udp stream output"
2173 msgstr "salida de volcado udp"
2174
2175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2176 msgid "Characteristic dimension"
2177 msgstr "Dimensión característica"
2178
2179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2180 msgid ""
2181 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2182 "left speaker and listener in meters."
2183 msgstr ""
2184 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2185 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2186
2187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2188 msgid "headphone"
2189 msgstr "auriculares"
2190
2191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2192 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2193 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2194
2195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2196 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2197 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2198
2199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2200 msgid "A/52 dynamic range compression"
2201 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2202
2203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2204 msgid ""
2205 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2206 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2207 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2208 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2209 msgstr ""
2210 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2211 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2212 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2213 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2214 "habitación acústica."
2215
2216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2217 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2218 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2219
2220 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2221 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2222 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2223
2224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2225 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2226 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2227
2228 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2229 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2230 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2231
2232 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2233 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2234 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2235
2236 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2237 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2238 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2239
2240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2241 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2242 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2243
2244 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2245 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2246 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2247
2248 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2249 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2250 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2251
2252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2253 msgid "MPEG audio decoder"
2254 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2255
2256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2257 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2258 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2259
2260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2261 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2262 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2263
2264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2265 #, fuzzy, endianess???
2266 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2267 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2268
2269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2270 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2271 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2272
2273 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2274 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2275 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2276
2277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2278 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2279 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2280
2281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2282 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2283 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2284
2285 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2286 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2287 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2288
2289 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2290 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2291 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2292
2293 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2294 msgid "audio filter for trivial resampling"
2295 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2296
2297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2298 msgid "audio filter for ugly resampling"
2299 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2300
2301 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2302 msgid "float32 audio mixer"
2303 msgstr "mezclador de audio float32"
2304
2305 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2306 msgid "dummy spdif audio mixer"
2307 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2308
2309 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2310 msgid "trivial audio mixer"
2311 msgstr "mezclador de audio trivial"
2312
2313 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2314 msgid "ALSA"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2318 msgid "ALSA device name"
2319 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2320
2321 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2322 msgid "ALSA audio output"
2323 msgstr "salida de audio ALSA"
2324
2325 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2326 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2327 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2328 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2329 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2330 msgid "Audio device"
2331 msgstr "Aparato de audio"
2332
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2334 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2335 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2336 msgid "Mono"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2340 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2341 msgid "2 Front 2 Rear"
2342 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2343
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2345 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2346 msgid "5.1"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2350 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2351 msgid "A/52 over S/PDIF"
2352 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2353
2354 #: modules/audio_output/arts.c:66
2355 msgid "aRts audio output"
2356 msgstr "salida de audio aRts"
2357
2358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2359 msgid ""
2360 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2361 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2362 "playback."
2363 msgstr ""
2364 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2365 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2366 "reproducir audio."
2367
2368 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2369 msgid "CoreAudio output"
2370 msgstr "Salida CoreAudio"
2371
2372 #: modules/audio_output/directx.c:209
2373 msgid "DirectX audio output"
2374 msgstr "Salida de audio DirectX"
2375
2376 #: modules/audio_output/directx.c:415
2377 msgid "3 Front 2 Rear"
2378 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2379
2380 #: modules/audio_output/esd.c:66
2381 msgid "EsounD audio output"
2382 msgstr "Salida de audio EsounD"
2383
2384 #: modules/audio_output/file.c:82
2385 msgid "Output format"
2386 msgstr "Formato de salida"
2387
2388 #: modules/audio_output/file.c:83
2389 msgid ""
2390 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2391 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2392 msgstr ""
2393 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2394 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2395
2396 #: modules/audio_output/file.c:86
2397 msgid "Add wave header"
2398 msgstr "Añadir encabezado wav"
2399
2400 #: modules/audio_output/file.c:87
2401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2402 msgstr ""
2403 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2404 "archivo."
2405
2406 #: modules/audio_output/file.c:104
2407 msgid "Output file"
2408 msgstr "Archivo de salida"
2409
2410 #: modules/audio_output/file.c:105
2411 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2412 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2413
2414 #: modules/audio_output/file.c:114
2415 msgid "file audio output"
2416 msgstr "archivo de salida de audio"
2417
2418 #: modules/audio_output/oss.c:101
2419 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2420 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2421
2422 #: modules/audio_output/oss.c:103
2423 msgid ""
2424 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2425 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2426 "drivers, then you need to enable this option."
2427 msgstr ""
2428 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2429 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2430 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2431
2432 #: modules/audio_output/oss.c:108
2433 msgid "OSS"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: modules/audio_output/oss.c:110
2437 msgid "OSS dsp device"
2438 msgstr "Aparato dsp OSS"
2439
2440 #: modules/audio_output/oss.c:112
2441 msgid "Linux OSS audio output"
2442 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2443
2444 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2445 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2446 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2447
2448 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2449 msgid "Win32 waveOut extension output"
2450 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2451
2452 #: modules/codec/a52.c:117
2453 msgid "A/52 parser"
2454 msgstr "Analizador A/52"
2455
2456 #: modules/codec/a52.c:122
2457 msgid "A/52 audio packetizer"
2458 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2459
2460 #: modules/codec/adpcm.c:92
2461 msgid "ADPCM audio decoder"
2462 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2463
2464 #: modules/codec/araw.c:69
2465 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2466 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2467
2468 #: modules/codec/cinepak.c:95
2469 msgid "Cinepak video decoder"
2470 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2471
2472 #: modules/codec/dts.c:122
2473 msgid "DTS parser"
2474 msgstr "Analizador DTS"
2475
2476 #: modules/codec/dts.c:127
2477 msgid "DTS audio packetizer"
2478 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2479
2480 #: modules/codec/dv.c:48
2481 msgid "DV video decoder"
2482 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2483
2484 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2485 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2486 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2487
2488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2489 msgid "Direct rendering"
2490 msgstr "Renderizado directo"
2491
2492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2493 msgid "Error resilience"
2494 msgstr "Salto de error"
2495
2496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2497 msgid ""
2498 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2499 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2500 "will produce a lot of errors.\n"
2501 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2502 msgstr ""
2503 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2504 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2505 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2506 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2507
2508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2509 msgid "Workaround bugs"
2510 msgstr "Arreglo de errores"
2511
2512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2513 msgid ""
2514 "Try to fix some bugs\n"
2515 "1  autodetect\n"
2516 "2  old msmpeg4\n"
2517 "4  xvid interlaced\n"
2518 "8  ump4 \n"
2519 "16 no padding\n"
2520 "32 ac vlc\n"
2521 "64 Qpel chroma"
2522 msgstr ""
2523 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2524 "1  autodetectar\n"
2525 "2  viejo msmpeg4\n"
2526 "4  xvid entrelazado\n"
2527 "8  ump4 \n"
2528 "16 sin relleno\n"
2529 "32 ac vlc\n"
2530 "64 Qpel chroma"
2531
2532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2533 msgid "Hurry up"
2534 msgstr "Aprisa"
2535
2536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2537 msgid ""
2538 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2539 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2540 "pictures."
2541 msgstr ""
2542 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2543 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2544 "puede producir imágenes distorsionadas."
2545
2546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2547 msgid "Truncated stream"
2548 msgstr "Volcado truncado"
2549
2550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2551 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2552 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2553
2554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2555 msgid "Post processing quality"
2556 msgstr "Calidad de post-proceso"
2557
2558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2559 msgid ""
2560 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2561 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2562 "looking pictures."
2563 msgstr ""
2564 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2565 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2566 "mejores imágenes."
2567
2568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2569 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2570 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2571
2572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2573 msgid "ffmpeg"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2577 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2578 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2579
2580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2581 msgid "Post processing"
2582 msgstr "Post-Proceso"
2583
2584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2585 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2586 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2587
2588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2589 msgid "C Post Processing"
2590 msgstr "Post-Proceso C"
2591
2592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2593 msgid "MMX Post Processing"
2594 msgstr "Post-Proceso MMX"
2595
2596 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2597 msgid "MMXEXT Post Processing"
2598 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2599
2600 #: modules/codec/flacdec.c:107
2601 msgid "flac audio decoder"
2602 msgstr "decodificador de audio flac"
2603
2604 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2605 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2606 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2607
2608 #: modules/codec/lpcm.c:95
2609 msgid "linear PCM audio parser"
2610 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
2611
2612 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2613 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2614 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
2615
2616 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2617 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2618 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
2619
2620 #: modules/codec/quicktime.c:70
2621 msgid "QuickTime library decoder"
2622 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2623
2624 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2625 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2626 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2627
2628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2629 msgid "DVD subtitles decoder"
2630 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2631
2632 #: modules/codec/subsdec.c:95
2633 msgid "Subtitles text encoding"
2634 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
2635
2636 #: modules/codec/subsdec.c:96
2637 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2638 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
2639
2640 #: modules/codec/subsdec.c:97
2641 msgid "Subtitles justification"
2642 msgstr "Justificación de subtítulos"
2643
2644 #: modules/codec/subsdec.c:98
2645 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2646 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
2647
2648 #: modules/codec/subsdec.c:101
2649 msgid "text subtitles decoder"
2650 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
2651
2652 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2654 msgid "Subtitles"
2655 msgstr "Subtítulos"
2656
2657 #: modules/codec/tarkin.c:95
2658 msgid "Tarkin decoder module"
2659 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2660
2661 #: modules/codec/theora.c:104
2662 msgid "Theora video decoder"
2663 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2664
2665 #: modules/codec/theora.c:110
2666 msgid "Theora video packetizer"
2667 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
2668
2669 #: modules/codec/theora.c:116
2670 msgid "Theora video encoder"
2671 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2672
2673 #: modules/codec/theora.c:445
2674 msgid "Theora Comment"
2675 msgstr "Comentario Theora"
2676
2677 #: modules/codec/vorbis.c:128
2678 msgid "Vorbis audio decoder"
2679 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2680
2681 #: modules/codec/vorbis.c:137
2682 msgid "Vorbis audio packetizer"
2683 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2684
2685 #: modules/codec/vorbis.c:504
2686 msgid "Vorbis Comment"
2687 msgstr "Comentario Vorbis"
2688
2689 #: modules/codec/xvid.c:48
2690 msgid "Xvid video decoder"
2691 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2692
2693 #: modules/control/corba/corba.c:614
2694 msgid "Corba control"
2695 msgstr "Control Corba"
2696
2697 #: modules/control/corba/corba.c:615
2698 msgid "corba control module"
2699 msgstr "módulo de control corba"
2700
2701 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2702 msgid "Motion threshold"
2703 msgstr "Umbral de movimiento"
2704
2705 #: modules/control/gestures.c:79
2706 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2707 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
2708
2709 #: modules/control/gestures.c:82
2710 msgid "Mouse button"
2711 msgstr "Botón de ratón"
2712
2713 #: modules/control/gestures.c:84
2714 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2715 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2716
2717 #: modules/control/gestures.c:89
2718 msgid "Gestures"
2719 msgstr "Gestos"
2720
2721 #: modules/control/gestures.c:93
2722 msgid "mouse gestures control interface"
2723 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2724
2725 #: modules/control/http.c:69
2726 msgid "Host address"
2727 msgstr "Dirección de Host"
2728
2729 #: modules/control/http.c:71
2730 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2731 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2732
2733 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2734 msgid "Source directory"
2735 msgstr "Directorio fuente"
2736
2737 #: modules/control/http.c:76
2738 msgid "HTTP remote control interface"
2739 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2740
2741 #: modules/control/http.c:77
2742 msgid "HTTP remote control"
2743 msgstr "Control remoto HTTP"
2744
2745 #: modules/control/joystick.c:140
2746 msgid ""
2747 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2748 ">32767)"
2749 msgstr ""
2750 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento "
2751 "(0->32767)"
2752
2753 #: modules/control/joystick.c:143
2754 msgid "Joystick device"
2755 msgstr "Aparato joystick"
2756
2757 #: modules/control/joystick.c:145
2758 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2759 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
2760
2761 #: modules/control/joystick.c:147
2762 msgid "Repeat time"
2763 msgstr "Tiempo de repetición"
2764
2765 #: modules/control/joystick.c:149
2766 msgid ""
2767 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2768 "milliseconds"
2769 msgstr ""
2770 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
2771 "milisegundos"
2772
2773 #: modules/control/joystick.c:152
2774 msgid "Wait time"
2775 msgstr "Tiempo de espera"
2776
2777 #: modules/control/joystick.c:154
2778 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2779 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
2780
2781 #: modules/control/joystick.c:156
2782 msgid "Max seek interval"
2783 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2784
2785 #: modules/control/joystick.c:158
2786 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2787 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
2788
2789 #: modules/control/joystick.c:160
2790 msgid "Action mapping"
2791 msgstr "Mapeado de acción"
2792
2793 #: modules/control/joystick.c:162
2794 msgid ""
2795 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2796 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2797 msgstr ""
2798 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan.org/"
2799 "index.php/Joystick"
2800
2801 #: modules/control/joystick.c:166
2802 msgid "Joystick"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: modules/control/joystick.c:179
2806 msgid "joystick control interface"
2807 msgstr "interfaz de control joystick"
2808
2809 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2810 msgid "infrared remote control interface"
2811 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2812
2813 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2822 msgid "Play"
2823 msgstr "Reproducir"
2824
2825 #: modules/control/ntservice.c:39
2826 msgid "Install NT/2K/XP service"
2827 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
2828
2829 #: modules/control/ntservice.c:41
2830 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2831 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
2832
2833 #: modules/control/ntservice.c:42
2834 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2835 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
2836
2837 #: modules/control/ntservice.c:44
2838 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2839 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
2840
2841 #: modules/control/ntservice.c:45
2842 msgid "Display name of the service"
2843 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
2844
2845 #: modules/control/ntservice.c:47
2846 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2847 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
2848
2849 #: modules/control/ntservice.c:50
2850 msgid ""
2851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2852 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2854 "are: logger,sap,rc,http)"
2855 msgstr ""
2856 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
2857 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
2858 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
2859 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
2860
2861 #: modules/control/ntservice.c:56
2862 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2863 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
2864
2865 #: modules/control/ntservice.c:57
2866 msgid "NT service"
2867 msgstr "Servicio NT"
2868
2869 #: modules/control/rc/rc.c:77
2870 msgid "Show stream position"
2871 msgstr "Muestra posición de volcado"
2872
2873 #: modules/control/rc/rc.c:78
2874 msgid ""
2875 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2876 msgstr ""
2877 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2878
2879 #: modules/control/rc/rc.c:80
2880 msgid "Fake TTY"
2881 msgstr "Falso TTY"
2882
2883 #: modules/control/rc/rc.c:81
2884 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2885 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2886
2887 #: modules/control/rc/rc.c:84
2888 msgid "Remote control"
2889 msgstr "Control remoto"
2890
2891 #: modules/control/rc/rc.c:89
2892 msgid "remote control interface"
2893 msgstr "interfaz de control remoto"
2894
2895 #: modules/demux/a52sys.c:39
2896 msgid "A52 demuxer"
2897 msgstr "Demuxor A52"
2898
2899 #: modules/demux/a52sys.c:153
2900 msgid "A52"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2905 msgid "Input Type"
2906 msgstr "Tipo de Entrada"
2907
2908 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2909 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2910 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2911 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2915 msgid "Channels"
2916 msgstr "Canales"
2917
2918 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2919 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2920 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2921 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2922 #: modules/demux/ogg.c:1043
2923 msgid "Sample Rate"
2924 msgstr "Tasa de Muestra"
2925
2926 #: modules/demux/aac.c:39
2927 msgid "AAC demuxer"
2928 msgstr "Demuxor AAC"
2929
2930 #: modules/demux/aac.c:165
2931 msgid "Aac"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2935 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2936 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
2937
2938 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2939 msgid "Length"
2940 msgstr "Longitud"
2941
2942 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2943 msgid "Number of streams"
2944 msgstr "Número de volcados"
2945
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2947 msgid "Author"
2948 msgstr "Autor"
2949
2950 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2951 msgid "Copyright"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2955 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2956 msgid "Description"
2957 msgstr "Descripción"
2958
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2960 msgid "Rating"
2961 msgstr "Tasación"
2962
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2964 msgid "Stream "
2965 msgstr "Volcado"
2966
2967 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2968 #, c-format
2969 msgid "Stream %d"
2970 msgstr "Volcado %d"
2971
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2973 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2974 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2975 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2976 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2977 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2978 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2979 msgid "Type"
2980 msgstr "Tipo"
2981
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2983 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2984 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2985 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2986 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2987 #: modules/demux/ogg.c:1041
2988 msgid "Codec"
2989 msgstr "Códec"
2990
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2992 msgid "Codec name"
2993 msgstr "Nombre del códec"
2994
2995 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2996 msgid "Codec description"
2997 msgstr "Descripción del códec"
2998
2999 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3000 msgid "Avg. byterate"
3001 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3002
3003 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3004 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3005 msgid "Bits Per Sample"
3006 msgstr "Pits Por Muestra"
3007
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3009 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3010 msgid "Resolution"
3011 msgstr "Resolución"
3012
3013 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3014 msgid "Planes"
3015 msgstr "Planos"
3016
3017 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3018 msgid "Bits Per Pixel"
3019 msgstr "Bits Por Píxel"
3020
3021 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3022 msgid "Image Size"
3023 msgstr "Tamaño de Imagen"
3024
3025 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3026 msgid "X pixels per meter"
3027 msgstr "X píxels por metro"
3028
3029 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3030 msgid "Y pixels per meter"
3031 msgstr "Y píxels por metro"
3032
3033 #: modules/demux/au.c:41
3034 msgid "AU demuxer"
3035 msgstr "demuxor AU"
3036
3037 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3038 msgid "avi-demuxer"
3039 msgstr "demuxor-avi"
3040
3041 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3042 msgid "force interleaved method"
3043 msgstr "forzar método entrelazado"
3044
3045 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3046 msgid "force index creation"
3047 msgstr "forzar creación de índice"
3048
3049 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3050 msgid "AVI demuxer"
3051 msgstr "Demuxor AVI"
3052
3053 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3054 msgid "Avi"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3058 msgid "Number of Streams"
3059 msgstr "Número de Volcados"
3060
3061 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3062 msgid "Flags"
3063 msgstr "Banderas"
3064
3065 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3066 msgid "FOURCC"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3070 msgid "Audio Bitrate"
3071 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3072
3073 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3074 #: modules/demux/ogg.c:950
3075 msgid "Frame Rate"
3076 msgstr "Tasa de Fotograma"
3077
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3079 msgid "Unknown"
3080 msgstr "Desconocido"
3081
3082 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3083 msgid "Dump file name"
3084 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3085
3086 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3087 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3088 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3089
3090 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3091 msgid "file dump demuxer"
3092 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3093
3094 #: modules/demux/flac.c:52
3095 msgid "flac demuxer"
3096 msgstr "demuxor flac"
3097
3098 #: modules/demux/m3u.c:63
3099 msgid "playlist metademux"
3100 msgstr "lista de metademux"
3101
3102 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3103 msgid "mkv-demuxer"
3104 msgstr "demuxor-mkv"
3105
3106 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3107 msgid "Seek based on percent not time"
3108 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3109
3110 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3111 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3112 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3113
3114 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3116 msgid "Duration"
3117 msgstr "Duración"
3118
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3120 msgid "Date UTC"
3121 msgstr "UTC Fecha"
3122
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3124 msgid "Segment Filename"
3125 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3126
3127 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3128 msgid "Muxing Application"
3129 msgstr "Aplicación Muxing"
3130
3131 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3132 msgid "Writing Application"
3133 msgstr "Aplicación de Escritura"
3134
3135 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3137 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3138 msgid "Name"
3139 msgstr "Nombre"
3140
3141 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3142 msgid "Codec Name"
3143 msgstr "Nombre del Códec"
3144
3145 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3146 msgid "Codec Setting"
3147 msgstr "Configuración de Códec"
3148
3149 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3150 msgid "Codec Info"
3151 msgstr "Info de Códec"
3152
3153 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3154 msgid "Codec Download"
3155 msgstr "Descarga de Códec"
3156
3157 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3158 msgid "Display Resolution"
3159 msgstr "Resolución de Pantalla"
3160
3161 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3162 msgid "Frame Per Second"
3163 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3164
3165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3166 msgid "MP4 demuxer"
3167 msgstr "Demuxor MP4"
3168
3169 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3170 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3171 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3172
3173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3174 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3175 msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3176
3177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3178 msgid "mpeg"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3182 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3183 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3184
3185 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3186 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3187 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3188
3189 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3190 msgid "MPEG"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3194 msgid "Layer"
3195 msgstr "Capa"
3196
3197 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3198 msgid "Mode"
3199 msgstr "Modo"
3200
3201 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3202 msgid "Average Bitrate"
3203 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3204
3205 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3206 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3207 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3208
3209 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3210 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3211 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3212
3213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3214 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3215 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3216
3217 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3218 msgid ""
3219 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3220 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3221 "using an old version, select this option."
3222 msgstr ""
3223 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3224 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3225 "vieja versión, elige esta opción."
3226
3227 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3228 msgid "Buggy PSI"
3229 msgstr "PSI con errores"
3230
3231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3232 msgid ""
3233 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3234 "counters, select this option."
3235 msgstr ""
3236 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3237 "incrementados, elige esta opción."
3238
3239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3241 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3242
3243 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3244 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3245 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3246
3247 #: modules/demux/ogg.c:175
3248 msgid "ogg stream demuxer"
3249 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3250
3251 #: modules/demux/ogg.c:596
3252 msgid "Vorbis"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3256 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3257 msgid "Bit Rate"
3258 msgstr "Tasa de Bits"
3259
3260 #: modules/demux/ogg.c:668
3261 msgid "Theora"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: modules/demux/ogg.c:708
3265 msgid "tarkin"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3269 msgid "Bit Count"
3270 msgstr "Cuenta de Bits"
3271
3272 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3273 msgid "Width"
3274 msgstr "Anchura"
3275
3276 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3277 msgid "Height"
3278 msgstr "Altura"
3279
3280 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3281 msgid "Bits per Sample"
3282 msgstr "Bits por Muestra"
3283
3284 #: modules/demux/rawdv.c:109
3285 msgid "raw dv demuxer"
3286 msgstr "demuxor raw dv"
3287
3288 #: modules/demux/sdp.c:46
3289 msgid "SDP demuxer/reader"
3290 msgstr "Demuxor/lector SDP"
3291
3292 #: modules/demux/sdp.c:56
3293 msgid "RTSP/RTP describe"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: modules/demux/util/id3.c:44
3297 msgid "Simple id3 tag skipper"
3298 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3299
3300 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3301 msgid "Blues"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3305 msgid "Classic Rock"
3306 msgstr "Rock Clásico"
3307
3308 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3309 msgid "Country"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3313 msgid "Dance"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3317 msgid "Disco"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3321 msgid "Funk"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3325 msgid "Grunge"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3329 msgid "Hip-Hop"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3333 msgid "Jazz"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3337 msgid "Metal"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3341 msgid "New Age"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3345 msgid "Oldies"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3349 msgid "Other"
3350 msgstr "Otro"
3351
3352 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3353 msgid "Pop"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3357 msgid "R&B"
3358 msgstr "Rithim & Blues"
3359
3360 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3361 msgid "Rap"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3365 msgid "Reggae"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3369 msgid "Rock"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3373 msgid "Techno"
3374 msgstr "Tecno"
3375
3376 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3377 msgid "Industrial"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3381 msgid "Alternative"
3382 msgstr "Alternativa"
3383
3384 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3385 msgid "Ska"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3389 msgid "Death Metal"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3393 msgid "Pranks"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3397 msgid "Soundtrack"
3398 msgstr "Banda Sonora"
3399
3400 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3401 msgid "Euro-Techno"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3405 msgid "Ambient"
3406 msgstr "Ambiental"
3407
3408 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3409 msgid "Trip-Hop"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3413 msgid "Vocal"
3414 msgstr "A Capella"
3415
3416 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3417 msgid "Jazz+Funk"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3421 msgid "Fusion"
3422 msgstr "Fusión"
3423
3424 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3425 msgid "Trance"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3429 msgid "Classical"
3430 msgstr "Clásica"
3431
3432 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3433 msgid "Instrumental"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3437 msgid "Acid"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3441 msgid "House"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3445 msgid "Game"
3446 msgstr "Juego"
3447
3448 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3449 msgid "Sound Clip"
3450 msgstr "Clip de Sonido"
3451
3452 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3453 msgid "Gospel"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3457 msgid "Noise"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3461 msgid "AlternRock"
3462 msgstr "Rock Altern."
3463
3464 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3465 msgid "Bass"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3469 msgid "Soul"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3473 msgid "Punk"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3477 msgid "Space"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3481 msgid "Meditative"
3482 msgstr "Meditativa"
3483
3484 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3485 msgid "Instrumental Pop"
3486 msgstr "Pop Instrumental"
3487
3488 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3489 msgid "Instrumental Rock"
3490 msgstr "Rock Instrumental"
3491
3492 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3493 msgid "Ethnic"
3494 msgstr "Étnica"
3495
3496 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3497 msgid "Gothic"
3498 msgstr "Gótica"
3499
3500 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3501 msgid "Darkwave"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3505 msgid "Techno-Industrial"
3506 msgstr "Tecno Industrial"
3507
3508 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3509 msgid "Electronic"
3510 msgstr "Electrónica"
3511
3512 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3513 msgid "Pop-Folk"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3517 msgid "Eurodance"
3518 msgstr "Euro-Dance"
3519
3520 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3521 msgid "Dream"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3525 msgid "Southern Rock"
3526 msgstr "Rock Sureño"
3527
3528 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3529 msgid "Comedy"
3530 msgstr "Comedia"
3531
3532 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3533 msgid "Cult"
3534 msgstr "Culto"
3535
3536 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3537 msgid "Gangsta"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3541 msgid "Top 40"
3542 msgstr "Los 40"
3543
3544 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3545 msgid "Christian Rap"
3546 msgstr "Rap Cristiano"
3547
3548 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3549 msgid "Pop/Funk"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3553 msgid "Jungle"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3557 msgid "Native American"
3558 msgstr "Nativa Americana"
3559
3560 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3561 msgid "Cabaret"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3565 msgid "New Wave"
3566 msgstr "Nueva Ola"
3567
3568 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3569 msgid "Psychadelic"
3570 msgstr "Psicodélica"
3571
3572 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3573 msgid "Rave"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3577 msgid "Showtunes"
3578 msgstr "Melodías de TV"
3579
3580 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3581 msgid "Trailer"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3585 msgid "Lo-Fi"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3589 msgid "Tribal"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3593 msgid "Acid Punk"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3597 msgid "Acid Jazz"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3601 msgid "Polka"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3605 msgid "Retro"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3609 msgid "Musical"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3613 msgid "Rock & Roll"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3617 msgid "Hard Rock"
3618 msgstr "Rock Duro"
3619
3620 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3621 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3622 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
3623
3624 #: modules/demux/util/sub.c:69
3625 msgid "Text subtitles demux"
3626 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3627
3628 #: modules/demux/wav.c:42
3629 msgid "WAV demuxer"
3630 msgstr "Demuxor WAV"
3631
3632 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3633 msgid "BeOS standard API interface"
3634 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3635
3636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3637 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3638 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3639
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3641 msgid "No"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3645 msgid "Yes"
3646 msgstr "Sí"
3647
3648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3651 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3653 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3654 msgid "Preferences"
3655 msgstr "Preferencias"
3656
3657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3660 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3662 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3663 msgid "Messages"
3664 msgstr "Mensajes"
3665
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3667 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3675 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3676 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3677 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3681 msgid "File"
3682 msgstr "Archivo"
3683
3684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3687 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3689 msgid "Open File"
3690 msgstr "Abrir Archivo"
3691
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3694 msgid "Open Disc"
3695 msgstr "Abrir Disco"
3696
3697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3698 msgid "Open Subtitles"
3699 msgstr "Abrir Subtítulos"
3700
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3703 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3706 msgid "About"
3707 msgstr "Sobre"
3708
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3710 msgid "Prev Title"
3711 msgstr "Título Ant."
3712
3713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3714 msgid "Next Title"
3715 msgstr "Título Siguiente"
3716
3717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3718 msgid "Prev Chapter"
3719 msgstr "Capítulo Ant."
3720
3721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3722 msgid "Goto Menu"
3723 msgstr "Ve a Menú"
3724
3725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3726 msgid "Go to Title"
3727 msgstr "Ve a Título"
3728
3729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3730 msgid "Go to Chapter"
3731 msgstr "Ve a Capítulo"
3732
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3734 msgid "Speed"
3735 msgstr "Velocidad"
3736
3737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3738 msgid "Window"
3739 msgstr "Ventana"
3740
3741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3742 msgid "Play List"
3743 msgstr "Lista de Reproducción"
3744
3745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3749 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3752 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3754 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3755 msgid "OK"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3759 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3760 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3761
3762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3763 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3764 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3765
3766 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3767 msgid "Drop files to play"
3768 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3769
3770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3771 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3772 msgid "Close"
3773 msgstr "Cerrar"
3774
3775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3776 msgid "Edit"
3777 msgstr "Editar"
3778
3779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3781 msgid "Select All"
3782 msgstr "Elegir Todo"
3783
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3785 msgid "Select None"
3786 msgstr "Elegir Ninguno"
3787
3788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3789 msgid "Sort Reverse"
3790 msgstr "Poner al Revés"
3791
3792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3793 msgid "Sort by Name"
3794 msgstr "Poner por Nombre"
3795
3796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3797 msgid "Sort by Path"
3798 msgstr "Poner por Ruta"
3799
3800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3801 msgid "Randomize"
3802 msgstr "Aleatorio"
3803
3804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3805 msgid "Remove"
3806 msgstr "Quitar"
3807
3808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3809 msgid "Remove All"
3810 msgstr "Quitar Todos"
3811
3812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3813 msgid "View"
3814 msgstr "Ver"
3815
3816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3817 msgid "Path"
3818 msgstr "Ruta"
3819
3820 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3825 msgid "Modules"
3826 msgstr "Módulos"
3827
3828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3830 msgid "Apply"
3831 msgstr "Aplicar"
3832
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3834 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3835 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3837 msgid "Save"
3838 msgstr "Salvar"
3839
3840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3841 msgid "Defaults"
3842 msgstr "Por defecto"
3843
3844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3845 msgid "Show Interface"
3846 msgstr "Mostrar Interfaz"
3847
3848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3849 msgid "50%"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3853 msgid "100%"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3857 msgid "200%"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3861 msgid "Vertical Sync"
3862 msgstr "Sincronía Vertical"
3863
3864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3865 msgid "Correct Aspect Ratio"
3866 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3867
3868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3869 msgid "Stay On Top"
3870 msgstr "Poner Al Frente"
3871
3872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3873 msgid "Take Screen Shot"
3874 msgstr "Capturar Pantalla"
3875
3876 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3877 msgid "None"
3878 msgstr "Ninguno"
3879
3880 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3881 msgid "<unknown>"
3882 msgstr "<desconocido>"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3885 msgid "Show tooltips"
3886 msgstr "Mostrar consejos"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3889 msgid "Show tooltips for configuration options."
3890 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3893 msgid "Show text on toolbar buttons"
3894 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3897 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3898 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3901 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3902 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3905 msgid ""
3906 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3907 "preferences menu will occupy."
3908 msgstr ""
3909 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3910 "el menú de preferencias."
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3913 msgid "GNOME"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3917 msgid "GNOME interface"
3918 msgstr "interfaz GNOME"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3922 msgid "_Open File..."
3923 msgstr "_Abrir Archivo..."
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3929 msgid "Open a file"
3930 msgstr "Abre un archivo"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3934 msgid "Open _Disc..."
3935 msgstr "Abrir _Disco..."
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3940 msgid "Open a DVD or VCD"
3941 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3945 msgid "_Network Stream..."
3946 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3951 msgid "Select a network stream"
3952 msgstr "Elige un volcado por red"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3955 msgid "_Eject Disc"
3956 msgstr "_Expulsar Disco"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3960 msgid "Eject disc"
3961 msgstr "Expulsa disco"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3964 msgid "_Hide interface"
3965 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3968 msgid "Progr_am"
3969 msgstr "Progr_ama"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3972 msgid "Choose the program"
3973 msgstr "Elige el programa"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3976 msgid "_Title"
3977 msgstr "_Título"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3980 msgid "Choose title"
3981 msgstr "Elige título"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3984 msgid "_Chapter"
3985 msgstr "_Capítulo"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3988 msgid "Choose chapter"
3989 msgstr "Elige capítulo"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3992 msgid "_Playlist..."
3993 msgstr "Lista de re_producción..."
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3996 msgid "Open the playlist window"
3997 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4000 msgid "_Modules..."
4001 msgstr "_Módulos..."
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4004 msgid "Open the module manager"
4005 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4009 msgid "Messages..."
4010 msgstr "Mensajes..."
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4013 msgid "Open the messages window"
4014 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4018 msgid "_Language"
4019 msgstr "_Lenguaje"
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4023 msgid "Select audio channel"
4024 msgstr "Elige canal de audio"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4029 msgid "Volume Up"
4030 msgstr "Volumen Arriba"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4035 msgid "Volume Down"
4036 msgstr "Volumen Abajo"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4040 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4041 msgid "Mute"
4042 msgstr "Mudo"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4046 msgid "Device"
4047 msgstr "Aparato"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4051 msgid "_Subtitles"
4052 msgstr "_Subtítulos"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4056 msgid "Select subtitles channel"
4057 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4058
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4061 msgid "_Fullscreen"
4062 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4066 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4067 msgid "Screen"
4068 msgstr "Pantalla"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4071 msgid "_Audio"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4075 msgid "_Video"
4076 msgstr "_Vídeo"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4080 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4082 msgid "VLC media player"
4083 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4092 msgid "Disc"
4093 msgstr "Disco"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4097 msgid "Net"
4098 msgstr "Red"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4102 msgid "Sat"
4103 msgstr "Satélite"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4106 msgid "Open a Satellite Card"
4107 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4112 msgid "Back"
4113 msgstr "Atrás"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4116 msgid "Go Backward"
4117 msgstr "Ir Atrás"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4120 msgid "Stop Stream"
4121 msgstr "Detener Volcado"
4122
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4124 msgid "Eject"
4125 msgstr "Expulsar"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4128 msgid "Play Stream"
4129 msgstr "Ejecutar Volcado"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4132 msgid "Pause Stream"
4133 msgstr "Pausar Volcado"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4138 msgid "Slow"
4139 msgstr "Lento"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4142 msgid "Play Slower"
4143 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4148 msgid "Fast"
4149 msgstr "Rápido"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4152 msgid "Play Faster"
4153 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4156 msgid "Open Playlist"
4157 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4164 msgid "Prev"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4168 msgid "Previous file"
4169 msgstr "Archivo Previo"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4172 msgid "Next File"
4173 msgstr "Archivo Siguiente"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4176 msgid "Title:"
4177 msgstr "Título:"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4180 msgid "Select previous title"
4181 msgstr "Elige título previo"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4184 msgid "Chapter:"
4185 msgstr "Capítulo:"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4188 msgid "Select previous chapter"
4189 msgstr "Elige capítulo previo"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4192 msgid "Select next chapter"
4193 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4196 msgid "No server"
4197 msgstr "Sin servidor"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4200 msgid "Toggle fullscreen mode"
4201 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4204 msgid "_Jump..."
4205 msgstr "(_J) Saltar..."
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4208 msgid "Got directly so specified point"
4209 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4212 msgid "Switch program"
4213 msgstr "Cambiar programa"
4214
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4216 msgid "_Navigation"
4217 msgstr "_Navegación"
4218
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4220 msgid "Navigate through titles and chapters"
4221 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4222
4223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4224 msgid "Toggle _Interface"
4225 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4226
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4228 msgid "Playlist..."
4229 msgstr "Lista de Reproducción..."
4230
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4232 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4234 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4235 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4236
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4238 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4239 msgid ""
4240 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4241 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4242 msgstr ""
4243 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4244 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4245
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4247 msgid "Open Stream"
4248 msgstr "Abrir Volcado"
4249
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4252 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4253 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4257 msgid "Open Target:"
4258 msgstr "Abrir Objetivo:"
4259
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4262 msgid ""
4263 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4264 "targets:"
4265 msgstr ""
4266 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4267 "predefinidos:"
4268
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4273 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4275 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4277 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4278 msgid "Browse..."
4279 msgstr "Hojear..."
4280
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4283 msgid "Disc type"
4284 msgstr "Tipo de disco"
4285
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4287 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4289 msgid "DVD"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4293 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4294 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4295 msgid "VCD"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4299 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4300 msgid "Device name"
4301 msgstr "Nombre de aparato"
4302
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4305 msgid "Use DVD menus"
4306 msgstr "Usa menús DVD"
4307
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4311 msgid "UDP/RTP"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4317 msgid "UDP/RTP Multicast"
4318 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4319
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4323 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4330 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4331 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4334 msgid "Port"
4335 msgstr "Puerto"
4336
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4339 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4341 msgid "Address"
4342 msgstr "Dirección"
4343
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4345 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4346 msgid "URL"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4354 msgid "Network"
4355 msgstr "Red"
4356
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4358 msgid "Symbol Rate"
4359 msgstr "Tasa de Símbolo"
4360
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4362 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4363 msgid "Frequency"
4364 msgstr "Frecuencia"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4367 msgid "Polarization"
4368 msgstr "Polarización"
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4371 msgid "FEC"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4375 msgid "Vertical"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4379 msgid "Horizontal"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4384 msgid "Satellite"
4385 msgstr "Satélite"
4386
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4388 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4389 msgid "delay"
4390 msgstr "retraso"
4391
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4394 msgid "fps"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4400 msgid "Settings..."
4401 msgstr "Configuración..."
4402
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4404 msgid ""
4405 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4406 "version."
4407 msgstr ""
4408 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4409 "inténtalo en una versión posterior."
4410
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4414 msgid "Url"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4418 msgid "All"
4419 msgstr "Todo"
4420
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4422 msgid "Item"
4423 msgstr "Objeto"
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4426 msgid "Crop"
4427 msgstr "Cosechar"
4428
4429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4430 msgid "Invert"
4431 msgstr "Invertir"
4432
4433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4435 msgid "Select"
4436 msgstr "Elegir"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4440 msgid "Add"
4441 msgstr "Añadir"
4442
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4446 msgid "Delete"
4447 msgstr "Borrar"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4450 msgid "Selection"
4451 msgstr "Selección"
4452
4453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4454 msgid "Jump to: "
4455 msgstr "Saltar a: "
4456
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4458 msgid "s."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4462 msgid "m:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4466 msgid "h:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4470 msgid "Stream output (MRL)"
4471 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4474 msgid "Destination Target: "
4475 msgstr "Objetivo Destino: "
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4478 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4480 msgid "UDP"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4486 msgid "RTP"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4490 msgid "Path:"
4491 msgstr "Ruta:"
4492
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4495 msgid "Address:"
4496 msgstr "Dirección:"
4497
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4499 msgid "TS"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4503 msgid "PS"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4508 msgid "AVI"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4513 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4514 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4515 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4516 #, c-format
4517 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4518 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4519
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4521 #, c-format
4522 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4523 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4524
4525 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4526 msgid "Gtk+"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4530 msgid "Gtk+ interface"
4531 msgstr "Interfaz Gtk+"
4532
4533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4534 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4535 msgid "_File"
4536 msgstr "(_F) Archivo"
4537
4538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4539 msgid "_Close"
4540 msgstr "_Cerrar"
4541
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4543 msgid "Close the window"
4544 msgstr "Cierra la ventana"
4545
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4547 msgid "E_xit"
4548 msgstr "(_x) Salir"
4549
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4551 msgid "Exit the program"
4552 msgstr "Sale del programa"
4553
4554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4555 msgid "_View"
4556 msgstr "_Ver"
4557
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4559 msgid "Hide the main interface window"
4560 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4561
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4563 msgid "Navigate through the stream"
4564 msgstr "Navegar por el volcado"
4565
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4567 msgid "_Settings"
4568 msgstr "(_S) Configuración"
4569
4570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4571 msgid "_Preferences..."
4572 msgstr "_Preferencias..."
4573
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4575 msgid "Configure the application"
4576 msgstr "Configurar la aplicación"
4577
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4579 msgid "_Help"
4580 msgstr "(_H) Ayuda"
4581
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4583 msgid "_About..."
4584 msgstr "(_A) Sobre..."
4585
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4587 msgid "About this application"
4588 msgstr "Sobre esta aplicación"
4589
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4591 msgid "_Play"
4592 msgstr "Re_producir"
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4595 msgid "Authors"
4596 msgstr "Autores"
4597
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4599 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4600 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4601
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4603 msgid "Open Target"
4604 msgstr "Abrir Objetivo"
4605
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4607 msgid "Use a subtitles file"
4608 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4609
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4611 msgid "Select a subtitles file"
4612 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4613
4614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4615 msgid "Set the delay (in seconds)"
4616 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4617
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4619 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4620 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4621
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4623 msgid "Use stream output"
4624 msgstr "Usar salida de volcado"
4625
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4627 msgid "Stream output configuration "
4628 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4629
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4632 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4635 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4637 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4638 msgid "Cancel"
4639 msgstr "Cancelar"
4640
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4642 msgid "Select File"
4643 msgstr "Elige Archivo"
4644
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4646 msgid "Jump"
4647 msgstr "Saltar"
4648
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4650 msgid "Go to:"
4651 msgstr "Ir a:"
4652
4653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4654 msgid "Selected"
4655 msgstr "Elegido"
4656
4657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4658 msgid "_Crop"
4659 msgstr "_Cosechar"
4660
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4662 msgid "_Invert"
4663 msgstr "_Invertir"
4664
4665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4666 msgid "_Select"
4667 msgstr "_Seleccionar"
4668
4669 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4670 #, c-format
4671 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4672 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4675 #, c-format
4676 msgid "Title %d (%d)"
4677 msgstr "Título %d (%d)"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4680 #, c-format
4681 msgid "Chapter %d"
4682 msgstr "Capítulo %d"
4683
4684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4685 msgid "Configure"
4686 msgstr "Configurar"
4687
4688 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4689 msgid "Selected:"
4690 msgstr "Elegir:"
4691
4692 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4693 msgid "Gtk2 interface"
4694 msgstr "Interfaz Gtk2"
4695
4696 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4697 msgid "_New"
4698 msgstr "_Nuevo"
4699
4700 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4701 msgid "gnome2"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4705 msgid "button4"
4706 msgstr "botón4"
4707
4708 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4709 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4710 msgid "button3"
4711 msgstr "botón3"
4712
4713 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4714 msgid "Save File"
4715 msgstr "Salvar Archivo"
4716
4717 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4718 msgid "window1"
4719 msgstr "ventana1"
4720
4721 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4722 msgid "_Edit"
4723 msgstr "_Editar"
4724
4725 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4726 msgid "_About"
4727 msgstr "(_A) Sobre"
4728
4729 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4730 msgid "button1"
4731 msgstr "botón1"
4732
4733 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4734 msgid "button2"
4735 msgstr "botón2"
4736
4737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4738 msgid "Languages"
4739 msgstr "Lenguajes"
4740
4741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4742 msgid "Stream info..."
4743 msgstr "Info de volcado..."
4744
4745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4746 msgid "Off"
4747 msgstr "Apagar"
4748
4749 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4750 msgid "path to ui.rc file"
4751 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4752
4753 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4754 msgid "KDE interface"
4755 msgstr "Interfaz KDE"
4756
4757 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4758 msgid "Messages:"
4759 msgstr "Mensajes:"
4760
4761 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4762 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4767 msgid "About VLC media player"
4768 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4769
4770 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4771 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4772 msgid "Half Size"
4773 msgstr "Medio Tamaño"
4774
4775 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4777 msgid "Normal Size"
4778 msgstr "Tamaño Normal"
4779
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4782 msgid "Double Size"
4783 msgstr "Tamaño Doble"
4784
4785 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4786 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4787 msgid "Float On Top"
4788 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4789
4790 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4792 msgid "Fit To Screen"
4793 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4794
4795 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4796 msgid "Shuffle"
4797 msgstr "Barajar"
4798
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4800 msgid "Repeat Item"
4801 msgstr "Repetir Objeto"
4802
4803 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4804 msgid "Repeat Playlist"
4805 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
4806
4807 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4808 msgid "Step Forward"
4809 msgstr "Paso Adelante"
4810
4811 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4812 msgid "Step Backward"
4813 msgstr "Paso Atrás"
4814
4815 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4817 msgid "Info"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4821 msgid "VLC - Controller"
4822 msgstr "VLC - Controlador"
4823
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4825 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4826 msgid "Volume"
4827 msgstr "Volumen"
4828
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4830 msgid "Position"
4831 msgstr "Posición"
4832
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4834 msgid "Open CrashLog"
4835 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4836
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4838 msgid "Preferences..."
4839 msgstr "Preferencias..."
4840
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4842 msgid "Hide VLC"
4843 msgstr "Ocultar VLC"
4844
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4846 msgid "Hide Others"
4847 msgstr "Ocultar Otros"
4848
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4850 msgid "Show All"
4851 msgstr "Mostrar Todo"
4852
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4854 msgid "Quit VLC"
4855 msgstr "Quitar VLC"
4856
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4858 msgid "1:File"
4859 msgstr "1:Archivo"
4860
4861 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4862 msgid "Open..."
4863 msgstr "Abrir..."
4864
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4866 msgid "Open File..."
4867 msgstr "Abrir Archivo..."
4868
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4870 msgid "Open Disc..."
4871 msgstr "Abrir Disco..."
4872
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4874 msgid "Open Network..."
4875 msgstr "Abrir Red..."
4876
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4878 msgid "Open Recent"
4879 msgstr "Abrir Reciente"
4880
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4882 msgid "Clear Menu"
4883 msgstr "Limpiar Menú"
4884
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4886 msgid "Cut"
4887 msgstr "Cortar"
4888
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4890 msgid "Copy"
4891 msgstr "Copiar"
4892
4893 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4894 msgid "Paste"
4895 msgstr "Pegar"
4896
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4898 msgid "Clear"
4899 msgstr "Limpiar"
4900
4901 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4902 msgid "Controls"
4903 msgstr "Controles"
4904
4905 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4907 msgid "Video device"
4908 msgstr "Aparato de vídeo"
4909
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4911 msgid "Minimize Window"
4912 msgstr "Minimizar Ventana"
4913
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4915 msgid "Close Window"
4916 msgstr "Cerrar Ventana"
4917
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4919 msgid "Controller"
4920 msgstr "Controlador"
4921
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4923 msgid "Bring All to Front"
4924 msgstr "Traer Todo al Frente"
4925
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4927 msgid "Help"
4928 msgstr "Ayuda"
4929
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4931 msgid "ReadMe..."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4935 msgid "Online Documentation"
4936 msgstr "Documentación Online"
4937
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4939 msgid "Report a Bug"
4940 msgstr "Avisa de un Error"
4941
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4943 msgid "VideoLAN Website"
4944 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4945
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4947 msgid "License"
4948 msgstr "Licencia"
4949
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4951 msgid "Error"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4955 msgid ""
4956 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4957 msgstr ""
4958 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4959
4960 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4961 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4962 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4963
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4965 msgid "Open Messages Window"
4966 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4967
4968 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4969 msgid "Dismiss"
4970 msgstr "Desechar"
4971
4972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4973 msgid "No CrashLog found"
4974 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4975
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4977 msgid ""
4978 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4979 "heavy crashes yet."
4980 msgstr ""
4981 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4982 "error grande."
4983
4984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4985 msgid ""
4986 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4987 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4988 msgstr ""
4989 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
4990 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
4991 "'pantalla'."
4992
4993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4994 msgid "Opaqueness"
4995 msgstr "Opacidad"
4996
4997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4998 msgid ""
4999 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5000 "is fully transparent."
5001 msgstr ""
5002 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5003 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5004
5005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5006 msgid "Always float on top"
5007 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5008
5009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5010 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5011 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5012
5013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5014 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5015 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5016
5017 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5018 msgid "Open Source"
5019 msgstr "Abrir Fuente"
5020
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5022 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5023 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5024
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5027 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5028
5029 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5030 msgid "VIDEO_TS folder"
5031 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5032
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5034 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5035 msgid "Audio CD"
5036 msgstr "CD de Audio"
5037
5038 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5039 msgid "Load subtitles file:"
5040 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5041
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5043 msgid "Override"
5044 msgstr "Sustituir"
5045
5046 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5049 msgid "Open"
5050 msgstr "Abrir"
5051
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5054 msgid "No %@s found"
5055 msgstr "%@s no encontrados"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5058 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5059 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5060
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5062 msgid "Advanced output:"
5063 msgstr "Salida avanzada:"
5064
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5066 msgid "Output Options"
5067 msgstr "Opciones de Salida"
5068
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5071 msgid "Stream"
5072 msgstr "Volcado"
5073
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5075 msgid "TTL"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5081 msgid "HTTP"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5086 msgid "MMSH"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5090 msgid "Encapsulation Method"
5091 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5092
5093 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5094 msgid "Transcode options"
5095 msgstr "Opciones de transcodificación"
5096
5097 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5100 msgid "Bitrate (kb/s)"
5101 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5102
5103 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5104 msgid "Miscellaneous Options"
5105 msgstr "Opciones Varias"
5106
5107 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5108 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5109 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5110
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5112 msgid "Ogg"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5116 msgid "MPEG PS"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5120 msgid "MPEG 4"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5124 msgid "MPEG 1"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5128 msgid "QuickTime"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5132 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5133 msgid "ASF"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5137 msgid "Save Playlist..."
5138 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5139
5140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5141 msgid "Untitled"
5142 msgstr "Sin título"
5143
5144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5145 msgid "Save Playlist"
5146 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5147
5148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5149 msgid "Reset All"
5150 msgstr "Restaurar Todo"
5151
5152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5153 msgid "Advanced"
5154 msgstr "Avanzado"
5155
5156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5157 msgid "Reset Preferences"
5158 msgstr "Restaurar Preferencias"
5159
5160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5161 msgid "Continue"
5162 msgstr "Continuar"
5163
5164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5165 msgid ""
5166 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5167 "Are you sure you want to continue?"
5168 msgstr ""
5169 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5170 "Medios VLC.\n"
5171 "¿Seguro que quieres continuar?"
5172
5173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5174 msgid "Select file or directory"
5175 msgstr "Elige archivo o directorio"
5176
5177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5178 msgid "Default"
5179 msgstr "Por Defecto"
5180
5181 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5182 msgid "ncurses interface"
5183 msgstr "interfaz ncurses"
5184
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5189 msgid "Open file"
5190 msgstr "Abrir archivo"
5191
5192 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5194 msgid "Rewind"
5195 msgstr "Rebobinar"
5196
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5198 msgid "Rewind stream"
5199 msgstr "Rebobinar volcado"
5200
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5202 msgid "Pause stream"
5203 msgstr "Pausar volcado"
5204
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5206 msgid "Play stream"
5207 msgstr "Reproducir volcado"
5208
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5210 msgid "Stop stream"
5211 msgstr "Parar volcado"
5212
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5215 msgid "Forward"
5216 msgstr "Adelante"
5217
5218 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5219 msgid "Forward stream"
5220 msgstr "Adelantar volcado"
5221
5222 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5223 msgid "MRL :"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5227 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5228 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5229
5230 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5231 msgid "FTP"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5235 msgid "MMS"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5239 msgid "Media"
5240 msgstr "Medios"
5241
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5243 msgid "MRL"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5247 msgid "Time"
5248 msgstr "Hora"
5249
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5251 msgid "Update"
5252 msgstr "Actualizar"
5253
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5255 msgid " Del "
5256 msgstr " Supr "
5257
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5259 msgid " Clear "
5260 msgstr " Limpiar "
5261
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5263 msgid "Automatically play file"
5264 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5265
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5267 msgid " Save "
5268 msgstr " Salvar "
5269
5270 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5271 msgid " Apply "
5272 msgstr " Aplicar "
5273
5274 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5275 msgid " Cancel "
5276 msgstr " Cancelar "
5277
5278 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5279 msgid "Preference"
5280 msgstr "Preferencia"
5281
5282 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5283 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5284 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5285
5286 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5287 msgid ""
5288 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5289 "from local or network sources."
5290 msgstr ""
5291 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5292 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5293
5294 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5295 msgid "Autoplay selected file"
5296 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5297
5298 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5299 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5300 msgstr ""
5301 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5302 "de archivos"
5303
5304 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5305 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5306 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5307
5308 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5310 msgid "Filename"
5311 msgstr "Nombrearchivo"
5312
5313 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5314 msgid "Permissions"
5315 msgstr "Permisos"
5316
5317 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5318 msgid "Size"
5319 msgstr "Tamaño"
5320
5321 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5322 msgid "Owner"
5323 msgstr "Dueño"
5324
5325 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5326 msgid "Group"
5327 msgstr "Grupo"
5328
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5330 msgid "0:00:00"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5335 msgid "Add to Playlist"
5336 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5337
5338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5339 msgid "file://"
5340 msgstr "archivo://"
5341
5342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5343 msgid "ftp://"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5347 msgid "http://"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5351 msgid "udp://@:1234"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5355 msgid "udp6://@:1234"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5359 msgid "rtp://"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5363 msgid "rtp6://"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5367 msgid "Port:"
5368 msgstr "Puerto:"
5369
5370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5371 msgid "unicast"
5372 msgstr "uniemisión"
5373
5374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5375 msgid "multicast"
5376 msgstr "multiemisión"
5377
5378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5379 msgid "Network: "
5380 msgstr "Red: "
5381
5382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5383 msgid "IPv4"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5387 msgid "IPv6"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5391 msgid "Protocol:"
5392 msgstr "Protocolo:"
5393
5394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5395 msgid "MRL:"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5399 msgid "ftp"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5403 msgid "mms"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5407 msgid "rtp"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5411 msgid "Stream:"
5412 msgstr "Volcado:"
5413
5414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5415 msgid "server"
5416 msgstr "servidor"
5417
5418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5419 msgid "client"
5420 msgstr "cliente"
5421
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5423 msgid "Audio:"
5424 msgstr "Audio:"
5425
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5427 msgid "Video:"
5428 msgstr "Vídeo:"
5429
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5431 msgid "/dev/dsp"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5435 msgid "/dev/video"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5439 msgid "Camera"
5440 msgstr "Cámara"
5441
5442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5443 msgid "Device :"
5444 msgstr "Aparato :"
5445
5446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5447 msgid "Codec :"
5448 msgstr "Códec :"
5449
5450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5451 msgid "Bitrate :"
5452 msgstr "Tasa de Bits :"
5453
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5455 msgid "huff"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5459 msgid "alaw"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5463 msgid "Server"
5464 msgstr "Servidor"
5465
5466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5467 msgid "http://www.videolan.org"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5471 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5472 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5473
5474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5475 msgid "Qt interface"
5476 msgstr "Interfaz Qt"
5477
5478 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5479 msgid "Open a skin file"
5480 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5481
5482 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5483 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5484 msgid "Last skin actually used"
5485 msgstr "Última piel usada actualmente"
5486
5487 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5488 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5489 msgid "Config of last used skin"
5490 msgstr "Configuración de última piel usada"
5491
5492 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5493 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5494 msgid "Show application in system tray"
5495 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5496
5497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5499 msgid "Show application in taskbar"
5500 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5501
5502 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5503 msgid "Skinnable Interface"
5504 msgstr "Interfaz con Piel"
5505
5506 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5507 msgid "FileInfo"
5508 msgstr "InfoArchivo"
5509
5510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5511 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5512 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5513
5514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5515 msgid "Open a network stream"
5516 msgstr "Abrir un volcado de red"
5517
5518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5519 msgid "Open a satellite stream"
5520 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5521
5522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5523 msgid "Eject the DVD/CD"
5524 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5525
5526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5527 msgid "Exit this program"
5528 msgstr "Salir del programa"
5529
5530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5531 msgid "Open the playlist"
5532 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5533
5534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5535 msgid "Show the program logs"
5536 msgstr "Mostrar registros del programa"
5537
5538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5539 msgid "Show information about the file being played"
5540 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5541
5542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5543 msgid "Go to the preferences menu"
5544 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5545
5546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5547 msgid "Shows the extended GUI"
5548 msgstr "Muestra la GUI extendida"
5549
5550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5551 msgid "About this program"
5552 msgstr "Sobre este programa"
5553
5554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5555 msgid "Simple &Open ..."
5556 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5557
5558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5559 msgid "Open &File..."
5560 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5563 msgid "Open &Disc..."
5564 msgstr "Abrir &Disco..."
5565
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5567 msgid "Open &Network Stream..."
5568 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5569
5570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5571 msgid "Open &Satellite Stream..."
5572 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5573
5574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5575 msgid "&Eject Disc"
5576 msgstr "&Expulsar Disco"
5577
5578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5579 msgid "E&xit"
5580 msgstr "(&x) Salir"
5581
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5583 msgid "&Playlist..."
5584 msgstr "Lista de Re&producción"
5585
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5587 msgid "&Messages..."
5588 msgstr "&Mensajes..."
5589
5590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5591 msgid "&File info..."
5592 msgstr "In&fo de Archivo..."
5593
5594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5595 msgid "&Preferences..."
5596 msgstr "&Preferencias..."
5597
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5599 msgid "&Extended GUI"
5600 msgstr "GUI &extendida"
5601
5602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5603 msgid "&About..."
5604 msgstr "(&A) Sobre..."
5605
5606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5607 msgid "&File"
5608 msgstr "(&F) Archivo"
5609
5610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5611 msgid "&View"
5612 msgstr "&Ver"
5613
5614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5615 msgid "&Settings"
5616 msgstr "(&S) Configuración"
5617
5618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5621 msgid "&Audio"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5627 msgid "&Video"
5628 msgstr "&Vídeo"
5629
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5633 msgid "&Navigation"
5634 msgstr "&Navegación"
5635
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5637 msgid "&Help"
5638 msgstr "(&H) Ayuda"
5639
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5641 msgid "Stop current playlist item"
5642 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5643
5644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5645 msgid "Play current playlist item"
5646 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5647
5648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5649 msgid "Pause current playlist item"
5650 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5651
5652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5654 msgid "Open playlist"
5655 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5656
5657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5658 msgid "Previous playlist item"
5659 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5660
5661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5662 msgid "Next playlist item"
5663 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5664
5665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5666 msgid "Play slower"
5667 msgstr "Reproducir más lento"
5668
5669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5670 msgid "Play faster"
5671 msgstr "Reproducir más rápido"
5672
5673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5674 msgid "Image adjust"
5675 msgstr "Ajuste de imagen"
5676
5677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5678 msgid "Enable"
5679 msgstr "Habilitar"
5680
5681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5682 msgid "Hue"
5683 msgstr "Color"
5684
5685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5686 msgid "Contrast"
5687 msgstr "Contraste"
5688
5689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5690 msgid "Brightness"
5691 msgstr "Brillo"
5692
5693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5694 msgid "Saturation"
5695 msgstr "Saturación"
5696
5697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5698 msgid "Video Options"
5699 msgstr "Opciones de Vídeo"
5700
5701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5702 msgid "Ratio"
5703 msgstr "Proporción"
5704
5705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5706 msgid ""
5707 " (wxWindows interface)\n"
5708 "\n"
5709 msgstr ""
5710 " (interfaz wxWindows)\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5714 msgid ""
5715 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5716 "\n"
5717 msgstr ""
5718 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5722 msgid ""
5723 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5724 "http://www.videolan.org/\n"
5725 "\n"
5726 msgstr ""
5727 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5728 "http://www.videolan.org/\n"
5729 "\n"
5730
5731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5732 #, c-format
5733 msgid "About %s"
5734 msgstr "Sobre %s"
5735
5736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5737 msgid "Playlist Item options"
5738 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5739
5740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5741 msgid "Item informations"
5742 msgstr "Informaciones de objeto"
5743
5744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5745 msgid "URI"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5749 msgid "Group Info"
5750 msgstr "Info de Grupo"
5751
5752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5753 msgid "Item enabled"
5754 msgstr "Objeto habilitado"
5755
5756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5757 msgid "Audio menu"
5758 msgstr "Menú de audio"
5759
5760 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5761 msgid "Video menu"
5762 msgstr "Menú de vídeo"
5763
5764 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5765 msgid "Input menu"
5766 msgstr "Menú de entrada"
5767
5768 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5769 msgid "Empty"
5770 msgstr "Vacío"
5771
5772 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5773 msgid "Save As..."
5774 msgstr "Salvar Como..."
5775
5776 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5777 msgid "Save Messages As a file..."
5778 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5779
5780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5781 msgid ""
5782 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5783 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5784 "controls below."
5785 msgstr ""
5786 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5787 "abrir.\n"
5788 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5789 "de abajo."
5790
5791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5792 msgid "Use VLC as a stream server"
5793 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5794
5795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5796 msgid "Capture input stream"
5797 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5798
5799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5800 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5801 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5802
5803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5804 msgid "Video For Linux"
5805 msgstr "Vídeo Para Linux"
5806
5807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5808 msgid "Subtitles file"
5809 msgstr "Archivo de subtítulos"
5810
5811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5812 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5813 msgstr ""
5814 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5815 "archivos AVI."
5816
5817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5818 msgid "DVD (menus support)"
5819 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5820
5821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5822 msgid "CD Audio"
5823 msgstr "CD de Audio"
5824
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5826 msgid "WebCam"
5827 msgstr "Cámara Web"
5828
5829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5830 msgid "TV Card"
5831 msgstr "Tarjeta TV"
5832
5833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5834 msgid "PVR"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5838 msgid "Kfir"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5842 msgid "Video Device Type"
5843 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
5844
5845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5846 msgid "Video Device"
5847 msgstr "Aparato de Vídeo"
5848
5849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5850 msgid "Channel"
5851 msgstr "Canal"
5852
5853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5854 msgid "Advanced Settings..."
5855 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
5856
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5858 msgid "Save file"
5859 msgstr "Salvar archivo"
5860
5861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5862 msgid "&Simple Add..."
5863 msgstr "Añadir &Simple..."
5864
5865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5866 msgid "&Add MRL..."
5867 msgstr "&Añadir MRL..."
5868
5869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5870 msgid "&Sort"
5871 msgstr "Cla&sificar"
5872
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5874 msgid "&Reverse Sort"
5875 msgstr "Inverti&r Clasificación"
5876
5877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5878 msgid "&Open Playlist..."
5879 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
5880
5881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5882 msgid "&Save Playlist..."
5883 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5884
5885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5886 msgid "&Close"
5887 msgstr "&Cerrar"
5888
5889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5890 msgid "&Enable"
5891 msgstr "(&E) Habilitar"
5892
5893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5894 msgid "&Disable"
5895 msgstr "&Deshabilitar"
5896
5897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5898 msgid "&Invert"
5899 msgstr "&Invertir"
5900
5901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5902 msgid "&Delete"
5903 msgstr "(&D) Borrar"
5904
5905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5906 msgid "&Select All"
5907 msgstr "&Seleccionar Todo"
5908
5909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5910 msgid "&Manage"
5911 msgstr "&Manejar"
5912
5913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5914 msgid "&Selection"
5915 msgstr "&Selección"
5916
5917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5918 msgid "Random"
5919 msgstr "Aleatorio"
5920
5921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5922 msgid "Loop"
5923 msgstr "Reproducción Constante"
5924
5925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5926 msgid "Repeat one"
5927 msgstr "Repetir uno"
5928
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5930 msgid "Search"
5931 msgstr "Buscar"
5932
5933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5934 msgid "Enable/Disable Group"
5935 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
5936
5937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5938 msgid "Item Infos"
5939 msgstr "Infos de Objeto"
5940
5941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5942 msgid "no info"
5943 msgstr "sin info"
5944
5945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5946 msgid "Save playlist"
5947 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5948
5949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5950 msgid "Advanced options"
5951 msgstr "Opciones avanzadas"
5952
5953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5954 msgid "Reset config file"
5955 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5956
5957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5958 msgid "General Settings"
5959 msgstr "Configuración General"
5960
5961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5962 msgid "Alt"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5966 msgid "Ctrl"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5970 msgid "Shift"
5971 msgstr "Mays"
5972
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5974 msgid "Stream output MRL"
5975 msgstr "Salida de volcado MRL"
5976
5977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5978 msgid "Destination Target:"
5979 msgstr "Objetivo Destino:"
5980
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5982 msgid ""
5983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5985 "controls below"
5986 msgstr ""
5987 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5988 "abrir.\n"
5989 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5990 "de abajo."
5991
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5993 msgid "Output Methods"
5994 msgstr "Métodos de Salida"
5995
5996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5997 msgid "Play locally"
5998 msgstr "Reproducir localmente"
5999
6000 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6001 msgid "SAP Announce"
6002 msgstr "Anuncio SAP"
6003
6004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6005 msgid "SLP Announce"
6006 msgstr "Anuncio SLP"
6007
6008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6009 msgid "Channel Name"
6010 msgstr "Nombre de Canal"
6011
6012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6013 msgid "Transcoding options"
6014 msgstr "Opciones de transcodificación"
6015
6016 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6017 msgid "Video codec"
6018 msgstr "Códec de vídeo"
6019
6020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6021 msgid "Audio codec"
6022 msgstr "Códec de audio"
6023
6024 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6025 msgid "Open Subtitles File"
6026 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6027
6028 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6029 msgid "Subtitles encoding"
6030 msgstr "codificación de subtítulos"
6031
6032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6033 msgid "Subtitles options"
6034 msgstr "Opciones de subtítulos"
6035
6036 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6037 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6038 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6039
6040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6041 msgid "Frames per second"
6042 msgstr "Fotogramas por segundo"
6043
6044 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6045 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6046 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6047
6048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6049 msgid "Video Device Advanced Options"
6050 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6051
6052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6053 msgid "Video Device MRL"
6054 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6055
6056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6057 msgid "Common Options"
6058 msgstr "Opciones Comunes"
6059
6060 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6061 msgid "Norm"
6062 msgstr "Norma"
6063
6064 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6065 msgid "The frequency in KHz"
6066 msgstr "La frecuencia en KHz"
6067
6068 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6069 msgid "Audio Options"
6070 msgstr "Opciones de Salida"
6071
6072 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6073 msgid "Audio Device"
6074 msgstr "Aparato de Audio"
6075
6076 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6077 msgid "Bitrate Options"
6078 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6079
6080 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6081 msgid "Bitrate"
6082 msgstr "Tasa de Bits"
6083
6084 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6085 msgid "Maximum Bitrate"
6086 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6087
6088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6089 msgid "wxWindows interface module"
6090 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6091
6092 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6093 msgid "wxWindows dialogs provider"
6094 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6095
6096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6097 msgid "Dummy image chroma format"
6098 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6099
6100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6101 msgid ""
6102 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6103 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6104 msgstr ""
6105 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6106 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6107 "más eficiente."
6108
6109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6110 msgid "Don't open a dos command box interface"
6111 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6112
6113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6114 msgid ""
6115 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6117 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6118 msgstr ""
6119 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6120 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6121 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6122 "ventana de vídeo."
6123
6124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6125 msgid "dummy interface function"
6126 msgstr "función de interfaz dummy"
6127
6128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6129 msgid "dummy access function"
6130 msgstr "función de acceso dummy"
6131
6132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6133 msgid "dummy demux function"
6134 msgstr "función demux dummy"
6135
6136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6137 msgid "dummy decoder function"
6138 msgstr "función decodificador dummy"
6139
6140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6141 msgid "dummy audio output function"
6142 msgstr "función salida de audio dummy"
6143
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6145 msgid "dummy video output function"
6146 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6147
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6149 msgid "dummy font renderer function"
6150 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6151
6152 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6153 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6154 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6155
6156 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6157 msgid "Font"
6158 msgstr "Fuente"
6159
6160 #: modules/misc/freetype.c:75
6161 msgid "Filename of Font"
6162 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6163
6164 #: modules/misc/freetype.c:76
6165 msgid "Font size"
6166 msgstr "Tamaño de fuente"
6167
6168 #: modules/misc/freetype.c:77
6169 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6170 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6171
6172 #: modules/misc/freetype.c:82
6173 msgid "Fonts"
6174 msgstr "Fuentes"
6175
6176 #: modules/misc/freetype.c:86
6177 msgid "freetype2 font renderer"
6178 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6179
6180 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6181 msgid "Gtk+ GUI helper"
6182 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6183
6184 #: modules/misc/httpd.c:97
6185 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6189 msgid "Log format"
6190 msgstr "Formato de registro"
6191
6192 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6193 msgid ""
6194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6195 msgstr ""
6196 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6197 "defecto) y \"html\"msgstr "
6198
6199 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6200 msgid "log filename"
6201 msgstr "nombrearchivo registro"
6202
6203 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6204 msgid "Specify the log filename."
6205 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6206
6207 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6208 msgid "file logging interface"
6209 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6210
6211 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6212 msgid "Using the logger interface plugin..."
6213 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6214
6215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6216 msgid "libc memcpy"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6220 msgid "3D Now! memcpy"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6224 msgid "MMX memcpy"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6228 msgid "MMX EXT memcpy"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6232 msgid "AltiVec memcpy"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6236 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6240 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6241 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6242
6243 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6244 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6245 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6246
6247 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6248 msgid ""
6249 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6250 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6251 msgstr ""
6252 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6253 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6254
6255 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6256 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6257 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6258
6259 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6260 msgid "SAP multicast address"
6261 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6262
6263 #: modules/misc/sap.c:157
6264 msgid "No IPv4-SAP listening"
6265 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6266
6267 #: modules/misc/sap.c:158
6268 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6269 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6270
6271 #: modules/misc/sap.c:159
6272 msgid "IPv6-SAP listening"
6273 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6274
6275 #: modules/misc/sap.c:160
6276 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6277 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6278
6279 #: modules/misc/sap.c:161
6280 msgid "IPv6 SAP scope"
6281 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6282
6283 #: modules/misc/sap.c:162
6284 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6285 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6286
6287 #: modules/misc/sap.c:163
6288 msgid "SAP Playlist group ID"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/misc/sap.c:164
6292 msgid "Sets the default group ID in which SAP items are put"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/misc/sap.c:168
6296 msgid "SAP"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/misc/sap.c:184
6300 msgid "SAP interface"
6301 msgstr "interfaz SAP"
6302
6303 #: modules/misc/screensaver.c:44
6304 msgid "screensaver disabling helper"
6305 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6306
6307 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6308 msgid "C module that does nothing"
6309 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6310
6311 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6312 msgid "Miscellaneous stress tests"
6313 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6314
6315 #: modules/mux/asf.c:42
6316 msgid "Asf muxer"
6317 msgstr "Muxor Asf"
6318
6319 #: modules/mux/avi.c:44
6320 msgid "Avi muxer"
6321 msgstr "Muxor Avi"
6322
6323 #: modules/mux/dummy.c:43
6324 msgid "Dummy/Raw muxer"
6325 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
6326
6327 #: modules/mux/mp4.c:56
6328 msgid "MP4/MOV muxer"
6329 msgstr "Muxor MP4/MOV"
6330
6331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6332 msgid "PS muxer"
6333 msgstr "Muxor PS"
6334
6335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6336 msgid "TS muxer"
6337 msgstr "Muxor TS"
6338
6339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6340 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6341 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
6342
6343 #: modules/mux/ogg.c:58
6344 msgid "Ogg/ogm muxer"
6345 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
6346
6347 #: modules/packetizer/copy.c:43
6348 msgid "Copy packetizer"
6349 msgstr "Copiar empaquetador"
6350
6351 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6352 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6353 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6354
6355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6356 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6357 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6358
6359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6360 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6361 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6362
6363 #: modules/stream_out/display.c:50
6364 msgid "Display stream"
6365 msgstr "Mostrar volcado"
6366
6367 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6368 msgid "Dummy stream"
6369 msgstr "Volcado dummy"
6370
6371 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6372 msgid "Duplicate stream"
6373 msgstr "Duplicar volcado"
6374
6375 #: modules/stream_out/es.c:49
6376 msgid "ES stream"
6377 msgstr "Volcado ES"
6378
6379 #: modules/stream_out/gather.c:40
6380 msgid "Gather stream"
6381 msgstr "Acumular volcado"
6382
6383 #: modules/stream_out/standard.c:51
6384 msgid "Standard stream"
6385 msgstr "Volcado estándar"
6386
6387 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6388 msgid "Transcode stream"
6389 msgstr "Transcodificar volcado"
6390
6391 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6392 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6393 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6394
6395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6396 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6397 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6398
6399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6401 msgid "conversions from "
6402 msgstr "Conversiones desde "
6403
6404 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6405 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6406 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6407 msgid " to "
6408 msgstr " a "
6409
6410 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6412 msgid "MMX conversions from "
6413 msgstr "Conversiones MMX desde "
6414
6415 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6416 msgid "Set image contrast"
6417 msgstr "Pon contraste de imagen"
6418
6419 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6420 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6421 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6422
6423 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6424 msgid "Set image hue"
6425 msgstr "Pon color de imagen"
6426
6427 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6428 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6429 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6430
6431 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6432 msgid "Set image saturation"
6433 msgstr "Pon saturación de imagen"
6434
6435 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6436 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6437 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6438
6439 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6440 msgid "Set image brightness"
6441 msgstr "Pon brillo de imagen"
6442
6443 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6444 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6445 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6446
6447 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6448 msgid "Adjust"
6449 msgstr "Ajustar"
6450
6451 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6452 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6453 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6454
6455 #: modules/video_filter/clone.c:55
6456 msgid "Number of clones"
6457 msgstr "Número de clones"
6458
6459 #: modules/video_filter/clone.c:56
6460 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6461 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6462
6463 #: modules/video_filter/clone.c:59
6464 msgid "List of vout modules"
6465 msgstr "Lista de módulos vout"
6466
6467 #: modules/video_filter/clone.c:60
6468 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6469 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6470
6471 #: modules/video_filter/clone.c:63
6472 msgid "Clone"
6473 msgstr "Clonar"
6474
6475 #: modules/video_filter/clone.c:66
6476 msgid "clone video filter"
6477 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6478
6479 #: modules/video_filter/crop.c:54
6480 msgid "Crop geometry"
6481 msgstr "Cosechar geometría"
6482
6483 #: modules/video_filter/crop.c:55
6484 msgid ""
6485 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6486 "offset + top offset."
6487 msgstr ""
6488 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6489 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6490
6491 #: modules/video_filter/crop.c:57
6492 msgid "Automatic cropping"
6493 msgstr "Cosechado automático"
6494
6495 #: modules/video_filter/crop.c:58
6496 msgid "Activate automatic black border cropping"
6497 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6498
6499 #: modules/video_filter/crop.c:64
6500 msgid "crop video filter"
6501 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6502
6503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6504 msgid "Deinterlace mode"
6505 msgstr "Modo desentrelazado"
6506
6507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6508 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6509 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6510
6511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6512 msgid "video deinterlacing filter"
6513 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6514
6515 #: modules/video_filter/distort.c:59
6516 msgid "Distort mode"
6517 msgstr "Modo de distorsión"
6518
6519 #: modules/video_filter/distort.c:60
6520 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6521 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6522
6523 #: modules/video_filter/distort.c:65
6524 msgid "Distort"
6525 msgstr "Distorsionar"
6526
6527 #: modules/video_filter/distort.c:68
6528 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6529 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6530
6531 #: modules/video_filter/invert.c:52
6532 msgid "invert video filter"
6533 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6534
6535 #: modules/video_filter/logo.c:58
6536 msgid "Logo File"
6537 msgstr "Archivo Logo"
6538
6539 #: modules/video_filter/logo.c:59
6540 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6541 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6542
6543 #: modules/video_filter/logo.c:60
6544 msgid "x postion of the logo"
6545 msgstr "posición x del logotipo"
6546
6547 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6548 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6549 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6550
6551 #: modules/video_filter/logo.c:62
6552 msgid "y position of the logo"
6553 msgstr "posición y del logotipo"
6554
6555 #: modules/video_filter/logo.c:64
6556 msgid "transparency of the logo"
6557 msgstr "transparencia del logo"
6558
6559 #: modules/video_filter/logo.c:65
6560 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6561 msgstr ""
6562 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6563
6564 #: modules/video_filter/logo.c:68
6565 msgid "logo"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/video_filter/logo.c:73
6569 msgid "logo video filter"
6570 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6571
6572 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6573 msgid "Blur factor"
6574 msgstr "Factor de nublado"
6575
6576 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6577 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6578 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6579
6580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6581 msgid "motion blur filter"
6582 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6583
6584 #: modules/video_filter/transform.c:57
6585 msgid "Transform type"
6586 msgstr "Tipo de transformación"
6587
6588 #: modules/video_filter/transform.c:58
6589 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6590 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6591
6592 #: modules/video_filter/transform.c:66
6593 msgid "video transformation filter"
6594 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6595
6596 #: modules/video_filter/wall.c:53
6597 msgid "Number of columns"
6598 msgstr "Número de columnas"
6599
6600 #: modules/video_filter/wall.c:54
6601 msgid ""
6602 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6603 msgstr ""
6604 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6605
6606 #: modules/video_filter/wall.c:57
6607 msgid "Number of rows"
6608 msgstr "Número de filas"
6609
6610 #: modules/video_filter/wall.c:58
6611 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6612 msgstr ""
6613 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6614
6615 #: modules/video_filter/wall.c:61
6616 msgid "Active windows"
6617 msgstr "Ventanas activas"
6618
6619 #: modules/video_filter/wall.c:62
6620 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6621 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6622
6623 #: modules/video_filter/wall.c:70
6624 msgid "wall video filter"
6625 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6626
6627 #: modules/video_output/aa.c:55
6628 msgid "ASCII-art video output"
6629 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6630
6631 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6632 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6633 msgid "Always on top"
6634 msgstr "Siempre sobre todo"
6635
6636 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6637 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6638 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6639
6640 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6641 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6642 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6643
6644 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6645 msgid ""
6646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6647 "doesn't have any effect when using overlays."
6648 msgstr ""
6649 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6650 "tiene efecto al usar cubiertas."
6651
6652 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6653 msgid "Use video buffers in system memory"
6654 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6655
6656 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6657 msgid ""
6658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6661 "doesn't have any effect when using overlays."
6662 msgstr ""
6663 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6664 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6665 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6666 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6667
6668 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6669 msgid "Use triple buffering for overlays"
6670 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6671
6672 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6673 msgid ""
6674 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6675 "better video quality (no flickering)."
6676 msgstr ""
6677 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6678 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6679
6680 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6681 msgid "DirectX video output"
6682 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6683
6684 #: modules/video_output/fb.c:68
6685 msgid "Frame Buffer"
6686 msgstr "Buffer de Fotograma"
6687
6688 #: modules/video_output/fb.c:69
6689 msgid "framebuffer device"
6690 msgstr "aparato bufferfotograma"
6691
6692 #: modules/video_output/fb.c:70
6693 msgid "Linux console framebuffer video output"
6694 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6695
6696 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6698 msgid "X11 display name"
6699 msgstr "nombre pantalla X11"
6700
6701 #: modules/video_output/ggi.c:57
6702 msgid ""
6703 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6704 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6705 msgstr ""
6706 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6707 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6708
6709 #: modules/video_output/glide.c:64
6710 msgid "3dfx Glide video output"
6711 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6712
6713 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6714 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6715 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6716
6717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6718 msgid "QT Embedded display name"
6719 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6720
6721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6722 msgid ""
6723 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6724 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6725 msgstr ""
6726 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6727 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6728
6729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6730 msgid "QT Embedded video output"
6731 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6732
6733 #: modules/video_output/sdl.c:104
6734 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6735 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6736
6737 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6738 msgid "SVGAlib video output"
6739 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6740
6741 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6742 msgid "Windows GDI video output"
6743 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6744
6745 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6746 msgid "Alternate fullscreen method"
6747 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6748
6749 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6750 msgid ""
6751 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6752 "its drawbacks.\n"
6753 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6754 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6755 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6756 "show on top of the video."
6757 msgstr ""
6758 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6759 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6760 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6761 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6762 "el vídeo.\n"
6763 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6764 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6765
6766 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6767 msgid ""
6768 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6769 "the value of the DISPLAY environment variable."
6770 msgstr ""
6771 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6772 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6773
6774 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6775 msgid "Use shared memory"
6776 msgstr "Usar memoria compartida"
6777
6778 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6779 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6780 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6781
6782 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6783 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6784 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6785
6786 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6787 msgid ""
6788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6789 "0 for first screen, 1 for the second."
6790 msgstr ""
6791 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6792 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6793
6794 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6795 msgid "X11"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6799 msgid "X11 video output"
6800 msgstr "Salida de vídeo X11"
6801
6802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6803 msgid "XVideo adaptor number"
6804 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6805
6806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6807 msgid ""
6808 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6809 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6810 msgstr ""
6811 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6812 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6813
6814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6815 msgid "XVimage chroma format"
6816 msgstr "Formato cromático XVimage"
6817
6818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6819 msgid ""
6820 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6821 "to improve performances by using the most efficient one."
6822 msgstr ""
6823 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6824 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6825
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6827 msgid "XVideo"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6831 msgid "XVideo extension video output"
6832 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6833
6834 #: modules/visualization/goom.c:50
6835 #, fuzzy, what it means goom???
6836 msgid "goom effect"
6837 msgstr "efecto goom"
6838
6839 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6840 msgid "scope effect"
6841 msgstr "efecto de alcance"
6842
6843 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6844 msgid "Effects list"
6845 msgstr "Lista de efectos"
6846
6847 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6848 msgid ""
6849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6850 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6851 msgstr ""
6852 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
6853 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
6854
6855 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6857 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6858
6859 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6861 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6862
6863 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6864 msgid "Number of bands"
6865 msgstr "Número de bandas"
6866
6867 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6868 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6869 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
6870
6871 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6872 msgid "Band separator"
6873 msgstr "Separador de banda"
6874
6875 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6876 msgid "Number of blank pixels between bands"
6877 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
6878
6879 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6880 msgid "Amplification"
6881 msgstr "Amplificación"
6882
6883 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6884 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6885 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
6886
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6888 msgid "Enable peaks"
6889 msgstr "Habilitar picos"
6890
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6892 msgid "Defines whether to draw peaks"
6893 msgstr "Define si se dibujan picos"
6894
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6896 msgid "Number of stars"
6897 msgstr "Número de estrellas"
6898
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6900 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6901 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
6902
6903 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6904 msgid "visualizer"
6905 msgstr "visualizador"
6906
6907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6908 msgid "visualizer filter"
6909 msgstr "filtro de visualizador"
6910
6911 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6912 msgid "Flip vertical position"
6913 msgstr "Voltear posición vertical"
6914
6915 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6916 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6917 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6918
6919 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6920 msgid "Vertical offset"
6921 msgstr "Compensanción vertical"
6922
6923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6924 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6925 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
6926
6927 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6928 msgid "Shadow offset"
6929 msgstr "Compensar sombra"
6930
6931 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6932 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6933 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
6934
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6936 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6937 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
6938
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6940 msgid "XOSD module"
6941 msgstr "módulo XOSD"
6942
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6944 msgid "xosd interface"
6945 msgstr "interfaz xosd"
6946
6947 #~ msgid "Video encoding codec"
6948 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
6949
6950 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6951 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
6952
6953 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6954 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
6955
6956 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6957 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
6958
6959 #~ msgid "Audio encoding codec"
6960 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
6961
6962 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6963 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
6964
6965 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6966 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
6967
6968 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6969 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
6970
6971 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6972 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6973
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6976 #~ "enable this option."
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
6979 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
6980
6981 #~ msgid "Encoders"
6982 #~ msgstr "Codificadores"
6983
6984 #~ msgid "print help"
6985 #~ msgstr "imprimir ayuda"
6986
6987 #~ msgid "print detailed help"
6988 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
6989
6990 #~ msgid "print help on module"
6991 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
6992
6993 #~ msgid "A52 downmix module"
6994 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
6995
6996 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6997 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6998
6999 #~ msgid "software A52 decoder"
7000 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7001
7002 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7003 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7004
7005 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7006 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7007
7008 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7009 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7010
7011 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7012 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7013
7014 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7015 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7016
7017 #~ msgid "classic IDCT"
7018 #~ msgstr "IDCT clásico"
7019
7020 #~ msgid "motion compensation"
7021 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7022
7023 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7024 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7025
7026 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7027 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7028
7029 #~ msgid "MMX motion compensation"
7030 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7031
7032 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7033 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7034
7035 #~ msgid "IDCT module"
7036 #~ msgstr "módulo IDCT"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7040 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7041 #~ "available."
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7044 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7045 #~ "mejor módulo posible."
7046
7047 #~ msgid "Motion compensation module"
7048 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7052 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7053 #~ "best module available."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7056 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7057 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7058
7059 #~ msgid "Use additional processors"
7060 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7064 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7067 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7068 #~ "procesadores."
7069
7070 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7071 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7072
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7075 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7076 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7077 #~ "get anything."
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7080 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7081 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7082
7083 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7084 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7088 #~ "the number of the joystick"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7091 #~ "el número del joystick"
7092
7093 #~ msgid "Wait before repeat time"
7094 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7095
7096 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7097 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
7098
7099 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7100 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7101
7102 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7103 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7104
7105 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7106 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7107
7108 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7109 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7110
7111 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7112 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7116 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7119 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7120 #~ "fuente de red."
7121
7122 #~ msgid "Close Menu"
7123 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7124
7125 #~ msgid "Verbose"
7126 #~ msgstr "Locuaz"
7127
7128 #~ msgid "No configuration options available"
7129 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7130
7131 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7132 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7133
7134 #~ msgid "Encoder wrapper"
7135 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7136
7137 #~ msgid "X11 MGA video output"
7138 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7139
7140 #~ msgid "&Program"
7141 #~ msgstr "&Programa"