]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* updated spanish translation by Javier Varela Calvo.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>\r
3 #\r
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.\r
5 #\r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-03 13:47+0200\n"\r
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"\r
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
13 "Language-Team: \n"\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"\r
17 \r
18 #: include/vlc_help.h:32\r
19 msgid "VLC preferences"\r
20 msgstr "Preferencias VLC"\r
21 \r
22 #: include/vlc_help.h:34\r
23 msgid ""\r
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "\r
25 "module in the Modules section.\n"\r
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
27 msgstr ""\r
28 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
29 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
30 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
31 \r
32 #: include/vlc_help.h:38\r
33 msgid "VLC modules preferences"\r
34 msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
35 \r
36 #: include/vlc_help.h:40\r
37 msgid ""\r
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
39 "Modules are sorted by type."\r
40 msgstr ""\r
41 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
42 "Los módulos se ordenan por tipo."\r
43 \r
44 #: include/vlc_help.h:47\r
45 msgid "Access modules settings"\r
46 msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
47 \r
48 #: include/vlc_help.h:49\r
49 msgid ""\r
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
52 msgstr ""\r
53 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
54 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
55 \r
56 #: include/vlc_help.h:53\r
57 msgid "Audio filters settings"\r
58 msgstr "Opciones de filtros de audio"\r
59 \r
60 #: include/vlc_help.h:55\r
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
62 msgstr ""\r
63 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."\r
64 \r
65 #: include/vlc_help.h:58\r
66 msgid "Audio output modules settings"\r
67 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
68 \r
69 #: include/vlc_help.h:59\r
70 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
71 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
72 \r
73 #: include/vlc_help.h:61\r
74 msgid "Audio encoders settings"\r
75 msgstr "Opciones de codificadores de audio"\r
76 \r
77 #: include/vlc_help.h:63\r
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."\r
79 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"\r
80 \r
81 #: include/vlc_help.h:65\r
82 msgid "Chroma modules settings"\r
83 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
84 \r
85 #: include/vlc_help.h:66\r
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
87 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
88 \r
89 #: include/vlc_help.h:68\r
90 msgid "Decoder modules settings"\r
91 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
92 \r
93 #: include/vlc_help.h:70\r
94 msgid ""\r
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "\r
96 "preferred subtitles."\r
97 msgstr ""\r
98 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "\r
99 "subtítulos preferidos."\r
100 \r
101 #: include/vlc_help.h:73\r
102 msgid "Demuxers settings"\r
103 msgstr "Opciones de demuxers"\r
104 \r
105 #: include/vlc_help.h:74\r
106 msgid "These settings affect demuxer modules."\r
107 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."\r
108 \r
109 #: include/vlc_help.h:76\r
110 msgid "Demuxers settings (new generation)"\r
111 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"\r
112 \r
113 #: include/vlc_help.h:77\r
114 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."\r
115 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."\r
116 \r
117 #: include/vlc_help.h:79\r
118 msgid "Interface plugins settings"\r
119 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"\r
120 \r
121 #: include/vlc_help.h:81\r
122 msgid ""\r
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
124 "here."\r
125 msgstr ""\r
126 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
127 "configurarse aquí."\r
128 \r
129 #: include/vlc_help.h:84\r
130 msgid "Stream output access modules settings"\r
131 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
132 \r
133 #: include/vlc_help.h:86\r
134 msgid ""\r
135 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "\r
136 "access module."\r
137 msgstr ""\r
138 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
139 "salida de volcado UDP."\r
140 \r
141 #: include/vlc_help.h:89\r
142 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
143 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"\r
144 \r
145 #: include/vlc_help.h:91\r
146 msgid ""\r
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "\r
148 "example by setting the subtitles type or file name."\r
149 msgstr ""\r
150 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "\r
151 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
152 \r
153 #: include/vlc_help.h:94\r
154 msgid "Text renderer settings"\r
155 msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
156 \r
157 #: include/vlc_help.h:96\r
158 msgid ""\r
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "\r
160 "(to display subtitles for example)."\r
161 msgstr ""\r
162 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "\r
163 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
164 \r
165 #: include/vlc_help.h:99\r
166 msgid "Video output modules settings"\r
167 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
168 \r
169 #: include/vlc_help.h:101\r
170 msgid ""\r
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "\r
172 "here."\r
173 msgstr ""\r
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."\r
175 \r
176 #: include/vlc_help.h:104\r
177 msgid "Video filters settings"\r
178 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
179 \r
180 #: include/vlc_help.h:106\r
181 msgid ""\r
182 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
183 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."\r
184 msgstr ""\r
185 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "\r
186 "aquí.\n"\r
187 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
188 "contraste/color/saturación."\r
189 \r
190 #: include/vlc_help.h:115\r
191 msgid "No help available"\r
192 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
193 \r
194 #: include/vlc_help.h:116\r
195 msgid "No help is available for these modules"\r
196 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
197 \r
198 #: include/vlc_interface.h:131\r
199 msgid ""\r
200 "\n"\r
201 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
202 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
203 msgstr ""\r
204 "\n"\r
205 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "\r
206 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "\r
207 "\"vlc -I wxwin\"\n"\r
208 \r
209 #: include/vlc_interface.h:164\r
210 msgid ""\r
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "\r
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "\r
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
214 "\n"\r
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "\r
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
217 "\n"\r
218 "For more information, have a look at the web site."\r
219 msgstr ""\r
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "\r
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"\r
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "\r
223 "protocolos de volcado.\n"\r
224 ".\n"\r
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "\r
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "\r
227 "redes de gran ancho de banda.\n"\r
228 "\n"\r
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
230 \r
231 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99\r
232 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429\r
233 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:409\r
234 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274\r
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424\r
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565\r
239 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62\r
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1128\r
241 #: modules/mux/asf.c:43\r
242 msgid "Title"\r
243 msgstr "Título"\r
244 \r
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108\r
246 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758\r
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116\r
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884\r
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140\r
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177\r
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167\r
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172\r
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293\r
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
256 #: modules/mux/asf.c:46\r
257 msgid "Author"\r
258 msgstr "Autor"\r
259 \r
260 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369\r
261 #: modules/access/cdda/access.c:425\r
262 msgid "Artist"\r
263 msgstr "Artista"\r
264 \r
265 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374\r
266 #: modules/access/cdda/access.c:771\r
267 msgid "Genre"\r
268 msgstr "Género"\r
269 \r
270 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49\r
271 msgid "Copyright"\r
272 msgstr ""\r
273 \r
274 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372\r
275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139\r
277 msgid "Description"\r
278 msgstr "Descripción"\r
279 \r
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55\r
281 msgid "Rating"\r
282 msgstr "Puntuación"\r
283 \r
284 #: include/vlc_meta.h:35\r
285 msgid "Date"\r
286 msgstr "Fecha"\r
287 \r
288 #: include/vlc_meta.h:36\r
289 msgid "Setting"\r
290 msgstr "Opción"\r
291 \r
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162\r
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710\r
297 msgid "URL"\r
298 msgstr ""\r
299 \r
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73\r
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254\r
302 msgid "Language"\r
303 msgstr "Lenguaje"\r
304 \r
305 #: include/vlc_meta.h:39\r
306 msgid "Codec Name"\r
307 msgstr "Nombre del Códec"\r
308 \r
309 #: include/vlc_meta.h:40\r
310 msgid "Codec Description"\r
311 msgstr "Descripción del Códec"\r
312 \r
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579\r
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623\r
315 msgid "Visualizations"\r
316 msgstr "Visualizaciones"\r
317 \r
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687\r
319 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90\r
320 msgid "Disable"\r
321 msgstr "Deshabilitar"\r
322 \r
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657\r
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183\r
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
326 msgid "Random"\r
327 msgstr "Aleatorio"\r
328 \r
329 #: src/audio_output/input.c:110\r
330 msgid "Scope"\r
331 msgstr "Osciloscopio"\r
332 \r
333 #: src/audio_output/input.c:112\r
334 msgid "Spectrum"\r
335 msgstr "Espectrómetro"\r
336 \r
337 #: src/audio_output/input.c:119\r
338 msgid "Goom"\r
339 msgstr ""\r
340 \r
341 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159\r
342 msgid "Audio filters"\r
343 msgstr "Filtros de audio"\r
344 \r
345 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129\r
346 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575\r
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:576\r
348 msgid "Audio Channels"\r
349 msgstr "Canales de Audio"\r
350 \r
351 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140\r
352 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447\r
353 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181\r
354 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386\r
355 msgid "Stereo"\r
356 msgstr "Estéreo"\r
357 \r
358 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143\r
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87\r
360 msgid "Left"\r
361 msgstr "Izquierdo"\r
362 \r
363 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87\r
365 msgid "Right"\r
366 msgstr "Derecho"\r
367 \r
368 #: src/audio_output/output.c:135\r
369 msgid "Dolby Surround"\r
370 msgstr "Sonido Dolby"\r
371 \r
372 #: src/audio_output/output.c:147\r
373 msgid "Reverse stereo"\r
374 msgstr "Estéreo Invertido"\r
375 \r
376 #: src/extras/getopt.c:638\r
377 #, c-format\r
378 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
379 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
380 \r
381 #: src/extras/getopt.c:663\r
382 #, c-format\r
383 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
384 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
385 \r
386 #: src/extras/getopt.c:668\r
387 #, c-format\r
388 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
389 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
390 \r
391 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
392 #, c-format\r
393 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
394 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
395 \r
396 #: src/extras/getopt.c:715\r
397 #, c-format\r
398 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
399 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
400 \r
401 #: src/extras/getopt.c:719\r
402 #, c-format\r
403 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
404 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
405 \r
406 #: src/extras/getopt.c:745\r
407 #, c-format\r
408 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
409 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
410 \r
411 #: src/extras/getopt.c:748\r
412 #, c-format\r
413 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
414 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
415 \r
416 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
417 #, c-format\r
418 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
419 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
420 \r
421 #: src/extras/getopt.c:825\r
422 #, c-format\r
423 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
424 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
425 \r
426 #: src/extras/getopt.c:843\r
427 #, c-format\r
428 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
429 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
430 \r
431 #: src/input/control.c:264\r
432 #, c-format\r
433 msgid "Bookmark %i"\r
434 msgstr "Favorito %i"\r
435 \r
436 #: src/input/es_out.c:301\r
437 msgid "Stream "\r
438 msgstr "Volcado "\r
439 \r
440 #: src/input/es_out.c:362\r
441 #, c-format\r
442 msgid "Stream %d"\r
443 msgstr "Volcado %d"\r
444 \r
445 #: src/input/es_out.c:364\r
446 msgid "Codec"\r
447 msgstr "Códec"\r
448 \r
449 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419\r
450 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
451 msgid "Type"\r
452 msgstr "Tipo"\r
453 \r
454 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213\r
455 #: modules/demux/dvdnav.c:415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258\r
456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156\r
458 msgid "Audio"\r
459 msgstr "Audio"\r
460 \r
461 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162\r
464 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744\r
465 msgid "Channels"\r
466 msgstr "Canales"\r
467 \r
468 #: src/input/es_out.c:387\r
469 msgid "Sample rate"\r
470 msgstr "Tasa de Muestra"\r
471 \r
472 #: src/input/es_out.c:388\r
473 #, c-format\r
474 msgid "%d Hz"\r
475 msgstr ""\r
476 \r
477 #: src/input/es_out.c:392\r
478 msgid "Bits per sample"\r
479 msgstr "Bits por muestra"\r
480 \r
481 #: src/input/es_out.c:396\r
482 msgid "Bitrate"\r
483 msgstr "Tasa de Bits"\r
484 \r
485 #: src/input/es_out.c:397\r
486 #, c-format\r
487 msgid "%d bps"\r
488 msgstr ""\r
489 \r
490 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795\r
491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150\r
493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91\r
494 msgid "Video"\r
495 msgstr "Vídeo"\r
496 \r
497 #: src/input/es_out.c:406\r
498 msgid "Resolution"\r
499 msgstr "Resolución"\r
500 \r
501 #: src/input/es_out.c:412\r
502 msgid "Display resolution"\r
503 msgstr "Resolución de pantalla"\r
504 \r
505 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211\r
506 #: modules/demux/dvdnav.c:413 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1168\r
508 msgid "Subtitle"\r
509 msgstr "Subtítulo"\r
510 \r
511 #: src/input/input.c:268\r
512 msgid "Bookmark"\r
513 msgstr "Favorito"\r
514 \r
515 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301\r
516 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110\r
517 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369\r
518 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379\r
519 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386\r
520 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406\r
521 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762\r
522 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323\r
523 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884\r
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177\r
526 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172\r
527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
528 msgid "General"\r
529 msgstr ""\r
530 \r
531 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237\r
532 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273\r
533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82\r
534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
540 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259\r
541 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209\r
542 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414\r
544 msgid "File"\r
545 msgstr "Archivo"\r
546 \r
547 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000\r
548 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229\r
549 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74\r
550 msgid "Stream"\r
551 msgstr "Volcado"\r
552 \r
553 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301\r
554 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415\r
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294\r
557 msgid "Duration"\r
558 msgstr "Duración"\r
559 \r
560 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563\r
563 msgid "Program"\r
564 msgstr "Programa"\r
565 \r
566 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209\r
567 #: modules/demux/dvdnav.c:411 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275\r
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
569 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433\r
570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566\r
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150\r
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1135\r
573 msgid "Chapter"\r
574 msgstr "Capítulo"\r
575 \r
576 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206\r
577 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
578 msgid "Navigation"\r
579 msgstr "Navegación"\r
580 \r
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:589\r
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:590\r
583 msgid "Video Track"\r
584 msgstr "Pista de Vídeo"\r
585 \r
586 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:573\r
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:574\r
588 msgid "Audio Track"\r
589 msgstr "Pista de Audio"\r
590 \r
591 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:593\r
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:594\r
593 msgid "Subtitles Track"\r
594 msgstr "Pista de Subtítulos"\r
595 \r
596 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362\r
597 #, c-format\r
598 msgid "Title %i"\r
599 msgstr "Título %i"\r
600 \r
601 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375\r
602 #, c-format\r
603 msgid "Chapter %i"\r
604 msgstr "Capítulo %i"\r
605 \r
606 #: src/input/input_programs.c:391\r
607 msgid "Next title"\r
608 msgstr "Título siguiente"\r
609 \r
610 #: src/input/input_programs.c:394\r
611 msgid "Previous title"\r
612 msgstr "Título anterior"\r
613 \r
614 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266\r
615 msgid "Next chapter"\r
616 msgstr "Capítulo siguiente"\r
617 \r
618 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265\r
619 msgid "Previous chapter"\r
620 msgstr "Capítulo anterior"\r
621 \r
622 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701\r
623 #, c-format\r
624 msgid "Track %i"\r
625 msgstr "Pista %i"\r
626 \r
627 #: src/interface/interface.c:261\r
628 msgid "Switch interface"\r
629 msgstr "Cambiar interfaz"\r
630 \r
631 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527\r
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:528\r
633 msgid "Add Interface"\r
634 msgstr "Añadir Interfaz"\r
635 \r
636 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373\r
637 msgid "C"\r
638 msgstr "es"\r
639 \r
640 #: src/libvlc.c:308\r
641 msgid "Help options"\r
642 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
643 \r
644 #: src/libvlc.c:326\r
645 #, c-format\r
646 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
647 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
648 \r
649 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181\r
650 msgid "string"\r
651 msgstr "cadena"\r
652 \r
653 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151\r
654 msgid "integer"\r
655 msgstr "integral"\r
656 \r
657 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171\r
658 msgid "float"\r
659 msgstr "flotante"\r
660 \r
661 #: src/libvlc.c:1411\r
662 msgid " (default enabled)"\r
663 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
664 \r
665 #: src/libvlc.c:1412\r
666 msgid " (default disabled)"\r
667 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
668 \r
669 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607\r
670 #, c-format\r
671 msgid ""\r
672 "\n"\r
673 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
674 msgstr ""\r
675 "\n"\r
676 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
677 \r
678 #: src/libvlc.c:1553\r
679 #, c-format\r
680 msgid ""\r
681 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
682 "\n"\r
683 msgstr ""\r
684 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
685 "\n"\r
686 \r
687 #: src/libvlc.c:1556\r
688 #, c-format\r
689 msgid "[module]              [description]\n"\r
690 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
691 \r
692 #: src/libvlc.c:1601\r
693 #, c-format\r
694 msgid ""\r
695 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
696 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
697 "see the file named COPYING for details.\n"\r
698 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
699 msgstr ""\r
700 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
701 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
702 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
703 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
704 \r
705 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82\r
706 msgid "Auto"\r
707 msgstr "Automático"\r
708 \r
709 #: src/libvlc.h:34\r
710 msgid "American"\r
711 msgstr "Americano"\r
712 \r
713 #: src/libvlc.h:34\r
714 msgid "British"\r
715 msgstr "Británico"\r
716 \r
717 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168\r
718 msgid "Spanish"\r
719 msgstr "Español"\r
720 \r
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80\r
722 msgid "German"\r
723 msgstr "Alemán"\r
724 \r
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77\r
726 msgid "French"\r
727 msgstr "Francés"\r
728 \r
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92\r
730 msgid "Hungarian"\r
731 msgstr "Húngaro"\r
732 \r
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99\r
734 msgid "Italian"\r
735 msgstr "Italiano"\r
736 \r
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101\r
738 msgid "Japanese"\r
739 msgstr "Japonés"\r
740 \r
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69\r
742 msgid "Dutch"\r
743 msgstr "Holandés"\r
744 \r
745 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136\r
746 msgid "Norwegian"\r
747 msgstr "Noruego"\r
748 \r
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147\r
750 msgid "Polish"\r
751 msgstr "Polaco"\r
752 \r
753 #: src/libvlc.h:36\r
754 msgid "Brazilian"\r
755 msgstr "Brasileño"\r
756 \r
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154\r
758 msgid "Russian"\r
759 msgstr "Ruso"\r
760 \r
761 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173\r
762 msgid "Swedish"\r
763 msgstr "Sueco"\r
764 \r
765 #: src/libvlc.h:47\r
766 msgid ""\r
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "\r
769 "various related options."\r
770 msgstr ""\r
771 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
772 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "\r
773 "definir varias opciones relacionadas."\r
774 \r
775 #: src/libvlc.h:51\r
776 msgid "Interface module"\r
777 msgstr "Módulo de interfaz"\r
778 \r
779 #: src/libvlc.h:53\r
780 msgid ""\r
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
783 msgstr ""\r
784 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
785 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "\r
786 "posible."\r
787 \r
788 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48\r
789 msgid "Extra interface modules"\r
790 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
791 \r
792 #: src/libvlc.h:59\r
793 msgid ""\r
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "\r
797 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
798 msgstr ""\r
799 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "\r
800 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "\r
801 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "\r
802 "sap, rc, http o screensaver)"\r
803 \r
804 #: src/libvlc.h:64\r
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
806 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
807 \r
808 #: src/libvlc.h:66\r
809 msgid ""\r
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
811 "1=warnings, 2=debug)."\r
812 msgstr ""\r
813 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "\r
814 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
815 \r
816 #: src/libvlc.h:69\r
817 msgid "Be quiet"\r
818 msgstr "Cállate"\r
819 \r
820 #: src/libvlc.h:71\r
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
822 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
823 \r
824 #: src/libvlc.h:74\r
825 msgid ""\r
826 "This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
827 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
828 msgstr ""\r
829 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "\r
830 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
831 \r
832 #: src/libvlc.h:78\r
833 msgid "Color messages"\r
834 msgstr "Mensajes de color"\r
835 \r
836 #: src/libvlc.h:80\r
837 msgid ""\r
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
840 msgstr ""\r
841 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "\r
842 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
843 \r
844 #: src/libvlc.h:83\r
845 msgid "Show advanced options"\r
846 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
847 \r
848 #: src/libvlc.h:85\r
849 msgid ""\r
850 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
851 "all the available options, including those that most users should never "\r
852 "touch."\r
853 msgstr ""\r
854 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "\r
855 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."\r
856 \r
857 #: src/libvlc.h:89\r
858 msgid "Interface default search path"\r
859 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
860 \r
861 #: src/libvlc.h:91\r
862 msgid ""\r
863 "This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
864 "when looking for a file."\r
865 msgstr ""\r
866 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "\r
867 "un archivo."\r
868 \r
869 #: src/libvlc.h:94\r
870 msgid "Modules search path"\r
871 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
872 \r
873 #: src/libvlc.h:96\r
874 msgid ""\r
875 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
876 "modules."\r
877 msgstr ""\r
878 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "\r
879 "módulos."\r
880 \r
881 #: src/libvlc.h:100\r
882 msgid ""\r
883 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "\r
884 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "\r
885 "(spectrum analyzer, ...).\n"\r
886 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "\r
887 "modules section."\r
888 msgstr ""\r
889 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
890 "audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "\r
891 "efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"\r
892 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "\r
893 "\"filtros de audio\"."\r
894 \r
895 #: src/libvlc.h:106\r
896 msgid "Audio output module"\r
897 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
898 \r
899 #: src/libvlc.h:108\r
900 msgid ""\r
901 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
902 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
903 msgstr ""\r
904 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "\r
905 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
906 \r
907 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37\r
908 msgid "Enable audio"\r
909 msgstr "Habilitar audio"\r
910 \r
911 #: src/libvlc.h:114\r
912 msgid ""\r
913 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "\r
914 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
915 msgstr ""\r
916 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "\r
917 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
918 \r
919 #: src/libvlc.h:117\r
920 msgid "Force mono audio"\r
921 msgstr "Forzar audio mono"\r
922 \r
923 #: src/libvlc.h:118\r
924 msgid "This will force a mono audio output."\r
925 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
926 \r
927 #: src/libvlc.h:120\r
928 msgid "Audio output volume"\r
929 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
930 \r
931 #: src/libvlc.h:122\r
932 msgid ""\r
933 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
934 msgstr ""\r
935 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
936 \r
937 #: src/libvlc.h:125\r
938 msgid "Audio output saved volume"\r
939 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
940 \r
941 #: src/libvlc.h:127\r
942 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
943 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
944 \r
945 #: src/libvlc.h:129\r
946 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
947 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
948 \r
949 #: src/libvlc.h:131\r
950 msgid ""\r
951 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
952 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
953 msgstr ""\r
954 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "\r
955 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
956 \r
957 #: src/libvlc.h:135\r
958 msgid "High quality audio resampling"\r
959 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
960 \r
961 #: src/libvlc.h:137\r
962 msgid ""\r
963 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "\r
964 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "\r
965 "resampling algorithm will be used instead."\r
966 msgstr ""\r
967 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "\r
968 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "\r
969 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
970 \r
971 #: src/libvlc.h:142\r
972 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
973 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
974 \r
975 #: src/libvlc.h:144\r
976 msgid ""\r
977 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "\r
978 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "\r
979 "the audio."\r
980 msgstr ""\r
981 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "\r
982 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
983 \r
984 #: src/libvlc.h:148\r
985 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
986 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
987 \r
988 #: src/libvlc.h:150\r
989 msgid ""\r
990 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
991 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
992 "the audio stream being played)."\r
993 msgstr ""\r
994 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "\r
995 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "\r
996 "ejecuta lo soportan)."\r
997 \r
998 #: src/libvlc.h:154\r
999 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1000 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1001 \r
1002 #: src/libvlc.h:156\r
1003 msgid ""\r
1004 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
1005 "hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1006 msgstr ""\r
1007 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "\r
1008 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1009 \r
1010 #: src/libvlc.h:161\r
1011 msgid ""\r
1012 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "\r
1013 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."\r
1014 msgstr ""\r
1015 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "\r
1016 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."\r
1017 \r
1018 #: src/libvlc.h:164\r
1019 msgid "Channel mixer"\r
1020 msgstr "Mezclador de canal"\r
1021 \r
1022 #: src/libvlc.h:166\r
1023 msgid ""\r
1024 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "\r
1025 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1026 msgstr ""\r
1027 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "\r
1028 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "\r
1029 "con auriculares."\r
1030 \r
1031 #: src/libvlc.h:171\r
1032 msgid ""\r
1033 "These options allow you to modify the behavior of the video output "\r
1034 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "\r
1035 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "\r
1036 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1037 msgstr ""\r
1038 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
1039 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "\r
1040 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "\r
1041 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
1042 \r
1043 #: src/libvlc.h:177\r
1044 msgid "Video output module"\r
1045 msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
1046 \r
1047 #: src/libvlc.h:179\r
1048 msgid ""\r
1049 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
1050 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
1051 msgstr ""\r
1052 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "\r
1053 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1054 \r
1055 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39\r
1056 msgid "Enable video"\r
1057 msgstr "Habilitar vídeo"\r
1058 \r
1059 #: src/libvlc.h:185\r
1060 msgid ""\r
1061 "You can completely disable the video output. In this case, the video "\r
1062 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1063 msgstr ""\r
1064 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "\r
1065 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "\r
1066 "procesador."\r
1067 \r
1068 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69\r
1069 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1070 msgid "Video width"\r
1071 msgstr "Anchura del vídeo"\r
1072 \r
1073 #: src/libvlc.h:190\r
1074 msgid ""\r
1075 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
1076 "video characteristics."\r
1077 msgstr ""\r
1078 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "\r
1079 "las características de vídeo."\r
1080 \r
1081 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72\r
1082 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1083 msgid "Video height"\r
1084 msgstr "Altura del vídeo"\r
1085 \r
1086 #: src/libvlc.h:195\r
1087 msgid ""\r
1088 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
1089 "video characteristics."\r
1090 msgstr ""\r
1091 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "\r
1092 "las características del vídeo."\r
1093 \r
1094 #: src/libvlc.h:198\r
1095 msgid "Video x coordinate"\r
1096 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
1097 \r
1098 #: src/libvlc.h:200\r
1099 msgid ""\r
1100 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "\r
1101 "(x coordinate)."\r
1102 msgstr ""\r
1103 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "\r
1104 "de vídeo (coordenada x)."\r
1105 \r
1106 #: src/libvlc.h:203\r
1107 msgid "Video y coordinate"\r
1108 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
1109 \r
1110 #: src/libvlc.h:205\r
1111 msgid ""\r
1112 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "\r
1113 "(y coordinate)."\r
1114 msgstr ""\r
1115 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "\r
1116 "de vídeo (coordenada y)."\r
1117 \r
1118 #: src/libvlc.h:208\r
1119 msgid "Video title"\r
1120 msgstr "Título del vídeo"\r
1121 \r
1122 #: src/libvlc.h:210\r
1123 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1124 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
1125 \r
1126 #: src/libvlc.h:212\r
1127 msgid "Video alignment"\r
1128 msgstr "Alineación del vídeo"\r
1129 \r
1130 #: src/libvlc.h:214\r
1131 msgid ""\r
1132 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "\r
1133 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "\r
1134 "combinations of these values)."\r
1135 msgstr ""\r
1136 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "\r
1137 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes "\r
1138 "usar combinaciones de estos valores)."\r
1139 \r
1140 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93\r
1141 msgid "Center"\r
1142 msgstr "Centro"\r
1143 \r
1144 #: src/libvlc.h:219\r
1145 msgid "Top"\r
1146 msgstr "Arriba"\r
1147 \r
1148 #: src/libvlc.h:219\r
1149 msgid "Bottom"\r
1150 msgstr "Abajo"\r
1151 \r
1152 #: src/libvlc.h:220\r
1153 msgid "Top-Left"\r
1154 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1155 \r
1156 #: src/libvlc.h:220\r
1157 msgid "Top-Right"\r
1158 msgstr "Arriba Derecha"\r
1159 \r
1160 #: src/libvlc.h:220\r
1161 msgid "Bottom-Left"\r
1162 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1163 \r
1164 #: src/libvlc.h:220\r
1165 msgid "Bottom-Right"\r
1166 msgstr "Abajo Derecha"\r
1167 \r
1168 #: src/libvlc.h:222\r
1169 msgid "Zoom video"\r
1170 msgstr "Zoom de vídeo"\r
1171 \r
1172 #: src/libvlc.h:224\r
1173 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1174 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
1175 \r
1176 #: src/libvlc.h:226\r
1177 msgid "Grayscale video output"\r
1178 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
1179 \r
1180 #: src/libvlc.h:228\r
1181 msgid ""\r
1182 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
1183 "can also allow you to save some processing power)."\r
1184 msgstr ""\r
1185 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "\r
1186 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1187 \r
1188 #: src/libvlc.h:231\r
1189 msgid "Fullscreen video output"\r
1190 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
1191 \r
1192 #: src/libvlc.h:233\r
1193 msgid ""\r
1194 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1195 msgstr ""\r
1196 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
1197 \r
1198 #: src/libvlc.h:236\r
1199 msgid "Overlay video output"\r
1200 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
1201 \r
1202 #: src/libvlc.h:238\r
1203 msgid ""\r
1204 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
1205 "your graphics card (hardware acceleration)."\r
1206 msgstr ""\r
1207 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "\r
1208 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1209 \r
1210 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:179\r
1211 msgid "Always on top"\r
1212 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1213 \r
1214 #: src/libvlc.h:242\r
1215 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1216 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
1217 \r
1218 #: src/libvlc.h:245\r
1219 msgid "Force SPU position"\r
1220 msgstr "Forzar posición SPU"\r
1221 \r
1222 #: src/libvlc.h:247\r
1223 msgid ""\r
1224 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
1225 "over the movie. Try several positions."\r
1226 msgstr ""\r
1227 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "\r
1228 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
1229 \r
1230 #: src/libvlc.h:250\r
1231 msgid "On Screen Display"\r
1232 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1233 \r
1234 #: src/libvlc.h:252\r
1235 msgid ""\r
1236 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "\r
1237 "Display). You can disable this feature here."\r
1238 msgstr ""\r
1239 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "\r
1240 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."\r
1241 \r
1242 #: src/libvlc.h:255\r
1243 msgid "Video filter module"\r
1244 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
1245 \r
1246 #: src/libvlc.h:257\r
1247 msgid ""\r
1248 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
1249 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1250 msgstr ""\r
1251 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "\r
1252 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "\r
1253 "vídeo."\r
1254 \r
1255 #: src/libvlc.h:261\r
1256 msgid "Source aspect ratio"\r
1257 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1258 \r
1259 #: src/libvlc.h:263\r
1260 msgid ""\r
1261 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
1262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
1263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
1264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
1265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1266 msgstr ""\r
1267 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "\r
1268 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "\r
1269 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "\r
1270 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "\r
1271 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "\r
1272 "cuadratura de píxel."\r
1273 \r
1274 #: src/libvlc.h:271\r
1275 msgid ""\r
1276 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "\r
1277 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "\r
1278 "channel."\r
1279 msgstr ""\r
1280 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
1281 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "\r
1282 "el canal de subtítulos."\r
1283 \r
1284 #: src/libvlc.h:275\r
1285 msgid "Clock reference average counter"\r
1286 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1287 \r
1288 #: src/libvlc.h:277\r
1289 msgid ""\r
1290 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "\r
1291 "to 10000."\r
1292 msgstr ""\r
1293 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "\r
1294 "10000."\r
1295 \r
1296 #: src/libvlc.h:280\r
1297 msgid "Server port"\r
1298 msgstr "Puerto del servidor"\r
1299 \r
1300 #: src/libvlc.h:282\r
1301 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1302 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1303 \r
1304 #: src/libvlc.h:284\r
1305 msgid "MTU of the network interface"\r
1306 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1307 \r
1308 #: src/libvlc.h:286\r
1309 msgid ""\r
1310 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
1311 "usually 1500."\r
1312 msgstr ""\r
1313 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1314 \r
1315 #: src/libvlc.h:289\r
1316 msgid "Network interface address"\r
1317 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1318 \r
1319 #: src/libvlc.h:291\r
1320 msgid ""\r
1321 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
1322 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
1323 "multicasting interface here."\r
1324 msgstr ""\r
1325 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "\r
1326 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "\r
1327 "multiemisión."\r
1328 \r
1329 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57\r
1330 msgid "Time to live"\r
1331 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1332 \r
1333 #: src/libvlc.h:297\r
1334 msgid ""\r
1335 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
1336 "output."\r
1337 msgstr ""\r
1338 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "\r
1339 "enviados por el volcado de salida."\r
1340 \r
1341 #: src/libvlc.h:300\r
1342 msgid "Choose program (SID)"\r
1343 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1344 \r
1345 #: src/libvlc.h:302\r
1346 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1347 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
1348 \r
1349 #: src/libvlc.h:304\r
1350 msgid "Choose audio"\r
1351 msgstr "Elige audio"\r
1352 \r
1353 #: src/libvlc.h:306\r
1354 msgid ""\r
1355 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1356 msgstr ""\r
1357 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
1358 \r
1359 #: src/libvlc.h:309\r
1360 msgid "Choose audio channel"\r
1361 msgstr "Elige canal de audio"\r
1362 \r
1363 #: src/libvlc.h:311\r
1364 msgid ""\r
1365 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "\r
1366 "to n)."\r
1367 msgstr ""\r
1368 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."\r
1369 \r
1370 #: src/libvlc.h:314\r
1371 msgid "Choose subtitle track"\r
1372 msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
1373 \r
1374 #: src/libvlc.h:316\r
1375 msgid ""\r
1376 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."\r
1377 msgstr ""\r
1378 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."\r
1379 \r
1380 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320\r
1381 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1382 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1383 \r
1384 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323\r
1385 msgid "Input start time (seconds)"\r
1386 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1387 \r
1388 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326\r
1389 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1390 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1391 \r
1392 #: src/libvlc.h:328\r
1393 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1394 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1395 \r
1396 #: src/libvlc.h:329\r
1397 msgid ""\r
1398 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "\r
1399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"\r
1400 "{etc...}\""\r
1401 msgstr ""\r
1402 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "\r
1403 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"\r
1404 "offset-opcional}{etc...}\""\r
1405 \r
1406 #: src/libvlc.h:333\r
1407 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1408 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
1409 \r
1410 #: src/libvlc.h:335\r
1411 msgid ""\r
1412 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1413 msgstr ""\r
1414 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
1415 \r
1416 #: src/libvlc.h:338\r
1417 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1418 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
1419 \r
1420 #: src/libvlc.h:340\r
1421 msgid ""\r
1422 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "\r
1423 "Options are:\n"\r
1424 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1425 "1 = any subtitle file\n"\r
1426 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1427 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1428 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1429 msgstr ""\r
1430 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película. "\r
1431 "LAs opciones son:\n"\r
1432 "0 = no detectar subtítulos\n"\r
1433 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
1434 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
1435 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros caracteres\n"\r
1436 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"\r
1437 \r
1438 #: src/libvlc.h:348\r
1439 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
1440 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
1441 \r
1442 #: src/libvlc.h:350\r
1443 msgid ""\r
1444 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "\r
1445 "found in the current directory."\r
1446 msgstr ""\r
1447 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu archivo de "\r
1448 "subtítulos en el directorio actual."\r
1449 \r
1450 #: src/libvlc.h:353\r
1451 msgid "Use subtitle file"\r
1452 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
1453 \r
1454 #: src/libvlc.h:355\r
1455 msgid ""\r
1456 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "\r
1457 "subtitle file."\r
1458 msgstr ""\r
1459 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el tuyo."\r
1460 \r
1461 #: src/libvlc.h:358\r
1462 msgid "DVD device"\r
1463 msgstr "Aparato DVD"\r
1464 \r
1465 #: src/libvlc.h:361\r
1466 msgid ""\r
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
1468 "the drive letter (eg. D:)"\r
1469 msgstr ""\r
1470 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "\r
1471 "la letra de unidad (ej. D:)"\r
1472 \r
1473 #: src/libvlc.h:365\r
1474 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1475 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1476 \r
1477 #: src/libvlc.h:368\r
1478 msgid "VCD device"\r
1479 msgstr "Aparato VCD"\r
1480 \r
1481 #: src/libvlc.h:371\r
1482 msgid ""\r
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "\r
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."\r
1485 msgstr ""\r
1486 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "\r
1487 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1488 \r
1489 #: src/libvlc.h:375\r
1490 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1491 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1492 \r
1493 #: src/libvlc.h:378\r
1494 msgid "Audio CD device"\r
1495 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1496 \r
1497 #: src/libvlc.h:381\r
1498 msgid ""\r
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "\r
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1501 msgstr ""\r
1502 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "\r
1503 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1504 \r
1505 #: src/libvlc.h:385\r
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1507 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1508 \r
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:677\r
1510 msgid "Force IPv6"\r
1511 msgstr "Forzar IPv6"\r
1512 \r
1513 #: src/libvlc.h:390\r
1514 msgid ""\r
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1516 "connections."\r
1517 msgstr ""\r
1518 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1519 \r
1520 #: src/libvlc.h:393\r
1521 msgid "Force IPv4"\r
1522 msgstr "Forzar IPv4"\r
1523 \r
1524 #: src/libvlc.h:395\r
1525 msgid ""\r
1526 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1527 "connections."\r
1528 msgstr ""\r
1529 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1530 \r
1531 #: src/libvlc.h:398\r
1532 msgid "Title metadata"\r
1533 msgstr "Metadata de título"\r
1534 \r
1535 #: src/libvlc.h:400\r
1536 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
1537 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."\r
1538 \r
1539 #: src/libvlc.h:402\r
1540 msgid "Author metadata"\r
1541 msgstr "Metadata de autor"\r
1542 \r
1543 #: src/libvlc.h:404\r
1544 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1545 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1546 \r
1547 #: src/libvlc.h:406\r
1548 msgid "Artist metadata"\r
1549 msgstr "Metadata de artista"\r
1550 \r
1551 #: src/libvlc.h:408\r
1552 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1553 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1554 \r
1555 #: src/libvlc.h:410\r
1556 msgid "Genre metadata"\r
1557 msgstr "Metadata de género"\r
1558 \r
1559 #: src/libvlc.h:412\r
1560 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1561 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1562 \r
1563 #: src/libvlc.h:414\r
1564 msgid "Copyright metadata"\r
1565 msgstr "Metadata de copyright"\r
1566 \r
1567 #: src/libvlc.h:416\r
1568 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1569 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1570 \r
1571 #: src/libvlc.h:418\r
1572 msgid "Description metadata"\r
1573 msgstr "Metadata de descripción"\r
1574 \r
1575 #: src/libvlc.h:420\r
1576 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
1577 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
1578 \r
1579 #: src/libvlc.h:422\r
1580 msgid "Date metadata"\r
1581 msgstr "Metadata de fecha"\r
1582 \r
1583 #: src/libvlc.h:424\r
1584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
1585 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1586 \r
1587 #: src/libvlc.h:426\r
1588 msgid "URL metadata"\r
1589 msgstr "Metadata de URL"\r
1590 \r
1591 #: src/libvlc.h:428\r
1592 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
1593 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
1594 \r
1595 #: src/libvlc.h:431\r
1596 msgid ""\r
1597 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "\r
1598 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "\r
1599 "can break playback of all your streams."\r
1600 msgstr ""\r
1601 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "\r
1602 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "\r
1603 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."\r
1604 \r
1605 #: src/libvlc.h:435\r
1606 msgid "Preferred codecs list"\r
1607 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
1608 \r
1609 #: src/libvlc.h:437\r
1610 msgid ""\r
1611 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "\r
1612 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "\r
1613 "the other ones."\r
1614 msgstr ""\r
1615 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "\r
1616 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "\r
1617 "otros."\r
1618 \r
1619 #: src/libvlc.h:441\r
1620 msgid "Preferred encoders list"\r
1621 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
1622 \r
1623 #: src/libvlc.h:443\r
1624 msgid ""\r
1625 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1626 msgstr ""\r
1627 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "\r
1628 "prioritariamente"\r
1629 \r
1630 #: src/libvlc.h:447\r
1631 msgid ""\r
1632 "These options allow you to set default global options for the stream output "\r
1633 "subsystem."\r
1634 msgstr ""\r
1635 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "\r
1636 "subsistema de volcado de salida."\r
1637 \r
1638 #: src/libvlc.h:450\r
1639 msgid "Choose a stream output"\r
1640 msgstr "Elige un volcado de salida"\r
1641 \r
1642 #: src/libvlc.h:452\r
1643 msgid "Empty if no stream output."\r
1644 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
1645 \r
1646 #: src/libvlc.h:454\r
1647 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1648 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
1649 \r
1650 #: src/libvlc.h:456\r
1651 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
1652 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
1653 \r
1654 #: src/libvlc.h:458\r
1655 msgid "Display while streaming"\r
1656 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
1657 \r
1658 #: src/libvlc.h:460\r
1659 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1660 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
1661 \r
1662 #: src/libvlc.h:462\r
1663 msgid "Enable video stream output"\r
1664 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
1665 \r
1666 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469\r
1667 msgid ""\r
1668 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
1669 "stream output facility when this last one is enabled."\r
1670 msgstr ""\r
1671 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "\r
1672 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."\r
1673 \r
1674 #: src/libvlc.h:467\r
1675 msgid "Enable audio stream output"\r
1676 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
1677 \r
1678 #: src/libvlc.h:472\r
1679 msgid "Keep stream output open"\r
1680 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
1681 \r
1682 #: src/libvlc.h:474\r
1683 #, fuzzy, instance, gather\r
1684 msgid ""\r
1685 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "\r
1686 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "\r
1687 "specified)"\r
1688 msgstr ""\r
1689 "Esto te permite mantener una única instancia salida de fuente a través de "\r
1690 "múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "\r
1691 "salida de fuente obtenida si no se especifica)"\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:478\r
1694 msgid "Preferred packetizer list"\r
1695 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
1696 \r
1697 #: src/libvlc.h:480\r
1698 msgid ""\r
1699 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1700 msgstr ""\r
1701 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
1702 \r
1703 #: src/libvlc.h:483\r
1704 msgid "Mux module"\r
1705 msgstr "Módulo mux"\r
1706 \r
1707 #: src/libvlc.h:485\r
1708 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1709 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
1710 \r
1711 #: src/libvlc.h:487\r
1712 msgid "Access output module"\r
1713 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
1714 \r
1715 #: src/libvlc.h:489\r
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1717 msgstr ""\r
1718 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "\r
1719 "acceso"\r
1720 \r
1721 #: src/libvlc.h:491\r
1722 msgid "Control SAP flow"\r
1723 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
1724 \r
1725 #: src/libvlc.h:492\r
1726 msgid ""\r
1727 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "\r
1728 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
1729 msgstr ""\r
1730 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "\r
1731 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
1732 \r
1733 #: src/libvlc.h:496\r
1734 msgid "SAP announcement interval"\r
1735 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
1736 \r
1737 #: src/libvlc.h:497\r
1738 msgid ""\r
1739 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "\r
1740 "between SAP announcements"\r
1741 msgstr ""\r
1742 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "\r
1743 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
1744 \r
1745 #: src/libvlc.h:501\r
1746 msgid ""\r
1747 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1748 "You should always leave all these enabled."\r
1749 msgstr ""\r
1750 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
1751 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."\r
1752 \r
1753 #: src/libvlc.h:504\r
1754 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1755 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
1756 \r
1757 #: src/libvlc.h:506\r
1758 msgid ""\r
1759 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
1760 "of them."\r
1761 msgstr ""\r
1762 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "\r
1763 "aprovecharlas."\r
1764 \r
1765 #: src/libvlc.h:509\r
1766 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1767 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
1768 \r
1769 #: src/libvlc.h:511\r
1770 msgid ""\r
1771 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
1772 "advantage of them."\r
1773 msgstr ""\r
1774 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "\r
1775 "aprovecharlas."\r
1776 \r
1777 #: src/libvlc.h:514\r
1778 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1779 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
1780 \r
1781 #: src/libvlc.h:516\r
1782 msgid ""\r
1783 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
1784 "advantage of them."\r
1785 msgstr ""\r
1786 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "\r
1787 "aprovecharlas."\r
1788 \r
1789 #: src/libvlc.h:519\r
1790 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1791 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
1792 \r
1793 #: src/libvlc.h:521\r
1794 msgid ""\r
1795 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
1796 "of them."\r
1797 msgstr ""\r
1798 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "\r
1799 "aprovecharlas."\r
1800 \r
1801 #: src/libvlc.h:524\r
1802 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
1803 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
1804 \r
1805 #: src/libvlc.h:526\r
1806 msgid ""\r
1807 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "\r
1808 "of them."\r
1809 msgstr ""\r
1810 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "\r
1811 "aprovecharlas."\r
1812 \r
1813 #: src/libvlc.h:529\r
1814 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1815 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
1816 \r
1817 #: src/libvlc.h:531\r
1818 msgid ""\r
1819 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
1820 "advantage of them."\r
1821 msgstr ""\r
1822 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "\r
1823 "aprovecharlas."\r
1824 \r
1825 #: src/libvlc.h:535\r
1826 msgid ""\r
1827 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "\r
1828 "overridden in the playlist dialog box."\r
1829 msgstr ""\r
1830 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "\r
1831 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
1832 \r
1833 #: src/libvlc.h:538\r
1834 msgid "Play files randomly forever"\r
1835 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
1836 \r
1837 #: src/libvlc.h:540\r
1838 msgid ""\r
1839 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
1840 "interrupted."\r
1841 msgstr ""\r
1842 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "\r
1843 "reproducción hasta ser interrumpido."\r
1844 \r
1845 #: src/libvlc.h:543\r
1846 msgid "Loop playlist on end"\r
1847 msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
1848 \r
1849 #: src/libvlc.h:545\r
1850 msgid ""\r
1851 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
1852 "option."\r
1853 msgstr ""\r
1854 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "\r
1855 "entonces habilita esta opción."\r
1856 \r
1857 #: src/libvlc.h:548\r
1858 msgid "Repeat the current item"\r
1859 msgstr "Repite el actual objeto"\r
1860 \r
1861 #: src/libvlc.h:550\r
1862 msgid ""\r
1863 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "\r
1864 "and over again."\r
1865 msgstr ""\r
1866 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "\r
1867 "reproducción una y otra vez."\r
1868 \r
1869 #: src/libvlc.h:554\r
1870 msgid ""\r
1871 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "\r
1872 "you really know what you are doing."\r
1873 msgstr ""\r
1874 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "\r
1875 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
1876 \r
1877 #: src/libvlc.h:557\r
1878 msgid "Memory copy module"\r
1879 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
1880 \r
1881 #: src/libvlc.h:559\r
1882 msgid ""\r
1883 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
1884 "select the fastest one supported by your hardware."\r
1885 msgstr ""\r
1886 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "\r
1887 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
1888 \r
1889 #: src/libvlc.h:562\r
1890 msgid "Access module"\r
1891 msgstr "Módulos de acceso"\r
1892 \r
1893 #: src/libvlc.h:564\r
1894 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
1895 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
1896 \r
1897 #: src/libvlc.h:566\r
1898 msgid "Demux module"\r
1899 msgstr "Módulos demux"\r
1900 \r
1901 #: src/libvlc.h:568\r
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
1903 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
1904 \r
1905 #: src/libvlc.h:570\r
1906 msgid "Allow real-time priority"\r
1907 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
1908 \r
1909 #: src/libvlc.h:572\r
1910 msgid ""\r
1911 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "\r
1912 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "\r
1913 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "\r
1914 "only activate this if you know what you're doing."\r
1915 msgstr ""\r
1916 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "\r
1917 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "\r
1918 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "\r
1919 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."\r
1920 \r
1921 #: src/libvlc.h:578\r
1922 msgid "Adjust VLC priority"\r
1923 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
1924 \r
1925 #: src/libvlc.h:580\r
1926 msgid ""\r
1927 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "\r
1928 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "\r
1929 "VLC instances."\r
1930 msgstr ""\r
1931 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "\r
1932 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "\r
1933 "programas, o ante otras instancias VLC."\r
1934 \r
1935 #: src/libvlc.h:584\r
1936 msgid "Minimize number of threads"\r
1937 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
1938 \r
1939 #: src/libvlc.h:586\r
1940 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
1941 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
1942 \r
1943 #: src/libvlc.h:588\r
1944 msgid "Allow only one running instance"\r
1945 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
1946 \r
1947 #: src/libvlc.h:590\r
1948 msgid ""\r
1949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "\r
1950 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "\r
1951 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "\r
1952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "\r
1953 "running instance or enqueue it."\r
1954 msgstr ""\r
1955 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "\r
1956 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "\r
1957 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "\r
1958 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "\r
1959 "cola."\r
1960 \r
1961 #: src/libvlc.h:596\r
1962 msgid "Increase the priority of the process"\r
1963 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
1964 \r
1965 #: src/libvlc.h:598\r
1966 msgid ""\r
1967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
1968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
1969 "could otherwise take too much processor time.\n"\r
1970 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
1971 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
1972 "require a reboot of your machine."\r
1973 msgstr ""\r
1974 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "\r
1975 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "\r
1976 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"\r
1977 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "\r
1978 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "\r
1979 "requerir un reinicio de tu máquina."\r
1980 \r
1981 #: src/libvlc.h:605\r
1982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1983 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
1984 \r
1985 #: src/libvlc.h:607\r
1986 msgid ""\r
1987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
1988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "\r
1989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1990 msgstr ""\r
1991 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "\r
1992 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "\r
1993 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "\r
1994 "problemas con ella."\r
1995 \r
1996 #: src/libvlc.h:612\r
1997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1998 msgstr ""\r
1999 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
2000 \r
2001 #: src/libvlc.h:615\r
2002 msgid ""\r
2003 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "\r
2004 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
2005 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "\r
2006 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "\r
2007 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
2008 msgstr ""\r
2009 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "\r
2010 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "\r
2011 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas "\r
2012 "pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "\r
2013 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
2014 \r
2015 #: src/libvlc.h:623\r
2016 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
2017 msgstr ""\r
2018 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "\r
2019 "\"teclas rápidas\"."\r
2020 \r
2021 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:185\r
2022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
2023 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516\r
2024 #: modules/gui/macosx/intf.m:587\r
2025 msgid "Fullscreen"\r
2026 msgstr "Pantalla completa"\r
2027 \r
2028 #: src/libvlc.h:627\r
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
2030 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
2031 \r
2032 #: src/libvlc.h:628\r
2033 msgid "Play/Pause"\r
2034 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
2035 \r
2036 #: src/libvlc.h:629\r
2037 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
2038 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
2039 \r
2040 #: src/libvlc.h:630\r
2041 msgid "Pause only"\r
2042 msgstr "Sólo pausa"\r
2043 \r
2044 #: src/libvlc.h:631\r
2045 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
2046 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
2047 \r
2048 #: src/libvlc.h:632\r
2049 msgid "Play only"\r
2050 msgstr "Sólo reproducir"\r
2051 \r
2052 #: src/libvlc.h:633\r
2053 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
2054 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
2055 \r
2056 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111\r
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552\r
2058 msgid "Faster"\r
2059 msgstr "Más Rápido"\r
2060 \r
2061 #: src/libvlc.h:635\r
2062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
2063 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
2064 \r
2065 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126\r
2066 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553\r
2067 msgid "Slower"\r
2068 msgstr "Más Lento"\r
2069 \r
2070 #: src/libvlc.h:637\r
2071 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
2072 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
2073 \r
2074 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
2078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153\r
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515\r
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618\r
2081 msgid "Next"\r
2082 msgstr "Siguiente"\r
2083 \r
2084 #: src/libvlc.h:639\r
2085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
2086 msgstr ""\r
2087 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
2088 \r
2089 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140\r
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510\r
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619\r
2092 msgid "Previous"\r
2093 msgstr "Previo"\r
2094 \r
2095 #: src/libvlc.h:641\r
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
2097 msgstr ""\r
2098 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
2099 \r
2100 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95\r
2103 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513\r
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617\r
2105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
2106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 modules/visualization/xosd.c:230\r
2107 #: modules/visualization/xosd.c:231\r
2108 #, c-format\r
2109 msgid "Stop"\r
2110 msgstr "Parar"\r
2111 \r
2112 #: src/libvlc.h:643\r
2113 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
2114 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
2115 \r
2116 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518\r
2117 msgid "Position"\r
2118 msgstr "Posición"\r
2119 \r
2120 #: src/libvlc.h:645\r
2121 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
2122 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
2123 \r
2124 #: src/libvlc.h:647\r
2125 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
2126 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
2127 \r
2128 #: src/libvlc.h:648\r
2129 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
2130 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
2131 \r
2132 #: src/libvlc.h:650\r
2133 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
2134 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
2135 \r
2136 #: src/libvlc.h:651\r
2137 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
2138 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
2139 \r
2140 #: src/libvlc.h:652\r
2141 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
2142 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
2143 \r
2144 #: src/libvlc.h:653\r
2145 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
2146 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
2147 \r
2148 #: src/libvlc.h:654\r
2149 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
2150 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
2151 \r
2152 #: src/libvlc.h:655\r
2153 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
2154 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
2155 \r
2156 #: src/libvlc.h:657\r
2157 msgid "Jump 1 minute forward"\r
2158 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
2159 \r
2160 #: src/libvlc.h:658\r
2161 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
2162 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
2163 \r
2164 #: src/libvlc.h:660\r
2165 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
2166 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
2167 \r
2168 #: src/libvlc.h:661\r
2169 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
2170 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
2171 \r
2172 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192\r
2173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252\r
2174 msgid "Quit"\r
2175 msgstr "Quitar"\r
2176 \r
2177 #: src/libvlc.h:664\r
2178 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2179 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"\r
2180 \r
2181 #: src/libvlc.h:665\r
2182 msgid "Navigate up"\r
2183 msgstr "Navegar arriba"\r
2184 \r
2185 #: src/libvlc.h:666\r
2186 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2187 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2188 \r
2189 #: src/libvlc.h:667\r
2190 msgid "Navigate down"\r
2191 msgstr "Navegar abajo"\r
2192 \r
2193 #: src/libvlc.h:668\r
2194 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2195 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2196 \r
2197 #: src/libvlc.h:669\r
2198 msgid "Navigate left"\r
2199 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2200 \r
2201 #: src/libvlc.h:670\r
2202 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2203 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2204 \r
2205 #: src/libvlc.h:671\r
2206 msgid "Navigate right"\r
2207 msgstr "Navegar a derecha"\r
2208 \r
2209 #: src/libvlc.h:672\r
2210 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2211 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2212 \r
2213 #: src/libvlc.h:673\r
2214 msgid "Activate"\r
2215 msgstr "Activar"\r
2216 \r
2217 #: src/libvlc.h:674\r
2218 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2219 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2220 \r
2221 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2222 msgid "Volume up"\r
2223 msgstr "Subir volumen"\r
2224 \r
2225 #: src/libvlc.h:676\r
2226 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2227 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2228 \r
2229 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2230 msgid "Volume down"\r
2231 msgstr "Bajar volumen"\r
2232 \r
2233 #: src/libvlc.h:678\r
2234 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2235 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2236 \r
2237 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215\r
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2240 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572\r
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:620\r
2242 msgid "Mute"\r
2243 msgstr "Mudo"\r
2244 \r
2245 #: src/libvlc.h:680\r
2246 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2247 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2248 \r
2249 #: src/libvlc.h:681\r
2250 msgid "Subtitle delay up"\r
2251 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"\r
2252 \r
2253 #: src/libvlc.h:682\r
2254 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
2255 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
2256 \r
2257 #: src/libvlc.h:683\r
2258 msgid "Subtitle delay down"\r
2259 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"\r
2260 \r
2261 #: src/libvlc.h:684\r
2262 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
2263 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."\r
2264 \r
2265 #: src/libvlc.h:685\r
2266 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2267 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2268 \r
2269 #: src/libvlc.h:686\r
2270 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2271 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2272 \r
2273 #: src/libvlc.h:687\r
2274 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2275 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2276 \r
2277 #: src/libvlc.h:688\r
2278 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2279 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2280 \r
2281 #: src/libvlc.h:689\r
2282 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2283 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2284 \r
2285 #: src/libvlc.h:690\r
2286 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2287 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2288 \r
2289 #: src/libvlc.h:691\r
2290 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2291 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2292 \r
2293 #: src/libvlc.h:692\r
2294 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2295 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2296 \r
2297 #: src/libvlc.h:693\r
2298 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2299 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2300 \r
2301 #: src/libvlc.h:694\r
2302 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2303 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2304 \r
2305 #: src/libvlc.h:695\r
2306 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2307 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2308 \r
2309 #: src/libvlc.h:696\r
2310 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2311 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2312 \r
2313 #: src/libvlc.h:697\r
2314 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2315 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2316 \r
2317 #: src/libvlc.h:698\r
2318 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2319 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2320 \r
2321 #: src/libvlc.h:699\r
2322 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2323 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2324 \r
2325 #: src/libvlc.h:700\r
2326 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2327 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2328 \r
2329 #: src/libvlc.h:701\r
2330 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2331 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2332 \r
2333 #: src/libvlc.h:702\r
2334 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2335 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2336 \r
2337 #: src/libvlc.h:703\r
2338 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2339 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2340 \r
2341 #: src/libvlc.h:704\r
2342 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2343 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2344 \r
2345 #: src/libvlc.h:705\r
2346 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2347 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2348 \r
2349 #: src/libvlc.h:706\r
2350 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2351 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2352 \r
2353 #: src/libvlc.h:708\r
2354 msgid "Go back in browsing history"\r
2355 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2356 \r
2357 #: src/libvlc.h:709\r
2358 msgid ""\r
2359 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "\r
2360 "history."\r
2361 msgstr ""\r
2362 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "\r
2363 "historial de exploración."\r
2364 \r
2365 #: src/libvlc.h:710\r
2366 msgid "Go forward in browsing history"\r
2367 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2368 \r
2369 #: src/libvlc.h:711\r
2370 msgid ""\r
2371 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "\r
2372 "history."\r
2373 msgstr ""\r
2374 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "\r
2375 "historial de exploración."\r
2376 \r
2377 #: src/libvlc.h:713\r
2378 msgid ""\r
2379 "\n"\r
2380 "Playlist items:\n"\r
2381 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"\r
2382 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"\r
2383 "                                 DVD device\n"\r
2384 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"\r
2385 "                                 VCD device\n"\r
2386 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"\r
2387 "                                 Audio CD device\n"\r
2388 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2389 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2390 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
2391 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
2392 msgstr ""\r
2393 "\n"\r
2394 "Objetos de lista de reproducción:\n"\r
2395 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"\r
2396 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"\r
2397 "                          aparato DVD\n"\r
2398 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"\r
2399 "                          aparato VCD\n"\r
2400 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"\r
2401 "                          aparato de CD de Audio\n"\r
2402 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2403 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2404 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
2405 "  vlc:quit                quita VLC\n"\r
2406 \r
2407 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63\r
2408 msgid "Interface"\r
2409 msgstr "Interfaz"\r
2410 \r
2411 #: src/libvlc.h:829\r
2412 msgid "Input"\r
2413 msgstr "Entrada"\r
2414 \r
2415 #: src/libvlc.h:897\r
2416 msgid "Decoders"\r
2417 msgstr "Decodificadores"\r
2418 \r
2419 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403\r
2421 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148\r
2422 msgid "Stream output"\r
2423 msgstr "Volcado de salida"\r
2424 \r
2425 #: src/libvlc.h:930\r
2426 msgid "CPU"\r
2427 msgstr ""\r
2428 \r
2429 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206\r
2430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303\r
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602\r
2435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185\r
2436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
2437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435\r
2438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171\r
2439 msgid "Playlist"\r
2440 msgstr "Lista de reproducción"\r
2441 \r
2442 #: src/libvlc.h:952\r
2443 msgid "Miscellaneous"\r
2444 msgstr "Miscelánea"\r
2445 \r
2446 #: src/libvlc.h:975\r
2447 msgid "Hot keys"\r
2448 msgstr "Teclas rápidas"\r
2449 \r
2450 #: src/libvlc.h:1085\r
2451 msgid "main program"\r
2452 msgstr "programa principal"\r
2453 \r
2454 #: src/libvlc.h:1092\r
2455 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
2456 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"\r
2457 \r
2458 #: src/libvlc.h:1094\r
2459 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
2460 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
2461 \r
2462 #: src/libvlc.h:1096\r
2463 msgid "print a list of available modules"\r
2464 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2465 \r
2466 #: src/libvlc.h:1098\r
2467 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
2468 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2469 \r
2470 #: src/libvlc.h:1100\r
2471 msgid "save the current command line options in the config"\r
2472 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"\r
2473 \r
2474 #: src/libvlc.h:1102\r
2475 msgid "reset the current config to the default values"\r
2476 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2477 \r
2478 #: src/libvlc.h:1104\r
2479 msgid "use alternate config file"\r
2480 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2481 \r
2482 #: src/libvlc.h:1106\r
2483 msgid "print version information"\r
2484 msgstr "imprimir información de versión"\r
2485 \r
2486 #: src/misc/configuration.c:1151\r
2487 msgid "boolean"\r
2488 msgstr "booleano"\r
2489 \r
2490 #: src/misc/configuration.c:1159\r
2491 msgid "key"\r
2492 msgstr "tecla"\r
2493 \r
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2495 msgid "Afar"\r
2496 msgstr ""\r
2497 \r
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
2499 msgid "Abkhazian"\r
2500 msgstr ""\r
2501 \r
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
2503 msgid "Afrikaans"\r
2504 msgstr ""\r
2505 \r
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
2507 msgid "Albanian"\r
2508 msgstr "Albano"\r
2509 \r
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
2511 msgid "Amharic"\r
2512 msgstr ""\r
2513 \r
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
2515 msgid "Arabic"\r
2516 msgstr "Árabe"\r
2517 \r
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
2519 msgid "Armenian"\r
2520 msgstr "Armenio"\r
2521 \r
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
2523 msgid "Assamese"\r
2524 msgstr ""\r
2525 \r
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
2527 msgid "Avestan"\r
2528 msgstr "Avestán"\r
2529 \r
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
2531 msgid "Aymara"\r
2532 msgstr ""\r
2533 \r
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
2535 msgid "Azerbaijani"\r
2536 msgstr ""\r
2537 \r
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
2539 msgid "Bashkir"\r
2540 msgstr ""\r
2541 \r
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
2543 msgid "Basque"\r
2544 msgstr "Vasco"\r
2545 \r
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
2547 msgid "Belarusian"\r
2548 msgstr "Bielorruso"\r
2549 \r
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
2551 msgid "Bengali"\r
2552 msgstr "Bengalí"\r
2553 \r
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
2555 msgid "Bihari"\r
2556 msgstr ""\r
2557 \r
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
2559 msgid "Bislama"\r
2560 msgstr ""\r
2561 \r
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
2563 msgid "Bosnian"\r
2564 msgstr "Bosnio"\r
2565 \r
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
2567 msgid "Breton"\r
2568 msgstr "Bretón"\r
2569 \r
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
2571 msgid "Bulgarian"\r
2572 msgstr "Búlgaro"\r
2573 \r
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
2575 msgid "Burmese"\r
2576 msgstr ""\r
2577 \r
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
2579 msgid "Catalan"\r
2580 msgstr "Catalán"\r
2581 \r
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
2583 msgid "Chamorro"\r
2584 msgstr ""\r
2585 \r
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
2587 msgid "Chechen"\r
2588 msgstr "Checheno"\r
2589 \r
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
2591 msgid "Chinese"\r
2592 msgstr "Chino"\r
2593 \r
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
2595 msgid "Church Slavic"\r
2596 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
2597 \r
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
2599 msgid "Chuvash"\r
2600 msgstr ""\r
2601 \r
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
2603 msgid "Cornish"\r
2604 msgstr ""\r
2605 \r
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
2607 msgid "Corsican"\r
2608 msgstr "Corso"\r
2609 \r
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
2611 msgid "Czech"\r
2612 msgstr "Checo"\r
2613 \r
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
2615 msgid "Danish"\r
2616 msgstr "Danés"\r
2617 \r
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
2619 msgid "Dzongkha"\r
2620 msgstr ""\r
2621 \r
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
2623 msgid "English"\r
2624 msgstr "Inglés"\r
2625 \r
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
2627 msgid "Esperanto"\r
2628 msgstr ""\r
2629 \r
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
2631 msgid "Estonian"\r
2632 msgstr "Estonio"\r
2633 \r
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
2635 msgid "Faroese"\r
2636 msgstr "Faroés"\r
2637 \r
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
2639 msgid "Fijian"\r
2640 msgstr "Fijiano"\r
2641 \r
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
2643 msgid "Finnish"\r
2644 msgstr "Finés"\r
2645 \r
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
2647 msgid "Frisian"\r
2648 msgstr "Frisio"\r
2649 \r
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
2651 msgid "Georgian"\r
2652 msgstr "Georgiano"\r
2653 \r
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
2655 msgid "Gaelic (Scots)"\r
2656 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
2657 \r
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
2659 msgid "Irish"\r
2660 msgstr "Irlandés"\r
2661 \r
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
2663 msgid "Gallegan"\r
2664 msgstr "Gallego"\r
2665 \r
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
2667 msgid "Manx"\r
2668 msgstr ""\r
2669 \r
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
2671 msgid "Greek, Modern ()"\r
2672 msgstr "Griego, Moderno ()"\r
2673 \r
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
2675 msgid "Guarani"\r
2676 msgstr "Guaraní"\r
2677 \r
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
2679 msgid "Gujarati"\r
2680 msgstr ""\r
2681 \r
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
2683 msgid "Hebrew"\r
2684 msgstr "Hebreo"\r
2685 \r
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
2687 msgid "Herero"\r
2688 msgstr ""\r
2689 \r
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
2691 msgid "Hindi"\r
2692 msgstr "Hindú"\r
2693 \r
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
2695 msgid "Hiri Motu"\r
2696 msgstr ""\r
2697 \r
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
2699 msgid "Icelandic"\r
2700 msgstr "Islandés"\r
2701 \r
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
2703 msgid "Inuktitut"\r
2704 msgstr ""\r
2705 \r
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
2707 msgid "Interlingue"\r
2708 msgstr ""\r
2709 \r
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
2711 msgid "Interlingua"\r
2712 msgstr ""\r
2713 \r
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
2715 msgid "Indonesian"\r
2716 msgstr "Indonesio"\r
2717 \r
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
2719 msgid "Inupiaq"\r
2720 msgstr ""\r
2721 \r
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
2723 msgid "Javanese"\r
2724 msgstr "Javanés"\r
2725 \r
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
2727 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
2728 msgstr "Kalaallisut (Groenlándico)"\r
2729 \r
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
2731 msgid "Kannada"\r
2732 msgstr ""\r
2733 \r
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
2735 msgid "Kashmiri"\r
2736 msgstr ""\r
2737 \r
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
2739 msgid "Kazakh"\r
2740 msgstr ""\r
2741 \r
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
2743 msgid "Khmer"\r
2744 msgstr ""\r
2745 \r
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
2747 msgid "Kikuyu"\r
2748 msgstr ""\r
2749 \r
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
2751 msgid "Kinyarwanda"\r
2752 msgstr ""\r
2753 \r
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
2755 msgid "Kirghiz"\r
2756 msgstr ""\r
2757 \r
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
2759 msgid "Komi"\r
2760 msgstr ""\r
2761 \r
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
2763 msgid "Korean"\r
2764 msgstr "Koreano"\r
2765 \r
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
2767 msgid "Kuanyama"\r
2768 msgstr ""\r
2769 \r
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
2771 msgid "Kurdish"\r
2772 msgstr "Kurdo"\r
2773 \r
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
2775 msgid "Lao"\r
2776 msgstr ""\r
2777 \r
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
2779 msgid "Latin"\r
2780 msgstr "Latín"\r
2781 \r
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
2783 msgid "Latvian"\r
2784 msgstr ""\r
2785 \r
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
2787 msgid "Lingala"\r
2788 msgstr ""\r
2789 \r
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
2791 msgid "Lithuanian"\r
2792 msgstr "Lituano"\r
2793 \r
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
2795 msgid "Letzeburgesch"\r
2796 msgstr "Letzeburgués"\r
2797 \r
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
2799 msgid "Macedonian"\r
2800 msgstr "Macedonio"\r
2801 \r
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
2803 msgid "Marshall"\r
2804 msgstr ""\r
2805 \r
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
2807 msgid "Malayalam"\r
2808 msgstr ""\r
2809 \r
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
2811 msgid "Maori"\r
2812 msgstr "Maorí"\r
2813 \r
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
2815 msgid "Marathi"\r
2816 msgstr ""\r
2817 \r
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
2819 msgid "Malay"\r
2820 msgstr "Malayo"\r
2821 \r
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
2823 msgid "Malagasy"\r
2824 msgstr ""\r
2825 \r
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
2827 msgid "Maltese"\r
2828 msgstr "Maltés"\r
2829 \r
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
2831 msgid "Moldavian"\r
2832 msgstr "Moldavo"\r
2833 \r
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
2835 msgid "Mongolian"\r
2836 msgstr "Mongol"\r
2837 \r
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
2839 msgid "Nauru"\r
2840 msgstr ""\r
2841 \r
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
2843 msgid "Navajo"\r
2844 msgstr ""\r
2845 \r
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
2847 msgid "Ndebele, South"\r
2848 msgstr "Ndebele, Sur"\r
2849 \r
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
2851 msgid "Ndebele, North"\r
2852 msgstr "Ndebele, Norte"\r
2853 \r
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
2855 msgid "Ndonga"\r
2856 msgstr ""\r
2857 \r
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
2859 msgid "Nepali"\r
2860 msgstr "Nepalí"\r
2861 \r
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
2863 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
2864 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
2865 \r
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
2867 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
2868 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
2869 \r
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
2871 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
2872 msgstr ""\r
2873 \r
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
2875 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
2876 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
2877 \r
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
2879 msgid "Oriya"\r
2880 msgstr ""\r
2881 \r
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
2883 msgid "Oromo"\r
2884 msgstr ""\r
2885 \r
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
2887 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
2888 msgstr ""\r
2889 \r
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
2891 msgid "Panjabi"\r
2892 msgstr ""\r
2893 \r
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
2895 msgid "Persian"\r
2896 msgstr "Persa"\r
2897 \r
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
2899 msgid "Pali"\r
2900 msgstr ""\r
2901 \r
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
2903 msgid "Portuguese"\r
2904 msgstr "Portugués"\r
2905 \r
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
2907 msgid "Pushto"\r
2908 msgstr ""\r
2909 \r
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
2911 msgid "Quechua"\r
2912 msgstr "Quéchua"\r
2913 \r
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
2915 msgid "Raeto-Romance"\r
2916 msgstr ""\r
2917 \r
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
2919 msgid "Romanian"\r
2920 msgstr "Rumano"\r
2921 \r
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
2923 msgid "Rundi"\r
2924 msgstr ""\r
2925 \r
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
2927 msgid "Sango"\r
2928 msgstr ""\r
2929 \r
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
2931 msgid "Sanskrit"\r
2932 msgstr "Sánscrito"\r
2933 \r
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
2935 msgid "Serbian"\r
2936 msgstr "Serbio"\r
2937 \r
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
2939 msgid "Croatian"\r
2940 msgstr "Croata"\r
2941 \r
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
2943 msgid "Sinhalese"\r
2944 msgstr ""\r
2945 \r
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
2947 msgid "Slovak"\r
2948 msgstr "Eslovaco"\r
2949 \r
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
2951 msgid "Slovenian"\r
2952 msgstr "Esloveno"\r
2953 \r
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
2955 msgid "Northern Sami"\r
2956 msgstr "Sami Norteño"\r
2957 \r
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
2959 msgid "Samoan"\r
2960 msgstr "Samoano"\r
2961 \r
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
2963 msgid "Shona"\r
2964 msgstr ""\r
2965 \r
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
2967 msgid "Sindhi"\r
2968 msgstr ""\r
2969 \r
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
2971 msgid "Somali"\r
2972 msgstr "Somalí"\r
2973 \r
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
2975 msgid "Sotho, Southern"\r
2976 msgstr "Sotho, Sureño"\r
2977 \r
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
2979 msgid "Sardinian"\r
2980 msgstr ""\r
2981 \r
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
2983 msgid "Swati"\r
2984 msgstr ""\r
2985 \r
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
2987 msgid "Sundanese"\r
2988 msgstr ""\r
2989 \r
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
2991 msgid "Swahili"\r
2992 msgstr ""\r
2993 \r
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
2995 msgid "Tahitian"\r
2996 msgstr "Tahitiano"\r
2997 \r
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
2999 msgid "Tamil"\r
3000 msgstr ""\r
3001 \r
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
3003 msgid "Tatar"\r
3004 msgstr ""\r
3005 \r
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
3007 msgid "Telugu"\r
3008 msgstr ""\r
3009 \r
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
3011 msgid "Tajik"\r
3012 msgstr ""\r
3013 \r
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
3015 msgid "Tagalog"\r
3016 msgstr "Tagalo"\r
3017 \r
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
3019 msgid "Thai"\r
3020 msgstr ""\r
3021 \r
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
3023 msgid "Tibetan"\r
3024 msgstr "Tibetano"\r
3025 \r
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
3027 msgid "Tigrinya"\r
3028 msgstr ""\r
3029 \r
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
3031 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
3032 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
3033 \r
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
3035 msgid "Tswana"\r
3036 msgstr ""\r
3037 \r
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
3039 msgid "Tsonga"\r
3040 msgstr ""\r
3041 \r
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
3043 msgid "Turkish"\r
3044 msgstr "Turco"\r
3045 \r
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
3047 msgid "Turkmen"\r
3048 msgstr "Turkmeno"\r
3049 \r
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
3051 msgid "Twi"\r
3052 msgstr ""\r
3053 \r
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
3055 msgid "Uighur"\r
3056 msgstr ""\r
3057 \r
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
3059 msgid "Ukrainian"\r
3060 msgstr "Ucraniano"\r
3061 \r
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
3063 msgid "Urdu"\r
3064 msgstr ""\r
3065 \r
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
3067 msgid "Uzbek"\r
3068 msgstr "Uzbeco"\r
3069 \r
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
3071 msgid "Vietnamese"\r
3072 msgstr "Vietnamita"\r
3073 \r
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
3075 msgid "Volapuk"\r
3076 msgstr ""\r
3077 \r
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
3079 msgid "Welsh"\r
3080 msgstr ""\r
3081 \r
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
3083 msgid "Wolof"\r
3084 msgstr ""\r
3085 \r
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
3087 msgid "Xhosa"\r
3088 msgstr ""\r
3089 \r
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
3091 msgid "Yiddish"\r
3092 msgstr ""\r
3093 \r
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
3095 msgid "Yoruba"\r
3096 msgstr ""\r
3097 \r
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
3099 msgid "Zhuang"\r
3100 msgstr ""\r
3101 \r
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
3103 msgid "Zulu"\r
3104 msgstr "Zulú"\r
3105 \r
3106 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
3107 msgid "Unknown"\r
3108 msgstr "Desconocido"\r
3109 \r
3110 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440\r
3111 #: modules/misc/freetype.c:104\r
3112 msgid "Normal"\r
3113 msgstr ""\r
3114 \r
3115 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
3116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
3117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595\r
3118 #: modules/gui/macosx/intf.m:596\r
3119 msgid "Deinterlace"\r
3120 msgstr "Desentrelazar"\r
3121 \r
3122 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3123 msgid "Discard"\r
3124 msgstr "Descartar"\r
3125 \r
3126 #: src/video_output/video_output.c:430 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3127 msgid "Blend"\r
3128 msgstr "Mezclar"\r
3129 \r
3130 #: src/video_output/video_output.c:432 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3131 msgid "Mean"\r
3132 msgstr "Promedio"\r
3133 \r
3134 #: src/video_output/video_output.c:434 modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3135 msgid "Bob"\r
3136 msgstr ""\r
3137 \r
3138 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3139 msgid "Linear"\r
3140 msgstr "Lineal"\r
3141 \r
3142 #: src/video_output/video_output.c:447\r
3143 msgid "Filters"\r
3144 msgstr "Filtros"\r
3145 \r
3146 #: src/video_output/vout_intf.c:152\r
3147 msgid "Zoom"\r
3148 msgstr ""\r
3149 \r
3150 #: src/video_output/vout_intf.c:164\r
3151 msgid "1:4 Quarter"\r
3152 msgstr "1:4 Cuarto"\r
3153 \r
3154 #: src/video_output/vout_intf.c:166\r
3155 msgid "1:2 Half"\r
3156 msgstr "1:2 Medio"\r
3157 \r
3158 #: src/video_output/vout_intf.c:168\r
3159 msgid "1:1 Original"\r
3160 msgstr ""\r
3161 \r
3162 #: src/video_output/vout_intf.c:170\r
3163 msgid "2:1 Double"\r
3164 msgstr "2:1 Doble"\r
3165 \r
3166 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108\r
3167 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48\r
3168 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41\r
3169 #: modules/access/v4l/v4l.c:75\r
3170 msgid "Caching value in ms"\r
3171 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3172 \r
3173 #: modules/access/cdda.c:44\r
3174 msgid ""\r
3175 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
3176 "should be set in milliseconds units."\r
3177 msgstr ""\r
3178 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "\r
3179 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3180 \r
3181 #: modules/access/cdda.c:48\r
3182 msgid "Audio CD input"\r
3183 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3184 \r
3185 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139\r
3186 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
3187 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
3188 \r
3189 #: modules/access/cdda/access.c:158\r
3190 msgid "The above message had unknown cdio log level"\r
3191 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"\r
3192 \r
3193 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414\r
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694\r
3195 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191\r
3196 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301\r
3197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1182\r
3198 msgid "Track"\r
3199 msgstr "Pista"\r
3200 \r
3201 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433\r
3202 msgid "Extended Data"\r
3203 msgstr "Datos Extendidos"\r
3204 \r
3205 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779\r
3206 msgid "Year"\r
3207 msgstr "Año"\r
3208 \r
3209 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774\r
3210 msgid "CDDB Disc ID"\r
3211 msgstr "ID de Disco en CDDB"\r
3212 \r
3213 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769\r
3214 msgid "CDDB Disc Category"\r
3215 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"\r
3216 \r
3217 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052\r
3218 msgid "Album"\r
3219 msgstr "Álbum"\r
3220 \r
3221 #: modules/access/cdda/access.c:766\r
3222 msgid "Disc Artist(s)"\r
3223 msgstr "Artista(s) de Disco"\r
3224 \r
3225 #: modules/access/cdda/access.c:787\r
3226 msgid "Track Artist"\r
3227 msgstr "Artista de Pista"\r
3228 \r
3229 #: modules/access/cdda/access.c:789\r
3230 msgid "Track Title"\r
3231 msgstr "Título de Pista"\r
3232 \r
3233 #: modules/access/cdda/cdda.c:58\r
3234 msgid ""\r
3235 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3236 "meta info        1\n"\r
3237 "events           2\n"\r
3238 "MRL              4\n"\r
3239 "external call    8\n"\r
3240 "all calls (10)  16\n"\r
3241 "LSN       (20)  32\n"\r
3242 "seek      (40)  64\n"\r
3243 "libcdio   (80) 128\n"\r
3244 "libcddb  (100) 256\n"\r
3245 msgstr ""\r
3246 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3247 "meta info           1\n"\r
3248 "eventos             2\n"\r
3249 "MRL                 4\n"\r
3250 "llamada externa     8\n"\r
3251 "toda llamada (10)  16\n"\r
3252 "LSN          (20)  32\n"\r
3253 "buscar       (40)  64\n"\r
3254 "libcdio      (80) 128\n"\r
3255 "libcdib     (100) 256\n"\r
3256 \r
3257 #: modules/access/cdda/cdda.c:70\r
3258 msgid ""\r
3259 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "\r
3260 "should be set in millisecond units."\r
3261 msgstr ""\r
3262 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "\r
3263 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3264 \r
3265 #: modules/access/cdda/cdda.c:74\r
3266 msgid ""\r
3267 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3268 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3269 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3270 "   %A : The album information\n"\r
3271 "   %C : Category\n"\r
3272 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3273 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3274 "   %G : Genre\n"\r
3275 "   %M : The current MRL\n"\r
3276 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3277 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3278 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3279 "   %T : The track number\n"\r
3280 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3281 "   %t : The title\n"\r
3282 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3283 "   %% : a % \n"\r
3284 msgstr ""\r
3285 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "\r
3286 "Unix \n"\r
3287 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3288 "   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
3289 "   %A : La información del álbum\n"\r
3290 "   %C : Categoría\n"\r
3291 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3292 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3293 "   %G : Género\n"\r
3294 "   %M : El actual MRL\n"\r
3295 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3296 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3297 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
3298 "   %T : El número de pista\n"\r
3299 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3300 "   %t : El título\n"\r
3301 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
3302 "   %% : un % \n"\r
3303 \r
3304 #: modules/access/cdda/cdda.c:93\r
3305 msgid ""\r
3306 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3307 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3308 "   %M : The current MRL\n"\r
3309 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3310 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3311 "   %T : The track number\n"\r
3312 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3313 "   %% : a % \n"\r
3314 msgstr ""\r
3315 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"\r
3316 "a la fecha Unix \n"\r
3317 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3318 "   %M : El actual MRL\n"\r
3319 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3320 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3321 "   %T : El número de pista\n"\r
3322 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3323 "   %% : un % \n"\r
3324 \r
3325 #: modules/access/cdda/cdda.c:107\r
3326 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"\r
3327 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"\r
3328 \r
3329 #: modules/access/cdda/cdda.c:108\r
3330 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3331 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3332 \r
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100\r
3334 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39\r
3335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3336 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3337 \r
3338 #: modules/access/cdda/cdda.c:121\r
3339 msgid "Caching value in microseconds"\r
3340 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3341 \r
3342 #: modules/access/cdda/cdda.c:126\r
3343 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
3344 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
3345 \r
3346 #: modules/access/cdda/cdda.c:131\r
3347 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
3348 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"\r
3349 \r
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
3351 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
3352 msgstr ""\r
3353 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"\r
3354 \r
3355 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
3356 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3357 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3358 \r
3359 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
3360 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3361 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3362 \r
3363 #: modules/access/cdda/cdda.c:147\r
3364 msgid "CDDB server"\r
3365 msgstr "servidor CDDB"\r
3366 \r
3367 #: modules/access/cdda/cdda.c:148\r
3368 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3369 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3370 \r
3371 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
3372 msgid "CDDB server port"\r
3373 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3374 \r
3375 #: modules/access/cdda/cdda.c:153\r
3376 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3377 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3378 \r
3379 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158\r
3380 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3381 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3382 \r
3383 #: modules/access/cdda/cdda.c:162\r
3384 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3385 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3386 \r
3387 #: modules/access/cdda/cdda.c:163\r
3388 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3389 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3390 \r
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:167\r
3392 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3393 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3394 \r
3395 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
3396 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3397 msgstr ""\r
3398 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3399 \r
3400 #: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
3401 msgid "CDDB server timeout"\r
3402 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3403 \r
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:174\r
3405 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3406 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3407 \r
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180\r
3409 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3410 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3411 \r
3412 #: modules/access/directory.c:77\r
3413 msgid "Subdirectory behavior"\r
3414 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
3415 \r
3416 #: modules/access/directory.c:79\r
3417 msgid ""\r
3418 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
3419 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
3420 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
3421 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
3422 msgstr ""\r
3423 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
3424 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
3425 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
3426 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
3427 \r
3428 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46\r
3429 msgid "none"\r
3430 msgstr "ninguno"\r
3431 \r
3432 #: modules/access/directory.c:85\r
3433 msgid "collapse"\r
3434 msgstr "colapsar"\r
3435 \r
3436 #: modules/access/directory.c:86\r
3437 msgid "expand"\r
3438 msgstr "expandir"\r
3439 \r
3440 #: modules/access/directory.c:89\r
3441 msgid "Standard filesystem directory input"\r
3442 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
3443 \r
3444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
3445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
3446 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260\r
3447 #: modules/video_output/directx/directx.c:127\r
3448 msgid "Default"\r
3449 msgstr "Por Defecto"\r
3450 \r
3451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
3452 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734\r
3453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78\r
3454 #, c-format\r
3455 msgid "None"\r
3456 msgstr "Ninguno"\r
3457 \r
3458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110\r
3459 msgid ""\r
3460 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "\r
3461 "value should be set in milliseconds units."\r
3462 msgstr ""\r
3463 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "\r
3464 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3465 \r
3466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79\r
3467 msgid "Video device name"\r
3468 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
3469 \r
3470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114\r
3471 msgid ""\r
3472 "You can specify the name of the video device that will be used by the "\r
3473 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
3474 "used."\r
3475 msgstr ""\r
3476 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "\r
3477 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3478 \r
3479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83\r
3480 msgid "Audio device name"\r
3481 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
3482 \r
3483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
3484 msgid ""\r
3485 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "\r
3486 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
3487 "used."\r
3488 msgstr ""\r
3489 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "\r
3490 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3491 \r
3492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122\r
3493 msgid "Video size"\r
3494 msgstr "Tamaño del vídeo"\r
3495 \r
3496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124\r
3497 msgid ""\r
3498 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "\r
3499 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "\r
3500 "device will be used."\r
3501 msgstr ""\r
3502 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "\r
3503 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
3504 \r
3505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87\r
3506 msgid "Video input chroma format"\r
3507 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
3508 \r
3509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129\r
3510 msgid ""\r
3511 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
3512 "(default), RV24, etc.)"\r
3513 msgstr ""\r
3514 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "\r
3515 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
3516 \r
3517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131\r
3518 msgid "Device properties"\r
3519 msgstr "Propiedades del aparato"\r
3520 \r
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133\r
3522 msgid ""\r
3523 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
3524 msgstr ""\r
3525 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
3526 \r
3527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143\r
3528 msgid "DirectShow input"\r
3529 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3530 \r
3531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154\r
3532 #: modules/video_output/directx/directx.c:140\r
3533 msgid "Refresh list"\r
3534 msgstr "Actualizar lista"\r
3535 \r
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155\r
3537 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
3538 msgid "Configure"\r
3539 msgstr "Configurar"\r
3540 \r
3541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170\r
3542 msgid "DirectShow demuxer"\r
3543 msgstr "Demuxer DirectShow"\r
3544 \r
3545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44\r
3546 msgid "Adapter card to tune"\r
3547 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
3548 \r
3549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45\r
3550 msgid ""\r
3551 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "\r
3552 "n>=0."\r
3553 msgstr ""\r
3554 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"\r
3555 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
3556 \r
3557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47\r
3558 msgid "Device number to use on adapter"\r
3559 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
3560 \r
3561 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50\r
3562 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"\r
3563 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/T"\r
3564 \r
3565 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53\r
3566 msgid "Satellite transponder polarization"\r
3567 msgstr "Polarización de transpondedor satélite"\r
3568 \r
3569 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56\r
3570 msgid "Satellite transponder FEC"\r
3571 msgstr "FEC de transpondedor satélite"\r
3572 \r
3573 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57\r
3574 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."\r
3575 msgstr ""\r
3576 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"\r
3577 \r
3578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59\r
3579 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"\r
3580 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"\r
3581 \r
3582 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59\r
3583 msgid "Use diseqc with antenna"\r
3584 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
3585 \r
3586 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62\r
3587 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
3588 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
3589 \r
3590 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65\r
3591 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
3592 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
3593 \r
3594 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68\r
3595 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
3596 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
3597 \r
3598 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74\r
3599 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
3600 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
3601 \r
3602 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75\r
3603 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
3604 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
3605 \r
3606 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78\r
3607 msgid "Modulation type"\r
3608 msgstr "Tipo de modulación"\r
3609 \r
3610 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79\r
3611 msgid "Modulation type for front-end device."\r
3612 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
3613 \r
3614 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82\r
3615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
3616 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
3617 \r
3618 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85\r
3619 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
3620 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
3621 \r
3622 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88\r
3623 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
3624 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
3625 \r
3626 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89\r
3627 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
3628 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
3629 \r
3630 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91\r
3631 msgid "Terrestrial guard interval"\r
3632 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
3633 \r
3634 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94\r
3635 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
3636 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
3637 \r
3638 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97\r
3639 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
3640 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
3641 \r
3642 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101\r
3643 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
3644 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
3645 \r
3646 #: modules/access/dvd/dvd.c:65\r
3647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
3648 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
3649 \r
3650 #: modules/access/dvd/dvd.c:67\r
3651 msgid ""\r
3652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
3653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
3654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
3655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
3656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
3657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
3658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
3659 "instantly, which allows us to check them often.\n"\r
3660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
3661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
3662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
3663 "The default method is: key."\r
3664 msgstr ""\r
3665 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
3666 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "\r
3667 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "\r
3668 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "\r
3669 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "\r
3670 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "\r
3671 "título.\n"\r
3672 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "\r
3673 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "\r
3674 "a menudo.\n"\r
3675 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "\r
3676 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "\r
3677 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
3678 "El método por defecto: clave."\r
3679 \r
3680 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
3681 msgid "title"\r
3682 msgstr "título"\r
3683 \r
3684 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142\r
3690 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439\r
3691 msgid "Disc"\r
3692 msgstr "Disco"\r
3693 \r
3694 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
3695 msgid "Key"\r
3696 msgstr "Clave"\r
3697 \r
3698 #: modules/access/dvd/dvd.c:87\r
3699 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
3700 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"\r
3701 \r
3702 #: modules/access/dvd/dvd.c:94\r
3703 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
3704 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"\r
3705 \r
3706 #: modules/access/dvd/dvd.c:97\r
3707 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
3708 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"\r
3709 \r
3710 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:402\r
3711 msgid "DVD menus"\r
3712 msgstr "Menús DVD"\r
3713 \r
3714 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:407\r
3715 msgid "Root"\r
3716 msgstr "Raíz"\r
3717 \r
3718 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:417\r
3719 msgid "Angle"\r
3720 msgstr "Ángulo"\r
3721 \r
3722 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:405\r
3723 msgid "Resume"\r
3724 msgstr "Continuar"\r
3725 \r
3726 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51\r
3727 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
3728 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"\r
3729 \r
3730 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52\r
3731 msgid "DVD input with menus support"\r
3732 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"\r
3733 \r
3734 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45\r
3735 msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
3736 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"\r
3737 \r
3738 #: modules/access/file.c:80\r
3739 msgid ""\r
3740 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
3741 "should be set in millisecond units."\r
3742 msgstr ""\r
3743 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos. "\r
3744 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3745 \r
3746 #: modules/access/file.c:82\r
3747 msgid "Concatenate with additional files"\r
3748 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
3749 \r
3750 #: modules/access/file.c:84\r
3751 msgid ""\r
3752 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "\r
3753 "Specify a comma-separated list of files."\r
3754 msgstr ""\r
3755 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "\r
3756 "Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
3757 \r
3758 #: modules/access/file.c:88\r
3759 msgid "Standard filesystem file input"\r
3760 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
3761 \r
3762 #: modules/access/ftp.c:42\r
3763 msgid ""\r
3764 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "\r
3765 "should be set in millisecond units."\r
3766 msgstr ""\r
3767 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "\r
3768 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3769 \r
3770 #: modules/access/ftp.c:44\r
3771 msgid "FTP user name"\r
3772 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
3773 \r
3774 #: modules/access/ftp.c:45\r
3775 msgid ""\r
3776 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
3777 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
3778 \r
3779 #: modules/access/ftp.c:47\r
3780 msgid "FTP password"\r
3781 msgstr "Clave FTP"\r
3782 \r
3783 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58\r
3784 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
3785 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
3786 \r
3787 #: modules/access/ftp.c:50\r
3788 msgid "FTP account"\r
3789 msgstr "Cuenta FTP"\r
3790 \r
3791 #: modules/access/ftp.c:51\r
3792 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
3793 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
3794 \r
3795 #: modules/access/ftp.c:55\r
3796 msgid "FTP input"\r
3797 msgstr "Entrada FTP"\r
3798 \r
3799 #: modules/access/http.c:42\r
3800 msgid "HTTP proxy"\r
3801 msgstr "Proxy HTTP"\r
3802 \r
3803 #: modules/access/http.c:44\r
3804 msgid ""\r
3805 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."\r
3806 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "\r
3807 "will be tried."\r
3808 msgstr ""\r
3809 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."\r
3810 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "\r
3811 "entorno HTTP_PROXY."\r
3812 \r
3813 #: modules/access/http.c:50\r
3814 msgid ""\r
3815 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
3816 "should be set in millisecond units."\r
3817 msgstr ""\r
3818 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "\r
3819 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3820 \r
3821 #: modules/access/http.c:53\r
3822 msgid "HTTP user name"\r
3823 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
3824 \r
3825 #: modules/access/http.c:54\r
3826 msgid ""\r
3827 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "\r
3828 "(Basic authentication only)."\r
3829 msgstr ""\r
3830 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "\r
3831 "identificación básica)."\r
3832 \r
3833 #: modules/access/http.c:57\r
3834 msgid "HTTP password"\r
3835 msgstr "Clave HTTP"\r
3836 \r
3837 #: modules/access/http.c:61\r
3838 msgid "HTTP user agent"\r
3839 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
3840 \r
3841 #: modules/access/http.c:62\r
3842 msgid ""\r
3843 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
3844 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
3845 \r
3846 #: modules/access/http.c:66\r
3847 msgid "HTTP input"\r
3848 msgstr "Entrada HTTP"\r
3849 \r
3850 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
3851 msgid ""\r
3852 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "\r
3853 "should be set in millisecond units."\r
3854 msgstr ""\r
3855 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "\r
3856 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3857 \r
3858 #: modules/access/mms/mms.c:62\r
3859 msgid "Force selection of all streams"\r
3860 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
3861 \r
3862 #: modules/access/mms/mms.c:64\r
3863 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
3864 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
3865 \r
3866 #: modules/access/mms/mms.c:66\r
3867 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
3868 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
3869 \r
3870 #: modules/access/mms/mms.c:69\r
3871 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
3872 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
3873 \r
3874 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
3875 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
3876 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
3877 \r
3878 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
3879 msgid "Demux number"\r
3880 msgstr "Número demux"\r
3881 \r
3882 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
3883 msgid "Tuner number"\r
3884 msgstr "Número sintonizador"\r
3885 \r
3886 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
3887 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
3888 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
3889 \r
3890 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
3891 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
3892 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
3893 \r
3894 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
3895 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
3896 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
3897 \r
3898 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
3899 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
3900 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
3901 \r
3902 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
3903 msgid "Satellite input"\r
3904 msgstr "Entrada satélite"\r
3905 \r
3906 #: modules/access/slp.c:60\r
3907 msgid "SLP attribute identifiers"\r
3908 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
3909 \r
3910 #: modules/access/slp.c:62\r
3911 msgid ""\r
3912 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "\r
3913 "a playlist title or empty to use all attributes."\r
3914 msgstr ""\r
3915 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "\r
3916 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "\r
3917 "atributos."\r
3918 \r
3919 #: modules/access/slp.c:65\r
3920 msgid "SLP scopes list"\r
3921 msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
3922 \r
3923 #: modules/access/slp.c:67\r
3924 msgid ""\r
3925 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "\r
3926 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
3927 msgstr ""\r
3928 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "\r
3929 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "\r
3930 "SLP."\r
3931 \r
3932 #: modules/access/slp.c:70\r
3933 msgid "SLP naming authority"\r
3934 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
3935 \r
3936 #: modules/access/slp.c:72\r
3937 msgid ""\r
3938 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "\r
3939 "the empty string for the default of IANA."\r
3940 msgstr ""\r
3941 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "\r
3942 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."\r
3943 \r
3944 #: modules/access/slp.c:75\r
3945 msgid "SLP LDAP filter"\r
3946 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
3947 \r
3948 #: modules/access/slp.c:77\r
3949 msgid ""\r
3950 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "\r
3951 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
3952 msgstr ""\r
3953 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "\r
3954 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."\r
3955 \r
3956 #: modules/access/slp.c:80\r
3957 msgid "Language requested in SLP requests"\r
3958 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
3959 \r
3960 #: modules/access/slp.c:82\r
3961 msgid ""\r
3962 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "\r
3963 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
3964 msgstr ""\r
3965 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "\r
3966 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "\r
3967 "SLP."\r
3968 \r
3969 #: modules/access/slp.c:86\r
3970 msgid "SLP input"\r
3971 msgstr "Entrada SLP"\r
3972 \r
3973 #: modules/access/tcp.c:39\r
3974 msgid ""\r
3975 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "\r
3976 "should be set in millisecond units."\r
3977 msgstr ""\r
3978 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "\r
3979 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3980 \r
3981 #: modules/access/tcp.c:46\r
3982 msgid "TCP input"\r
3983 msgstr "Entrada TCP"\r
3984 \r
3985 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65\r
3986 msgid ""\r
3987 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "\r
3988 "should be set in millisecond units."\r
3989 msgstr ""\r
3990 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "\r
3991 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3992 \r
3993 #: modules/access/udp.c:50\r
3994 msgid "UDP/RTP input"\r
3995 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
3996 \r
3997 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
3998 msgid ""\r
3999 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
4000 "should be set in millisecond units."\r
4001 msgstr ""\r
4002 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "\r
4003 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4004 \r
4005 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
4006 msgid ""\r
4007 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "\r
4008 "anything, no video device will be used."\r
4009 msgstr ""\r
4010 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "\r
4011 "usará aparato de vídeo."\r
4012 \r
4013 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
4014 msgid ""\r
4015 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "\r
4016 "anything, no audio device will be used."\r
4017 msgstr ""\r
4018 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "\r
4019 "usará aparato de audio."\r
4020 \r
4021 #: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
4022 msgid ""\r
4023 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
4024 "(default), RV24, etc.)"\r
4025 msgstr ""\r
4026 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "\r
4027 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4028 \r
4029 #: modules/access/v4l/v4l.c:93\r
4030 msgid "Video4Linux input"\r
4031 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4032 \r
4033 #: modules/access/v4l/v4l.c:109\r
4034 msgid "Video4Linux demuxer"\r
4035 msgstr "Demuxer Video4Linux"\r
4036 \r
4037 #: modules/access/vcd/vcd.c:79\r
4038 msgid "VCD input"\r
4039 msgstr "Entrada VCD"\r
4040 \r
4041 #: modules/access/vcdx/access.c:113\r
4042 msgid "The above message had unknown log level"\r
4043 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
4044 \r
4045 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348\r
4046 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938\r
4047 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195\r
4048 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
4049 msgid "Entry"\r
4050 msgstr "Acceso"\r
4051 \r
4052 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704\r
4053 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198\r
4054 #: modules/access/vcdx/access.c:1199\r
4055 msgid "Segment"\r
4056 msgstr "Segmento"\r
4057 \r
4058 #: modules/access/vcdx/access.c:1051\r
4059 msgid "VCD Format"\r
4060 msgstr "Formato VCD"\r
4061 \r
4062 #: modules/access/vcdx/access.c:1053\r
4063 msgid "Application"\r
4064 msgstr "Aplicación"\r
4065 \r
4066 #: modules/access/vcdx/access.c:1054\r
4067 msgid "Preparer"\r
4068 msgstr "Preparador"\r
4069 \r
4070 #: modules/access/vcdx/access.c:1055\r
4071 msgid "Vol #"\r
4072 msgstr ""\r
4073 \r
4074 #: modules/access/vcdx/access.c:1056\r
4075 msgid "Vol max #"\r
4076 msgstr "Vol máx #"\r
4077 \r
4078 #: modules/access/vcdx/access.c:1057\r
4079 msgid "Volume Set"\r
4080 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
4081 \r
4082 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517\r
4083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1356\r
4084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1372\r
4085 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128\r
4086 msgid "Volume"\r
4087 msgstr "Volumen"\r
4088 \r
4089 #: modules/access/vcdx/access.c:1059\r
4090 msgid "Publisher"\r
4091 msgstr "Editor"\r
4092 \r
4093 #: modules/access/vcdx/access.c:1060\r
4094 msgid "System Id"\r
4095 msgstr "Id del Sistema"\r
4096 \r
4097 #: modules/access/vcdx/access.c:1062\r
4098 msgid "Entries"\r
4099 msgstr "Entradas"\r
4100 \r
4101 #: modules/access/vcdx/access.c:1063\r
4102 msgid "Segments"\r
4103 msgstr "Segmentos"\r
4104 \r
4105 #: modules/access/vcdx/access.c:1064\r
4106 msgid "Tracks"\r
4107 msgstr "Pistas"\r
4108 \r
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1074\r
4110 msgid "Track "\r
4111 msgstr "Pista "\r
4112 \r
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1082\r
4114 msgid "First Entry Point"\r
4115 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
4116 \r
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1086\r
4118 msgid "Last Entry Point"\r
4119 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
4120 \r
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203\r
4122 #: modules/access/vcdx/access.c:1220\r
4123 msgid "List ID"\r
4124 msgstr "ID de Lista"\r
4125 \r
4126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
4127 msgid ""\r
4128 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
4129 "meta info         1\n"\r
4130 "event info        2\n"\r
4131 "MRL               4\n"\r
4132 "external call     8\n"\r
4133 "all calls (10)   16\n"\r
4134 "LSN       (20)   32\n"\r
4135 "PBC       (40)   64\n"\r
4136 "libcdio   (80)  128\n"\r
4137 "seek-set (100)  256\n"\r
4138 "seek-cur (200)  512\n"\r
4139 "still    (400) 1024\n"\r
4140 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
4141 msgstr ""\r
4142 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
4143 "meta info             1\n"\r
4144 "info de evento        2\n"\r
4145 "MRL                   4\n"\r
4146 "llamada externa       8\n"\r
4147 "toda llamada  (10)   16\n"\r
4148 "LSN           (20)   32\n"\r
4149 "PBC           (40)   64\n"\r
4150 "libcdio       (80)  128\n"\r
4151 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
4152 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
4153 "still        (400) 1024\n"\r
4154 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
4155 \r
4156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68\r
4157 msgid ""\r
4158 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
4159 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
4160 "   %A : The album information\n"\r
4161 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
4162 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
4163 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
4164 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "\r
4165 "SEGMENT...\n"\r
4166 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
4167 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
4168 "   %P : The publisher ID\n"\r
4169 "   %p : The preparer I\n"\r
4170 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
4171 "   %T : The track number\n"\r
4172 "   %V : The volume set I\n"\r
4173 "   %v : The volume I\n"\r
4174 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
4175 "   %% : a % \n"\r
4176 msgstr ""\r
4177 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "\r
4178 "Unix \n"\r
4179 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
4180 "   %A : La información del álbum\n"\r
4181 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
4182 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
4183 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"\r
4184 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "\r
4185 "PISTA, SEGMENTO...\n"\r
4186 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
4187 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
4188 "   %P : La ID del editor\n"\r
4189 "   %p : La I del preparador\n"\r
4190 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
4191 "   %T : El número de pista\n"\r
4192 "   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
4193 "   %v : El volumen I\n"\r
4194 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
4195 "   %% : un % \n"\r
4196 \r
4197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91\r
4198 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
4199 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
4200 \r
4201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92\r
4202 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
4203 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
4204 \r
4205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104\r
4206 msgid "Use playback control?"\r
4207 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
4208 \r
4209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105\r
4210 msgid ""\r
4211 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "\r
4212 "tracks."\r
4213 msgstr ""\r
4214 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "\r
4215 "reproduciremos por pistas."\r
4216 \r
4217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
4218 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
4219 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
4220 \r
4221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118\r
4222 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
4223 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
4224 \r
4225 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47\r
4226 msgid "Dummy stream output"\r
4227 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
4228 \r
4229 #: modules/access_output/file.c:62\r
4230 msgid "Append to file"\r
4231 msgstr "Añadir a archivo"\r
4232 \r
4233 #: modules/access_output/file.c:63\r
4234 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
4235 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
4236 \r
4237 #: modules/access_output/file.c:67\r
4238 msgid "File stream output"\r
4239 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
4240 \r
4241 #: modules/access_output/http.c:46\r
4242 msgid "Username"\r
4243 msgstr "Nombre de usuario"\r
4244 \r
4245 #: modules/access_output/http.c:47\r
4246 msgid ""\r
4247 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
4248 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
4249 \r
4250 #: modules/access_output/http.c:49\r
4251 msgid "Password"\r
4252 msgstr "Clave"\r
4253 \r
4254 #: modules/access_output/http.c:50\r
4255 msgid ""\r
4256 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
4257 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
4258 \r
4259 #: modules/access_output/http.c:55\r
4260 msgid "HTTP stream output"\r
4261 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
4262 \r
4263 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53\r
4264 msgid "Caching value (ms)"\r
4265 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
4266 \r
4267 #: modules/access_output/udp.c:68\r
4268 msgid "Time To Live"\r
4269 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
4270 \r
4271 #: modules/access_output/udp.c:69\r
4272 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
4273 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
4274 \r
4275 #: modules/access_output/udp.c:72\r
4276 msgid "Group packets"\r
4277 msgstr "Agrupar paquetes"\r
4278 \r
4279 #: modules/access_output/udp.c:73\r
4280 msgid ""\r
4281 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "\r
4282 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "\r
4283 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
4284 msgstr ""\r
4285 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto "\r
4286 "permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga "\r
4287 "de organización sobre sistemas muy cargados."\r
4288 \r
4289 #: modules/access_output/udp.c:78\r
4290 msgid "Late delay (ms)"\r
4291 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"\r
4292 \r
4293 #: modules/access_output/udp.c:79\r
4294 msgid ""\r
4295 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "\r
4296 "a packet is allowed to be late."\r
4297 msgstr ""\r
4298 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) "\r
4299 "que un paquete se permita llegar tarde."\r
4300 \r
4301 #: modules/access_output/udp.c:82\r
4302 msgid "Raw write"\r
4303 msgstr "Escribir raw"\r
4304 \r
4305 #: modules/access_output/udp.c:83\r
4306 msgid ""\r
4307 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "\r
4308 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "\r
4309 "order to improve streaming)."\r
4310 msgstr ""\r
4311 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar "\r
4312 "llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para "\r
4313 "mejorar el volcado)." \r
4314 \r
4315 #: modules/access_output/udp.c:89\r
4316 msgid "UDP stream output"\r
4317 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
4318 \r
4319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
4320 msgid ""\r
4321 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
4322 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
4323 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
4324 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
4325 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
4326 msgstr ""\r
4327 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "\r
4328 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "\r
4329 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "\r
4330 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"\r
4331 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
4332 \r
4333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
4334 msgid "Characteristic dimension"\r
4335 msgstr "Dimensión característica"\r
4336 \r
4337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
4338 msgid ""\r
4339 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "\r
4340 "left speaker and listener in meters."\r
4341 msgstr ""\r
4342 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "\r
4343 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."\r
4344 \r
4345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
4346 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
4347 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
4348 \r
4349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
4350 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
4351 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
4352 \r
4353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76\r
4354 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
4355 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
4356 \r
4357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78\r
4358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64\r
4359 msgid ""\r
4360 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
4361 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
4362 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
4363 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
4364 msgstr ""\r
4365 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "\r
4366 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "\r
4367 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "\r
4368 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "\r
4369 "habitación acústica."\r
4370 \r
4371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85\r
4372 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
4373 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
4374 \r
4375 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
4376 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
4377 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
4378 \r
4379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62\r
4380 msgid "DTS dynamic range compression"\r
4381 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
4382 \r
4383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71\r
4384 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
4385 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
4386 \r
4387 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68\r
4388 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
4389 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
4390 \r
4391 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
4392 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
4393 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
4394 \r
4395 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
4396 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
4397 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
4398 \r
4399 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
4400 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
4401 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
4402 \r
4403 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
4404 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
4405 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
4406 \r
4407 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
4408 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
4409 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
4410 \r
4411 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
4412 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
4413 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
4414 \r
4415 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60\r
4416 msgid "MPEG audio decoder"\r
4417 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
4418 \r
4419 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
4420 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
4421 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
4422 \r
4423 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
4424 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
4425 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
4426 \r
4427 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
4428 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
4429 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
4430 \r
4431 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
4432 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
4433 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
4434 \r
4435 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
4436 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
4437 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
4438 \r
4439 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
4440 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
4441 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
4442 \r
4443 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
4444 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
4445 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
4446 \r
4447 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
4448 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
4449 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
4450 \r
4451 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
4452 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
4453 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
4454 \r
4455 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
4456 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
4457 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
4458 \r
4459 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
4460 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
4461 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
4462 \r
4463 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
4464 msgid "Float32 audio mixer"\r
4465 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
4466 \r
4467 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
4468 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
4469 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
4470 \r
4471 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
4472 msgid "Trivial audio mixer"\r
4473 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
4474 \r
4475 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
4476 msgid "default"\r
4477 msgstr "por defecto"\r
4478 \r
4479 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
4480 msgid "ALSA audio output"\r
4481 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
4482 \r
4483 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
4484 msgid "ALSA Device Name"\r
4485 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
4486 \r
4487 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
4488 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129\r
4489 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194\r
4490 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577\r
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:578\r
4492 msgid "Audio Device"\r
4493 msgstr "Aparato de Audio"\r
4494 \r
4495 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460\r
4496 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
4497 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399\r
4498 msgid "Mono"\r
4499 msgstr ""\r
4500 \r
4501 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433\r
4502 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371\r
4503 msgid "2 Front 2 Rear"\r
4504 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
4505 \r
4506 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397\r
4507 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352\r
4508 msgid "5.1"\r
4509 msgstr ""\r
4510 \r
4511 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506\r
4512 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415\r
4513 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
4514 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
4515 \r
4516 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
4517 msgid "aRts audio output"\r
4518 msgstr "salida de audio aRts"\r
4519 \r
4520 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219\r
4521 msgid ""\r
4522 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
4523 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
4524 "playback."\r
4525 msgstr ""\r
4526 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "\r
4527 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "\r
4528 "reproducir audio."\r
4529 \r
4530 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
4531 msgid "CoreAudio output"\r
4532 msgstr "Salida CoreAudio"\r
4533 \r
4534 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
4535 msgid "DirectX audio output"\r
4536 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
4537 \r
4538 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
4539 msgid "3 Front 2 Rear"\r
4540 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
4541 \r
4542 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
4543 msgid "EsounD audio output"\r
4544 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
4545 \r
4546 #: modules/audio_output/file.c:80\r
4547 msgid "Output format"\r
4548 msgstr "Formato de salida"\r
4549 \r
4550 #: modules/audio_output/file.c:81\r
4551 msgid ""\r
4552 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
4553 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
4554 msgstr ""\r
4555 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
4556 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
4557 \r
4558 #: modules/audio_output/file.c:84\r
4559 msgid "Output channels number"\r
4560 msgstr "Número de canales de salida"\r
4561 \r
4562 #: modules/audio_output/file.c:85\r
4563 msgid ""\r
4564 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "\r
4565 "restrict the number of channels here."\r
4566 msgstr ""\r
4567 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "\r
4568 "restringir el múmero de canales aquí."\r
4569 \r
4570 #: modules/audio_output/file.c:88\r
4571 msgid "Add wave header"\r
4572 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
4573 \r
4574 #: modules/audio_output/file.c:89\r
4575 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
4576 msgstr ""\r
4577 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
4578 \r
4579 #: modules/audio_output/file.c:106\r
4580 msgid "Output file"\r
4581 msgstr "Archivo de salida"\r
4582 \r
4583 #: modules/audio_output/file.c:107\r
4584 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
4585 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
4586 \r
4587 #: modules/audio_output/file.c:110\r
4588 msgid "File audio output"\r
4589 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
4590 \r
4591 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75\r
4592 msgid "HD1000 audio output"\r
4593 msgstr "Salida de audio HD1000"\r
4594 \r
4595 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
4596 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
4597 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
4598 \r
4599 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
4600 #, fuzzy, hashed\r
4601 msgid ""\r
4602 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
4603 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
4604 "drivers, then you need to enable this option."\r
4605 msgstr ""\r
4606 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus "\r
4607 "búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "\r
4608 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
4609 \r
4610 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
4611 msgid "Linux OSS audio output"\r
4612 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
4613 \r
4614 #: modules/audio_output/oss.c:111\r
4615 msgid "OSS DSP device"\r
4616 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
4617 \r
4618 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
4619 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
4620 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
4621 \r
4622 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
4623 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
4624 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
4625 \r
4626 #: modules/codec/a52.c:90\r
4627 msgid "A/52 parser"\r
4628 msgstr "Analizador A/52"\r
4629 \r
4630 #: modules/codec/a52.c:95\r
4631 msgid "A/52 audio packetizer"\r
4632 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
4633 \r
4634 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
4635 msgid "ADPCM audio decoder"\r
4636 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
4637 \r
4638 #: modules/codec/araw.c:41\r
4639 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
4640 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
4641 \r
4642 #: modules/codec/araw.c:47\r
4643 msgid "Raw audio encoder"\r
4644 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
4645 \r
4646 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
4647 msgid "Cinepak video decoder"\r
4648 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
4649 \r
4650 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
4651 msgid "CMML annotations decoder"\r
4652 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
4653 \r
4654 #: modules/codec/dts.c:91\r
4655 msgid "DTS parser"\r
4656 msgstr "Analizador DTS"\r
4657 \r
4658 #: modules/codec/dts.c:96\r
4659 msgid "DTS audio packetizer"\r
4660 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
4661 \r
4662 #: modules/codec/dv.c:48\r
4663 msgid "DV video decoder"\r
4664 msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
4665 \r
4666 #: modules/codec/dvbsub.c:41\r
4667 msgid "DVB subtitles decoder"\r
4668 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
4669 \r
4670 #: modules/codec/faad.c:38\r
4671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
4672 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
4673 \r
4674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4675 msgid "rd"\r
4676 msgstr ""\r
4677 \r
4678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4679 msgid "bits"\r
4680 msgstr ""\r
4681 \r
4682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4683 msgid "simple"\r
4684 msgstr ""\r
4685 \r
4686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81\r
4687 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4688 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4689 \r
4690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107\r
4691 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
4692 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
4693 \r
4694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111\r
4695 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
4696 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
4697 \r
4698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151\r
4699 msgid "ffmpeg demuxer"\r
4700 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
4701 \r
4702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79\r
4703 msgid "Direct rendering"\r
4704 msgstr "Renderizado directo"\r
4705 \r
4706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81\r
4707 msgid "Error resilience"\r
4708 msgstr "Salto de error"\r
4709 \r
4710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83\r
4711 msgid ""\r
4712 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
4713 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
4714 "can produce a lot of errors.\n"\r
4715 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
4716 msgstr ""\r
4717 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
4718 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "\r
4719 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
4720 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
4721 \r
4722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
4723 msgid "Workaround bugs"\r
4724 msgstr "Arreglo de errores"\r
4725 \r
4726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
4727 msgid ""\r
4728 "Try to fix some bugs\n"\r
4729 "1  autodetect\n"\r
4730 "2  old msmpeg4\n"\r
4731 "4  xvid interlaced\n"\r
4732 "8  ump4 \n"\r
4733 "16 no padding\n"\r
4734 "32 ac vlc\n"\r
4735 "64 Qpel chroma"\r
4736 msgstr ""\r
4737 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
4738 "1  autodetectar\n"\r
4739 "2  viejo msmpeg4\n"\r
4740 "4  xvid entrelazado\n"\r
4741 "8  ump4 \n"\r
4742 "16 sin relleno\n"\r
4743 "32 ac vlc\n"\r
4744 "64 Qpel croma"\r
4745 \r
4746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
4747 msgid "Hurry up"\r
4748 msgstr "¡Deprisa!"\r
4749 \r
4750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101\r
4751 msgid ""\r
4752 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
4753 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
4754 "pictures."\r
4755 msgstr ""\r
4756 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "\r
4757 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "\r
4758 "puede producir imágenes distorsionadas."\r
4759 \r
4760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105\r
4761 msgid "Post processing quality"\r
4762 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
4763 \r
4764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107\r
4765 msgid ""\r
4766 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
4767 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
4768 "looking pictures."\r
4769 msgstr ""\r
4770 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
4771 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "\r
4772 "mejores imágenes."\r
4773 \r
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111\r
4775 msgid "Debug mask"\r
4776 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
4777 \r
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
4779 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
4780 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
4781 \r
4782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
4783 msgid "Visualize motion vectors"\r
4784 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
4785 \r
4786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115\r
4787 msgid ""\r
4788 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
4789 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
4790 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
4791 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
4792 msgstr ""\r
4793 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
4794 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
4795 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
4796 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
4797 \r
4798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120\r
4799 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
4800 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
4801 \r
4802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162\r
4803 msgid "Ratio of key frames"\r
4804 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
4805 \r
4806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163\r
4807 msgid ""\r
4808 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "\r
4809 "frame."\r
4810 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un "\r
4811 "fotograma clave."\r
4812 \r
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166\r
4814 msgid "Ratio of B frames"\r
4815 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
4816 \r
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167\r
4818 msgid ""\r
4819 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "\r
4820 "reference frames."\r
4821 msgstr ""\r
4822 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas "\r
4823 "referencia."\r
4824 \r
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170\r
4826 msgid "Video bitrate tolerance"\r
4827 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
4828 \r
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171\r
4830 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
4831 msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."\r
4832 \r
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
4834 msgid "Enable interlaced encoding"\r
4835 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
4836 \r
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175\r
4838 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
4839 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
4840 \r
4841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
4842 msgid "Enable pre motion estimation"\r
4843 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
4844 \r
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179\r
4846 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
4847 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."\r
4848 \r
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
4850 msgid "Enable strict rate control"\r
4851 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"\r
4852 \r
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183\r
4854 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
4855 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."\r
4856 \r
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
4858 msgid "Rate control buffer size"\r
4859 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"\r
4860 \r
4861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187\r
4862 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
4863 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."\r
4864 \r
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
4866 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
4867 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"\r
4868 \r
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191\r
4870 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
4871 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."\r
4872 \r
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
4874 #, fuzzy, quanti...?\r
4875 msgid "I quantization factor"\r
4876 msgstr "Factor de cuantía I"\r
4877 \r
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195\r
4879 msgid ""\r
4880 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "\r
4881 "frames (for instance 1.0 => same scale for I and P frames)."\r
4882 msgstr ""\r
4883 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con los "\r
4884 "P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
4885 \r
4886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51\r
4887 msgid "Noise reduction"\r
4888 msgstr "Reducción de ruido"\r
4889 \r
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200\r
4891 msgid ""\r
4892 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "\r
4893 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
4894 msgstr ""\r
4895 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "\r
4896 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "\r
4897 "calidad."\r
4898 \r
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204\r
4900 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
4901 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"\r
4902 \r
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
4904 msgid ""\r
4905 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "\r
4906 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "\r
4907 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
4908 msgstr ""\r
4909 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "\r
4910 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "\r
4911 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
4912 \r
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
4914 msgid "Quality level"\r
4915 msgstr "Nivel de calidad"\r
4916 \r
4917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
4918 msgid ""\r
4919 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "\r
4920 "(this can slow down the encoding very much)."\r
4921 msgstr ""\r
4922 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "\r
4923 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."\r
4924 \r
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
4926 msgid ""\r
4927 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "\r
4928 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "\r
4929 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "\r
4930 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
4931 msgstr ""\r
4932 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "\r
4933 "al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Deshabilitará "\r
4934 "cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de movimiento (hq), y "\r
4935 "elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la tarea de codificar."\r
4936 \r
4937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
4938 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
4939 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"\r
4940 \r
4941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223\r
4942 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
4943 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."\r
4944 \r
4945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
4946 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
4947 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"\r
4948 \r
4949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
4950 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
4951 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."\r
4952 \r
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230\r
4954 msgid "Enable trellis quantization"\r
4955 msgstr "Habilitar cuantización trellis"\r
4956 \r
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231\r
4958 msgid ""\r
4959 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "\r
4960 "coefficients)."\r
4961 msgstr ""\r
4962 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "\r
4963 "de bloque)."\r
4964 \r
4965 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84\r
4966 msgid "Post processing"\r
4967 msgstr "Post-Proceso"\r
4968 \r
4969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92\r
4970 msgid "1 (Lowest)"\r
4971 msgstr "1 (El más bajo)"\r
4972 \r
4973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102\r
4974 msgid "6 (Highest)"\r
4975 msgstr "6 (El más alto)"\r
4976 \r
4977 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
4978 msgid "C post processing"\r
4979 msgstr "Post-proceso C"\r
4980 \r
4981 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
4982 msgid "MMX post processing"\r
4983 msgstr "Post-proceso MMX"\r
4984 \r
4985 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
4986 msgid "MMX EXT post processing"\r
4987 msgstr "Post-proceso MMX EXT"\r
4988 \r
4989 #: modules/codec/flac.c:145\r
4990 msgid "Flac audio decoder"\r
4991 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
4992 \r
4993 #: modules/codec/flac.c:150\r
4994 msgid "Flac audio packetizer"\r
4995 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
4996 \r
4997 #: modules/codec/flac.c:155\r
4998 msgid "Flac audio encoder"\r
4999 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
5000 \r
5001 #: modules/codec/libmpeg2.c:90\r
5002 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
5003 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
5004 \r
5005 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
5006 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
5007 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
5008 \r
5009 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
5010 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
5011 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
5012 \r
5013 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
5014 msgid "Video decoder using openmash"\r
5015 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"\r
5016 \r
5017 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
5018 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
5019 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5020 \r
5021 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115\r
5022 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
5023 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5024 \r
5025 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46\r
5026 msgid "CVD subtitle decoder"\r
5027 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
5028 \r
5029 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68\r
5030 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
5031 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
5032 \r
5033 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46\r
5034 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
5035 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"\r
5036 \r
5037 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68\r
5038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
5039 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"\r
5040 \r
5041 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43\r
5042 msgid ""\r
5043 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
5044 "external call          1\n"\r
5045 "all calls              2\n"\r
5046 "packet assembly info   4\n"\r
5047 "image bitmaps          8\n"\r
5048 "image transformations 16\n"\r
5049 "rendering information 32\n"\r
5050 "extract subtitles     64\n"\r
5051 "misc info            128\n"\r
5052 msgstr ""\r
5053 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
5054 "llamada externa             1\n"\r
5055 "toda llamada                2\n"\r
5056 "info ensamblaje paquete     4\n"\r
5057 "mapas de bits de imagen     8\n"\r
5058 "transformaciones de imagen 16\n"\r
5059 "información de renderizado 32\n"\r
5060 "extraer subtítulos         64\n"\r
5061 "información varia         128\n"\r
5062 \r
5063 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53\r
5064 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"\r
5065 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"\r
5066 \r
5067 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55\r
5068 msgid ""\r
5069 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "\r
5070 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "\r
5071 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "\r
5072 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "\r
5073 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "\r
5074 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "\r
5075 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "\r
5076 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "\r
5077 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "\r
5078 "4:3 and 16:9 respectively."\r
5079 msgstr ""\r
5080 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "\r
5081 "nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "\r
5082 "lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "\r
5083 "de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "\r
5084 "subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo mostrado "\r
5085 "(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra proporción "\r
5086 "dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "\r
5087 "16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "\r
5088 "del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, respectivamente)."\r
5089 \r
5090 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68\r
5091 msgid "Factor to increase subtitle display interval"\r
5092 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"\r
5093 \r
5094 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70\r
5095 msgid ""\r
5096 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "\r
5097 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "\r
5098 "until the next subtitle."\r
5099 msgstr ""\r
5100 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "\r
5101 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "\r
5102 "indicar hasta el siguiente subtítulo."\r
5103 \r
5104 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76\r
5105 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."\r
5106 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."\r
5107 \r
5108 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78\r
5109 msgid ""\r
5110 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "\r
5111 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "\r
5112 "deviation from where the position specified in the subtitle."\r
5113 msgstr ""\r
5114 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "\r
5115 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "\r
5116 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."\r
5117 \r
5118 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84\r
5119 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."\r
5120 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."\r
5121 \r
5122 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86\r
5123 msgid ""\r
5124 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "\r
5125 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "\r
5126 "where the position specified in the subtitle."\r
5127 msgstr ""\r
5128 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "\r
5129 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "\r
5130 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."\r
5131 \r
5132 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71\r
5133 #, c-format\r
5134 msgid "Error: %s\n"\r
5135 msgstr ""\r
5136 \r
5137 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
5138 msgid "QuickTime library decoder"\r
5139 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"\r
5140 \r
5141 #: modules/codec/rawvideo.c:67\r
5142 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
5143 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"\r
5144 \r
5145 #: modules/codec/rawvideo.c:72\r
5146 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
5147 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"\r
5148 \r
5149 #: modules/codec/speex.c:101\r
5150 msgid "Speex audio decoder"\r
5151 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5152 \r
5153 #: modules/codec/speex.c:106\r
5154 msgid "Speex audio packetizer"\r
5155 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
5156 \r
5157 #: modules/codec/speex.c:111\r
5158 msgid "Speex audio encoder"\r
5159 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5160 \r
5161 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485\r
5162 msgid "Speex comment"\r
5163 msgstr "Comentario speex"\r
5164 \r
5165 #: modules/codec/speex.c:468\r
5166 msgid "Mode"\r
5167 msgstr "Modo"\r
5168 \r
5169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43\r
5170 msgid "DVD subtitles decoder"\r
5171 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"\r
5172 \r
5173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
5174 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
5175 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"\r
5176 \r
5177 #: modules/codec/subsdec.c:95\r
5178 msgid "Subtitles text encoding"\r
5179 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"\r
5180 \r
5181 #: modules/codec/subsdec.c:96\r
5182 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
5183 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"\r
5184 \r
5185 #: modules/codec/subsdec.c:97\r
5186 msgid "Subtitles justification"\r
5187 msgstr "Justificación de subtítulos"\r
5188 \r
5189 #: modules/codec/subsdec.c:98\r
5190 msgid "Set the justification of subtitles"\r
5191 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"\r
5192 \r
5193 #: modules/codec/subsdec.c:101\r
5194 msgid "text subtitles decoder"\r
5195 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"\r
5196 \r
5197 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
5198 msgid "Tarkin decoder module"\r
5199 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
5200 \r
5201 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126\r
5202 msgid "Encoding quality"\r
5203 msgstr "Calidad de codificación"\r
5204 \r
5205 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128\r
5206 msgid ""\r
5207 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "\r
5208 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5209 msgstr ""\r
5210 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "\r
5211 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5212 \r
5213 #: modules/codec/theora.c:90\r
5214 msgid "Theora video decoder"\r
5215 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
5216 \r
5217 #: modules/codec/theora.c:96\r
5218 msgid "Theora video packetizer"\r
5219 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
5220 \r
5221 #: modules/codec/theora.c:102\r
5222 msgid "Theora video encoder"\r
5223 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
5224 \r
5225 #: modules/codec/theora.c:368\r
5226 msgid "Theora comment"\r
5227 msgstr "Comentario Theora"\r
5228 \r
5229 #: modules/codec/vorbis.c:130\r
5230 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
5231 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
5232 \r
5233 #: modules/codec/vorbis.c:132\r
5234 msgid ""\r
5235 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "\r
5236 "applications."\r
5237 msgstr ""\r
5238 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "\r
5239 "aplicaciones de volcado."\r
5240 \r
5241 #: modules/codec/vorbis.c:134\r
5242 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
5243 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
5244 \r
5245 #: modules/codec/vorbis.c:136\r
5246 msgid ""\r
5247 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "\r
5248 "fixed-size channel."\r
5249 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "\r
5250 "codificación para un canal de tamaño fijo."\r
5251 \r
5252 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
5253 msgid "Vorbis audio decoder"\r
5254 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
5255 \r
5256 #: modules/codec/vorbis.c:150\r
5257 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
5258 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
5259 \r
5260 #: modules/codec/vorbis.c:157\r
5261 msgid "Vorbis audio encoder"\r
5262 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
5263 \r
5264 #: modules/codec/vorbis.c:498\r
5265 msgid "Vorbis comment"\r
5266 msgstr "Comentario Vorbis"\r
5267 \r
5268 #: modules/codec/x264.c:46\r
5269 msgid "all"\r
5270 msgstr "todo"\r
5271 \r
5272 #: modules/codec/x264.c:46\r
5273 msgid "slowest"\r
5274 msgstr "más lento"\r
5275 \r
5276 #: modules/codec/x264.c:46\r
5277 msgid "slow"\r
5278 msgstr "lento"\r
5279 \r
5280 #: modules/codec/x264.c:46\r
5281 msgid "normal"\r
5282 msgstr ""\r
5283 \r
5284 #: modules/codec/x264.c:46\r
5285 msgid "fast"\r
5286 msgstr "rápido"\r
5287 \r
5288 #: modules/codec/x264.c:46\r
5289 msgid "fastest"\r
5290 msgstr "más rápido"\r
5291 \r
5292 #: modules/codec/x264.c:50\r
5293 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
5294 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"\r
5295 \r
5296 #: modules/codec/xvid.c:45\r
5297 msgid "Xvid video decoder"\r
5298 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
5299 \r
5300 #: modules/control/corba/corba.c:614\r
5301 msgid "Corba control module"\r
5302 msgstr "Módulo de control corba"\r
5303 \r
5304 #: modules/control/gestures.c:77\r
5305 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
5306 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
5307 \r
5308 #: modules/control/gestures.c:79\r
5309 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
5310 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
5311 \r
5312 #: modules/control/gestures.c:82\r
5313 msgid "Trigger button"\r
5314 msgstr "Botón activador"\r
5315 \r
5316 #: modules/control/gestures.c:84\r
5317 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
5318 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"\r
5319 \r
5320 #: modules/control/gestures.c:87\r
5321 msgid "Middle"\r
5322 msgstr "Medio"\r
5323 \r
5324 #: modules/control/gestures.c:94\r
5325 msgid "Mouse gestures control interface"\r
5326 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
5327 \r
5328 #: modules/control/hotkeys.c:72\r
5329 msgid "Playlist bookmark 1"\r
5330 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
5331 \r
5332 #: modules/control/hotkeys.c:73\r
5333 msgid "Playlist bookmark 2"\r
5334 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
5335 \r
5336 #: modules/control/hotkeys.c:74\r
5337 msgid "Playlist bookmark 3"\r
5338 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
5339 \r
5340 #: modules/control/hotkeys.c:75\r
5341 msgid "Playlist bookmark 4"\r
5342 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
5343 \r
5344 #: modules/control/hotkeys.c:76\r
5345 msgid "Playlist bookmark 5"\r
5346 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
5347 \r
5348 #: modules/control/hotkeys.c:77\r
5349 msgid "Playlist bookmark 6"\r
5350 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
5351 \r
5352 #: modules/control/hotkeys.c:78\r
5353 msgid "Playlist bookmark 7"\r
5354 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
5355 \r
5356 #: modules/control/hotkeys.c:79\r
5357 msgid "Playlist bookmark 8"\r
5358 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
5359 \r
5360 #: modules/control/hotkeys.c:80\r
5361 msgid "Playlist bookmark 9"\r
5362 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
5363 \r
5364 #: modules/control/hotkeys.c:81\r
5365 msgid "Playlist bookmark 10"\r
5366 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
5367 \r
5368 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
5369 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
5370 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
5371 \r
5372 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
5373 msgid "Hotkeys management interface"\r
5374 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
5375 \r
5376 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329\r
5377 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409\r
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59\r
5381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107\r
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
5383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434\r
5384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 modules/visualization/xosd.c:236\r
5385 #: modules/visualization/xosd.c:237\r
5386 #, c-format\r
5387 msgid "Pause"\r
5388 msgstr "Pausa"\r
5389 \r
5390 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322\r
5391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
5393 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512\r
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616\r
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115\r
5396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172\r
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
5398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433\r
5399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298\r
5400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243\r
5401 msgid "Play"\r
5402 msgstr "Reproducir"\r
5403 \r
5404 #: modules/control/hotkeys.c:335\r
5405 msgid "Jump -10 seconds"\r
5406 msgstr "Saltar -10 segundos"\r
5407 \r
5408 #: modules/control/hotkeys.c:341\r
5409 msgid "Jump +10 seconds"\r
5410 msgstr "Saltar +10 segundos"\r
5411 \r
5412 #: modules/control/hotkeys.c:347\r
5413 msgid "Jump -1 minute"\r
5414 msgstr "Saltar -1 minuto"\r
5415 \r
5416 #: modules/control/hotkeys.c:353\r
5417 msgid "Jump +1 minute"\r
5418 msgstr "Saltar +1 minuto"\r
5419 \r
5420 #: modules/control/hotkeys.c:359\r
5421 msgid "Jump -5 minutes"\r
5422 msgstr "Saltar -5 minutos"\r
5423 \r
5424 #: modules/control/hotkeys.c:365\r
5425 msgid "Jump +5 minutes"\r
5426 msgstr "Saltar +5 minutos"\r
5427 \r
5428 #: modules/control/http.c:70\r
5429 msgid "Host address"\r
5430 msgstr "Dirección de Host"\r
5431 \r
5432 #: modules/control/http.c:72\r
5433 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
5434 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
5435 \r
5436 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74\r
5437 msgid "Source directory"\r
5438 msgstr "Directorio fuente"\r
5439 \r
5440 #: modules/control/http.c:77\r
5441 msgid "HTTP remote control interface"\r
5442 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
5443 \r
5444 #: modules/control/joystick.c:138\r
5445 msgid "Motion threshold"\r
5446 msgstr "Umbral de movimiento"\r
5447 \r
5448 #: modules/control/joystick.c:140\r
5449 msgid ""\r
5450 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
5451 ">32767)."\r
5452 msgstr ""\r
5453 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"\r
5454 ">32767)"\r
5455 \r
5456 #: modules/control/joystick.c:143\r
5457 msgid "Joystick device"\r
5458 msgstr "Aparato joystick"\r
5459 \r
5460 #: modules/control/joystick.c:145\r
5461 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
5462 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
5463 \r
5464 #: modules/control/joystick.c:147\r
5465 msgid "Repeat time (ms)"\r
5466 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
5467 \r
5468 #: modules/control/joystick.c:149\r
5469 msgid ""\r
5470 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "\r
5471 "milliseconds."\r
5472 msgstr ""\r
5473 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "\r
5474 "milisegundos."\r
5475 \r
5476 #: modules/control/joystick.c:152\r
5477 msgid "Wait time (ms)"\r
5478 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
5479 \r
5480 #: modules/control/joystick.c:154\r
5481 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
5482 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
5483 \r
5484 #: modules/control/joystick.c:156\r
5485 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
5486 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
5487 \r
5488 #: modules/control/joystick.c:158\r
5489 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
5490 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
5491 \r
5492 #: modules/control/joystick.c:160\r
5493 msgid "Action mapping"\r
5494 msgstr "Mapeado de acción"\r
5495 \r
5496 #: modules/control/joystick.c:161\r
5497 msgid "Allows you to remap the actions."\r
5498 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
5499 \r
5500 #: modules/control/joystick.c:176\r
5501 msgid "Joystick control interface"\r
5502 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
5503 \r
5504 #: modules/control/lirc.c:63\r
5505 msgid "Infrared remote control interface"\r
5506 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
5507 \r
5508 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206\r
5509 #, c-format\r
5510 msgid "Vol %%%d"\r
5511 msgstr ""\r
5512 \r
5513 #: modules/control/lirc.c:219\r
5514 #, c-format\r
5515 msgid "Vol %d%%"\r
5516 msgstr ""\r
5517 \r
5518 #: modules/control/lirc.c:369\r
5519 #, c-format\r
5520 msgid "Audio track: %s"\r
5521 msgstr "Pista de audio: %s"\r
5522 \r
5523 #: modules/control/lirc.c:404\r
5524 #, c-format\r
5525 msgid "Subtitle track: %s"\r
5526 msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
5527 \r
5528 #: modules/control/ntservice.c:39\r
5529 msgid "Install Windows Service"\r
5530 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
5531 \r
5532 #: modules/control/ntservice.c:41\r
5533 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
5534 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
5535 \r
5536 #: modules/control/ntservice.c:42\r
5537 msgid "Uninstall Windows Service"\r
5538 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
5539 \r
5540 #: modules/control/ntservice.c:44\r
5541 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
5542 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
5543 \r
5544 #: modules/control/ntservice.c:45\r
5545 msgid "Display name of the Service"\r
5546 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
5547 \r
5548 #: modules/control/ntservice.c:47\r
5549 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
5550 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
5551 \r
5552 #: modules/control/ntservice.c:50\r
5553 msgid ""\r
5554 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
5555 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "\r
5556 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
5557 "are: logger, sap, rc, http)"\r
5558 msgstr ""\r
5559 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "\r
5560 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "\r
5561 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "\r
5562 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
5563 \r
5564 #: modules/control/ntservice.c:56\r
5565 msgid "Windows Service interface"\r
5566 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
5567 \r
5568 #: modules/control/rc.c:77\r
5569 msgid "Show stream position"\r
5570 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
5571 \r
5572 #: modules/control/rc.c:78\r
5573 msgid ""\r
5574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
5575 msgstr ""\r
5576 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
5577 \r
5578 #: modules/control/rc.c:80\r
5579 msgid "Fake TTY"\r
5580 msgstr "Falso TTY"\r
5581 \r
5582 #: modules/control/rc.c:81\r
5583 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
5584 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
5585 \r
5586 #: modules/control/rc.c:84\r
5587 msgid "Remote control interface"\r
5588 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
5589 \r
5590 #: modules/control/rc.c:116\r
5591 #, c-format\r
5592 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
5593 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
5594 \r
5595 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395\r
5596 #, c-format\r
5597 msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
5598 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
5599 \r
5600 #: modules/control/rc.c:419\r
5601 #, c-format\r
5602 msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
5603 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
5604 \r
5605 #: modules/control/rc.c:424\r
5606 #, c-format\r
5607 msgid "no input\n"\r
5608 msgstr "sin entrada\n"\r
5609 \r
5610 #: modules/control/rc.c:453\r
5611 #, c-format\r
5612 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
5613 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
5614 \r
5615 #: modules/control/rc.c:455\r
5616 #, c-format\r
5617 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
5618 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"\r
5619 \r
5620 #: modules/control/rc.c:456\r
5621 #, c-format\r
5622 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
5623 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
5624 \r
5625 #: modules/control/rc.c:457\r
5626 #, c-format\r
5627 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
5628 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
5629 \r
5630 #: modules/control/rc.c:458\r
5631 #, c-format\r
5632 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
5633 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
5634 \r
5635 #: modules/control/rc.c:459\r
5636 #, c-format\r
5637 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
5638 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
5639 \r
5640 #: modules/control/rc.c:460\r
5641 #, c-format\r
5642 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
5643 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
5644 \r
5645 #: modules/control/rc.c:461\r
5646 #, c-format\r
5647 msgid "| title [X]. . . . . set/get title in current item\n"\r
5648 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"\r
5649 \r
5650 #: modules/control/rc.c:462\r
5651 #, c-format\r
5652 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
5653 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"\r
5654 \r
5655 #: modules/control/rc.c:463\r
5656 #, c-format\r
5657 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
5658 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"\r
5659 \r
5660 #: modules/control/rc.c:464\r
5661 #, c-format\r
5662 msgid "| chapter [X]. . . set/get chapter in current item\n"\r
5663 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"\r
5664 \r
5665 #: modules/control/rc.c:465\r
5666 #, c-format\r
5667 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
5668 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"\r
5669 \r
5670 #: modules/control/rc.c:466\r
5671 #, c-format\r
5672 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
5673 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"\r
5674 \r
5675 #: modules/control/rc.c:468\r
5676 #, c-format\r
5677 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
5678 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
5679 \r
5680 #: modules/control/rc.c:469\r
5681 #, c-format\r
5682 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
5683 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
5684 \r
5685 #: modules/control/rc.c:470\r
5686 #, c-format\r
5687 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
5688 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
5689 \r
5690 #: modules/control/rc.c:471\r
5691 #, c-format\r
5692 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
5693 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
5694 \r
5695 #: modules/control/rc.c:473\r
5696 #, c-format\r
5697 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
5698 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
5699 \r
5700 #: modules/control/rc.c:474\r
5701 #, c-format\r
5702 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
5703 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
5704 \r
5705 #: modules/control/rc.c:475\r
5706 #, c-format\r
5707 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
5708 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
5709 \r
5710 #: modules/control/rc.c:476\r
5711 #, c-format\r
5712 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
5713 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"\r
5714 \r
5715 #: modules/control/rc.c:477\r
5716 #, c-format\r
5717 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
5718 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
5719 \r
5720 #: modules/control/rc.c:479\r
5721 #, c-format\r
5722 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
5723 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
5724 \r
5725 #: modules/control/rc.c:480\r
5726 #, c-format\r
5727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
5728 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"\r
5729 \r
5730 #: modules/control/rc.c:482\r
5731 #, c-format\r
5732 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
5733 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
5734 \r
5735 #: modules/control/rc.c:488\r
5736 #, c-format\r
5737 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
5738 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
5739 \r
5740 #: modules/control/rc.c:564\r
5741 #, c-format\r
5742 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"\r
5743 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"\r
5744 \r
5745 #: modules/control/rc.c:601\r
5746 #, c-format\r
5747 msgid "Currently playing title %d/%d\n"\r
5748 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"\r
5749 \r
5750 #: modules/control/rc.c:655\r
5751 #, c-format\r
5752 msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
5753 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
5754 \r
5755 #: modules/control/rc.c:670\r
5756 #, c-format\r
5757 msgid "| no entries\n"\r
5758 msgstr "| sin entradas\n"\r
5759 \r
5760 #: modules/control/rc.c:678\r
5761 #, c-format\r
5762 msgid "unknown command!\n"\r
5763 msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
5764 \r
5765 #: modules/control/rc.c:723\r
5766 #, c-format\r
5767 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
5768 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
5769 \r
5770 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770\r
5771 #, c-format\r
5772 msgid "Volume is %d\n"\r
5773 msgstr "Volumen es %d\n"\r
5774 \r
5775 #: modules/control/rc.c:831\r
5776 #, c-format\r
5777 msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
5778 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
5779 \r
5780 #: modules/control/telnet.c:96\r
5781 msgid "Telnet Interface port"\r
5782 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
5783 \r
5784 #: modules/control/telnet.c:97\r
5785 msgid "Default to 4212"\r
5786 msgstr "Por defecto a 4212"\r
5787 \r
5788 #: modules/control/telnet.c:98\r
5789 msgid "Telnet Interface password"\r
5790 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
5791 \r
5792 #: modules/control/telnet.c:99\r
5793 msgid "Default to admin"\r
5794 msgstr "Por defecto a admin"\r
5795 \r
5796 #: modules/control/telnet.c:105\r
5797 msgid "Telnet remote control interface"\r
5798 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
5799 \r
5800 #: modules/control/telnet.c:157\r
5801 msgid "Using the VLM interface plugin..."\r
5802 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."\r
5803 \r
5804 #: modules/control/telnet.c:168\r
5805 #, c-format\r
5806 msgid "Telnet interface started on port: %d"\r
5807 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"\r
5808 \r
5809 #: modules/demux/a52.c:42\r
5810 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
5811 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
5812 \r
5813 #: modules/demux/aac.c:39\r
5814 msgid "AAC demuxer"\r
5815 msgstr "Demuxer AAC"\r
5816 \r
5817 #: modules/demux/aiff.c:43\r
5818 msgid "AIFF demuxer"\r
5819 msgstr "Demuxer AIFF"\r
5820 \r
5821 #: modules/demux/asf/asf.c:44\r
5822 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
5823 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
5824 \r
5825 #: modules/demux/au.c:44\r
5826 msgid "AU demuxer"\r
5827 msgstr "Demuxer AU"\r
5828 \r
5829 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41\r
5830 msgid "Force interleaved method"\r
5831 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
5832 \r
5833 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
5834 msgid "Force index creation"\r
5835 msgstr "Forzar creación de índice"\r
5836 \r
5837 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
5838 msgid ""\r
5839 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
5840 msgstr ""\r
5841 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "\r
5842 "acierto."\r
5843 \r
5844 #: modules/demux/avi/avi.c:51\r
5845 msgid "AVI demuxer"\r
5846 msgstr "Demuxer AVI"\r
5847 \r
5848 #: modules/demux/demux2.c:41\r
5849 msgid "Demux2 adaptation layer"\r
5850 msgstr "Capa de adaptación demux2"\r
5851 \r
5852 #: modules/demux/demuxdump.c:48\r
5853 msgid "Filename of dump"\r
5854 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
5855 \r
5856 #: modules/demux/demuxdump.c:50\r
5857 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
5858 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
5859 \r
5860 #: modules/demux/demuxdump.c:53\r
5861 msgid "Filedump demuxer"\r
5862 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
5863 \r
5864 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120\r
5865 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
5866 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"\r
5867 \r
5868 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122\r
5869 msgid ""\r
5870 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "\r
5871 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
5872 "using an old version, select this option."\r
5873 msgstr ""\r
5874 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "\r
5875 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "\r
5876 "vieja versión, elige esta opción."\r
5877 \r
5878 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126\r
5879 msgid "Buggy PSI"\r
5880 msgstr "PSI con errores"\r
5881 \r
5882 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128\r
5883 msgid ""\r
5884 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "\r
5885 "counters, select this option."\r
5886 msgstr ""\r
5887 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "\r
5888 "incrementados, elige esta opción."\r
5889 \r
5890 #: modules/demux/demuxstream.c:131\r
5891 msgid "Output MRL"\r
5892 msgstr "MRL de Salida"\r
5893 \r
5894 #: modules/demux/demuxstream.c:135\r
5895 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"\r
5896 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"\r
5897 \r
5898 #: modules/demux/demuxstream.c:139\r
5899 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"\r
5900 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"\r
5901 \r
5902 #: modules/demux/dts.c:38\r
5903 msgid "Raw DTS demuxer"\r
5904 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
5905 \r
5906 #: modules/demux/dvdnav.c:42\r
5907 msgid "caching value in ms"\r
5908 msgstr "valor de captura en ms"\r
5909 \r
5910 #: modules/demux/dvdnav.c:44\r
5911 msgid ""\r
5912 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "\r
5913 "value should be set in millisecond units."\r
5914 msgstr ""\r
5915 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. Este "\r
5916 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
5917 \r
5918 #: modules/demux/dvdnav.c:54\r
5919 msgid "DVDnav Input"\r
5920 msgstr "Entrada DVDnav"\r
5921 \r
5922 #: modules/demux/dvdnav.c:63\r
5923 msgid "DVDnav Input (demux)"\r
5924 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"\r
5925 \r
5926 #: modules/demux/flac.c:38\r
5927 msgid "FLAC demuxer"\r
5928 msgstr "Demuxer FLAC"\r
5929 \r
5930 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55\r
5931 msgid ""\r
5932 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "\r
5933 "should be set in millisecond units."\r
5934 msgstr ""\r
5935 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "\r
5936 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
5937 \r
5938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59\r
5939 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
5940 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
5941 \r
5942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65\r
5943 msgid "RTSP/RTP describe"\r
5944 msgstr "Describir RTSP/RTP"\r
5945 \r
5946 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72\r
5947 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
5948 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
5949 \r
5950 #: modules/demux/m3u.c:63\r
5951 msgid "Playlist metademux"\r
5952 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
5953 \r
5954 #: modules/demux/mkv.cpp:95\r
5955 msgid "Matroska stream demuxer"\r
5956 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
5957 \r
5958 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101\r
5959 msgid "Seek based on percent not time"\r
5960 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
5961 \r
5962 #: modules/demux/mkv.cpp:2179\r
5963 msgid "Segment filename"\r
5964 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
5965 \r
5966 #: modules/demux/mkv.cpp:2183\r
5967 msgid "Muxing application"\r
5968 msgstr "Aplicación muxing"\r
5969 \r
5970 #: modules/demux/mkv.cpp:2187\r
5971 msgid "Writing application"\r
5972 msgstr "Aplicación de escritura"\r
5973 \r
5974 #: modules/demux/mod.c:48\r
5975 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
5976 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
5977 \r
5978 #: modules/demux/mod.c:53\r
5979 msgid "Reverb"\r
5980 msgstr "Reverberación"\r
5981 \r
5982 #: modules/demux/mod.c:54\r
5983 msgid "Reverb level (0-100)"\r
5984 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
5985 \r
5986 #: modules/demux/mod.c:54\r
5987 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
5988 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
5989 \r
5990 #: modules/demux/mod.c:55\r
5991 msgid "Reverb delay (ms)"\r
5992 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
5993 \r
5994 #: modules/demux/mod.c:55\r
5995 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
5996 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
5997 \r
5998 #: modules/demux/mod.c:57\r
5999 msgid "Mega bass"\r
6000 msgstr "Mega grave"\r
6001 \r
6002 #: modules/demux/mod.c:58\r
6003 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
6004 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
6005 \r
6006 #: modules/demux/mod.c:58\r
6007 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
6008 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
6009 \r
6010 #: modules/demux/mod.c:59\r
6011 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
6012 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"\r
6013 \r
6014 #: modules/demux/mod.c:59\r
6015 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
6016 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"\r
6017 \r
6018 #: modules/demux/mod.c:61\r
6019 msgid "Surround"\r
6020 msgstr "Sonido Envolvente"\r
6021 \r
6022 #: modules/demux/mod.c:62\r
6023 msgid "Surround level (0-100)"\r
6024 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
6025 \r
6026 #: modules/demux/mod.c:62\r
6027 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
6028 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
6029 \r
6030 #: modules/demux/mod.c:63\r
6031 msgid "Surround delay (ms)"\r
6032 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
6033 \r
6034 #: modules/demux/mod.c:63\r
6035 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
6036 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
6037 \r
6038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44\r
6039 msgid "MP4 stream demuxer"\r
6040 msgstr "Demuxer de volcado MP4"\r
6041 \r
6042 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
6043 msgid "H264 video demuxer"\r
6044 msgstr "Demuxer de vídeo H264"\r
6045 \r
6046 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
6047 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
6048 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"\r
6049 \r
6050 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39\r
6051 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
6052 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"\r
6053 \r
6054 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
6055 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
6056 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"\r
6057 \r
6058 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59\r
6059 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"\r
6060 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"\r
6061 \r
6062 #: modules/demux/mpeg/system.c:55\r
6063 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
6064 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"\r
6065 \r
6066 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990\r
6067 #, c-format\r
6068 msgid "SVCD Subtitle %i"\r
6069 msgstr "Subtítulo SVCD %i"\r
6070 \r
6071 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005\r
6072 #, c-format\r
6073 msgid "CVD Subtitle %i"\r
6074 msgstr "Subtítulo CVD %i"\r
6075 \r
6076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133\r
6077 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
6078 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"\r
6079 \r
6080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137\r
6081 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
6082 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"\r
6083 \r
6084 #: modules/demux/nsv.c:45\r
6085 msgid "NullSoft demuxer"\r
6086 msgstr "Demuxer Nullsoft"\r
6087 \r
6088 #: modules/demux/ogg.c:43\r
6089 msgid "Ogg stream demuxer"\r
6090 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"\r
6091 \r
6092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38\r
6093 msgid "Old playlist open"\r
6094 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"\r
6095 \r
6096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44\r
6097 msgid "M3U playlist import"\r
6098 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
6099 \r
6100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49\r
6101 msgid "PLS playlist import"\r
6102 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
6103 \r
6104 #: modules/demux/ps.c:46\r
6105 msgid "PS demuxer"\r
6106 msgstr "Demuxer PS"\r
6107 \r
6108 #: modules/demux/pva.c:43\r
6109 msgid "PVA demuxer"\r
6110 msgstr "Demuxer AU"\r
6111 \r
6112 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
6113 msgid "raw DV demuxer"\r
6114 msgstr "Demuxer DV raw"\r
6115 \r
6116 #: modules/demux/real.c:39\r
6117 msgid "Real demuxer"\r
6118 msgstr "Demuxer Real"\r
6119 \r
6120 #: modules/demux/sgimb.c:70\r
6121 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
6122 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
6123 \r
6124 #: modules/demux/ts.c:67\r
6125 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
6126 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
6127 \r
6128 #: modules/demux/util/id3.c:46\r
6129 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
6130 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
6131 \r
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
6133 msgid "Blues"\r
6134 msgstr ""\r
6135 \r
6136 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
6137 msgid "Classic rock"\r
6138 msgstr "Rock clásico"\r
6139 \r
6140 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
6141 msgid "Country"\r
6142 msgstr ""\r
6143 \r
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
6145 msgid "Dance"\r
6146 msgstr ""\r
6147 \r
6148 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
6149 msgid "Disco"\r
6150 msgstr ""\r
6151 \r
6152 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
6153 msgid "Funk"\r
6154 msgstr ""\r
6155 \r
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
6157 msgid "Grunge"\r
6158 msgstr ""\r
6159 \r
6160 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
6161 msgid "Hip-Hop"\r
6162 msgstr ""\r
6163 \r
6164 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
6165 msgid "Jazz"\r
6166 msgstr ""\r
6167 \r
6168 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
6169 msgid "Metal"\r
6170 msgstr ""\r
6171 \r
6172 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
6173 msgid "New Age"\r
6174 msgstr ""\r
6175 \r
6176 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
6177 msgid "Oldies"\r
6178 msgstr ""\r
6179 \r
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
6181 msgid "Other"\r
6182 msgstr "Otro"\r
6183 \r
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
6185 msgid "Pop"\r
6186 msgstr ""\r
6187 \r
6188 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
6189 msgid "R&B"\r
6190 msgstr "Rithim & Blues"\r
6191 \r
6192 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
6193 msgid "Rap"\r
6194 msgstr ""\r
6195 \r
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
6197 msgid "Reggae"\r
6198 msgstr ""\r
6199 \r
6200 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
6201 msgid "Rock"\r
6202 msgstr ""\r
6203 \r
6204 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
6205 msgid "Techno"\r
6206 msgstr "Tecno"\r
6207 \r
6208 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
6209 msgid "Industrial"\r
6210 msgstr ""\r
6211 \r
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
6213 msgid "Alternative"\r
6214 msgstr "Alternativa"\r
6215 \r
6216 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
6217 msgid "Ska"\r
6218 msgstr ""\r
6219 \r
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
6221 msgid "Death metal"\r
6222 msgstr ""\r
6223 \r
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
6225 msgid "Pranks"\r
6226 msgstr ""\r
6227 \r
6228 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
6229 msgid "Soundtrack"\r
6230 msgstr "Banda Sonora"\r
6231 \r
6232 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
6233 msgid "Euro-Techno"\r
6234 msgstr "Tecno Europeo"\r
6235 \r
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
6237 msgid "Ambient"\r
6238 msgstr "Ambiental"\r
6239 \r
6240 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
6241 msgid "Trip-Hop"\r
6242 msgstr ""\r
6243 \r
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
6245 msgid "Vocal"\r
6246 msgstr "A Capella"\r
6247 \r
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
6249 msgid "Jazz+Funk"\r
6250 msgstr ""\r
6251 \r
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
6253 msgid "Fusion"\r
6254 msgstr "Fusión"\r
6255 \r
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
6257 msgid "Trance"\r
6258 msgstr ""\r
6259 \r
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
6261 msgid "Classical"\r
6262 msgstr "Clásica"\r
6263 \r
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
6265 msgid "Instrumental"\r
6266 msgstr ""\r
6267 \r
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
6269 msgid "Acid"\r
6270 msgstr ""\r
6271 \r
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
6273 msgid "House"\r
6274 msgstr ""\r
6275 \r
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
6277 msgid "Game"\r
6278 msgstr "Juego"\r
6279 \r
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
6281 msgid "Sound clip"\r
6282 msgstr "Clip de sonido"\r
6283 \r
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
6285 msgid "Gospel"\r
6286 msgstr ""\r
6287 \r
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
6289 msgid "Noise"\r
6290 msgstr ""\r
6291 \r
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
6293 msgid "Alternative rock"\r
6294 msgstr "Rock alternativo"\r
6295 \r
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
6297 msgid "Bass"\r
6298 msgstr ""\r
6299 \r
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
6301 msgid "Soul"\r
6302 msgstr ""\r
6303 \r
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
6305 msgid "Punk"\r
6306 msgstr ""\r
6307 \r
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
6309 msgid "Space"\r
6310 msgstr ""\r
6311 \r
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
6313 msgid "Meditative"\r
6314 msgstr "Meditativa"\r
6315 \r
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
6317 msgid "Instrumental pop"\r
6318 msgstr "Pop instrumental"\r
6319 \r
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
6321 msgid "Instrumental rock"\r
6322 msgstr "Rock instrumental"\r
6323 \r
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
6325 msgid "Ethnic"\r
6326 msgstr "Étnica"\r
6327 \r
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
6329 msgid "Gothic"\r
6330 msgstr "Gótica"\r
6331 \r
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
6333 msgid "Darkwave"\r
6334 msgstr ""\r
6335 \r
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
6337 msgid "Techno-Industrial"\r
6338 msgstr "Tecno Industrial"\r
6339 \r
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
6341 msgid "Electronic"\r
6342 msgstr "Electrónica"\r
6343 \r
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
6345 msgid "Pop-Folk"\r
6346 msgstr "Pop Folk"\r
6347 \r
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
6349 msgid "Eurodance"\r
6350 msgstr "Dance Europeo"\r
6351 \r
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
6353 msgid "Dream"\r
6354 msgstr ""\r
6355 \r
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
6357 msgid "Southern rock"\r
6358 msgstr "Rock sureño"\r
6359 \r
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
6361 msgid "Comedy"\r
6362 msgstr "Comedia"\r
6363 \r
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
6365 msgid "Cult"\r
6366 msgstr "Culto"\r
6367 \r
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
6369 msgid "Gangsta"\r
6370 msgstr ""\r
6371 \r
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
6373 msgid "Top 40"\r
6374 msgstr "Los 40"\r
6375 \r
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
6377 msgid "Christian rap"\r
6378 msgstr "Rap cristiano"\r
6379 \r
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
6381 msgid "Pop/funk"\r
6382 msgstr ""\r
6383 \r
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
6385 msgid "Jungle"\r
6386 msgstr ""\r
6387 \r
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
6389 msgid "Native American"\r
6390 msgstr "Nativa Americana"\r
6391 \r
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
6393 msgid "Cabaret"\r
6394 msgstr ""\r
6395 \r
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
6397 msgid "New wave"\r
6398 msgstr "Nueva ola"\r
6399 \r
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
6401 msgid "Psychedelic"\r
6402 msgstr "Psicodélica"\r
6403 \r
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
6405 msgid "Rave"\r
6406 msgstr ""\r
6407 \r
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
6409 msgid "Showtunes"\r
6410 msgstr "Melodías de TV"\r
6411 \r
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
6413 msgid "Trailer"\r
6414 msgstr ""\r
6415 \r
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
6417 msgid "Lo-Fi"\r
6418 msgstr ""\r
6419 \r
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
6421 msgid "Tribal"\r
6422 msgstr ""\r
6423 \r
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
6425 msgid "Acid punk"\r
6426 msgstr ""\r
6427 \r
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
6429 msgid "Acid jazz"\r
6430 msgstr ""\r
6431 \r
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
6433 msgid "Polka"\r
6434 msgstr ""\r
6435 \r
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
6437 msgid "Retro"\r
6438 msgstr ""\r
6439 \r
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
6441 msgid "Musical"\r
6442 msgstr ""\r
6443 \r
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
6445 msgid "Rock & roll"\r
6446 msgstr ""\r
6447 \r
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
6449 msgid "Hard rock"\r
6450 msgstr "Rock duro"\r
6451 \r
6452 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
6453 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
6454 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
6455 \r
6456 #: modules/demux/util/sub.c:74\r
6457 msgid "Text subtitles demux"\r
6458 msgstr "Demux de subtítulos de texto"\r
6459 \r
6460 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153\r
6461 msgid "Frames per second"\r
6462 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
6463 \r
6464 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141\r
6465 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
6466 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"\r
6467 \r
6468 #: modules/demux/wav.c:41\r
6469 msgid "WAV demuxer"\r
6470 msgstr "Demuxer WAV"\r
6471 \r
6472 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
6473 msgid "Use DVD Menus"\r
6474 msgstr "Usar Menús DVD"\r
6475 \r
6476 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
6477 msgid "Screenshot Path"\r
6478 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
6479 \r
6480 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56\r
6481 msgid "Screenshot Format"\r
6482 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
6483 \r
6484 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58\r
6485 msgid "BeOS standard API interface"\r
6486 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
6487 \r
6488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
6489 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
6490 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
6491 \r
6492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
6493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
6494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
6495 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139\r
6496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80\r
6497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100\r
6498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295\r
6499 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
6500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197\r
6501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177\r
6502 msgid "Cancel"\r
6503 msgstr "Cancelar"\r
6504 \r
6505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328\r
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627\r
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:673\r
6508 msgid "Open"\r
6509 msgstr "Abrir"\r
6510 \r
6511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201\r
6512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
6513 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174\r
6514 msgid "Preferences"\r
6515 msgstr "Preferencias"\r
6516 \r
6517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211\r
6518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
6519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
6520 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604\r
6522 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
6523 msgid "Messages"\r
6524 msgstr "Mensajes"\r
6525 \r
6526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239\r
6527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84\r
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327\r
6529 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672\r
6530 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1045\r
6531 msgid "Open File"\r
6532 msgstr "Abrir Archivo"\r
6533 \r
6534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242\r
6535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
6536 msgid "Open Disc"\r
6537 msgstr "Abrir Disco"\r
6538 \r
6539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
6540 msgid "Open Subtitles"\r
6541 msgstr "Abrir Subtítulos"\r
6542 \r
6543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
6544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
6545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
6546 msgid "About"\r
6547 msgstr "Acerca de"\r
6548 \r
6549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
6550 msgid "Subtitles"\r
6551 msgstr "Subtítulos"\r
6552 \r
6553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
6554 msgid "Prev Title"\r
6555 msgstr "Título Previo"\r
6556 \r
6557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264\r
6558 msgid "Next Title"\r
6559 msgstr "Título Siguiente"\r
6560 \r
6561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267\r
6562 msgid "Goto Menu"\r
6563 msgstr "Ve a Menú"\r
6564 \r
6565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276\r
6566 msgid "Go to Title"\r
6567 msgstr "Ve a Título"\r
6568 \r
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280\r
6570 msgid "Go to Chapter"\r
6571 msgstr "Ve a Capítulo"\r
6572 \r
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283\r
6574 msgid "Speed"\r
6575 msgstr "Velocidad"\r
6576 \r
6577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598\r
6578 msgid "Window"\r
6579 msgstr "Ventana"\r
6580 \r
6581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368\r
6582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
6584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
6585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138\r
6586 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128\r
6587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97\r
6588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428\r
6589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292\r
6590 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194\r
6591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194\r
6592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174\r
6593 msgid "OK"\r
6594 msgstr ""\r
6595 \r
6596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376\r
6597 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
6598 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
6599 \r
6600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380\r
6601 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
6602 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
6603 \r
6604 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
6605 msgid "Drop files to play"\r
6606 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
6607 \r
6608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73\r
6609 msgid "playlist"\r
6610 msgstr "lista de reproducción"\r
6611 \r
6612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93\r
6613 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
6614 msgid "Close"\r
6615 msgstr "Cerrar"\r
6616 \r
6617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542\r
6618 msgid "Edit"\r
6619 msgstr "Editar"\r
6620 \r
6621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547\r
6622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174\r
6623 msgid "Select All"\r
6624 msgstr "Elegir Todo"\r
6625 \r
6626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
6627 msgid "Select None"\r
6628 msgstr "Elegir Ninguno"\r
6629 \r
6630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108\r
6631 msgid "Sort Reverse"\r
6632 msgstr "Poner al Revés"\r
6633 \r
6634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
6635 msgid "Sort by Name"\r
6636 msgstr "Poner por Nombre"\r
6637 \r
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115\r
6639 msgid "Sort by Path"\r
6640 msgstr "Poner por Ruta"\r
6641 \r
6642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119\r
6643 msgid "Randomize"\r
6644 msgstr "Aleatorio"\r
6645 \r
6646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124\r
6647 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127\r
6648 msgid "Remove"\r
6649 msgstr "Quitar"\r
6650 \r
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
6652 msgid "Remove All"\r
6653 msgstr "Quitar Todos"\r
6654 \r
6655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132\r
6656 msgid "View"\r
6657 msgstr "Ver"\r
6658 \r
6659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138\r
6660 msgid "Path"\r
6661 msgstr "Ruta"\r
6662 \r
6663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
6664 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180\r
6665 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156\r
6666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292\r
6667 msgid "Name"\r
6668 msgstr "Nombre"\r
6669 \r
6670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
6671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48\r
6672 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102\r
6673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940\r
6674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018\r
6675 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384\r
6676 msgid "Modules"\r
6677 msgstr "Módulos"\r
6678 \r
6679 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233\r
6680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
6681 msgid "Apply"\r
6682 msgstr "Aplicar"\r
6683 \r
6684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238\r
6685 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
6686 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326\r
6687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198\r
6688 msgid "Save"\r
6689 msgstr "Salvar"\r
6690 \r
6691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242\r
6692 msgid "Defaults"\r
6693 msgstr "Por defecto"\r
6694 \r
6695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
6696 msgid "Show Interface"\r
6697 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
6698 \r
6699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
6700 msgid "50%"\r
6701 msgstr ""\r
6702 \r
6703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196\r
6704 msgid "100%"\r
6705 msgstr ""\r
6706 \r
6707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199\r
6708 msgid "200%"\r
6709 msgstr ""\r
6710 \r
6711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209\r
6712 msgid "Vertical Sync"\r
6713 msgstr "Sincronía Vertical"\r
6714 \r
6715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213\r
6716 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
6717 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
6718 \r
6719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242\r
6720 msgid "Stay On Top"\r
6721 msgstr "Poner Al Frente"\r
6722 \r
6723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248\r
6724 msgid "Take Screen Shot"\r
6725 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
6726 \r
6727 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186\r
6728 msgid "<unknown>"\r
6729 msgstr "<desconocido>"\r
6730 \r
6731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
6732 msgid "Show tooltips"\r
6733 msgstr "Mostrar consejos"\r
6734 \r
6735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
6736 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
6737 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
6738 \r
6739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
6740 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
6741 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
6742 \r
6743 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
6744 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
6745 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
6746 \r
6747 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
6748 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
6749 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
6750 \r
6751 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
6752 msgid ""\r
6753 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
6754 "preferences menu will occupy."\r
6755 msgstr ""\r
6756 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "\r
6757 "el menú de preferencias."\r
6758 \r
6759 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72\r
6760 msgid "GNOME interface"\r
6761 msgstr "interfaz GNOME"\r
6762 \r
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
6764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
6765 msgid "_Open File..."\r
6766 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
6767 \r
6768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
6771 msgid "Open a file"\r
6772 msgstr "Abre un archivo"\r
6773 \r
6774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
6776 msgid "Open _Disc..."\r
6777 msgstr "Abrir _Disco..."\r
6778 \r
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
6781 msgid "Open Disc Media"\r
6782 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
6783 \r
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
6785 msgid "_Network stream..."\r
6786 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
6787 \r
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
6790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
6791 msgid "Select a network stream"\r
6792 msgstr "Elige un volcado de red"\r
6793 \r
6794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
6795 msgid "_Eject Disc"\r
6796 msgstr "_Expulsar Disco"\r
6797 \r
6798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
6799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
6800 msgid "Eject disc"\r
6801 msgstr "Expulsa disco"\r
6802 \r
6803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
6804 msgid "_Hide interface"\r
6805 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
6806 \r
6807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
6808 msgid "Progr_am"\r
6809 msgstr "Progr_ama"\r
6810 \r
6811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
6812 msgid "Choose the program"\r
6813 msgstr "Elige el programa"\r
6814 \r
6815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
6816 msgid "_Title"\r
6817 msgstr "_Título"\r
6818 \r
6819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
6820 msgid "Choose title"\r
6821 msgstr "Elige título"\r
6822 \r
6823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
6824 msgid "_Chapter"\r
6825 msgstr "_Capítulo"\r
6826 \r
6827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
6828 msgid "Choose chapter"\r
6829 msgstr "Elige capítulo"\r
6830 \r
6831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
6832 msgid "_Playlist..."\r
6833 msgstr "Lista de re_producción..."\r
6834 \r
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
6836 msgid "Open the playlist window"\r
6837 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
6838 \r
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
6840 msgid "_Modules..."\r
6841 msgstr "_Módulos..."\r
6842 \r
6843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
6844 msgid "Open the module manager"\r
6845 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
6846 \r
6847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
6848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
6849 msgid "Messages..."\r
6850 msgstr "Mensajes..."\r
6851 \r
6852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
6853 msgid "Open the messages window"\r
6854 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
6855 \r
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
6858 msgid "_Language"\r
6859 msgstr "_Lenguaje"\r
6860 \r
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
6862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
6863 msgid "Select audio channel"\r
6864 msgstr "Elige canal de audio"\r
6865 \r
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
6867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570\r
6868 msgid "Volume Up"\r
6869 msgstr "Subir Volumen"\r
6870 \r
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571\r
6873 msgid "Volume Down"\r
6874 msgstr "Bajar Volumen"\r
6875 \r
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
6878 msgid "Device"\r
6879 msgstr "Aparato"\r
6880 \r
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
6883 msgid "_Subtitles"\r
6884 msgstr "_Subtítulos"\r
6885 \r
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
6888 msgid "Select subtitles channel"\r
6889 msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
6890 \r
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
6893 msgid "_Fullscreen"\r
6894 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
6895 \r
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238\r
6899 msgid "Screen"\r
6900 msgstr "Pantalla"\r
6901 \r
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
6903 msgid "_Audio"\r
6904 msgstr ""\r
6905 \r
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
6907 msgid "_Video"\r
6908 msgstr "_Vídeo"\r
6909 \r
6910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507\r
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
6913 msgid "VLC media player"\r
6914 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
6915 \r
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
6917 msgid "Open disc"\r
6918 msgstr "Abrir disco"\r
6919 \r
6920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
6921 msgid "Net"\r
6922 msgstr "Red"\r
6923 \r
6924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
6925 msgid "Sat"\r
6926 msgstr "Satélite"\r
6927 \r
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
6929 msgid "Open a satellite card"\r
6930 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
6931 \r
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
6934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
6935 msgid "Back"\r
6936 msgstr "Atrás"\r
6937 \r
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
6939 msgid "Go backward"\r
6940 msgstr "Ir atrás"\r
6941 \r
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
6943 msgid "Stop stream"\r
6944 msgstr "Parar volcado"\r
6945 \r
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
6947 msgid "Eject"\r
6948 msgstr "Expulsar"\r
6949 \r
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
6951 msgid "Play stream"\r
6952 msgstr "Reproducir volcado"\r
6953 \r
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
6955 msgid "Pause stream"\r
6956 msgstr "Pausar volcado"\r
6957 \r
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
6960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
6961 msgid "Slow"\r
6962 msgstr "Lento"\r
6963 \r
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
6965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438\r
6966 msgid "Play slower"\r
6967 msgstr "Reproducir más lento"\r
6968 \r
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
6972 msgid "Fast"\r
6973 msgstr "Rápido"\r
6974 \r
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
6976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439\r
6977 msgid "Play faster"\r
6978 msgstr "Reproducir más rápido"\r
6979 \r
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649\r
6982 msgid "Open playlist"\r
6983 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
6984 \r
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
6987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
6988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
6989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
6990 msgid "Prev"\r
6991 msgstr ""\r
6992 \r
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
6994 msgid "Previous file"\r
6995 msgstr "Archivo Previo"\r
6996 \r
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
6998 msgid "Next file"\r
6999 msgstr "Archivo siguiente"\r
7000 \r
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
7002 msgid "Title:"\r
7003 msgstr "Título:"\r
7004 \r
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
7006 msgid "Select previous title"\r
7007 msgstr "Elige título previo"\r
7008 \r
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
7010 msgid "Chapter:"\r
7011 msgstr "Capítulo:"\r
7012 \r
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
7014 msgid "Select previous chapter"\r
7015 msgstr "Elige capítulo previo"\r
7016 \r
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
7018 msgid "Select next chapter"\r
7019 msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
7020 \r
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
7022 msgid "No server"\r
7023 msgstr "Sin servidor"\r
7024 \r
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
7026 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
7027 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
7028 \r
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
7030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
7031 msgid "_Network Stream..."\r
7032 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7033 \r
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
7035 msgid "_Jump..."\r
7036 msgstr "Saltar...: _J"\r
7037 \r
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
7039 msgid "Got directly so specified point"\r
7040 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
7041 \r
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
7043 msgid "Switch program"\r
7044 msgstr "Cambiar programa"\r
7045 \r
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
7047 msgid "_Navigation"\r
7048 msgstr "_Navegación"\r
7049 \r
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
7051 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
7052 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
7053 \r
7054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
7055 msgid "Toggle _Interface"\r
7056 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
7057 \r
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
7059 msgid "Playlist..."\r
7060 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
7061 \r
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
7063 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
7064 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
7065 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
7066 \r
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
7068 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107\r
7069 msgid ""\r
7070 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
7071 "and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
7072 msgstr ""\r
7073 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "\r
7074 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
7075 \r
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
7077 msgid "Open Stream"\r
7078 msgstr "Abrir Volcado"\r
7079 \r
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
7081 msgid "Open Target:"\r
7082 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
7083 \r
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
7085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390\r
7086 msgid ""\r
7087 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
7088 "targets:"\r
7089 msgstr ""\r
7090 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "\r
7091 "predefinidos:"\r
7092 \r
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145\r
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173\r
7097 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499\r
7098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:551\r
7099 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462\r
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443\r
7101 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
7102 msgid "Browse..."\r
7103 msgstr "Explorar..."\r
7104 \r
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
7106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601\r
7107 msgid "Disc type"\r
7108 msgstr "Tipo de disco"\r
7109 \r
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
7111 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483\r
7112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:595\r
7113 msgid "DVD"\r
7114 msgstr ""\r
7115 \r
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
7117 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377\r
7118 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:596\r
7119 msgid "VCD"\r
7120 msgstr ""\r
7121 \r
7122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
7123 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384\r
7124 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:597\r
7125 msgid "Audio CD"\r
7126 msgstr "CD de Audio"\r
7127 \r
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
7129 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608\r
7130 msgid "Device name"\r
7131 msgstr "Nombre de aparato"\r
7132 \r
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
7134 #: modules/gui/macosx/open.m:152\r
7135 msgid "Use DVD menus"\r
7136 msgstr "Usar menús DVD"\r
7137 \r
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543\r
7140 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645\r
7141 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
7142 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
7143 \r
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
7147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161\r
7149 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:666\r
7150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473\r
7151 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
7152 msgid "Port"\r
7153 msgstr "Puerto"\r
7154 \r
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
7156 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136\r
7157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:685 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462\r
7158 msgid "Address"\r
7159 msgstr "Dirección"\r
7160 \r
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143\r
7164 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
7165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441\r
7166 msgid "Network"\r
7167 msgstr "Red"\r
7168 \r
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
7170 msgid "Symbol Rate"\r
7171 msgstr "Tasa de Símbolo"\r
7172 \r
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
7174 msgid "Frequency"\r
7175 msgstr "Frecuencia"\r
7176 \r
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
7178 msgid "Polarization"\r
7179 msgstr "Polarización"\r
7180 \r
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
7182 msgid "FEC"\r
7183 msgstr ""\r
7184 \r
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
7186 msgid "Vertical"\r
7187 msgstr ""\r
7188 \r
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
7190 msgid "Horizontal"\r
7191 msgstr ""\r
7192 \r
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
7194 msgid "Satellite"\r
7195 msgstr "Satélite"\r
7196 \r
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
7198 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
7199 msgid "delay"\r
7200 msgstr "retraso"\r
7201 \r
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
7203 #: modules/gui/macosx/open.m:177\r
7204 msgid "fps"\r
7205 msgstr ""\r
7206 \r
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
7208 msgid "stream output"\r
7209 msgstr "volcado de salida"\r
7210 \r
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127\r
7213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:563\r
7214 msgid "Settings..."\r
7215 msgstr "Opciones..."\r
7216 \r
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
7218 msgid ""\r
7219 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
7220 "version."\r
7221 msgstr ""\r
7222 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "\r
7223 "inténtalo en una versión posterior."\r
7224 \r
7225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
7226 msgid "All"\r
7227 msgstr "Todo"\r
7228 \r
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
7230 msgid "Item"\r
7231 msgstr "Objeto"\r
7232 \r
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
7234 msgid "Crop"\r
7235 msgstr "Cortar"\r
7236 \r
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
7238 msgid "Invert"\r
7239 msgstr "Invertir"\r
7240 \r
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
7242 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234\r
7243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
7244 msgid "Select"\r
7245 msgstr "Elegir"\r
7246 \r
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
7248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125\r
7249 msgid "Add"\r
7250 msgstr "Añadir"\r
7251 \r
7252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
7253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
7254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244\r
7255 msgid "Delete"\r
7256 msgstr "Borrar"\r
7257 \r
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
7259 msgid "Selection"\r
7260 msgstr "Selección"\r
7261 \r
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
7263 msgid "Jump to: "\r
7264 msgstr "Saltar a: "\r
7265 \r
7266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
7267 msgid "stream output (MRL)"\r
7268 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
7269 \r
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
7271 msgid "Destination Target: "\r
7272 msgstr "Objetivo Destino: "\r
7273 \r
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
7275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417\r
7276 msgid "UDP"\r
7277 msgstr ""\r
7278 \r
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418\r
7281 msgid "RTP"\r
7282 msgstr ""\r
7283 \r
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
7285 msgid "Path:"\r
7286 msgstr "Ruta:"\r
7287 \r
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
7290 msgid "Address:"\r
7291 msgstr "Dirección:"\r
7292 \r
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
7295 msgid "TS"\r
7296 msgstr ""\r
7297 \r
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
7300 msgid "PS"\r
7301 msgstr ""\r
7302 \r
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
7304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
7305 msgid "AVI"\r
7306 msgstr ""\r
7307 \r
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
7309 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
7310 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
7311 #, c-format\r
7312 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
7313 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
7314 \r
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
7316 #, c-format\r
7317 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
7318 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
7319 \r
7320 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71\r
7321 msgid "Gtk+ interface"\r
7322 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
7323 \r
7324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
7325 msgid "_File"\r
7326 msgstr "Archivo: _F"\r
7327 \r
7328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
7329 msgid "_Close"\r
7330 msgstr "_Cerrar"\r
7331 \r
7332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
7333 msgid "Close the window"\r
7334 msgstr "Cierra la ventana"\r
7335 \r
7336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
7337 msgid "E_xit"\r
7338 msgstr "Salir: _X"\r
7339 \r
7340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
7341 msgid "Exit the program"\r
7342 msgstr "Sale del programa"\r
7343 \r
7344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
7345 msgid "_View"\r
7346 msgstr "_Ver"\r
7347 \r
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
7349 msgid "Hide the main interface window"\r
7350 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
7351 \r
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
7353 msgid "Navigate through the stream"\r
7354 msgstr "Navegar por el volcado"\r
7355 \r
7356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
7357 msgid "_Settings"\r
7358 msgstr "Opcione_s"\r
7359 \r
7360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
7361 msgid "_Preferences..."\r
7362 msgstr "_Preferencias..."\r
7363 \r
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
7365 msgid "Configure the application"\r
7366 msgstr "Configura la aplicación"\r
7367 \r
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
7369 msgid "_Help"\r
7370 msgstr "Ayuda: _H"\r
7371 \r
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
7373 msgid "_About..."\r
7374 msgstr "_Acerca de..."\r
7375 \r
7376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
7377 msgid "About this application"\r
7378 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
7379 \r
7380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
7381 msgid "Open a Satellite Card"\r
7382 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
7383 \r
7384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
7385 msgid "Go Backward"\r
7386 msgstr "Ir Atrás"\r
7387 \r
7388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
7389 msgid "Stop Stream"\r
7390 msgstr "Parar Volcado"\r
7391 \r
7392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
7393 msgid "Play Stream"\r
7394 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
7395 \r
7396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
7397 msgid "Pause Stream"\r
7398 msgstr "Pausar Volcado"\r
7399 \r
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
7401 msgid "Play Slower"\r
7402 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
7403 \r
7404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
7405 msgid "Play Faster"\r
7406 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
7407 \r
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
7409 msgid "Open Playlist"\r
7410 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
7411 \r
7412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
7413 msgid "Previous File"\r
7414 msgstr "Archivo Previo"\r
7415 \r
7416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
7417 msgid "Next File"\r
7418 msgstr "Archivo Siguiente"\r
7419 \r
7420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
7421 msgid "_Play"\r
7422 msgstr "Re_producir"\r
7423 \r
7424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
7425 msgid "Authors"\r
7426 msgstr "Autores"\r
7427 \r
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
7429 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
7430 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
7431 \r
7432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
7433 msgid "Open Target"\r
7434 msgstr "Abrir Objetivo"\r
7435 \r
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164\r
7437 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580\r
7438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644\r
7439 msgid "UDP/RTP"\r
7440 msgstr ""\r
7441 \r
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166\r
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605\r
7444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646\r
7445 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
7446 msgstr ""\r
7447 \r
7448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
7449 msgid "Use a subtitles file"\r
7450 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
7451 \r
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
7453 msgid "Select a subtitles file"\r
7454 msgstr "Elige archivo de subtítulos"\r
7455 \r
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
7457 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
7458 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
7459 \r
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
7461 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
7462 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
7463 \r
7464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
7465 msgid "Use stream output"\r
7466 msgstr "Usar salida de volcado"\r
7467 \r
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
7469 msgid "Stream output configuration "\r
7470 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
7471 \r
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
7473 msgid "Select File"\r
7474 msgstr "Elige Archivo"\r
7475 \r
7476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
7477 msgid "Jump"\r
7478 msgstr "Saltar"\r
7479 \r
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
7481 msgid "Go To:"\r
7482 msgstr "Ir A:"\r
7483 \r
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
7485 msgid "s."\r
7486 msgstr ""\r
7487 \r
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
7489 msgid "m:"\r
7490 msgstr ""\r
7491 \r
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
7493 msgid "h:"\r
7494 msgstr ""\r
7495 \r
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
7497 msgid "Selected"\r
7498 msgstr "Elegido"\r
7499 \r
7500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
7501 msgid "_Crop"\r
7502 msgstr "_Cortar"\r
7503 \r
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
7505 msgid "_Invert"\r
7506 msgstr "_Invertir"\r
7507 \r
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
7509 msgid "_Select"\r
7510 msgstr "_Seleccionar"\r
7511 \r
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
7513 msgid "Stream output (MRL)"\r
7514 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
7515 \r
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
7517 #, c-format\r
7518 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
7519 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
7520 \r
7521 #: modules/gui/gtk/menu.c:901\r
7522 #, c-format\r
7523 msgid "Title %d (%d)"\r
7524 msgstr "Título %d (%d)"\r
7525 \r
7526 #: modules/gui/gtk/menu.c:968\r
7527 #, c-format\r
7528 msgid "Chapter %d"\r
7529 msgstr "Capítulo %d"\r
7530 \r
7531 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
7532 msgid "PBC LID"\r
7533 msgstr ""\r
7534 \r
7535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
7536 msgid "Selected:"\r
7537 msgstr "Elegido:"\r
7538 \r
7539 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
7540 msgid "Disk type"\r
7541 msgstr "Tipo de disco"\r
7542 \r
7543 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39\r
7544 msgid "Starting position"\r
7545 msgstr "Posición de inicio"\r
7546 \r
7547 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
7548 msgid "Title "\r
7549 msgstr "Título "\r
7550 \r
7551 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
7552 msgid "Chapter "\r
7553 msgstr "Capítulo "\r
7554 \r
7555 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
7556 msgid "Device name "\r
7557 msgstr "Nombre de aparato "\r
7558 \r
7559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
7560 msgid "Languages"\r
7561 msgstr "Lenguajes"\r
7562 \r
7563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
7564 msgid "language"\r
7565 msgstr "lenguaje"\r
7566 \r
7567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
7568 msgid "Open &Disk"\r
7569 msgstr "Abrir &Disco"\r
7570 \r
7571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
7572 msgid "Open &Stream"\r
7573 msgstr "Abrir Volcado"\r
7574 \r
7575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
7576 msgid "&Backward"\r
7577 msgstr "Ir Atrás"\r
7578 \r
7579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
7580 msgid "&Stop"\r
7581 msgstr "Parar"\r
7582 \r
7583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
7584 msgid "&Play"\r
7585 msgstr "Re&producir"\r
7586 \r
7587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
7588 msgid "P&ause"\r
7589 msgstr "P&ausa"\r
7590 \r
7591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
7592 msgid "&Slow"\r
7593 msgstr "Lento"\r
7594 \r
7595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
7596 msgid "Fas&t"\r
7597 msgstr "Rápido"\r
7598 \r
7599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
7600 msgid "Stream info..."\r
7601 msgstr "Info de volcado..."\r
7602 \r
7603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
7604 msgid "Opens an existing document"\r
7605 msgstr "Abre un documento existente"\r
7606 \r
7607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
7608 msgid "Opens a recently used file"\r
7609 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
7610 \r
7611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
7612 msgid "Quits the application"\r
7613 msgstr "Quita la aplicación"\r
7614 \r
7615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
7616 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
7617 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
7618 \r
7619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
7620 msgid "Enables/disables the status bar"\r
7621 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
7622 \r
7623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
7624 msgid "Opens a disk"\r
7625 msgstr "Abre un disco"\r
7626 \r
7627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
7628 msgid "Opens a network stream"\r
7629 msgstr "Abre un volcado de red"\r
7630 \r
7631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
7632 msgid "Backward"\r
7633 msgstr "Ir atrás"\r
7634 \r
7635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
7636 msgid "Stops playback"\r
7637 msgstr "Para reproducción"\r
7638 \r
7639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
7640 msgid "Starts playback"\r
7641 msgstr "Inicia reproducción"\r
7642 \r
7643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
7644 msgid "Pauses playback"\r
7645 msgstr "Pausa reproducción"\r
7646 \r
7647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
7648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
7650 msgid "Ready."\r
7651 msgstr "Listo."\r
7652 \r
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
7654 msgid "Opening file..."\r
7655 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
7656 \r
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535\r
7658 msgid "Open File..."\r
7659 msgstr "Abrir Archivo..."\r
7660 \r
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
7662 msgid "Exiting..."\r
7663 msgstr "Saliendo..."\r
7664 \r
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
7666 msgid "Toggling toolbar..."\r
7667 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
7668 \r
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
7670 msgid "Toggle the status bar..."\r
7671 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
7672 \r
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439\r
7674 msgid "Off"\r
7675 msgstr "Apagar"\r
7676 \r
7677 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54\r
7678 msgid "KDE interface"\r
7679 msgstr "Interfaz KDE"\r
7680 \r
7681 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
7682 msgid "path to ui.rc file"\r
7683 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
7684 \r
7685 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
7686 msgid "Messages:"\r
7687 msgstr "Mensajes:"\r
7688 \r
7689 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
7690 msgid "Protocol"\r
7691 msgstr "Protocolo"\r
7692 \r
7693 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
7694 msgid "Address "\r
7695 msgstr "Dirección "\r
7696 \r
7697 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
7698 msgid "Port "\r
7699 msgstr "Puerto "\r
7700 \r
7701 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
7702 msgid "vlc preferences"\r
7703 msgstr "preferencias vlc"\r
7704 \r
7705 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
7706 msgid "&Save"\r
7707 msgstr "&Salvar"\r
7708 \r
7709 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
7710 msgid "Plugins"\r
7711 msgstr ""\r
7712 \r
7713 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525\r
7714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
7715 msgid "About VLC media player"\r
7716 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
7717 \r
7718 #: modules/gui/macosx/controls.m:173\r
7719 msgid "Random On"\r
7720 msgstr "Aleatorio Sí"\r
7721 \r
7722 #: modules/gui/macosx/controls.m:177\r
7723 msgid "Random Off"\r
7724 msgstr "Aleatorio No"\r
7725 \r
7726 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671\r
7727 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188\r
7728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261\r
7729 msgid "Repeat All"\r
7730 msgstr "Repetir Todo"\r
7731 \r
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241\r
7733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565\r
7734 msgid "Repeat Off"\r
7735 msgstr "Repetir No"\r
7736 \r
7737 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664\r
7738 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187\r
7739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268\r
7740 msgid "Repeat One"\r
7741 msgstr "Repetir Uno"\r
7742 \r
7743 #: modules/gui/macosx/controls.m:259\r
7744 msgid "Jump +10 Seconds"\r
7745 msgstr "Saltar +10 Segundos"\r
7746 \r
7747 #: modules/gui/macosx/controls.m:274\r
7748 msgid "Jump -10 Seconds"\r
7749 msgstr "Saltar -10 Segundos"\r
7750 \r
7751 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697\r
7752 #: modules/gui/macosx/intf.m:583\r
7753 msgid "Half Size"\r
7754 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
7755 \r
7756 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698\r
7757 #: modules/gui/macosx/intf.m:584\r
7758 msgid "Normal Size"\r
7759 msgstr "Tamaño Normal"\r
7760 \r
7761 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699\r
7762 #: modules/gui/macosx/intf.m:585\r
7763 msgid "Double Size"\r
7764 msgstr "Tamaño Doble"\r
7765 \r
7766 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701\r
7767 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:588\r
7768 msgid "Float on Top"\r
7769 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
7770 \r
7771 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700\r
7772 #: modules/gui/macosx/intf.m:586\r
7773 msgid "Fit to Screen"\r
7774 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
7775 \r
7776 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559\r
7777 msgid "Step Forward"\r
7778 msgstr "Paso Adelante"\r
7779 \r
7780 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560\r
7781 msgid "Step Backward"\r
7782 msgstr "Paso Atrás"\r
7783 \r
7784 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603\r
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:327\r
7786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
7787 msgid "Info"\r
7788 msgstr ""\r
7789 \r
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
7791 msgid "VLC - Controller"\r
7792 msgstr "VLC - Controlador"\r
7793 \r
7794 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
7795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
7796 msgid "Rewind"\r
7797 msgstr "Rebobinar"\r
7798 \r
7799 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
7800 msgid "Fast Forward"\r
7801 msgstr "Adelantar Rápido"\r
7802 \r
7803 #: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
7804 msgid "Open CrashLog"\r
7805 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
7806 \r
7807 #: modules/gui/macosx/intf.m:526\r
7808 msgid "Preferences..."\r
7809 msgstr "Preferencias..."\r
7810 \r
7811 #: modules/gui/macosx/intf.m:529\r
7812 msgid "Hide VLC"\r
7813 msgstr "Ocultar VLC"\r
7814 \r
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:530\r
7816 msgid "Hide Others"\r
7817 msgstr "Ocultar Otros"\r
7818 \r
7819 #: modules/gui/macosx/intf.m:531\r
7820 msgid "Show All"\r
7821 msgstr "Mostrar Todo"\r
7822 \r
7823 #: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
7824 msgid "Quit VLC"\r
7825 msgstr "Quitar VLC"\r
7826 \r
7827 #: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
7828 msgid "1:File"\r
7829 msgstr "1:Archivo"\r
7830 \r
7831 #: modules/gui/macosx/intf.m:536\r
7832 msgid "Quick Open File..."\r
7833 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
7834 \r
7835 #: modules/gui/macosx/intf.m:537\r
7836 msgid "Open Disc..."\r
7837 msgstr "Abrir Disco..."\r
7838 \r
7839 #: modules/gui/macosx/intf.m:538\r
7840 msgid "Open Network..."\r
7841 msgstr "Abrir Red..."\r
7842 \r
7843 #: modules/gui/macosx/intf.m:539\r
7844 msgid "Open Recent"\r
7845 msgstr "Abrir Reciente"\r
7846 \r
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1405\r
7848 msgid "Clear Menu"\r
7849 msgstr "Limpiar Menú"\r
7850 \r
7851 #: modules/gui/macosx/intf.m:543\r
7852 msgid "Cut"\r
7853 msgstr "Cortar"\r
7854 \r
7855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544\r
7856 msgid "Copy"\r
7857 msgstr "Copiar"\r
7858 \r
7859 #: modules/gui/macosx/intf.m:545\r
7860 msgid "Paste"\r
7861 msgstr "Pegar"\r
7862 \r
7863 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129\r
7864 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
7865 msgid "Clear"\r
7866 msgstr "Limpiar"\r
7867 \r
7868 #: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
7869 msgid "Controls"\r
7870 msgstr "Controles"\r
7871 \r
7872 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592\r
7873 msgid "Video Device"\r
7874 msgstr "Aparato de Vídeo"\r
7875 \r
7876 #: modules/gui/macosx/intf.m:599\r
7877 msgid "Minimize Window"\r
7878 msgstr "Minimizar Ventana"\r
7879 \r
7880 #: modules/gui/macosx/intf.m:600\r
7881 msgid "Close Window"\r
7882 msgstr "Cerrar Ventana"\r
7883 \r
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:601\r
7885 msgid "Controller"\r
7886 msgstr "Controlador"\r
7887 \r
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:606\r
7889 msgid "Bring All to Front"\r
7890 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
7891 \r
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:608\r
7893 msgid "Help"\r
7894 msgstr "Ayuda"\r
7895 \r
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:609\r
7897 msgid "ReadMe..."\r
7898 msgstr "Léeme..."\r
7899 \r
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:610\r
7901 msgid "Online Documentation"\r
7902 msgstr "Documentación Online"\r
7903 \r
7904 #: modules/gui/macosx/intf.m:611\r
7905 msgid "Report a Bug"\r
7906 msgstr "Avisa de un Error"\r
7907 \r
7908 #: modules/gui/macosx/intf.m:612\r
7909 msgid "VideoLAN Website"\r
7910 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
7911 \r
7912 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1398\r
7913 msgid "License"\r
7914 msgstr "Licencia"\r
7915 \r
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:623\r
7917 msgid "Error"\r
7918 msgstr ""\r
7919 \r
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:624\r
7921 msgid ""\r
7922 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
7923 msgstr ""\r
7924 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
7925 \r
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:625\r
7927 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
7928 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
7929 \r
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:626\r
7931 msgid "Open Messages Window"\r
7932 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
7933 \r
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:627\r
7935 msgid "Dismiss"\r
7936 msgstr "Desechar"\r
7937 \r
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:628\r
7939 msgid "Suppress further errors"\r
7940 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
7941 \r
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362\r
7943 msgid "No CrashLog found"\r
7944 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
7945 \r
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362\r
7947 msgid ""\r
7948 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
7949 "heavy crashes yet."\r
7950 msgstr ""\r
7951 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "\r
7952 "error grande."\r
7953 \r
7954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227\r
7955 msgid "Video device"\r
7956 msgstr "Aparato de vídeo"\r
7957 \r
7958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48\r
7959 msgid ""\r
7960 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
7961 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
7962 msgstr ""\r
7963 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "\r
7964 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "\r
7965 "'pantalla'."\r
7966 \r
7967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52\r
7968 msgid "Opaqueness"\r
7969 msgstr "Opacidad"\r
7970 \r
7971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54\r
7972 msgid ""\r
7973 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
7974 "is fully transparent."\r
7975 msgstr ""\r
7976 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "\r
7977 "defecto) 0 es totalmente transparente."\r
7978 \r
7979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
7980 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
7981 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
7982 \r
7983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58\r
7984 msgid ""\r
7985 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "\r
7986 "stretch the video to fill the entire window."\r
7987 msgstr ""\r
7988 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "\r
7989 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."\r
7990 \r
7991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62\r
7992 msgid "Force a video rendering mode."\r
7993 msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo"\r
7994 \r
7995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63\r
7996 msgid ""\r
7997 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "\r
7998 "others."\r
7999 msgstr ""\r
8000 "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para las "\r
8001 "otras."\r
8002 \r
8003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
8004 msgid "OpenGL effect"\r
8005 msgstr "efecto OpenGL"\r
8006 \r
8007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67\r
8008 msgid ""\r
8009 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "\r
8010 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "\r
8011 "transparent."\r
8012 msgstr ""\r
8013 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "\r
8014 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente."\r
8015 \r
8016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72\r
8017 msgid "Fill fullscreen"\r
8018 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
8019 \r
8020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73\r
8021 msgid ""\r
8022 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "\r
8023 "screen without black borders (OpenGL only)."\r
8024 msgstr ""\r
8025 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar "\r
8026 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
8027 \r
8028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78\r
8029 msgid "Cube"\r
8030 msgstr "Cubo"\r
8031 \r
8032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79\r
8033 msgid "Transparent cube"\r
8034 msgstr "Cubo transparente"\r
8035 \r
8036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85\r
8037 msgid "Mac OS X interface, sound and video"\r
8038 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"\r
8039 \r
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:135\r
8041 msgid "Open Source"\r
8042 msgstr "Abrir Fuente"\r
8043 \r
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371\r
8045 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
8046 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
8047 \r
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:146\r
8049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
8050 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
8051 \r
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366\r
8053 msgid "VIDEO_TS folder"\r
8054 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
8055 \r
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
8057 msgid "Load subtitles file:"\r
8058 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
8059 \r
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:174\r
8061 msgid "Override"\r
8062 msgstr "Sustituir"\r
8063 \r
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470\r
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486\r
8066 #, objc-format\r
8067 msgid "No %@s found"\r
8068 msgstr "%@s no encontrados"\r
8069 \r
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:521\r
8071 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
8072 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
8073 \r
8074 #: modules/gui/macosx/output.m:126\r
8075 msgid "Advanced output:"\r
8076 msgstr "Salida avanzada:"\r
8077 \r
8078 #: modules/gui/macosx/output.m:130\r
8079 msgid "Output Options"\r
8080 msgstr "Opciones de Salida"\r
8081 \r
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452\r
8083 msgid "Dump raw input"\r
8084 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
8085 \r
8086 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570\r
8087 msgid "Encapsulation Method"\r
8088 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
8089 \r
8090 #: modules/gui/macosx/output.m:149\r
8091 msgid "Transcode options"\r
8092 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
8093 \r
8094 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159\r
8095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670\r
8096 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738\r
8097 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
8098 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
8099 \r
8100 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
8101 msgid "Stream Announcing"\r
8102 msgstr "Anunciando Volcado"\r
8103 \r
8104 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529\r
8105 msgid "SAP announce"\r
8106 msgstr "Anuncio de SAP"\r
8107 \r
8108 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531\r
8109 msgid "SLP announce"\r
8110 msgstr "Anuncio de SLP"\r
8111 \r
8112 #: modules/gui/macosx/output.m:169\r
8113 msgid "Channel Name"\r
8114 msgstr "Nombre de Canal"\r
8115 \r
8116 #: modules/gui/macosx/output.m:421\r
8117 msgid "Save File"\r
8118 msgstr "Salvar Archivo"\r
8119 \r
8120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171\r
8121 msgid "Save Playlist..."\r
8122 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
8123 \r
8124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211\r
8125 msgid "Item Enabled"\r
8126 msgstr "Objeto Habilitado"\r
8127 \r
8128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176\r
8129 msgid "Enable all group items"\r
8130 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
8131 \r
8132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177\r
8133 msgid "Disable all group items"\r
8134 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
8135 \r
8136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60\r
8137 msgid "Properties"\r
8138 msgstr "Propiedades"\r
8139 \r
8140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281\r
8141 msgid "Search"\r
8142 msgstr "Buscar"\r
8143 \r
8144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186\r
8145 msgid "Standard Play"\r
8146 msgstr "Reproducción Estándar"\r
8147 \r
8148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324\r
8149 msgid "Untitled"\r
8150 msgstr "Sin título"\r
8151 \r
8152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325\r
8153 msgid "Save Playlist"\r
8154 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
8155 \r
8156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845\r
8157 #, c-format\r
8158 msgid "%i items in playlist"\r
8159 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
8160 \r
8161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145\r
8162 msgid "URI"\r
8163 msgstr ""\r
8164 \r
8165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66\r
8166 msgid "Delete Group"\r
8167 msgstr "Borrar Grupo"\r
8168 \r
8169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67\r
8170 msgid "Add Group"\r
8171 msgstr "Añadir Grupo"\r
8172 \r
8173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242\r
8174 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216\r
8175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295\r
8176 msgid "Group"\r
8177 msgstr "Grupo"\r
8178 \r
8179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
8180 msgid "Reset All"\r
8181 msgstr "Restaurar Todo"\r
8182 \r
8183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
8184 msgid "Advanced"\r
8185 msgstr "Avanzado"\r
8186 \r
8187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750\r
8188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
8189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
8190 msgid "Command"\r
8191 msgstr "Comando"\r
8192 \r
8193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754\r
8194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
8195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
8196 msgid "Control"\r
8197 msgstr ""\r
8198 \r
8199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758\r
8200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
8201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
8202 msgid "Option/Alt"\r
8203 msgstr "Opción/Alt"\r
8204 \r
8205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762\r
8206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
8207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
8208 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185\r
8209 msgid "Shift"\r
8210 msgstr "Mays"\r
8211 \r
8212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275\r
8213 msgid "Reset Preferences"\r
8214 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
8215 \r
8216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
8217 msgid "Continue"\r
8218 msgstr "Continuar"\r
8219 \r
8220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273\r
8221 msgid ""\r
8222 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
8223 "Are you sure you want to continue?"\r
8224 msgstr ""\r
8225 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
8226 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
8227 \r
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233\r
8229 msgid "Select file or directory"\r
8230 msgstr "Elige archivo o directorio"\r
8231 \r
8232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
8233 msgid "Select a file or directory"\r
8234 msgstr "Elige un archivo o directorio"\r
8235 \r
8236 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70\r
8237 msgid "ncurses interface"\r
8238 msgstr "interfaz ncurses"\r
8239 \r
8240 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
8241 msgid "Autoplay selected file"\r
8242 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
8243 \r
8244 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
8245 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
8246 msgstr ""\r
8247 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "\r
8248 "de archivos"\r
8249 \r
8250 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
8251 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
8252 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
8253 \r
8254 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273\r
8255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439\r
8256 msgid "Filename"\r
8257 msgstr "Nombre de archivo"\r
8258 \r
8259 #: modules/gui/pda/pda.c:224\r
8260 msgid "Permissions"\r
8261 msgstr "Permisos"\r
8262 \r
8263 #: modules/gui/pda/pda.c:230\r
8264 msgid "Size"\r
8265 msgstr "Tamaño"\r
8266 \r
8267 #: modules/gui/pda/pda.c:236\r
8268 msgid "Owner"\r
8269 msgstr "Dueño"\r
8270 \r
8271 #: modules/gui/pda/pda.c:279\r
8272 msgid "Time"\r
8273 msgstr "Hora"\r
8274 \r
8275 #: modules/gui/pda/pda.c:286\r
8276 msgid "Index"\r
8277 msgstr "Índice"\r
8278 \r
8279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
8280 msgid "Forward"\r
8281 msgstr "Adelante"\r
8282 \r
8283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
8284 msgid "00:00:00"\r
8285 msgstr ""\r
8286 \r
8287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
8288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
8289 msgid "Add to Playlist"\r
8290 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"\r
8291 \r
8292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
8293 msgid "MRL:"\r
8294 msgstr ""\r
8295 \r
8296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
8297 msgid "Port:"\r
8298 msgstr "Puerto:"\r
8299 \r
8300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
8301 msgid "unicast"\r
8302 msgstr "uniemisión"\r
8303 \r
8304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
8305 msgid "multicast"\r
8306 msgstr "multiemisión"\r
8307 \r
8308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
8309 msgid "Network: "\r
8310 msgstr "Red: "\r
8311 \r
8312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
8313 msgid "udp"\r
8314 msgstr ""\r
8315 \r
8316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
8317 msgid "udp6"\r
8318 msgstr ""\r
8319 \r
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
8321 msgid "rtp"\r
8322 msgstr ""\r
8323 \r
8324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
8325 msgid "rtp4"\r
8326 msgstr ""\r
8327 \r
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
8329 msgid "ftp"\r
8330 msgstr ""\r
8331 \r
8332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
8333 msgid "http"\r
8334 msgstr ""\r
8335 \r
8336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
8337 msgid "sout"\r
8338 msgstr ""\r
8339 \r
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
8341 msgid "mms"\r
8342 msgstr ""\r
8343 \r
8344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
8345 msgid "Protocol:"\r
8346 msgstr "Protocolo:"\r
8347 \r
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
8349 msgid "Transcode:"\r
8350 msgstr "Transcodificar:"\r
8351 \r
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
8354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
8355 msgid "enable"\r
8356 msgstr "habilitar"\r
8357 \r
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
8359 msgid "Video:"\r
8360 msgstr "Vídeo:"\r
8361 \r
8362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
8363 msgid "Audio:"\r
8364 msgstr ""\r
8365 \r
8366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
8367 msgid "Channel:"\r
8368 msgstr "Canal:"\r
8369 \r
8370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
8371 msgid "Norm:"\r
8372 msgstr "Norma:"\r
8373 \r
8374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
8375 msgid "Size:"\r
8376 msgstr "Tamaño:"\r
8377 \r
8378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
8379 msgid "Frequency:"\r
8380 msgstr "Frecuencia:"\r
8381 \r
8382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
8383 msgid "Samplerate:"\r
8384 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
8385 \r
8386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
8387 msgid "Quality:"\r
8388 msgstr "Calidad:"\r
8389 \r
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
8391 msgid "Tuner:"\r
8392 msgstr "Sintonizador:"\r
8393 \r
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
8395 msgid "Sound:"\r
8396 msgstr "Sonido:"\r
8397 \r
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
8399 msgid "MJPEG:"\r
8400 msgstr ""\r
8401 \r
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
8403 msgid "Decimation:"\r
8404 msgstr "Diezmado:"\r
8405 \r
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
8407 msgid "pal"\r
8408 msgstr ""\r
8409 \r
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
8411 msgid "ntsc"\r
8412 msgstr ""\r
8413 \r
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
8415 msgid "secam"\r
8416 msgstr ""\r
8417 \r
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
8419 msgid "auto"\r
8420 msgstr ""\r
8421 \r
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
8423 msgid "240x192"\r
8424 msgstr ""\r
8425 \r
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
8427 msgid "320x240"\r
8428 msgstr ""\r
8429 \r
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
8431 msgid "qsif"\r
8432 msgstr ""\r
8433 \r
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
8435 msgid "qcif"\r
8436 msgstr ""\r
8437 \r
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
8439 msgid "sif"\r
8440 msgstr ""\r
8441 \r
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
8443 msgid "cif"\r
8444 msgstr ""\r
8445 \r
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
8447 msgid "vga"\r
8448 msgstr ""\r
8449 \r
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
8451 msgid "kHz"\r
8452 msgstr ""\r
8453 \r
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
8455 msgid "Hz/s"\r
8456 msgstr ""\r
8457 \r
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
8459 msgid "mono"\r
8460 msgstr ""\r
8461 \r
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
8463 msgid "stereo"\r
8464 msgstr "estéreo"\r
8465 \r
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
8467 msgid "Camera"\r
8468 msgstr "Cámara"\r
8469 \r
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
8471 msgid "Video Codec:"\r
8472 msgstr "Códec de Vídeo:"\r
8473 \r
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
8475 msgid "huffyuv"\r
8476 msgstr ""\r
8477 \r
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
8479 msgid "mp1v"\r
8480 msgstr ""\r
8481 \r
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
8483 msgid "mp2v"\r
8484 msgstr ""\r
8485 \r
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
8487 msgid "mp4v"\r
8488 msgstr ""\r
8489 \r
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
8491 msgid "H263"\r
8492 msgstr ""\r
8493 \r
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
8495 msgid "I263"\r
8496 msgstr ""\r
8497 \r
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
8499 msgid "WMV1"\r
8500 msgstr ""\r
8501 \r
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
8503 msgid "WMV2"\r
8504 msgstr ""\r
8505 \r
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
8507 msgid "Video Bitrate:"\r
8508 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"\r
8509 \r
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
8511 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
8512 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
8513 \r
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
8515 msgid "Keyframe Interval:"\r
8516 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
8517 \r
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
8519 msgid "Audio Codec:"\r
8520 msgstr "Códec de Audio:"\r
8521 \r
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
8523 msgid "Deinterlace:"\r
8524 msgstr "Desentrelazar:"\r
8525 \r
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
8527 msgid "Access:"\r
8528 msgstr "Acceso:"\r
8529 \r
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
8531 msgid "Muxer:"\r
8532 msgstr ""\r
8533 \r
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
8535 msgid "URL:"\r
8536 msgstr ""\r
8537 \r
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
8539 msgid "Time To Live (TTL):"\r
8540 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
8541 \r
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
8543 msgid "127.0.0.1"\r
8544 msgstr ""\r
8545 \r
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
8547 msgid "localhost"\r
8548 msgstr ""\r
8549 \r
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
8551 msgid "localhost.localdomain"\r
8552 msgstr ""\r
8553 \r
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
8555 msgid "239.0.0.42"\r
8556 msgstr ""\r
8557 \r
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
8559 msgid "MPEG1"\r
8560 msgstr ""\r
8561 \r
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
8563 msgid "OGG"\r
8564 msgstr ""\r
8565 \r
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
8567 msgid "MP4"\r
8568 msgstr ""\r
8569 \r
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
8571 msgid "MOV"\r
8572 msgstr ""\r
8573 \r
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
8575 msgid "ASF"\r
8576 msgstr ""\r
8577 \r
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
8579 msgid "kbits/s"\r
8580 msgstr ""\r
8581 \r
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
8583 msgid "alaw"\r
8584 msgstr ""\r
8585 \r
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
8587 msgid "ulaw"\r
8588 msgstr ""\r
8589 \r
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
8591 msgid "mpga"\r
8592 msgstr ""\r
8593 \r
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
8595 msgid "mp3"\r
8596 msgstr ""\r
8597 \r
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
8599 msgid "a52"\r
8600 msgstr ""\r
8601 \r
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
8603 msgid "vorb"\r
8604 msgstr ""\r
8605 \r
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
8607 msgid "bits/s"\r
8608 msgstr ""\r
8609 \r
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
8611 msgid "Audio Bitrate :"\r
8612 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
8613 \r
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
8615 msgid "SAP Announce:"\r
8616 msgstr "Anuncio SAP:"\r
8617 \r
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
8619 msgid "SLP Announce:"\r
8620 msgstr "Anuncio SLP:"\r
8621 \r
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
8623 msgid "Announce Channel:"\r
8624 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
8625 \r
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
8627 msgid "Transcode"\r
8628 msgstr "Transcodificar"\r
8629 \r
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
8631 msgid "Update"\r
8632 msgstr "Actualizar"\r
8633 \r
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
8635 msgid " Clear "\r
8636 msgstr " Limpiar "\r
8637 \r
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
8639 msgid " Save "\r
8640 msgstr " Salvar "\r
8641 \r
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
8643 msgid " Apply "\r
8644 msgstr " Aplicar "\r
8645 \r
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
8647 msgid " Cancel "\r
8648 msgstr " Cancelar "\r
8649 \r
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
8651 msgid "Preference"\r
8652 msgstr "Preferencia"\r
8653 \r
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
8655 msgid ""\r
8656 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "\r
8657 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."\r
8658 "org/copyleft/gpl.html)."\r
8659 msgstr ""\r
8660 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "\r
8661 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "\r
8662 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
8663 \r
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
8665 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
8666 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
8667 \r
8668 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
8669 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
8670 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"\r
8671 \r
8672 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
8673 msgid "Qt interface"\r
8674 msgstr "Interfaz Qt"\r
8675 \r
8676 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161\r
8677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172\r
8678 msgid "Open a skin file"\r
8679 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
8680 \r
8681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307\r
8682 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308\r
8683 msgid "Last skin actually used"\r
8684 msgstr "Última piel usada actualmente"\r
8685 \r
8686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309\r
8687 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310\r
8688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244\r
8689 msgid "Config of last used skin"\r
8690 msgstr "Configuración de última piel usada"\r
8691 \r
8692 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311\r
8693 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312\r
8694 msgid "Show application in system tray"\r
8695 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"\r
8696 \r
8697 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313\r
8698 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314\r
8699 msgid "Show application in taskbar"\r
8700 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"\r
8701 \r
8702 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325\r
8703 msgid "Skinnable interface"\r
8704 msgstr "Interfaz con piel"\r
8705 \r
8706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174\r
8707 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
8708 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
8709 \r
8710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242\r
8711 msgid "Last skin used"\r
8712 msgstr "Última piel usada"\r
8713 \r
8714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243\r
8715 msgid "Select the path to the last skin used."\r
8716 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
8717 \r
8718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245\r
8719 msgid "Config of last used skin."\r
8720 msgstr "Configuración de última piel usada."\r
8721 \r
8722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246\r
8723 msgid "Enable transparency effects"\r
8724 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
8725 \r
8726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247\r
8727 msgid ""\r
8728 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "\r
8729 "when moving windows does not behave correctly."\r
8730 msgstr ""\r
8731 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "\r
8732 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
8733 \r
8734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260\r
8735 msgid "Skinnable Interface"\r
8736 msgstr "Interfaz con Piel"\r
8737 \r
8738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105\r
8739 msgid "Bookmarks"\r
8740 msgstr "Favoritos"\r
8741 \r
8742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141\r
8743 msgid "Size offset"\r
8744 msgstr "Compensación de tamaño"\r
8745 \r
8746 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142\r
8747 msgid "Time offset"\r
8748 msgstr "Compensación de tiempo"\r
8749 \r
8750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55\r
8751 msgid "Stream and media info"\r
8752 msgstr "Info de volcado y medios"\r
8753 \r
8754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326\r
8755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
8756 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
8757 \r
8758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329\r
8759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
8760 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
8761 \r
8762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330\r
8763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
8764 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
8765 \r
8766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332\r
8767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
8768 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
8769 \r
8770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334\r
8771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
8772 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
8773 \r
8774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
8775 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"\r
8776 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"\r
8777 \r
8778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340\r
8779 msgid "New Wizard..."\r
8780 msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."\r
8781 \r
8782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343\r
8783 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
8784 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
8785 \r
8786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347\r
8787 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
8788 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
8789 \r
8790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348\r
8791 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
8792 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
8793 \r
8794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350\r
8795 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
8796 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
8797 \r
8798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364\r
8799 msgid "&File"\r
8800 msgstr "Archivo: &F"\r
8801 \r
8802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365\r
8803 msgid "&View"\r
8804 msgstr "&Ver"\r
8805 \r
8806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366\r
8807 msgid "&Settings"\r
8808 msgstr "Opcione&s"\r
8809 \r
8810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367\r
8811 msgid "&Audio"\r
8812 msgstr ""\r
8813 \r
8814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368\r
8815 msgid "&Video"\r
8816 msgstr "&Vídeo"\r
8817 \r
8818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369\r
8819 msgid "&Navigation"\r
8820 msgstr "&Navegación"\r
8821 \r
8822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370\r
8823 msgid "&Help"\r
8824 msgstr "Ayuda: &H"\r
8825 \r
8826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436\r
8827 msgid "Previous playlist item"\r
8828 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
8829 \r
8830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437\r
8831 msgid "Next playlist item"\r
8832 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
8833 \r
8834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520\r
8835 msgid "Adjust Image"\r
8836 msgstr "Ajustar Imagen"\r
8837 \r
8838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536\r
8839 msgid "Enable"\r
8840 msgstr "Habilitar"\r
8841 \r
8842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541\r
8843 msgid "Restore Defaults"\r
8844 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
8845 \r
8846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544\r
8847 msgid "Hue"\r
8848 msgstr "Color"\r
8849 \r
8850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550\r
8851 msgid "Contrast"\r
8852 msgstr "Contraste"\r
8853 \r
8854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555\r
8855 msgid "Brightness"\r
8856 msgstr "Brillo"\r
8857 \r
8858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560\r
8859 msgid "Saturation"\r
8860 msgstr "Saturación"\r
8861 \r
8862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565\r
8863 msgid "Gamma"\r
8864 msgstr ""\r
8865 \r
8866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591\r
8867 msgid "Video Options"\r
8868 msgstr "Opciones de Vídeo"\r
8869 \r
8870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605\r
8871 msgid "Aspect Ratio"\r
8872 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
8873 \r
8874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629\r
8875 msgid "Audio Options"\r
8876 msgstr "Opciones de Audio"\r
8877 \r
8878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:755\r
8879 msgid "&Extended GUI"\r
8880 msgstr "GUI &Extendida"\r
8881 \r
8882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757\r
8883 msgid "&Bookmarks..."\r
8884 msgstr "Favoritos...: &B"\r
8885 \r
8886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:758 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253\r
8887 msgid "&Preferences..."\r
8888 msgstr "&Preferencias..."\r
8889 \r
8890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811\r
8891 msgid ""\r
8892 " (wxWindows interface)\n"\r
8893 "\n"\r
8894 msgstr ""\r
8895 " (interfaz wxWindows)\n"\r
8896 "\n"\r
8897 \r
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812\r
8899 msgid ""\r
8900 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
8901 "\n"\r
8902 msgstr ""\r
8903 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
8904 "\n"\r
8905 \r
8906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814\r
8907 msgid ""\r
8908 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
8909 "http://www.videolan.org/\n"\r
8910 "\n"\r
8911 msgstr ""\r
8912 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
8913 "http://www.videolan.org/\n"\r
8914 "\n"\r
8915 \r
8916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817\r
8917 #, c-format\r
8918 msgid "About %s"\r
8919 msgstr "Acerca de %s"\r
8920 \r
8921 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74\r
8922 msgid "Playlist item info"\r
8923 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
8924 \r
8925 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
8926 msgid "Item Info"\r
8927 msgstr "Info de Objeto"\r
8928 \r
8929 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204\r
8930 msgid "Group Info"\r
8931 msgstr "Info de Grupo"\r
8932 \r
8933 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232\r
8934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273\r
8935 msgid "New Group"\r
8936 msgstr "Nuevo Grupo"\r
8937 \r
8938 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280\r
8939 msgid "Options"\r
8940 msgstr "Opciones"\r
8941 \r
8942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120\r
8943 msgid "Quick &Open File..."\r
8944 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
8945 \r
8946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121\r
8947 msgid "Open &File..."\r
8948 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
8949 \r
8950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122\r
8951 msgid "Open &Disc..."\r
8952 msgstr "Abrir &Disco..."\r
8953 \r
8954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123\r
8955 msgid "Open &Network Stream..."\r
8956 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
8957 \r
8958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124\r
8959 msgid "Open &Capture Device..."\r
8960 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
8961 \r
8962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
8963 msgid "Audio menu"\r
8964 msgstr "Menú de audio"\r
8965 \r
8966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160\r
8967 msgid "Video menu"\r
8968 msgstr "Menú de vídeo"\r
8969 \r
8970 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197\r
8971 msgid "Input menu"\r
8972 msgstr "Menú de entrada"\r
8973 \r
8974 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229\r
8975 msgid "Interface menu"\r
8976 msgstr "Menú de interfaz"\r
8977 \r
8978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520\r
8979 msgid "Empty"\r
8980 msgstr "Vacío"\r
8981 \r
8982 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
8983 msgid "Save As..."\r
8984 msgstr "Salvar Como..."\r
8985 \r
8986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208\r
8987 msgid "Save Messages As..."\r
8988 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
8989 \r
8990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219\r
8991 msgid "Advanced options..."\r
8992 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
8993 \r
8994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235\r
8995 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204\r
8996 msgid "Advanced options"\r
8997 msgstr "Opciones avanzadas"\r
8998 \r
8999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239\r
9000 msgid "Options:"\r
9001 msgstr "Opciones:"\r
9002 \r
9003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348\r
9004 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103\r
9005 msgid "Open..."\r
9006 msgstr "Abrir..."\r
9007 \r
9008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375\r
9009 msgid "Open:"\r
9010 msgstr "Abrir:"\r
9011 \r
9012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379\r
9013 msgid ""\r
9014 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9015 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
9016 "controls below."\r
9017 msgstr ""\r
9018 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
9019 "abrir.\n"\r
9020 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "\r
9021 "de abajo."\r
9022 \r
9023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404\r
9024 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
9025 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
9026 \r
9027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
9028 msgid "Subtitle options"\r
9029 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
9030 \r
9031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559\r
9032 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
9033 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
9034 \r
9035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594\r
9036 msgid "DVD (menus support)"\r
9037 msgstr "DVD (soporte de menús)"\r
9038 \r
9039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647\r
9040 msgid "RTSP"\r
9041 msgstr ""\r
9042 \r
9043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195\r
9044 msgid "&Simple Add..."\r
9045 msgstr "Añadir &Simple..."\r
9046 \r
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196\r
9048 msgid "&Add MRL..."\r
9049 msgstr "&Añadir MRL..."\r
9050 \r
9051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198\r
9052 msgid "&Open Playlist..."\r
9053 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
9054 \r
9055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199\r
9056 msgid "&Save Playlist..."\r
9057 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
9058 \r
9059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201\r
9060 msgid "&Close"\r
9061 msgstr "&Cerrar"\r
9062 \r
9063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205\r
9064 msgid "Sort by &title"\r
9065 msgstr "Ordenar por &título"\r
9066 \r
9067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206\r
9068 msgid "&Reverse sort by title"\r
9069 msgstr "Inverti&r orden por título"\r
9070 \r
9071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208\r
9072 msgid "Sort by &author"\r
9073 msgstr "Ordenar por &autor"\r
9074 \r
9075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
9076 msgid "Reverse sort by author"\r
9077 msgstr "Invertir orden por autor"\r
9078 \r
9079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211\r
9080 msgid "Sort by &group"\r
9081 msgstr "Ordenar por &grupo"\r
9082 \r
9083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
9084 msgid "Reverse sort by group"\r
9085 msgstr "Invertir orden por grupo"\r
9086 \r
9087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214\r
9088 msgid "&Shuffle Playlist"\r
9089 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
9090 \r
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218\r
9092 msgid "&Enable"\r
9093 msgstr "Habilitar: &E"\r
9094 \r
9095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219\r
9096 msgid "&Disable"\r
9097 msgstr "&Deshabilitar"\r
9098 \r
9099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221\r
9100 msgid "&Invert"\r
9101 msgstr "&Invertir"\r
9102 \r
9103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222\r
9104 msgid "D&elete"\r
9105 msgstr "Borrar: &D"\r
9106 \r
9107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223\r
9108 msgid "&Select All"\r
9109 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
9110 \r
9111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227\r
9112 msgid "&Enable all group items"\r
9113 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
9114 \r
9115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229\r
9116 msgid "&Disable all group items"\r
9117 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
9118 \r
9119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
9120 msgid "&Manage"\r
9121 msgstr "&Manejar"\r
9122 \r
9123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
9124 msgid "S&ort"\r
9125 msgstr "&Ordenar"\r
9126 \r
9127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235\r
9128 msgid "&Selection"\r
9129 msgstr "&Selección"\r
9130 \r
9131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236\r
9132 msgid "&Groups"\r
9133 msgstr "&Grupos"\r
9134 \r
9135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245\r
9136 msgid "Enable/Disable"\r
9137 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
9138 \r
9139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302\r
9140 msgid "Up"\r
9141 msgstr "Arriba"\r
9142 \r
9143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305\r
9144 msgid "Down"\r
9145 msgstr "Abajo"\r
9146 \r
9147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309\r
9148 msgid "Item info"\r
9149 msgstr "Info de objeto"\r
9150 \r
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596\r
9152 msgid "M3U file"\r
9153 msgstr "Archivo M3U"\r
9154 \r
9155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597\r
9156 msgid "PLS file"\r
9157 msgstr "Archivo PLS"\r
9158 \r
9159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610\r
9160 msgid "Playlist is empty"\r
9161 msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
9162 \r
9163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610\r
9164 msgid "Can't save"\r
9165 msgstr "No pudo salvar"\r
9166 \r
9167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623\r
9168 msgid "Save playlist"\r
9169 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
9170 \r
9171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287\r
9172 msgid "Enter a name for the new group:"\r
9173 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
9174 \r
9175 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330\r
9176 msgid "General settings"\r
9177 msgstr "Opciones generales"\r
9178 \r
9179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181\r
9180 msgid "Alt"\r
9181 msgstr ""\r
9182 \r
9183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183\r
9184 msgid "Ctrl"\r
9185 msgstr ""\r
9186 \r
9187 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477\r
9188 msgid "Choose directory"\r
9189 msgstr "Elige directorio"\r
9190 \r
9191 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486\r
9192 msgid "Choose file"\r
9193 msgstr "Elige archivo"\r
9194 \r
9195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163\r
9196 msgid "Stream output MRL"\r
9197 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
9198 \r
9199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167\r
9200 msgid "Destination Target:"\r
9201 msgstr "Objetivo Destino:"\r
9202 \r
9203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170\r
9204 msgid ""\r
9205 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9206 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
9207 "controls below"\r
9208 msgstr ""\r
9209 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
9210 "abrir.\n"\r
9211 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "\r
9212 "de abajo."\r
9213 \r
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406\r
9215 msgid "Output methods"\r
9216 msgstr "Métodos de salida"\r
9217 \r
9218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413\r
9219 msgid "Play locally"\r
9220 msgstr "Reproducir localmente"\r
9221 \r
9222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415\r
9223 msgid "HTTP"\r
9224 msgstr ""\r
9225 \r
9226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416\r
9227 msgid "MMSH"\r
9228 msgstr ""\r
9229 \r
9230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520\r
9231 msgid "Miscellaneous options"\r
9232 msgstr "Opciones varias"\r
9233 \r
9234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534\r
9235 msgid "Channel name"\r
9236 msgstr "Nombre de canal"\r
9237 \r
9238 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613\r
9239 msgid "Transcoding options"\r
9240 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
9241 \r
9242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663\r
9243 msgid "Video codec"\r
9244 msgstr "Códec de vídeo"\r
9245 \r
9246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676\r
9247 msgid "Scale"\r
9248 msgstr "Escala"\r
9249 \r
9250 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726\r
9251 msgid "Audio codec"\r
9252 msgstr "Códec de audio"\r
9253 \r
9254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872\r
9255 msgid "Save file"\r
9256 msgstr "Salvar archivo"\r
9257 \r
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39\r
9259 msgid "Stream with VLC in three steps."\r
9260 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."\r
9261 \r
9262 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40\r
9263 msgid "Step 1: Select what to stream."\r
9264 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."\r
9265 \r
9266 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41\r
9267 msgid "Step 2: Define streaming method."\r
9268 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."\r
9269 \r
9270 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42\r
9271 msgid "Step 3: Start streaming."\r
9272 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."\r
9273 \r
9274 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106\r
9275 msgid "Choose..."\r
9276 msgstr "Elige..."\r
9277 \r
9278 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109\r
9279 msgid "Start!"\r
9280 msgstr "¡Iniciar!"\r
9281 \r
9282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
9283 msgid "Subtitles file"\r
9284 msgstr "Archivo de subtítulos"\r
9285 \r
9286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
9287 msgid "Subtitles encoding"\r
9288 msgstr "codificación de subtítulos"\r
9289 \r
9290 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
9291 msgid "Subtitles options"\r
9292 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
9293 \r
9294 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162\r
9295 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
9296 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."\r
9297 \r
9298 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218\r
9299 msgid "Open file"\r
9300 msgstr "Abrir archivo"\r
9301 \r
9302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83\r
9303 msgid "Embed video in interface"\r
9304 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"\r
9305 \r
9306 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84\r
9307 msgid ""\r
9308 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "\r
9309 "window."\r
9310 msgstr ""\r
9311 "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."\r
9312 \r
9313 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
9314 msgid "Show bookmarks dialog"\r
9315 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
9316 \r
9317 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
9318 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
9319 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
9320 \r
9321 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
9322 msgid "wxWindows interface module"\r
9323 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
9324 \r
9325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110\r
9326 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
9327 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
9328 \r
9329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
9330 msgid "Dummy image chroma format"\r
9331 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
9332 \r
9333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
9334 msgid ""\r
9335 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
9336 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
9337 msgstr ""\r
9338 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "\r
9339 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "\r
9340 "más eficiente."\r
9341 \r
9342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
9343 msgid "Save raw codec data"\r
9344 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
9345 \r
9346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
9347 msgid ""\r
9348 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"\r
9349 "forced the dummy decoder in the main options."\r
9350 msgstr ""\r
9351 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "\r
9352 "decodificador dummy en las opciones principales."\r
9353 \r
9354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
9355 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
9356 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"\r
9357 \r
9358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
9359 msgid ""\r
9360 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "\r
9361 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
9362 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
9363 msgstr ""\r
9364 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "\r
9365 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "\r
9366 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "\r
9367 "ventana de vídeo."\r
9368 \r
9369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
9370 msgid "Dummy interface function"\r
9371 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
9372 \r
9373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
9374 msgid "Dummy access function"\r
9375 msgstr "Función de acceso dummy"\r
9376 \r
9377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
9378 msgid "Dummy demux function"\r
9379 msgstr "Función demux dummy"\r
9380 \r
9381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
9382 msgid "Dummy decoder function"\r
9383 msgstr "Función decodificador dummy"\r
9384 \r
9385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
9386 msgid "Dummy encoder function"\r
9387 msgstr "Función decodificador dummy"\r
9388 \r
9389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
9390 msgid "Dummy audio output function"\r
9391 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
9392 \r
9393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
9394 msgid "Dummy video output function"\r
9395 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
9396 \r
9397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
9398 msgid "Dummy font renderer function"\r
9399 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
9400 \r
9401 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73\r
9402 msgid "Font"\r
9403 msgstr "Fuente"\r
9404 \r
9405 #: modules/misc/freetype.c:95\r
9406 msgid "Font filename"\r
9407 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
9408 \r
9409 #: modules/misc/freetype.c:96\r
9410 msgid "Font size in pixels"\r
9411 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
9412 \r
9413 #: modules/misc/freetype.c:97\r
9414 msgid ""\r
9415 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "\r
9416 "than 0 this option will override the relative font size "\r
9417 msgstr ""\r
9418 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "\r
9419 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
9420 \r
9421 #: modules/misc/freetype.c:100\r
9422 msgid "Font size"\r
9423 msgstr "Tamaño de fuente"\r
9424 \r
9425 #: modules/misc/freetype.c:101\r
9426 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
9427 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
9428 \r
9429 #: modules/misc/freetype.c:104\r
9430 msgid "Smaller"\r
9431 msgstr "Más pequeña"\r
9432 \r
9433 #: modules/misc/freetype.c:104\r
9434 msgid "Small"\r
9435 msgstr "Pequeña"\r
9436 \r
9437 #: modules/misc/freetype.c:105\r
9438 msgid "Large"\r
9439 msgstr "Grande"\r
9440 \r
9441 #: modules/misc/freetype.c:105\r
9442 msgid "Larger"\r
9443 msgstr "Más grande"\r
9444 \r
9445 #: modules/misc/freetype.c:108\r
9446 msgid "freetype2 font renderer"\r
9447 msgstr "renderizador de fuente freetype2"\r
9448 \r
9449 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
9450 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
9451 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
9452 \r
9453 #: modules/misc/logger.c:91\r
9454 msgid "Text"\r
9455 msgstr "Texto"\r
9456 \r
9457 #: modules/misc/logger.c:93\r
9458 msgid "Log format"\r
9459 msgstr "Formato de registro"\r
9460 \r
9461 #: modules/misc/logger.c:94\r
9462 msgid ""\r
9463 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"\r
9464 "\"."\r
9465 msgstr ""\r
9466 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "\r
9467 "defecto) y \"html\"."\r
9468 \r
9469 #: modules/misc/logger.c:97\r
9470 msgid "File logging interface"\r
9471 msgstr "Interfaz de archivo de registro"\r
9472 \r
9473 #: modules/misc/logger.c:99\r
9474 msgid "Log filename"\r
9475 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
9476 \r
9477 #: modules/misc/logger.c:99\r
9478 msgid "Specify the log filename."\r
9479 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
9480 \r
9481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
9482 msgid "libc memcpy"\r
9483 msgstr ""\r
9484 \r
9485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
9486 msgid "3D Now! memcpy"\r
9487 msgstr ""\r
9488 \r
9489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
9490 msgid "MMX memcpy"\r
9491 msgstr ""\r
9492 \r
9493 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
9494 msgid "MMX EXT memcpy"\r
9495 msgstr ""\r
9496 \r
9497 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
9498 msgid "AltiVec memcpy"\r
9499 msgstr ""\r
9500 \r
9501 #: modules/misc/network/ipv4.c:87\r
9502 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
9503 msgstr ""\r
9504 \r
9505 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
9506 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
9507 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
9508 \r
9509 #: modules/misc/playlist/export.c:42\r
9510 msgid "M3U playlist exporter"\r
9511 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
9512 \r
9513 #: modules/misc/playlist/export.c:48\r
9514 msgid "Old playlist exporter"\r
9515 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
9516 \r
9517 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
9518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
9519 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
9520 \r
9521 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
9522 msgid ""\r
9523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "\r
9524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
9525 msgstr ""\r
9526 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "\r
9527 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
9528 \r
9529 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
9530 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
9531 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
9532 \r
9533 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
9534 msgid "video"\r
9535 msgstr "vídeo"\r
9536 \r
9537 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88\r
9538 msgid "SAP multicast address"\r
9539 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
9540 \r
9541 #: modules/misc/sap.c:89\r
9542 msgid "IPv4-SAP listening"\r
9543 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
9544 \r
9545 #: modules/misc/sap.c:91\r
9546 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
9547 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
9548 \r
9549 #: modules/misc/sap.c:92\r
9550 msgid "IPv6-SAP listening"\r
9551 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
9552 \r
9553 #: modules/misc/sap.c:94\r
9554 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
9555 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
9556 \r
9557 #: modules/misc/sap.c:95\r
9558 msgid "IPv6 SAP scope"\r
9559 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
9560 \r
9561 #: modules/misc/sap.c:97\r
9562 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
9563 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
9564 \r
9565 #: modules/misc/sap.c:98\r
9566 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
9567 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
9568 \r
9569 #: modules/misc/sap.c:100\r
9570 msgid ""\r
9571 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
9572 msgstr ""\r
9573 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
9574 \r
9575 #: modules/misc/sap.c:102\r
9576 msgid "Try to parse the SAP"\r
9577 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
9578 \r
9579 #: modules/misc/sap.c:104\r
9580 msgid ""\r
9581 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "\r
9582 "livedotcom parse the announce."\r
9583 msgstr ""\r
9584 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es "\r
9585 "que livedotcom analice el anuncio." \r
9586 \r
9587 #: modules/misc/sap.c:111\r
9588 msgid "SAP interface"\r
9589 msgstr "interfaz SAP"\r
9590 \r
9591 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
9592 msgid "X Screensaver disabler"\r
9593 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
9594 \r
9595 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
9596 msgid "C module that does nothing"\r
9597 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
9598 \r
9599 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
9600 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
9601 msgstr "Pruebas varias de tensión"\r
9602 \r
9603 #: modules/mux/asf.c:44\r
9604 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
9605 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
9606 \r
9607 #: modules/mux/asf.c:47\r
9608 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
9609 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
9610 \r
9611 #: modules/mux/asf.c:50\r
9612 msgid ""\r
9613 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
9614 msgstr ""\r
9615 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
9616 \r
9617 #: modules/mux/asf.c:52\r
9618 msgid "Comment"\r
9619 msgstr "Comentario"\r
9620 \r
9621 #: modules/mux/asf.c:53\r
9622 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
9623 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
9624 \r
9625 #: modules/mux/asf.c:56\r
9626 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
9627 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
9628 \r
9629 #: modules/mux/asf.c:60\r
9630 msgid "ASF muxer"\r
9631 msgstr "Muxer ASF"\r
9632 \r
9633 #: modules/mux/asf.c:475\r
9634 msgid "Unknown Video"\r
9635 msgstr "Vídeo Desconocido"\r
9636 \r
9637 #: modules/mux/avi.c:44\r
9638 msgid "AVI muxer"\r
9639 msgstr "Muxer AVI"\r
9640 \r
9641 #: modules/mux/dummy.c:41\r
9642 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
9643 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
9644 \r
9645 #: modules/mux/mp4.c:45\r
9646 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
9647 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
9648 \r
9649 #: modules/mux/mp4.c:47\r
9650 msgid ""\r
9651 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "\r
9652 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "\r
9653 "previewing the file while it is downloading)."\r
9654 msgstr ""\r
9655 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "\r
9656 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "\r
9657 "previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
9658 \r
9659 #: modules/mux/mp4.c:56\r
9660 msgid "MP4/MOV muxer"\r
9661 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
9662 \r
9663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53\r
9664 msgid "PS muxer"\r
9665 msgstr "Muxer PS"\r
9666 \r
9667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79\r
9668 msgid "Video PID"\r
9669 msgstr "Vídeo PID"\r
9670 \r
9671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
9672 msgid ""\r
9673 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "\r
9674 "the video."\r
9675 msgstr ""\r
9676 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "\r
9677 "vídeo."\r
9678 \r
9679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
9680 msgid "Audio PID"\r
9681 msgstr "PID de audio"\r
9682 \r
9683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
9684 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
9685 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
9686 \r
9687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
9688 msgid "Shaping delay (ms)"\r
9689 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
9690 \r
9691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
9692 msgid ""\r
9693 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "\r
9694 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "\r
9695 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
9696 msgstr ""\r
9697 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración "\r
9698 "dada, y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto "\r
9699 "evita tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, "\r
9700 "en particular."\r
9701 \r
9702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90\r
9703 msgid "Use keyframes"\r
9704 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
9705 \r
9706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
9707 msgid ""\r
9708 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "\r
9709 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "\r
9710 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "\r
9711 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "\r
9712 "the biggest frames in the stream."\r
9713 msgstr ""\r
9714 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "\r
9715 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario "\r
9716 "es un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "\r
9717 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "\r
9718 "mayores del volcado."\r
9719 \r
9720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98\r
9721 msgid "PCR delay (ms)"\r
9722 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
9723 \r
9724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
9725 msgid ""\r
9726 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "\r
9727 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
9728 msgstr ""\r
9729 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "\r
9730 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto 30)"\r
9731 \r
9732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103\r
9733 msgid "DTS delay (ms)"\r
9734 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
9735 \r
9736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104\r
9737 msgid ""\r
9738 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "\r
9739 "time stamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "\r
9740 "some buffering inside the client decoder."\r
9741 msgstr ""\r
9742 "Esta opción retrasará el DTS (sellos de tiempo de decodificación) y PTS (sellos "\r
9743 "de tiempo de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. "\r
9744 "Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
9745 \r
9746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109\r
9747 msgid "Crypt audio"\r
9748 msgstr "Encriptar audio"\r
9749 \r
9750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110\r
9751 msgid "Crypt audio using CSA"\r
9752 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
9753 \r
9754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
9755 msgid "CSA Key"\r
9756 msgstr "Clave CSA"\r
9757 \r
9758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
9759 msgid ""\r
9760 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "\r
9761 "bytes)."\r
9762 msgstr ""\r
9763 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres "\r
9764 "(8 bytes hexadecimales)."\r
9765 \r
9766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120\r
9767 msgid "TS muxer"\r
9768 msgstr "Muxer TS"\r
9769 \r
9770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125\r
9771 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
9772 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"\r
9773 \r
9774 #: modules/mux/ogg.c:50\r
9775 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
9776 msgstr "Muxer Ogg/ogm"\r
9777 \r
9778 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
9779 msgid "Copy packetizer"\r
9780 msgstr "Copiar empaquetador"\r
9781 \r
9782 #: modules/packetizer/h264.c:45\r
9783 msgid "H264 video packetizer"\r
9784 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
9785 \r
9786 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
9787 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
9788 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
9789 \r
9790 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
9791 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
9792 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
9793 \r
9794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58\r
9795 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
9796 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
9797 \r
9798 #: modules/stream_out/display.c:38\r
9799 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
9800 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
9801 \r
9802 #: modules/stream_out/display.c:40\r
9803 msgid "Enable/disable video rendering."\r
9804 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
9805 \r
9806 #: modules/stream_out/display.c:41\r
9807 msgid "Delay"\r
9808 msgstr "Retraso"\r
9809 \r
9810 #: modules/stream_out/display.c:42\r
9811 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
9812 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
9813 \r
9814 #: modules/stream_out/display.c:50\r
9815 msgid "Display stream output"\r
9816 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
9817 \r
9818 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
9819 msgid "Duplicate stream output"\r
9820 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
9821 \r
9822 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40\r
9823 msgid "Output access method"\r
9824 msgstr "Método de acceso de salida"\r
9825 \r
9826 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42\r
9827 msgid ""\r
9828 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
9829 msgstr ""\r
9830 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
9831 "volcado."\r
9832 \r
9833 #: modules/stream_out/es.c:41\r
9834 msgid "Audio output access method"\r
9835 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
9836 \r
9837 #: modules/stream_out/es.c:43\r
9838 msgid ""\r
9839 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "\r
9840 "output."\r
9841 msgstr ""\r
9842 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
9843 "volcado de audio."\r
9844 \r
9845 #: modules/stream_out/es.c:45\r
9846 msgid "Video output access method"\r
9847 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
9848 \r
9849 #: modules/stream_out/es.c:47\r
9850 msgid ""\r
9851 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "\r
9852 "output."\r
9853 msgstr ""\r
9854 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
9855 "volcado de audio."\r
9856 \r
9857 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44\r
9858 msgid "Output muxer"\r
9859 msgstr "Muxer de salida"\r
9860 \r
9861 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53\r
9862 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
9863 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."\r
9864 \r
9865 #: modules/stream_out/es.c:53\r
9866 msgid "Audio output muxer"\r
9867 msgstr "Muxer de salida de audio"\r
9868 \r
9869 #: modules/stream_out/es.c:55\r
9870 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
9871 msgstr ""\r
9872 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."\r
9873 \r
9874 #: modules/stream_out/es.c:56\r
9875 msgid "Video output muxer"\r
9876 msgstr "Muxer de salida de vídeo"\r
9877 \r
9878 #: modules/stream_out/es.c:58\r
9879 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
9880 msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."\r
9881 \r
9882 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48\r
9883 msgid "Output URL"\r
9884 msgstr "URL de salida"\r
9885 \r
9886 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41\r
9887 #: modules/stream_out/standard.c:50\r
9888 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
9889 msgstr ""\r
9890 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
9891 \r
9892 #: modules/stream_out/es.c:63\r
9893 msgid "Audio output URL"\r
9894 msgstr "URL de salida de audio"\r
9895 \r
9896 #: modules/stream_out/es.c:65\r
9897 msgid ""\r
9898 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
9899 msgstr ""\r
9900 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado "\r
9901 "de audio."\r
9902 \r
9903 #: modules/stream_out/es.c:67\r
9904 msgid "Video output URL"\r
9905 msgstr "URL de salida de vídeo"\r
9906 \r
9907 #: modules/stream_out/es.c:69\r
9908 msgid ""\r
9909 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
9910 msgstr ""\r
9911 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado "\r
9912 "de vídeo."\r
9913 \r
9914 #: modules/stream_out/es.c:78\r
9915 msgid "Elementary stream output"\r
9916 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
9917 \r
9918 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
9919 msgid "Gathering stream output"\r
9920 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
9921 \r
9922 #: modules/stream_out/rtp.c:39\r
9923 msgid "Destination"\r
9924 msgstr "Destino"\r
9925 \r
9926 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52\r
9927 msgid "Session name"\r
9928 msgstr "Nombre de sesión"\r
9929 \r
9930 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
9931 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
9932 msgstr ""\r
9933 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
9934 \r
9935 #: modules/stream_out/rtp.c:45\r
9936 msgid "SDP"\r
9937 msgstr ""\r
9938 \r
9939 #: modules/stream_out/rtp.c:47\r
9940 msgid ""\r
9941 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "\r
9942 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "\r
9943 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"\r
9944 msgstr ""\r
9945 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una "\r
9946 "url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, "\r
9947 "y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"\r
9948 \r
9949 #: modules/stream_out/rtp.c:51\r
9950 msgid "Muxer"\r
9951 msgstr ""\r
9952 \r
9953 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
9954 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"\r
9955 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"\r
9956 \r
9957 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
9958 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
9959 msgstr ""\r
9960 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
9961 \r
9962 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
9963 msgid "RTP stream output"\r
9964 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
9965 \r
9966 #: modules/stream_out/standard.c:46\r
9967 msgid ""\r
9968 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
9969 msgstr ""\r
9970 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
9971 \r
9972 #: modules/stream_out/standard.c:54\r
9973 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
9974 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
9975 \r
9976 #: modules/stream_out/standard.c:56\r
9977 msgid "SAP announcing"\r
9978 msgstr "Anuncio de SAP"\r
9979 \r
9980 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
9981 msgid "Announce this session with SAP"\r
9982 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
9983 \r
9984 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
9985 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
9986 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
9987 \r
9988 #: modules/stream_out/standard.c:60\r
9989 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
9990 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
9991 \r
9992 #: modules/stream_out/standard.c:62\r
9993 msgid "SLP announcing"\r
9994 msgstr "Anuncio de SLP"\r
9995 \r
9996 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
9997 msgid "Announce this session with SLP"\r
9998 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
9999 \r
10000 #: modules/stream_out/standard.c:71\r
10001 msgid "Standard stream output"\r
10002 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
10003 \r
10004 #: modules/stream_out/transcode.c:51\r
10005 msgid "Video encoder"\r
10006 msgstr "Codificador de vídeo"\r
10007 \r
10008 #: modules/stream_out/transcode.c:53\r
10009 msgid ""\r
10010 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
10011 msgstr ""\r
10012 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."\r
10013 \r
10014 #: modules/stream_out/transcode.c:55\r
10015 msgid "Destination video codec"\r
10016 msgstr "Destino del códec de vídeo"\r
10017 \r
10018 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
10019 msgid ""\r
10020 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "\r
10021 "output."\r
10022 msgstr ""\r
10023 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de volcado."\r
10024 \r
10025 #: modules/stream_out/transcode.c:59\r
10026 msgid "Video bitrate"\r
10027 msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
10028 \r
10029 #: modules/stream_out/transcode.c:61\r
10030 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
10031 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
10032 \r
10033 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
10034 msgid "Video scaling"\r
10035 msgstr "Escalado del vídeo"\r
10036 \r
10037 #: modules/stream_out/transcode.c:65\r
10038 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
10039 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."\r
10040 \r
10041 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
10042 msgid "Deinterlace video"\r
10043 msgstr "Vídeo desentrelazado"\r
10044 \r
10045 #: modules/stream_out/transcode.c:68\r
10046 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
10047 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."\r
10048 \r
10049 #: modules/stream_out/transcode.c:71\r
10050 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
10051 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."\r
10052 \r
10053 #: modules/stream_out/transcode.c:74\r
10054 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
10055 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."\r
10056 \r
10057 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
10058 msgid "Video crop top"\r
10059 msgstr "Corte de vídeo arriba"\r
10060 \r
10061 #: modules/stream_out/transcode.c:78\r
10062 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
10063 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."\r
10064 \r
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
10066 msgid "Video crop left"\r
10067 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"\r
10068 \r
10069 #: modules/stream_out/transcode.c:81\r
10070 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
10071 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."\r
10072 \r
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:82\r
10074 msgid "Video crop bottom"\r
10075 msgstr "Corte de vídeo abajo"\r
10076 \r
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:84\r
10078 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
10079 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."\r
10080 \r
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:85\r
10082 msgid "Video crop right"\r
10083 msgstr "Corte de vídeo derecho"\r
10084 \r
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:87\r
10086 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
10087 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."\r
10088 \r
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:89\r
10090 msgid "Audio encoder"\r
10091 msgstr "Codificador de audio"\r
10092 \r
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:91\r
10094 msgid ""\r
10095 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
10096 msgstr ""\r
10097 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
10098 \r
10099 #: modules/stream_out/transcode.c:93\r
10100 msgid "Destination audio codec"\r
10101 msgstr "Destino de códec de audio"\r
10102 \r
10103 #: modules/stream_out/transcode.c:95\r
10104 msgid ""\r
10105 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "\r
10106 "output."\r
10107 msgstr ""\r
10108 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."\r
10109 \r
10110 #: modules/stream_out/transcode.c:97\r
10111 msgid "Audio bitrate"\r
10112 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
10113 \r
10114 #: modules/stream_out/transcode.c:99\r
10115 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
10116 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."\r
10117 \r
10118 #: modules/stream_out/transcode.c:101\r
10119 msgid "Audio sample rate"\r
10120 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
10121 \r
10122 #: modules/stream_out/transcode.c:103\r
10123 msgid ""\r
10124 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
10125 msgstr ""\r
10126 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
10127 \r
10128 #: modules/stream_out/transcode.c:105\r
10129 msgid "Audio channels"\r
10130 msgstr "Canales de audio"\r
10131 \r
10132 #: modules/stream_out/transcode.c:107\r
10133 msgid ""\r
10134 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "\r
10135 "output."\r
10136 msgstr ""\r
10137 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
10138 \r
10139 #: modules/stream_out/transcode.c:110\r
10140 msgid "Number of threads"\r
10141 msgstr "Número de hilos"\r
10142 \r
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:112\r
10144 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
10145 msgstr ""\r
10146 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
10147 \r
10148 #: modules/stream_out/transcode.c:120\r
10149 msgid "Transcode stream output"\r
10150 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
10151 \r
10152 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56\r
10153 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
10154 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"\r
10155 \r
10156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
10157 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
10158 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
10159 \r
10160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
10161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
10162 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
10163 \r
10164 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
10165 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
10166 msgid "Conversions from "\r
10167 msgstr "Conversiones desde "\r
10168 \r
10169 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
10170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
10171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
10172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
10173 msgid " to "\r
10174 msgstr " a "\r
10175 \r
10176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
10177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
10178 msgid "MMX conversions from "\r
10179 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
10180 \r
10181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
10182 msgid "AltiVec conversions from "\r
10183 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
10184 \r
10185 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
10186 msgid "Image contrast (0-2)"\r
10187 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
10188 \r
10189 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
10190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
10191 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
10192 \r
10193 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
10194 msgid "Image hue (0-360)"\r
10195 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
10196 \r
10197 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
10198 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
10199 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
10200 \r
10201 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
10202 msgid "Image saturation (0-3)"\r
10203 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
10204 \r
10205 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
10206 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
10207 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
10208 \r
10209 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
10210 msgid "Image brightness (0-2)"\r
10211 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
10212 \r
10213 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
10214 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
10215 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
10216 \r
10217 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
10218 msgid "Image gamma (0-10)"\r
10219 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
10220 \r
10221 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
10222 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
10223 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
10224 \r
10225 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
10226 msgid "Image properties filter"\r
10227 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
10228 \r
10229 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
10230 msgid "Number of clones"\r
10231 msgstr "Número de clones"\r
10232 \r
10233 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
10234 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"\r
10235 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"\r
10236 \r
10237 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
10238 msgid "List of video output modules"\r
10239 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
10240 \r
10241 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
10242 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"\r
10243 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"\r
10244 \r
10245 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
10246 msgid "Clone video filter"\r
10247 msgstr "Clonar filtro de vídeo"\r
10248 \r
10249 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
10250 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
10251 msgstr "Cortar geometría (píxels)"\r
10252 \r
10253 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
10254 msgid ""\r
10255 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "\r
10256 "<left offset> + <top offset>."\r
10257 msgstr ""\r
10258 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "\r
10259 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."\r
10260 \r
10261 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
10262 msgid "Automatic cropping"\r
10263 msgstr "Cortado automático"\r
10264 \r
10265 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
10266 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
10267 msgstr "Activar corte de borde negro automático."\r
10268 \r
10269 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
10270 msgid "Crop video filter"\r
10271 msgstr "Cortar filtro de vídeo"\r
10272 \r
10273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
10274 msgid "Deinterlace mode"\r
10275 msgstr "Modo desentrelazado"\r
10276 \r
10277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
10278 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
10279 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
10280 \r
10281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
10282 msgid "Deinterlacing video filter"\r
10283 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"\r
10284 \r
10285 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
10286 msgid "Distort mode"\r
10287 msgstr "Modo de distorsión"\r
10288 \r
10289 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
10290 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
10291 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
10292 \r
10293 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
10294 msgid "Wave"\r
10295 msgstr "Onda"\r
10296 \r
10297 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
10298 msgid "Ripple"\r
10299 msgstr "Rizo"\r
10300 \r
10301 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
10302 msgid "Distort video filter"\r
10303 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"\r
10304 \r
10305 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
10306 msgid "Invert video filter"\r
10307 msgstr "Invertir filtro de vídeo"\r
10308 \r
10309 #: modules/video_filter/logo.c:58\r
10310 msgid "Logo filename"\r
10311 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
10312 \r
10313 #: modules/video_filter/logo.c:59\r
10314 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"\r
10315 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"\r
10316 \r
10317 #: modules/video_filter/logo.c:60\r
10318 msgid "X coordinate of the logo"\r
10319 msgstr "coordenada X del logotipo"\r
10320 \r
10321 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63\r
10322 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"\r
10323 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"\r
10324 \r
10325 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
10326 msgid "Y coordinate of the logo"\r
10327 msgstr "Coordenada Y del logotipo"\r
10328 \r
10329 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
10330 msgid "Transparency of the logo (255-0)"\r
10331 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"\r
10332 \r
10333 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
10334 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"\r
10335 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."\r
10336 \r
10337 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
10338 msgid "Logo video filter"\r
10339 msgstr "Logo del filtro de vídeo"\r
10340 \r
10341 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
10342 msgid "Blur factor (1-127)"\r
10343 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
10344 \r
10345 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
10346 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"\r
10347 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"\r
10348 \r
10349 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
10350 msgid "Motion blur filter"\r
10351 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
10352 \r
10353 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
10354 msgid "Transform type"\r
10355 msgstr "Tipo de transformación"\r
10356 \r
10357 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
10358 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
10359 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
10360 \r
10361 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
10362 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
10363 msgstr "Rotar 90 grados"\r
10364 \r
10365 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
10366 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
10367 msgstr "Rotar 180 grados"\r
10368 \r
10369 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
10370 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
10371 msgstr "Rotar 270 grados"\r
10372 \r
10373 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
10374 msgid "Flip horizontally"\r
10375 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
10376 \r
10377 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
10378 msgid "Flip vertically"\r
10379 msgstr "Voltear verticalmente"\r
10380 \r
10381 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
10382 msgid "Video transformation filter"\r
10383 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
10384 \r
10385 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
10386 msgid "Number of columns"\r
10387 msgstr "Número de columnas"\r
10388 \r
10389 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
10390 msgid ""\r
10391 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"\r
10392 msgstr ""\r
10393 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"\r
10394 \r
10395 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
10396 msgid "Number of rows"\r
10397 msgstr "Número de filas"\r
10398 \r
10399 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
10400 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"\r
10401 msgstr ""\r
10402 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"\r
10403 \r
10404 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
10405 msgid "Active windows"\r
10406 msgstr "Ventanas activas"\r
10407 \r
10408 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
10409 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
10410 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
10411 \r
10412 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
10413 msgid "wall video filter"\r
10414 msgstr "filtro de vídeo de pared"\r
10415 \r
10416 #: modules/video_output/aa.c:55\r
10417 msgid "ASCII-art video output"\r
10418 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
10419 \r
10420 #: modules/video_output/caca.c:54\r
10421 msgid "color ASCII art video output"\r
10422 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"\r
10423 \r
10424 #: modules/video_output/directx/directx.c:103\r
10425 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
10426 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
10427 \r
10428 #: modules/video_output/directx/directx.c:105\r
10429 msgid ""\r
10430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
10431 "doesn't have any effect when using overlays."\r
10432 msgstr ""\r
10433 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "\r
10434 "tiene efecto al usar cubiertas."\r
10435 \r
10436 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
10437 msgid "Use video buffers in system memory"\r
10438 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"\r
10439 \r
10440 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
10441 msgid ""\r
10442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
10443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
10444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
10445 "doesn't have any effect when using overlays."\r
10446 msgstr ""\r
10447 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "\r
10448 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "\r
10449 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "\r
10450 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
10451 \r
10452 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
10453 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
10454 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
10455 \r
10456 #: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
10457 msgid ""\r
10458 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "\r
10459 "better video quality (no flickering)."\r
10460 msgstr ""\r
10461 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "\r
10462 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."\r
10463 \r
10464 #: modules/video_output/directx/directx.c:120\r
10465 msgid "Name of desired display device"\r
10466 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
10467 \r
10468 #: modules/video_output/directx/directx.c:121\r
10469 msgid ""\r
10470 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "\r
10471 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"\r
10472 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
10473 msgstr ""\r
10474 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "\r
10475 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "\r
10476 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
10477 \r
10478 #: modules/video_output/directx/directx.c:142\r
10479 msgid "DirectX video output"\r
10480 msgstr "salida de vídeo DirectX"\r
10481 \r
10482 #: modules/video_output/fb.c:67\r
10483 msgid "Framebuffer device"\r
10484 msgstr "Aparato framebuffer"\r
10485 \r
10486 #: modules/video_output/fb.c:69\r
10487 msgid ""\r
10488 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "\r
10489 "(usually /dev/fb0)."\r
10490 msgstr ""\r
10491 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "\r
10492 "(usualmente /dev/fb0)."\r
10493 \r
10494 #: modules/video_output/fb.c:75\r
10495 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
10496 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"\r
10497 \r
10498 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52\r
10499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
10500 msgid "X11 display name"\r
10501 msgstr "nombre pantalla X11"\r
10502 \r
10503 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
10504 msgid ""\r
10505 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
10506 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
10507 msgstr ""\r
10508 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
10509 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
10510 \r
10511 #: modules/video_output/glide.c:64\r
10512 msgid "3dfx Glide video output"\r
10513 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
10514 \r
10515 #: modules/video_output/mga.c:59\r
10516 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
10517 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
10518 \r
10519 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
10520 msgid "QT Embedded display name"\r
10521 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
10522 \r
10523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
10524 msgid ""\r
10525 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
10526 "will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
10527 msgstr ""\r
10528 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "\r
10529 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
10530 \r
10531 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
10532 msgid "QT Embedded video output"\r
10533 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"\r
10534 \r
10535 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
10536 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
10537 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
10538 \r
10539 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
10540 msgid "SVGAlib video output"\r
10541 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
10542 \r
10543 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
10544 msgid "Windows GDI video output"\r
10545 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"\r
10546 \r
10547 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
10548 msgid "Alternate fullscreen method"\r
10549 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
10550 \r
10551 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
10552 msgid ""\r
10553 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
10554 "its drawbacks.\n"\r
10555 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "\r
10556 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
10557 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
10558 "show on top of the video."\r
10559 msgstr ""\r
10560 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "\r
10561 "uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
10562 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "\r
10563 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "\r
10564 "vídeo.\n"\r
10565 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "\r
10566 "mostrarse sobre el vídeo."\r
10567 \r
10568 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
10569 msgid ""\r
10570 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
10571 "the value of the DISPLAY environment variable."\r
10572 msgstr ""\r
10573 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "\r
10574 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
10575 \r
10576 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
10577 msgid "Use shared memory"\r
10578 msgstr "Usar memoria compartida"\r
10579 \r
10580 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
10581 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
10582 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
10583 \r
10584 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
10585 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
10586 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
10587 \r
10588 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
10589 msgid ""\r
10590 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
10591 "0 for first screen, 1 for the second."\r
10592 msgstr ""\r
10593 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "\r
10594 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
10595 \r
10596 #: modules/video_output/x11/x11.c:75\r
10597 msgid "X11 video output"\r
10598 msgstr "Salida de vídeo X11"\r
10599 \r
10600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
10601 msgid "XVideo adaptor number"\r
10602 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
10603 \r
10604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
10605 msgid ""\r
10606 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
10607 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
10608 msgstr ""\r
10609 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "\r
10610 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."\r
10611 \r
10612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
10613 msgid "XVimage chroma format"\r
10614 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
10615 \r
10616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
10617 msgid ""\r
10618 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
10619 "to improve performances by using the most efficient one."\r
10620 msgstr ""\r
10621 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "\r
10622 "de intentar mejoras usando el más eficiente."\r
10623 \r
10624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
10625 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
10626 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
10627 \r
10628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89\r
10629 msgid "XVideo extension video output"\r
10630 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
10631 \r
10632 #: modules/visualization/goom.c:48\r
10633 msgid "Goom display width"\r
10634 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
10635 \r
10636 #: modules/visualization/goom.c:49\r
10637 msgid "Goom display height"\r
10638 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
10639 \r
10640 #: modules/visualization/goom.c:50\r
10641 msgid ""\r
10642 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "\r
10643 "will be prettier but more CPU intensive)."\r
10644 msgstr ""\r
10645 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será "\r
10646 "más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
10647 \r
10648 #: modules/visualization/goom.c:53\r
10649 msgid "Goom animation speed"\r
10650 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
10651 \r
10652 #: modules/visualization/goom.c:54\r
10653 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
10654 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
10655 \r
10656 #: modules/visualization/goom.c:60\r
10657 msgid "Goom effect"\r
10658 msgstr "efecto Goom"\r
10659 \r
10660 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
10661 msgid "Effects list"\r
10662 msgstr "Lista de efectos"\r
10663 \r
10664 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
10665 msgid ""\r
10666 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
10667 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
10668 msgstr ""\r
10669 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
10670 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
10671 \r
10672 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
10673 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
10674 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."\r
10675 \r
10676 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
10677 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
10678 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."\r
10679 \r
10680 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
10681 msgid "Number of bands"\r
10682 msgstr "Número de bandas"\r
10683 \r
10684 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
10685 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
10686 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."\r
10687 \r
10688 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
10689 msgid "Band separator"\r
10690 msgstr "Separador de banda"\r
10691 \r
10692 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
10693 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
10694 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."\r
10695 \r
10696 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
10697 msgid "Amplification"\r
10698 msgstr "Amplificación"\r
10699 \r
10700 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
10701 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
10702 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
10703 \r
10704 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
10705 msgid "Enable peaks"\r
10706 msgstr "Habilitar picos"\r
10707 \r
10708 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
10709 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
10710 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
10711 \r
10712 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
10713 msgid "Number of stars"\r
10714 msgstr "Número de estrellas"\r
10715 \r
10716 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
10717 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
10718 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
10719 \r
10720 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
10721 msgid "visualizer filter"\r
10722 msgstr "filtro de visualizador"\r
10723 \r
10724 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
10725 msgid "Flip vertical position"\r
10726 msgstr "Voltear posición vertical"\r
10727 \r
10728 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
10729 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
10730 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
10731 \r
10732 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
10733 msgid "Vertical offset"\r
10734 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
10735 \r
10736 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
10737 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
10738 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"\r
10739 \r
10740 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
10741 msgid "Shadow offset"\r
10742 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
10743 \r
10744 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
10745 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
10746 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"\r
10747 \r
10748 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
10749 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
10750 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
10751 \r
10752 #: modules/visualization/xosd.c:80\r
10753 msgid "XOSD interface"\r
10754 msgstr "interfaz XOSD"\r
10755 \r
10756 #~ msgid ""\r
10757 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "\r
10758 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "\r
10759 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "\r
10760 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."\r
10761 #~ msgstr ""\r
10762 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "\r
10763 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "\r
10764 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "\r
10765 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."\r
10766 \r
10767 #~ msgid "Destination aspect ratio"\r
10768 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"\r
10769 \r
10770 #~ msgid ""\r
10771 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
10772 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "\r
10773 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "\r
10774 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "\r
10775 #~ "expressing pixel squareness."\r
10776 #~ msgstr ""\r
10777 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "\r
10778 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "\r
10779 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "\r
10780 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "\r
10781 #~ "expresando cuadratura de píxel."\r
10782 \r
10783 #~ msgid "Includes subdirectories?"\r
10784 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"\r
10785 \r
10786 #~ msgid ""\r
10787 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "\r
10788 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
10789 #~ msgstr ""\r
10790 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "\r
10791 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10792 \r
10793 #~ msgid ""\r
10794 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "\r
10795 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
10796 #~ msgstr ""\r
10797 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "\r
10798 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10799 \r
10800 #~ msgid "Dummy stream ouput"\r
10801 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"\r
10802 \r
10803 #~ msgid ""\r
10804 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "\r
10805 #~ "value should be set in millisecond units."\r
10806 #~ msgstr ""\r
10807 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "\r
10808 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10809 \r
10810 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"\r
10811 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"\r
10812 \r
10813 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"\r
10814 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"\r
10815 \r
10816 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"\r
10817 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"\r
10818 \r
10819 #~ msgid "Truncated stream"\r
10820 #~ msgstr "Volcado truncado"\r
10821 \r
10822 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
10823 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"\r
10824 \r
10825 #~ msgid ""\r
10826 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "\r
10827 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
10828 #~ msgstr ""\r
10829 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "\r
10830 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10831 \r
10832 #~ msgid ""\r
10833 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "\r
10834 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
10835 #~ msgstr ""\r
10836 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "\r
10837 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10838 \r
10839 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"\r
10840 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"\r
10841 \r
10842 #~ msgid "UTC date"\r
10843 #~ msgstr "Fecha UTC"\r
10844 \r
10845 #~ msgid "Number of streams"\r
10846 #~ msgstr "Número de volcados"\r
10847 \r
10848 #~ msgid "Codec name"\r
10849 #~ msgstr "Nombre del códec"\r
10850 \r
10851 #~ msgid "Codec setting"\r
10852 #~ msgstr "Configuración de códec"\r
10853 \r
10854 #~ msgid "Codec info"\r
10855 #~ msgstr "Info de códec"\r
10856 \r
10857 #~ msgid "Codec download"\r
10858 #~ msgstr "Descarga de códec"\r
10859 \r
10860 #~ msgid "Yes"\r
10861 #~ msgstr "Sí"\r
10862 \r
10863 #~ msgid ""\r
10864 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "\r
10865 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
10866 #~ msgstr ""\r
10867 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "\r
10868 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
10869 \r
10870 #~ msgid "Use OpenGL"\r
10871 #~ msgstr "Usar OpenGL"\r
10872 \r
10873 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."\r
10874 #~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."\r
10875 \r
10876 #~ msgid "ftp://"\r
10877 #~ msgstr "ftp://"\r
10878 \r
10879 #~ msgid "Open a skin file."\r
10880 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."\r
10881 \r
10882 #~ msgid "Quick file open"\r
10883 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"\r
10884 \r
10885 #~ msgid "Advanced open"\r
10886 #~ msgstr "Abrir avanzado"\r
10887 \r
10888 #~ msgid "Open a network stream"\r
10889 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"\r
10890 \r
10891 #~ msgid "Open a satellite stream"\r
10892 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"\r
10893 \r
10894 #~ msgid "Eject the DVD/CD"\r
10895 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"\r
10896 \r
10897 #~ msgid "Exit this program"\r
10898 #~ msgstr "Salir del programa"\r
10899 \r
10900 #~ msgid "Open the streaming wizard"\r
10901 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"\r
10902 \r
10903 #~ msgid "Open other types of inputs"\r
10904 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"\r
10905 \r
10906 #~ msgid "Open the playlist"\r
10907 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
10908 \r
10909 #~ msgid "Show the program logs"\r
10910 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"\r
10911 \r
10912 #~ msgid "Show information about the file being played"\r
10913 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"\r
10914 \r
10915 #~ msgid "Go to the preferences menu"\r
10916 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"\r
10917 \r
10918 #~ msgid "Shows the extended GUI"\r
10919 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"\r
10920 \r
10921 #~ msgid "About this program"\r
10922 #~ msgstr "Acerca de este programa"\r
10923 \r
10924 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."\r
10925 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."\r
10926 \r
10927 #~ msgid "E&xit"\r
10928 #~ msgstr "&Salir"\r
10929 \r
10930 #~ msgid "Visualisations"\r
10931 #~ msgstr "Visualizaciones"\r
10932 \r
10933 #~ msgid "Video for Linux"\r
10934 #~ msgstr "Vídeo para Linux"\r
10935 \r
10936 #~ msgid "Webcam"\r
10937 #~ msgstr "Cámara web"\r
10938 \r
10939 #~ msgid "TV card"\r
10940 #~ msgstr "Tarjeta TV"\r
10941 \r
10942 #~ msgid "Video device type"\r
10943 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"\r
10944 \r
10945 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"\r
10946 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"\r
10947 \r
10948 #~ msgid "Channel"\r
10949 #~ msgstr "Canal"\r
10950 \r
10951 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"\r
10952 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"\r
10953 \r
10954 #~ msgid "Advanced settings..."\r
10955 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."\r
10956 \r
10957 #~ msgid "Toggle enabled"\r
10958 #~ msgstr "Cambiar habilitado"\r
10959 \r
10960 #~ msgid "Advanced video device options"\r
10961 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"\r
10962 \r
10963 #~ msgid "Video device MRL"\r
10964 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"\r
10965 \r
10966 #~ msgid ""\r
10967 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
10968 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
10969 #~ "controls below"\r
10970 #~ msgstr ""\r
10971 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
10972 #~ "abrir.\n"\r
10973 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "\r
10974 #~ "controles de abajo."\r
10975 \r
10976 #~ msgid "Common options"\r
10977 #~ msgstr "Opciones comunes"\r
10978 \r
10979 #~ msgid "Standard of the analog signal"\r
10980 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"\r
10981 \r
10982 #~ msgid "Frequency (kHz)"\r
10983 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"\r
10984 \r
10985 #~ msgid "The channel frequency in kHz"\r
10986 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"\r
10987 \r
10988 #~ msgid "Audio options"\r
10989 #~ msgstr "Opciones de audio"\r
10990 \r
10991 #~ msgid "Audio device"\r
10992 #~ msgstr "Aparato de audio"\r
10993 \r
10994 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"\r
10995 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"\r
10996 \r
10997 #~ msgid "Bitrate options"\r
10998 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"\r
10999 \r
11000 #~ msgid "The average bitrate of the stream"\r
11001 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"\r
11002 \r
11003 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"\r
11004 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"\r
11005 \r
11006 #~ msgid "Native playlist exporter"\r
11007 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"\r
11008 \r
11009 #~ msgid "scope effect"\r
11010 #~ msgstr "efecto de alcance"\r
11011 \r
11012 #~ msgid "display"\r
11013 #~ msgstr "pantalla"\r
11014 \r
11015 #~ msgid "file"\r
11016 #~ msgstr "archivo"\r
11017 \r
11018 #~ msgid "VLC plugins preferences"\r
11019 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"\r
11020 \r
11021 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
11022 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"\r
11023 \r
11024 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
11025 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
11026 \r
11027 #~ msgid "Audio CD demux"\r
11028 #~ msgstr "Demux de CD de audio"\r
11029 \r
11030 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."\r
11031 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"\r
11032 \r
11033 #~ msgid "satellite default transponder polarization"\r
11034 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
11035 \r
11036 #~ msgid "satellite default transponder FEC"\r
11037 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
11038 \r
11039 #~ msgid "use diseqc with antenna"\r
11040 #~ msgstr "usar diseqc con antena"\r
11041 \r
11042 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
11043 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"\r
11044 \r
11045 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
11046 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"\r
11047 \r
11048 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"\r
11049 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"\r
11050 \r
11051 #~ msgid "udp stream output"\r
11052 #~ msgstr "salida de volcado udp"\r
11053 \r
11054 #~ msgid "headphone"\r
11055 #~ msgstr "auriculares"\r
11056 \r
11057 #~ msgid "subtitles"\r
11058 #~ msgstr "subtítulos"\r
11059 \r
11060 #~ msgid "subtitles decoder"\r
11061 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"\r
11062 \r
11063 #~ msgid "Corba control"\r
11064 #~ msgstr "Control Corba"\r
11065 \r
11066 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
11067 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"\r
11068 \r
11069 #~ msgid "HTTP remote control"\r
11070 #~ msgstr "Control remoto HTTP"\r
11071 \r
11072 #~ msgid ""\r
11073 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "\r
11074 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
11075 #~ msgstr ""\r
11076 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "\r
11077 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
11078 \r
11079 #~ msgid "NT service"\r
11080 #~ msgstr "Servicio NT"\r
11081 \r
11082 #~ msgid "Remote control"\r
11083 #~ msgstr "Control remoto"\r
11084 \r
11085 #~ msgid "Length"\r
11086 #~ msgstr "Longitud"\r
11087 \r
11088 #~ msgid "Dump file name"\r
11089 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
11090 \r
11091 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
11092 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"\r
11093 \r
11094 #~ msgid "MP4 demuxer"\r
11095 #~ msgstr "Demuxor MP4"\r
11096 \r
11097 #~ msgid "Alternrock"\r
11098 #~ msgstr "Rock Altern."\r
11099 \r
11100 #~ msgid "Play List"\r
11101 #~ msgstr "Lista de Reproducción"\r
11102 \r
11103 #~ msgid "Shuffle On"\r
11104 #~ msgstr "Mezclar Activo"\r
11105 \r
11106 #~ msgid "Shuffle Off"\r
11107 #~ msgstr "Mezclar No Activo"\r
11108 \r
11109 #~ msgid "Repeat On"\r
11110 #~ msgstr "Repetir Activo"\r
11111 \r
11112 #~ msgid "Loop On"\r
11113 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"\r
11114 \r
11115 #~ msgid "Loop Off"\r
11116 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"\r
11117 \r
11118 #~ msgid "Shuffle"\r
11119 #~ msgstr "Mezclar"\r
11120 \r
11121 #~ msgid "Repeat Item"\r
11122 #~ msgstr "Repetir Objeto"\r
11123 \r
11124 #~ msgid "Repeat Playlist"\r
11125 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"\r
11126 \r
11127 #~ msgid "VLC Media Player"\r
11128 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"\r
11129 \r
11130 #~ msgid "Quick &Open ..."\r
11131 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."\r
11132 \r
11133 #~ msgid "&About..."\r
11134 #~ msgstr "&Acerca de..."\r
11135 \r
11136 #~ msgid "Stop current playlist item"\r
11137 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"\r
11138 \r
11139 #~ msgid "Play current playlist item"\r
11140 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"\r
11141 \r
11142 #~ msgid "Pause current playlist item"\r
11143 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"\r
11144 \r
11145 #~ msgid "Quick"\r
11146 #~ msgstr "Rápido"\r
11147 \r
11148 #~ msgid "Image adjust"\r
11149 #~ msgstr "Ajuste de imagen"\r
11150 \r
11151 #~ msgid "Ratio"\r
11152 #~ msgstr "Proporción"\r
11153 \r
11154 #~ msgid "Item informations"\r
11155 #~ msgstr "Informaciones de objeto"\r
11156 \r
11157 #~ msgid "Simple &Open ..."\r
11158 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"\r
11159 \r
11160 #~ msgid ""\r
11161 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
11162 #~ msgstr ""\r
11163 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "\r
11164 #~ "archivos AVI."\r
11165 \r
11166 #~ msgid "&Randomize Playlist"\r
11167 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"\r
11168 \r
11169 #~ msgid "&Delete"\r
11170 #~ msgstr "Borrar: &D"\r
11171 \r
11172 #~ msgid "Loop"\r
11173 #~ msgstr "Reproducción Constante"\r
11174 \r
11175 #~ msgid "Repeat one"\r
11176 #~ msgstr "Repetir uno"\r
11177 \r
11178 #~ msgid "Reset config file"\r
11179 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"\r
11180 \r
11181 #~ msgid "Open subtitles file"\r
11182 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"\r
11183 \r
11184 #~ msgid "Fonts"\r
11185 #~ msgstr "Fuentes"\r
11186 \r
11187 #~ msgid "log filename"\r
11188 #~ msgstr "nombrearchivo registro"\r
11189 \r
11190 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."\r
11191 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."\r
11192 \r
11193 #~ msgid "Dummy stream"\r
11194 #~ msgstr "Volcado dummy"\r
11195 \r
11196 #~ msgid "ES stream"\r
11197 #~ msgstr "Volcado ES"\r
11198 \r
11199 #~ msgid "Gather stream"\r
11200 #~ msgstr "Acumular volcado"\r
11201 \r
11202 #~ msgid "Transrate stream"\r
11203 #~ msgstr "Transvalorar volcado"\r
11204 \r
11205 #~ msgid "Set image hue"\r
11206 #~ msgstr "Pon color de imagen"\r
11207 \r
11208 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
11209 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"\r
11210 \r
11211 #~ msgid "Clone"\r
11212 #~ msgstr "Clonar"\r
11213 \r
11214 #~ msgid "discard"\r
11215 #~ msgstr "descartar"\r
11216 \r
11217 #~ msgid "video deinterlacing filter"\r
11218 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"\r
11219 \r
11220 #~ msgid "Distort"\r
11221 #~ msgstr "Distorsionar"\r
11222 \r
11223 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
11224 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"\r
11225 \r
11226 #~ msgid "dithering mode"\r
11227 #~ msgstr "modo de desenfoque"\r
11228 \r
11229 #~ msgid "2x2 ordered dithering"\r
11230 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"\r
11231 \r
11232 #~ msgid "4x4 ordered dithering"\r
11233 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"\r
11234 \r
11235 #~ msgid "8x8 ordered dithering"\r
11236 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"\r
11237 \r
11238 #~ msgid "Random dithering"\r
11239 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"\r
11240 \r
11241 #~ msgid "Frame Buffer"\r
11242 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"\r
11243 \r
11244 #~ msgid "visualizer"\r
11245 #~ msgstr "visualizador"\r
11246 \r
11247 #~ msgid "XOSD module"\r
11248 #~ msgstr "módulo XOSD"\r
11249 \r
11250 #~ msgid "xosd interface"\r
11251 #~ msgstr "interfaz xosd"\r
11252 \r
11253 #~ msgid ""\r
11254 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
11255 #~ "external call          1\n"\r
11256 #~ "all calls              2\n"\r
11257 #~ "packet assembly info   4\n"\r
11258 #~ "image bitmaps          8\n"\r
11259 #~ "image transformations 16\n"\r
11260 #~ "misc info             32\n"\r
11261 #~ msgstr ""\r
11262 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
11263 #~ "llamada  externa             1\n"\r
11264 #~ "toda llamada                 2\n"\r
11265 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"\r
11266 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"\r
11267 #~ "transformaciones de imagen  16\n"\r
11268 #~ "info miscelánea             32\n"\r
11269 \r
11270 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
11271 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
11272 \r
11273 #~ msgid "CD Audio demux"\r
11274 #~ msgstr "Demux de Audio CD"\r
11275 \r
11276 #~ msgid "CD Audio device"\r
11277 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
11278 \r
11279 #~ msgid "Sample Rate"\r
11280 #~ msgstr "Tasa de Muestra"\r
11281 \r
11282 #~ msgid "Bits Per Sample"\r
11283 #~ msgstr "Pits Por Muestra"\r
11284 \r
11285 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"\r
11286 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"\r
11287 \r
11288 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"\r
11289 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"\r
11290 \r
11291 #~ msgid "avi-demuxer"\r
11292 #~ msgstr "demuxer-avi"\r
11293 \r
11294 #~ msgid "Gtk2 interface"\r
11295 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"\r
11296 \r
11297 #~ msgid "_New"\r
11298 #~ msgstr "_Nuevo"\r
11299 \r
11300 #~ msgid "button4"\r
11301 #~ msgstr "botón4"\r
11302 \r
11303 #~ msgid "button3"\r
11304 #~ msgstr "botón3"\r
11305 \r
11306 #~ msgid "window1"\r
11307 #~ msgstr "ventana1"\r
11308 \r
11309 #~ msgid "_Edit"\r
11310 #~ msgstr "_Editar"\r
11311 \r
11312 #~ msgid "_About"\r
11313 #~ msgstr "_Acerca de"\r
11314 \r
11315 #~ msgid "button1"\r
11316 #~ msgstr "botón1"\r
11317 \r
11318 #~ msgid "button2"\r
11319 #~ msgstr "botón2"\r
11320 \r
11321 #~ msgid "SAP Announce"\r
11322 #~ msgstr "Anuncio SAP"\r
11323 \r
11324 #~ msgid "SLP Announce"\r
11325 #~ msgstr "Anuncio SLP"\r
11326 \r
11327 #~ msgid "Video Device Advanced Options"\r
11328 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"\r
11329 \r
11330 #~ msgid "Asf muxer"\r
11331 #~ msgstr "Muxer Asf"\r
11332 \r
11333 #~ msgid "Avi muxer"\r
11334 #~ msgstr "Muxer Avi"\r
11335 \r
11336 #~ msgid "Logo File"\r
11337 #~ msgstr "Archivo Logo"\r
11338 \r
11339 #~ msgid "y position of the logo"\r
11340 #~ msgstr "Posición y del logotipo"\r
11341 \r
11342 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"\r
11343 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"\r
11344 \r
11345 #~ msgid "CD-ROM device name"\r
11346 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"\r
11347 \r
11348 #~ msgid "VCD device name"\r
11349 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"\r
11350 \r
11351 #~ msgid "Open a DVD or VCD"\r
11352 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"\r
11353 \r
11354 #~ msgid "Always float on top"\r
11355 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"\r
11356 \r
11357 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
11358 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."\r
11359 \r
11360 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
11361 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"\r
11362 \r
11363 #~ msgid "no info"\r
11364 #~ msgstr "sin info"\r
11365 \r
11366 #~ msgid ""\r
11367 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
11368 #~ "MRL             1\n"\r
11369 #~ "external call   2\n"\r
11370 #~ "all calls       4\n"\r
11371 #~ "LSN             8\n"\r
11372 #~ "PBC      (10)  16\n"\r
11373 #~ "libcdio  (20)  32\n"\r
11374 #~ "seeks    (40)  64\n"\r
11375 #~ "still    (80) 128\n"\r
11376 #~ "vcdinfo (100) 256\n"\r
11377 #~ msgstr ""\r
11378 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
11379 #~ "MRL               1\n"\r
11380 #~ "llamada  externa  2\n"\r
11381 #~ "toda llamada      4\n"\r
11382 #~ "LSN               8\n"\r
11383 #~ "PBC       (10)   16\n"\r
11384 #~ "libcdio   (20)   32\n"\r
11385 #~ "búsquedas (40)  64\n"\r
11386 #~ "still     (80) 128\n"\r
11387 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"\r
11388 \r
11389 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
11390 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
11391 \r
11392 #~ msgid "Rewind stream"\r
11393 #~ msgstr "Rebobinar volcado"\r
11394 \r
11395 #~ msgid "Forward stream"\r
11396 #~ msgstr "Adelantar volcado"\r
11397 \r
11398 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
11399 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"\r
11400 \r
11401 #~ msgid " Del "\r
11402 #~ msgstr " Supr "\r
11403 \r
11404 #~ msgid "Automatically play file"\r
11405 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"\r
11406 \r
11407 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
11408 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
11409 \r
11410 #~ msgid ""\r
11411 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "\r
11412 #~ "input from local or network sources."\r
11413 #~ msgstr ""\r
11414 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "\r
11415 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."\r
11416 \r
11417 #~ msgid "FileInfo"\r
11418 #~ msgstr "InfoArchivo"\r
11419 \r
11420 #~ msgid "&File info..."\r
11421 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."\r
11422 \r
11423 #~ msgid "&Miscellaneous"\r
11424 #~ msgstr "&Miscelánea"\r
11425 \r
11426 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"\r
11427 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"\r
11428 \r
11429 #~ msgid "Input Type"\r
11430 #~ msgstr "Tipo de Entrada"\r
11431 \r
11432 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"\r
11433 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"\r
11434 \r
11435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"\r
11436 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"\r
11437 \r
11438 #~ msgid "Bit Rate"\r
11439 #~ msgstr "Tasa de Bits"\r
11440 \r
11441 #~ msgid "Frame Rate"\r
11442 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"\r
11443 \r
11444 #~ msgid "Bit Count"\r
11445 #~ msgstr "Cuenta de Bits"\r
11446 \r
11447 #~ msgid "Width"\r
11448 #~ msgstr "Anchura"\r
11449 \r
11450 #~ msgid "Height"\r
11451 #~ msgstr "Altura"\r
11452 \r
11453 #~ msgid ""\r
11454 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
11455 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "\r
11456 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "\r
11457 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "\r
11458 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
11459 #~ msgstr ""\r
11460 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "\r
11461 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "\r
11462 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "\r
11463 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "\r
11464 #~ "para los tipos que no especificaste."\r
11465 \r
11466 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"\r
11467 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"\r
11468 \r
11469 #~ msgid ""\r
11470 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
11471 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "\r
11472 \r
11473 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
11474 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"\r
11475 \r
11476 #~ msgid "ffmpeg video encoder"\r
11477 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"\r
11478 \r
11479 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"\r
11480 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"\r
11481 \r
11482 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"\r
11483 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"\r
11484 \r
11485 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"\r
11486 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"\r
11487 \r
11488 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
11489 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"\r
11490 \r
11491 #~ msgid "Avg. byterate"\r
11492 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"\r
11493 \r
11494 #~ msgid "Planes"\r
11495 #~ msgstr "Planos"\r
11496 \r
11497 #~ msgid "Bits Per Pixel"\r
11498 #~ msgstr "Bits Por Píxel"\r
11499 \r
11500 #~ msgid "Image Size"\r
11501 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"\r
11502 \r
11503 #~ msgid "X pixels per meter"\r
11504 #~ msgstr "X píxels por metro"\r
11505 \r
11506 #~ msgid "Y pixels per meter"\r
11507 #~ msgstr "Y píxels por metro"\r
11508 \r
11509 #~ msgid "Frame Per Second"\r
11510 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"\r
11511 \r
11512 #~ msgid "Average Bitrate"\r
11513 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"\r
11514 \r
11515 #~ msgid "SDP demuxer/reader"\r
11516 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"\r
11517 \r
11518 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
11519 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"\r
11520 \r
11521 #~ msgid "Stream:"\r
11522 #~ msgstr "Volcado:"\r
11523 \r
11524 #~ msgid "client"\r
11525 #~ msgstr "cliente"\r
11526 \r
11527 #~ msgid "Device :"\r
11528 #~ msgstr "Aparato :"\r
11529 \r
11530 #~ msgid "Codec :"\r
11531 #~ msgstr "Códec :"\r
11532 \r
11533 #~ msgid "&Eject Disc"\r
11534 #~ msgstr "&Expulsar Disco"\r
11535 \r
11536 #~ msgid "Capture input stream"\r
11537 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"\r
11538 \r
11539 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
11540 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"\r
11541 \r
11542 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"\r
11543 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"\r
11544 \r
11545 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"\r
11546 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"\r
11547 \r
11548 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
11549 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"\r
11550 \r
11551 #~ msgid "Audio encoding codec"\r
11552 #~ msgstr "Códec codificador de audio"\r
11553 \r
11554 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
11555 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"\r
11556 \r
11557 #~ msgid ""\r
11558 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "\r
11559 #~ "enable this option."\r
11560 #~ msgstr ""\r
11561 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "\r
11562 #~ "abras, entonces habilita esta opción."\r
11563 \r
11564 #~ msgid "Encoders"\r
11565 #~ msgstr "Codificadores"\r
11566 \r
11567 #~ msgid "print help"\r
11568 #~ msgstr "imprimir ayuda"\r
11569 \r
11570 #~ msgid "print detailed help"\r
11571 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"\r
11572 \r
11573 #~ msgid "print help on module"\r
11574 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"\r
11575 \r
11576 #~ msgid "A52 downmix module"\r
11577 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"\r
11578 \r
11579 #~ msgid "A52 IMDCT module"\r
11580 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
11581 \r
11582 #~ msgid "software A52 decoder"\r
11583 #~ msgstr "decodificador por software A52"\r
11584 \r
11585 #~ msgid "SSE A52 downmix module"\r
11586 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"\r
11587 \r
11588 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
11589 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"\r
11590 \r
11591 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
11592 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"\r
11593 \r
11594 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
11595 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"\r
11596 \r
11597 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
11598 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"\r
11599 \r
11600 #~ msgid "classic IDCT"\r
11601 #~ msgstr "IDCT clásico"\r
11602 \r
11603 #~ msgid "motion compensation"\r
11604 #~ msgstr "compensación de movimiento"\r
11605 \r
11606 #~ msgid "3D Now! motion compensation"\r
11607 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"\r
11608 \r
11609 #~ msgid "MMX motion compensation"\r
11610 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"\r
11611 \r
11612 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"\r
11613 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"\r
11614 \r
11615 #~ msgid "IDCT module"\r
11616 #~ msgstr "módulo IDCT"\r
11617 \r
11618 #~ msgid ""\r
11619 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "\r
11620 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "\r
11621 #~ "available."\r
11622 #~ msgstr ""\r
11623 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "\r
11624 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "\r
11625 #~ "mejor módulo posible."\r
11626 \r
11627 #~ msgid "Motion compensation module"\r
11628 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"\r
11629 \r
11630 #~ msgid ""\r
11631 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "\r
11632 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "\r
11633 #~ "best module available."\r
11634 #~ msgstr ""\r
11635 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "\r
11636 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "\r
11637 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."\r
11638 \r
11639 #~ msgid "Use additional processors"\r
11640 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"\r
11641 \r
11642 #~ msgid ""\r
11643 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "\r
11644 #~ "have one, you can specify the number of processors here."\r
11645 #~ msgstr ""\r
11646 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "\r
11647 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "\r
11648 #~ "procesadores."\r
11649 \r
11650 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
11651 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
11652 \r
11653 #~ msgid ""\r
11654 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
11655 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "\r
11656 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "\r
11657 #~ "get anything."\r
11658 #~ msgstr ""\r
11659 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "\r
11660 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "\r
11661 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."\r
11662 \r
11663 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"\r
11664 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"\r
11665 \r
11666 #~ msgid ""\r
11667 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "\r
11668 #~ "the number of the joystick"\r
11669 #~ msgstr ""\r
11670 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "\r
11671 #~ "el número del joystick"\r
11672 \r
11673 #~ msgid "Wait before repeat time"\r
11674 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"\r
11675 \r
11676 #~ msgid "AAC stream demuxer"\r
11677 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"\r
11678 \r
11679 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
11680 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"\r
11681 \r
11682 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"\r
11683 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"\r
11684 \r
11685 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"\r
11686 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"\r
11687 \r
11688 #~ msgid ""\r
11689 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
11690 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
11691 #~ msgstr ""\r
11692 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"\r
11693 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "\r
11694 #~ "fuente de red."\r
11695 \r
11696 #~ msgid "Close Menu"\r
11697 #~ msgstr "Cerrar Menú"\r
11698 \r
11699 #~ msgid "Verbose"\r
11700 #~ msgstr "Locuaz"\r
11701 \r
11702 #~ msgid "No configuration options available"\r
11703 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"\r
11704 \r
11705 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
11706 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"\r
11707 \r
11708 #~ msgid "Encoder wrapper"\r
11709 #~ msgstr "Envoltura codificadora"\r
11710 \r
11711 #~ msgid "X11 MGA video output"\r
11712 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"\r
11713 \r
11714 #~ msgid "&Program"\r
11715 #~ msgstr "&Programa"\r