]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* ALL: preparing for the 0.7.2-test3 release.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
29 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
30 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
42 "Los módulos se ordenan por tipo."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
54 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
55
56 #: include/vlc_help.h:53
57 msgid "Audio filters settings"
58 msgstr "Opciones de filtros de audio"
59
60 #: include/vlc_help.h:55
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
62 msgstr ""
63 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
64
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
68
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:63
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:65
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
84
85 #: include/vlc_help.h:66
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
88
89 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
92
93 #: include/vlc_help.h:70
94 msgid ""
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
97 msgstr ""
98 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
99 "subtítulos preferidos."
100
101 #: include/vlc_help.h:73
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Opciones de demuxers"
104
105 #: include/vlc_help.h:74
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
108
109 #: include/vlc_help.h:76
110 #, fuzzy
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Opciones de demuxers"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 #, fuzzy
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
129 "configurarse aquí."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
141 "salida de volcado UDP."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
153 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
165 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
177
178 #: include/vlc_help.h:104
179 msgid "Video filters settings"
180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
181
182 #: include/vlc_help.h:106
183 msgid ""
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 msgstr ""
187 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
188 "aquí.\n"
189 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
190 "contraste/color/saturación."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Sin ayuda disponible"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
199
200 #: include/vlc_interface.h:131
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
208 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
209 "\"vlc -I wxwin\"\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:164
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
223 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
224 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
225 "protocolos de volcado.\n"
226 ".\n"
227 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
228 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
229 "redes de gran ancho de banda.\n"
230 "\n"
231 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Título"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Autor"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artista"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Género"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Descripción"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Puntuación"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Fecha"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Opción"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lenguaje"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nombre del Códec"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descripción del Códec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizaciones"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deshabilitar"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aleatorio"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 #, fuzzy
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Ámbito"
334
335 #: src/audio_output/input.c:112
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr "Espectro"
338
339 #: src/audio_output/input.c:119
340 #, fuzzy
341 msgid "Goom"
342 msgstr "Ir A:"
343
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
346 msgstr "Filtros de audio"
347
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
351 msgid "Audio Channels"
352 msgstr "Canales de Audio"
353
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
358 msgid "Stereo"
359 msgstr "Estéreo"
360
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 msgid "Left"
364 msgstr "Izquierdo"
365
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 msgid "Right"
369 msgstr "Derecho"
370
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Sonido Dolby"
374
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Estéreo Invertido"
378
379 #: src/extras/getopt.c:638
380 #, c-format
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
383
384 #: src/extras/getopt.c:663
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
388
389 #: src/extras/getopt.c:668
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
393
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
398
399 #: src/extras/getopt.c:715
400 #, c-format
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
403
404 #: src/extras/getopt.c:719
405 #, c-format
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
408
409 #: src/extras/getopt.c:745
410 #, c-format
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
413
414 #: src/extras/getopt.c:748
415 #, c-format
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
418
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
420 #, c-format
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
423
424 #: src/extras/getopt.c:825
425 #, c-format
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
428
429 #: src/extras/getopt.c:843
430 #, c-format
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
433
434 #: src/input/control.c:264
435 #, c-format
436 msgid "Bookmark %i"
437 msgstr ""
438
439 #: src/input/es_out.c:301
440 msgid "Stream "
441 msgstr "Volcado"
442
443 #: src/input/es_out.c:348
444 #, c-format
445 msgid "Stream %d"
446 msgstr "Volcado %d"
447
448 #: src/input/es_out.c:350
449 msgid "Codec"
450 msgstr "Códec"
451
452 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
454 msgid "Type"
455 msgstr "Tipo"
456
457 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
461 msgid "Audio"
462 msgstr "Audio"
463
464 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
468 msgid "Channels"
469 msgstr "Canales"
470
471 #: src/input/es_out.c:373
472 msgid "Sample rate"
473 msgstr "Tasa de Muestra"
474
475 #: src/input/es_out.c:374
476 #, c-format
477 msgid "%d Hz"
478 msgstr ""
479
480 #: src/input/es_out.c:378
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits por muestra"
483
484 #: src/input/es_out.c:382
485 msgid "Bitrate"
486 msgstr "Tasa de Bits"
487
488 #: src/input/es_out.c:383
489 #, c-format
490 msgid "%d bps"
491 msgstr ""
492
493 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
497 msgid "Video"
498 msgstr "Vídeo"
499
500 #: src/input/es_out.c:392
501 msgid "Resolution"
502 msgstr "Resolución"
503
504 #: src/input/es_out.c:398
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Resolución de pantalla"
507
508 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
511 msgid "Subtitle"
512 msgstr "Subtítulo"
513
514 #: src/input/input.c:268
515 msgid "Bookmark"
516 msgstr ""
517
518 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 msgid "General"
532 msgstr ""
533
534 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
547 msgid "File"
548 msgstr "Fichero"
549
550 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
551 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
552 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
553 msgid "Stream"
554 msgstr "Volcado"
555
556 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
560 msgid "Duration"
561 msgstr "Duración"
562
563 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
566 msgid "Program"
567 msgstr "Programa"
568
569 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
576 msgid "Chapter"
577 msgstr "Capítulo"
578
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
581 msgid "Navigation"
582 msgstr "Navegación"
583
584 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
586 msgid "Video Track"
587 msgstr "Pista de Vídeo"
588
589 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
591 msgid "Audio Track"
592 msgstr "Pista de Audio"
593
594 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Pista de Subtítulos"
598
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
600 #, c-format
601 msgid "Title %i"
602 msgstr "Título %i"
603
604 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
605 #, c-format
606 msgid "Chapter %i"
607 msgstr "Capítulo %i"
608
609 #: src/input/input_programs.c:395
610 msgid "Next title"
611 msgstr "Título siguiente"
612
613 #: src/input/input_programs.c:398
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Título anterior"
616
617 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
618 msgid "Next chapter"
619 msgstr "Capítulo siguiente"
620
621 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Capítulo anterior"
624
625 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
626 #, c-format
627 msgid "Track %i"
628 msgstr "Pista %i"
629
630 #: src/interface/interface.c:261
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Cambiar interfaz"
633
634 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
636 #, fuzzy
637 msgid "Add Interface"
638 msgstr "Añadir interfaz"
639
640 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
641 msgid "C"
642 msgstr "es"
643
644 #: src/libvlc.c:308
645 msgid "Help options"
646 msgstr "Opciones de Ayuda"
647
648 #: src/libvlc.c:326
649 #, c-format
650 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
651 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
652
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
654 msgid "string"
655 msgstr "cadena"
656
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
658 msgid "integer"
659 msgstr "integral"
660
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
662 msgid "float"
663 msgstr "flotante"
664
665 #: src/libvlc.c:1411
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr " (por defecto habilitado)"
668
669 #: src/libvlc.c:1412
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
672
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1553
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
689 "\n"
690
691 #: src/libvlc.c:1556
692 #, c-format
693 msgid "[module]              [description]\n"
694 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
695
696 #: src/libvlc.c:1601
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
703 msgstr ""
704 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
705 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
706 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
707 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
708
709 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
710 msgid "Auto"
711 msgstr "Automático"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "American"
715 msgstr "Americano"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "British"
719 msgstr "Británico"
720
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
722 msgid "Spanish"
723 msgstr "Español"
724
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
726 msgid "German"
727 msgstr "Alemán"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
730 msgid "French"
731 msgstr "Francés"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
734 msgid "Hungarian"
735 msgstr "Húngaro"
736
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
738 msgid "Italian"
739 msgstr "Italiano"
740
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
742 msgid "Japanese"
743 msgstr "Japonés"
744
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
746 msgid "Dutch"
747 msgstr "Holandés"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
750 msgid "Norwegian"
751 msgstr "Noruego"
752
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
754 msgid "Polish"
755 msgstr "Polaco"
756
757 #: src/libvlc.h:36
758 msgid "Brazilian"
759 msgstr "Brasileño"
760
761 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
762 msgid "Russian"
763 msgstr "Ruso"
764
765 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
766 msgid "Swedish"
767 msgstr "Sueco"
768
769 #: src/libvlc.h:47
770 msgid ""
771 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
772 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
773 "various related options."
774 msgstr ""
775 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
776 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
777 "definir varias opciones relacionadas."
778
779 #: src/libvlc.h:51
780 msgid "Interface module"
781 msgstr "Módulo de interfaz"
782
783 #: src/libvlc.h:53
784 msgid ""
785 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
786 "The default behavior is to automatically select the best module available."
787 msgstr ""
788 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
789 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
790 "posible."
791
792 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
793 msgid "Extra interface modules"
794 msgstr "Módulos extra de interfaz"
795
796 #: src/libvlc.h:59
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
803 msgstr ""
804 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
805 "lanzados en segundo plano añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de "
806 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
807 "sap,rc,http,screensaver)"
808
809 #: src/libvlc.h:64
810 msgid "Verbosity (0,1,2)"
811 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
812
813 #: src/libvlc.h:66
814 msgid ""
815 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
816 "1=warnings, 2=debug)."
817 msgstr ""
818 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
819 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
820
821 #: src/libvlc.h:69
822 msgid "Be quiet"
823 msgstr "Cállate"
824
825 #: src/libvlc.h:71
826 msgid "This options turns off all warning and information messages."
827 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
828
829 #: src/libvlc.h:74
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
832 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
833 msgstr ""
834 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
835 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
836
837 #: src/libvlc.h:78
838 msgid "Color messages"
839 msgstr "Mensajes de color"
840
841 #: src/libvlc.h:80
842 msgid ""
843 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
844 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
845 msgstr ""
846 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
847 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
848
849 #: src/libvlc.h:83
850 msgid "Show advanced options"
851 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
852
853 #: src/libvlc.h:85
854 msgid ""
855 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
856 "all the available options, including those that most users should never "
857 "touch."
858 msgstr ""
859 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
860 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
861
862 #: src/libvlc.h:89
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
865
866 #: src/libvlc.h:91
867 msgid ""
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
870 msgstr ""
871 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
872 "un archivo."
873
874 #: src/libvlc.h:94
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
877
878 #: src/libvlc.h:96
879 msgid ""
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "modules."
882 msgstr ""
883 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
884 "módulos."
885
886 #: src/libvlc.h:100
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
890 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
891 "(spectrum analyzer, ...).\n"
892 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "modules section."
894 msgstr ""
895 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
896 "audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "
897 "efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"
898 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
899 "\"filtros de audio\"."
900
901 #: src/libvlc.h:106
902 msgid "Audio output module"
903 msgstr "Módulo de salida de audio"
904
905 #: src/libvlc.h:108
906 msgid ""
907 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
908 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 msgstr ""
910 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
911 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
912
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
914 msgid "Enable audio"
915 msgstr "Habilitar audio"
916
917 #: src/libvlc.h:114
918 msgid ""
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
921 msgstr ""
922 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
923 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
924
925 #: src/libvlc.h:117
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forzar audio mono"
928
929 #: src/libvlc.h:118
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
932
933 #: src/libvlc.h:120
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volumen de salida de audio"
936
937 #: src/libvlc.h:122
938 msgid ""
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr ""
941 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
942
943 #: src/libvlc.h:125
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
946
947 #: src/libvlc.h:127
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
950
951 #: src/libvlc.h:129
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
954
955 #: src/libvlc.h:131
956 msgid ""
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
959 msgstr ""
960 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
961 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962
963 #: src/libvlc.h:135
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
966
967 #: src/libvlc.h:137
968 msgid ""
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
972 msgstr ""
973 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
974 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
975 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
976
977 #: src/libvlc.h:142
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensar desincronización de audio"
980
981 #: src/libvlc.h:144
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
988 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
989
990 #: src/libvlc.h:148
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
993
994 #: src/libvlc.h:150
995 msgid ""
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
999 msgstr ""
1000 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1001 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1002 "ejecuta lo soportan)."
1003
1004 #: src/libvlc.h:154
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1007
1008 #: src/libvlc.h:156
1009 msgid ""
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 msgstr ""
1013 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1014 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1015
1016 #: src/libvlc.h:161
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1020 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1021 msgstr ""
1022 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1023 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1024
1025 #: src/libvlc.h:164
1026 msgid "Channel mixer"
1027 msgstr "Mezclador de canal"
1028
1029 #: src/libvlc.h:166
1030 msgid ""
1031 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1032 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1033 msgstr ""
1034 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1035 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1036 "con auriculares."
1037
1038 #: src/libvlc.h:171
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1045 msgstr ""
1046 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1047 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, "
1048 "(desentrelazado, ajuste de imangen, ...).\n"
1049 " Habilita estos filtros aquí y configúralos en la sección de módulos "
1050 "\"filtros de vídeo\". Puedes también poner muchas opciones diversas de vídeo."
1051
1052 #: src/libvlc.h:177
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:179
1057 msgid ""
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1060 msgstr ""
1061 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1062 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1063
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1065 msgid "Enable video"
1066 msgstr "Habilitar vídeo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:185
1069 msgid ""
1070 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1071 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1072 msgstr ""
1073 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1074 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1075 "procesador."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgid "Video width"
1080 msgstr "Anchura del vídeo"
1081
1082 #: src/libvlc.h:190
1083 msgid ""
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1086 msgstr ""
1087 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1088 "las características de vídeo."
1089
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Altura del vídeo"
1094
1095 #: src/libvlc.h:195
1096 msgid ""
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1099 msgstr ""
1100 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1101 "las características del vídeo."
1102
1103 #: src/libvlc.h:198
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Códec de vídeo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:200
1109 msgid ""
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1111 "(x coordinate)."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:203
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Códec de vídeo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:205
1120 msgid ""
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "(y coordinate)."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:208
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Video title"
1128 msgstr "Tamaño del vídeo"
1129
1130 #: src/libvlc.h:210
1131 msgid "You can specify a custom video window title here."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:212
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Alineación del vídeo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:214
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1144 msgstr ""
1145 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1146 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1147 "combinaciones de estos valores)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1150 msgid "Center"
1151 msgstr "Centro"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "Top"
1155 msgstr "Arriba"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Bottom"
1159 msgstr "Abajo"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Top-Left"
1163 msgstr "Arriba Izquierda"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Right"
1167 msgstr "Arriba Derecha"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Bottom-Left"
1171 msgstr "Abajo Izquierda"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Abajo Derecha"
1176
1177 #: src/libvlc.h:222
1178 msgid "Zoom video"
1179 msgstr "Zoom de vídeo"
1180
1181 #: src/libvlc.h:224
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1184
1185 #: src/libvlc.h:226
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1188
1189 #: src/libvlc.h:228
1190 msgid ""
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1193 msgstr ""
1194 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1195 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:231
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1200
1201 #: src/libvlc.h:233
1202 msgid ""
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 msgstr ""
1205 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1206
1207 #: src/libvlc.h:236
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1210
1211 #: src/libvlc.h:238
1212 msgid ""
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 msgstr ""
1216 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1217 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1218
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Siempre sobre todo"
1222
1223 #: src/libvlc.h:242
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1226
1227 #: src/libvlc.h:245
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzar posición SPU"
1230
1231 #: src/libvlc.h:247
1232 msgid ""
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1235 msgstr ""
1236 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1237 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1238
1239 #: src/libvlc.h:250
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1242
1243 #: src/libvlc.h:252
1244 msgid ""
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1247 msgstr ""
1248 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1249 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1250
1251 #: src/libvlc.h:255
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1254
1255 #: src/libvlc.h:257
1256 msgid ""
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 msgstr ""
1260 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1261 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1262 "vídeo."
1263
1264 #: src/libvlc.h:261
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1267
1268 #: src/libvlc.h:263
1269 msgid ""
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 msgstr ""
1276 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1277 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1278 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1279 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1280 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1281 "cuadratura de píxel."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1288 "channel."
1289 msgstr ""
1290 "Te permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tal como "
1291 "el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de "
1292 "subtítulos."
1293
1294 #: src/libvlc.h:275
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1297
1298 #: src/libvlc.h:277
1299 msgid ""
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1301 "to 10000."
1302 msgstr ""
1303 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1304 "10000."
1305
1306 #: src/libvlc.h:280
1307 msgid "Server port"
1308 msgstr "Puerto del servidor"
1309
1310 #: src/libvlc.h:282
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1313
1314 #: src/libvlc.h:284
1315 msgid "MTU of the network interface"
1316 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1317
1318 #: src/libvlc.h:286
1319 msgid ""
1320 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1321 "usually 1500."
1322 msgstr ""
1323 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1324
1325 #: src/libvlc.h:289
1326 msgid "Network interface address"
1327 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1328
1329 #: src/libvlc.h:291
1330 msgid ""
1331 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1332 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1333 "multicasting interface here."
1334 msgstr ""
1335 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1336 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1337 "multiemisión."
1338
1339 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1340 msgid "Time to live"
1341 msgstr "Hora para emisión en directo"
1342
1343 #: src/libvlc.h:297
1344 msgid ""
1345 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1346 "output."
1347 msgstr ""
1348 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1349 "enviados por el volcado de salida."
1350
1351 #: src/libvlc.h:300
1352 msgid "Choose program (SID)"
1353 msgstr "Elige programa (SID)"
1354
1355 #: src/libvlc.h:302
1356 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1357 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1358
1359 #: src/libvlc.h:304
1360 msgid "Choose audio"
1361 msgstr "Elige audio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:306
1364 msgid ""
1365 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1366 msgstr ""
1367 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:309
1370 msgid "Choose audio channel"
1371 msgstr "Elige canal de audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:311
1374 msgid ""
1375 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1376 "to n)."
1377 msgstr ""
1378 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1379
1380 #: src/libvlc.h:314
1381 msgid "Choose subtitle track"
1382 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1383
1384 #: src/libvlc.h:316
1385 msgid ""
1386 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1387 msgstr ""
1388 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1389
1390 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1393
1394 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Input start time (seconds)"
1397 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Input stop time (seconds)"
1402 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1403
1404 #: src/libvlc.h:328
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:329
1409 msgid ""
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1412 "{etc...}\""
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:333
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1418
1419 #: src/libvlc.h:335
1420 msgid ""
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:338
1425 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1426 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1427
1428 #: src/libvlc.h:340
1429 msgid ""
1430 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1431 "Options are:\n"
1432 "0 = no subtitles autodetected\n"
1433 "1 = any subtitle file\n"
1434 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1435 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1436 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:348
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1443
1444 #: src/libvlc.h:350
1445 msgid ""
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc.h:353
1451 msgid "Use subtitle file"
1452 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1453
1454 #: src/libvlc.h:355
1455 msgid ""
1456 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1457 "subtitle file."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:358
1461 msgid "DVD device"
1462 msgstr "Aparato DVD"
1463
1464 #: src/libvlc.h:361
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg. D:)"
1469 msgstr ""
1470 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1471 "la letra de unidad (ej D:)"
1472
1473 #: src/libvlc.h:365
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1476
1477 #: src/libvlc.h:368
1478 msgid "VCD device"
1479 msgstr "Aparato VCD"
1480
1481 #: src/libvlc.h:371
1482 msgid ""
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1487 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1488
1489 #: src/libvlc.h:375
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1492
1493 #: src/libvlc.h:378
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1496
1497 #: src/libvlc.h:381
1498 msgid ""
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1503 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1504
1505 #: src/libvlc.h:385
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1508
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1510 msgid "Force IPv6"
1511 msgstr "Forzar IPv6"
1512
1513 #: src/libvlc.h:390
1514 msgid ""
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1519
1520 #: src/libvlc.h:393
1521 msgid "Force IPv4"
1522 msgstr "Forzar IPv4"
1523
1524 #: src/libvlc.h:395
1525 msgid ""
1526 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1527 "connections."
1528 msgstr ""
1529 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1530
1531 #: src/libvlc.h:398
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Title metadata"
1534 msgstr "Título "
1535
1536 #: src/libvlc.h:400
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1539 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1540
1541 #: src/libvlc.h:402
1542 msgid "Author metadata"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:404
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1548 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1549
1550 #: src/libvlc.h:406
1551 msgid "Artist metadata"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:408
1555 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:410
1559 msgid "Genre metadata"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/libvlc.h:412
1563 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:414
1567 msgid "Copyright metadata"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:416
1571 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:418
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Description metadata"
1577 msgstr "Descripción"
1578
1579 #: src/libvlc.h:420
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1582 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1583
1584 #: src/libvlc.h:422
1585 msgid "Date metadata"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:424
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1591 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1592
1593 #: src/libvlc.h:426
1594 msgid "URL metadata"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:428
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1600 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1601
1602 #: src/libvlc.h:431
1603 msgid ""
1604 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1605 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1606 "can break playback of all your streams."
1607 msgstr ""
1608 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1609 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1610 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1611
1612 #: src/libvlc.h:435
1613 msgid "Preferred codecs list"
1614 msgstr "Lista de códecs preferida"
1615
1616 #: src/libvlc.h:437
1617 msgid ""
1618 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1619 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1620 "the other ones."
1621 msgstr ""
1622 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1623 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1624 "otros."
1625
1626 #: src/libvlc.h:441
1627 msgid "Preferred encoders list"
1628 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1629
1630 #: src/libvlc.h:443
1631 msgid ""
1632 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1633 msgstr ""
1634 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1635 "prioritariamente"
1636
1637 #: src/libvlc.h:447
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1640 "subsystem."
1641 msgstr ""
1642 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1643 "subsistema de volcado de salida."
1644
1645 #: src/libvlc.h:450
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Elige un volcado de salida"
1648
1649 #: src/libvlc.h:452
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1652
1653 #: src/libvlc.h:454
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1656
1657 #: src/libvlc.h:456
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1660
1661 #: src/libvlc.h:458
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1664
1665 #: src/libvlc.h:460
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1668
1669 #: src/libvlc.h:462
1670 msgid "Enable video stream output"
1671 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1672
1673 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1674 msgid ""
1675 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1676 "stream output facility when this last one is enabled."
1677 msgstr ""
1678 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1679 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1680
1681 #: src/libvlc.h:467
1682 msgid "Enable audio stream output"
1683 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1684
1685 #: src/libvlc.h:472
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Keep stream output open"
1688 msgstr "Mantener abierta sout"
1689
1690 #: src/libvlc.h:474
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1694 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1695 "specified)"
1696 msgstr ""
1697 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - fuente de "
1698 "salida) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1699 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1700
1701 #: src/libvlc.h:478
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1704
1705 #: src/libvlc.h:480
1706 msgid ""
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1708 msgstr ""
1709 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1710
1711 #: src/libvlc.h:483
1712 msgid "Mux module"
1713 msgstr "Módulo mux"
1714
1715 #: src/libvlc.h:485
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1717 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1718
1719 #: src/libvlc.h:487
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1722
1723 #: src/libvlc.h:489
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1725 msgstr ""
1726 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1727 "acceso"
1728
1729 #: src/libvlc.h:491
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Control SAP flow"
1732 msgstr "Controlador"
1733
1734 #: src/libvlc.h:492
1735 msgid ""
1736 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1737 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:496
1741 #, fuzzy
1742 msgid "SAP announcement interval"
1743 msgstr "Anuncio de SAP"
1744
1745 #: src/libvlc.h:497
1746 msgid ""
1747 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1748 "between SAP announcements"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:501
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1755 msgstr ""
1756 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1757 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1758
1759 #: src/libvlc.h:504
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1762
1763 #: src/libvlc.h:506
1764 msgid ""
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1766 "of them."
1767 msgstr ""
1768 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1769 "aprovecharlas."
1770
1771 #: src/libvlc.h:509
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1774
1775 #: src/libvlc.h:511
1776 msgid ""
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1779 msgstr ""
1780 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1781 "aprovecharlas."
1782
1783 #: src/libvlc.h:514
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1786
1787 #: src/libvlc.h:516
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr ""
1792 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1793 "aprovecharlas."
1794
1795 #: src/libvlc.h:519
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1798
1799 #: src/libvlc.h:521
1800 msgid ""
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1802 "of them."
1803 msgstr ""
1804 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1805 "aprovecharlas."
1806
1807 #: src/libvlc.h:524
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1810
1811 #: src/libvlc.h:526
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1814 "of them."
1815 msgstr ""
1816 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1817 "aprovecharlas."
1818
1819 #: src/libvlc.h:529
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1822
1823 #: src/libvlc.h:531
1824 msgid ""
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1827 msgstr ""
1828 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1829 "aprovecharlas."
1830
1831 #: src/libvlc.h:535
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1835 "overridden in the playlist dialog box."
1836 msgstr ""
1837 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1838 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1839
1840 #: src/libvlc.h:538
1841 msgid "Play files randomly forever"
1842 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1843
1844 #: src/libvlc.h:540
1845 msgid ""
1846 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1847 "interrupted."
1848 msgstr ""
1849 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1850 "reproducción hasta ser interrumpido."
1851
1852 #: src/libvlc.h:543
1853 msgid "Loop playlist on end"
1854 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1855
1856 #: src/libvlc.h:545
1857 msgid ""
1858 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1859 "option."
1860 msgstr ""
1861 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1862 "entonces habilita esta opción."
1863
1864 #: src/libvlc.h:548
1865 msgid "Repeat the current item"
1866 msgstr "Repite el actual objeto"
1867
1868 #: src/libvlc.h:550
1869 msgid ""
1870 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1871 "and over again."
1872 msgstr ""
1873 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1874 "reproducción una y otra vez."
1875
1876 #: src/libvlc.h:554
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1879 "you really know what you are doing."
1880 msgstr ""
1881 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1882 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1883
1884 #: src/libvlc.h:557
1885 msgid "Memory copy module"
1886 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1887
1888 #: src/libvlc.h:559
1889 msgid ""
1890 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1891 "select the fastest one supported by your hardware."
1892 msgstr ""
1893 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1894 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1895
1896 #: src/libvlc.h:562
1897 msgid "Access module"
1898 msgstr "Módulos de acceso"
1899
1900 #: src/libvlc.h:564
1901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1902 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1903
1904 #: src/libvlc.h:566
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Módulos demux"
1907
1908 #: src/libvlc.h:568
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1910 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1911
1912 #: src/libvlc.h:570
1913 msgid "Allow real-time priority"
1914 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1915
1916 #: src/libvlc.h:572
1917 msgid ""
1918 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1919 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1920 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1921 "only activate this if you know what you're doing."
1922 msgstr ""
1923 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1924 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1925 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1926 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1927
1928 #: src/libvlc.h:578
1929 msgid "Adjust VLC priority"
1930 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1931
1932 #: src/libvlc.h:580
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1937 "VLC instances."
1938 msgstr ""
1939 "Estas opciones añaden una compensación (positiva o negativa) a las "
1940 "prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de "
1941 "VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
1942
1943 #: src/libvlc.h:584
1944 msgid "Minimize number of threads"
1945 msgstr "Minimizar número de hilos"
1946
1947 #: src/libvlc.h:586
1948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1949 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1950
1951 #: src/libvlc.h:588
1952 msgid "Allow only one running instance"
1953 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1954
1955 #: src/libvlc.h:590
1956 msgid ""
1957 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1958 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1959 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1960 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1961 "running instance or enqueue it."
1962 msgstr ""
1963 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1964 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1965 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1966 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1967 "cola."
1968
1969 #: src/libvlc.h:596
1970 msgid "Increase the priority of the process"
1971 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1972
1973 #: src/libvlc.h:598
1974 msgid ""
1975 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1976 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1977 "could otherwise take too much processor time.\n"
1978 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1979 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1980 "require a reboot of your machine."
1981 msgstr ""
1982 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1983 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1984 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1985 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1986 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1987 "requerir un reinicio de tu máquina."
1988
1989 #: src/libvlc.h:605
1990 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1991 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1992
1993 #: src/libvlc.h:607
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1997 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1998 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1999 msgstr ""
2000 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2001 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2002 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2003 "problemas con ella."
2004
2005 #: src/libvlc.h:612
2006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2007 msgstr ""
2008 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:615
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2018 msgstr ""
2019 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2020 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2021 "una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más lentas "
2022 "pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2023 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2024
2025 #: src/libvlc.h:623
2026 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2027 msgstr ""
2028 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2029 "\"teclas rápidas\"."
2030
2031 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2035 msgid "Fullscreen"
2036 msgstr "Pantalla completa"
2037
2038 #: src/libvlc.h:627
2039 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2040 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2041
2042 #: src/libvlc.h:628
2043 msgid "Play/Pause"
2044 msgstr "Reproducir/Pausar"
2045
2046 #: src/libvlc.h:629
2047 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2048 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2049
2050 #: src/libvlc.h:630
2051 msgid "Pause only"
2052 msgstr "Sólo pausa"
2053
2054 #: src/libvlc.h:631
2055 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2056 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2057
2058 #: src/libvlc.h:632
2059 msgid "Play only"
2060 msgstr "Sólo reproducir"
2061
2062 #: src/libvlc.h:633
2063 msgid "Select the hotkey to use to play."
2064 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2065
2066 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2068 msgid "Faster"
2069 msgstr "Más Rápido"
2070
2071 #: src/libvlc.h:635
2072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2073 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2074
2075 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2077 msgid "Slower"
2078 msgstr "Más Lento"
2079
2080 #: src/libvlc.h:637
2081 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2082 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2083
2084 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2089 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2091 msgid "Next"
2092 msgstr "Siguiente"
2093
2094 #: src/libvlc.h:639
2095 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2096 msgstr ""
2097 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2098
2099 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2100 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2101 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2102 msgid "Previous"
2103 msgstr "Previo"
2104
2105 #: src/libvlc.h:641
2106 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2107 msgstr ""
2108 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2109
2110 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2113 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2114 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2117 #: modules/visualization/xosd.c:231
2118 #, c-format
2119 msgid "Stop"
2120 msgstr "Parar"
2121
2122 #: src/libvlc.h:643
2123 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2124 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2125
2126 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2127 msgid "Position"
2128 msgstr "Posición"
2129
2130 #: src/libvlc.h:645
2131 msgid "Select the hotkey to display the position."
2132 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2133
2134 #: src/libvlc.h:647
2135 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2136 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2137
2138 #: src/libvlc.h:648
2139 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2140 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2141
2142 #: src/libvlc.h:650
2143 msgid "Jump 1 minute backwards"
2144 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2145
2146 #: src/libvlc.h:651
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2148 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2149
2150 #: src/libvlc.h:652
2151 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2152 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2153
2154 #: src/libvlc.h:653
2155 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2156 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2157
2158 #: src/libvlc.h:654
2159 msgid "Jump 10 seconds forward"
2160 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2161
2162 #: src/libvlc.h:655
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2164 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2165
2166 #: src/libvlc.h:657
2167 msgid "Jump 1 minute forward"
2168 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2169
2170 #: src/libvlc.h:658
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2172 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2173
2174 #: src/libvlc.h:660
2175 msgid "Jump 5 minutes forward"
2176 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2177
2178 #: src/libvlc.h:661
2179 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2180 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2181
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2184 msgid "Quit"
2185 msgstr "Quitar"
2186
2187 #: src/libvlc.h:664
2188 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2189 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2190
2191 #: src/libvlc.h:665
2192 msgid "Navigate up"
2193 msgstr "Navegar arriba"
2194
2195 #: src/libvlc.h:666
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2198 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús dvd."
2199
2200 #: src/libvlc.h:667
2201 msgid "Navigate down"
2202 msgstr "Navegar abajo"
2203
2204 #: src/libvlc.h:668
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2207 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús dvd."
2208
2209 #: src/libvlc.h:669
2210 msgid "Navigate left"
2211 msgstr "Navegar a izquierda"
2212
2213 #: src/libvlc.h:670
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd."
2217
2218 #: src/libvlc.h:671
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navegar a derecha"
2221
2222 #: src/libvlc.h:672
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2225 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús dvd."
2226
2227 #: src/libvlc.h:673
2228 msgid "Activate"
2229 msgstr "Activar"
2230
2231 #: src/libvlc.h:674
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2234 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús dvd."
2235
2236 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2237 msgid "Volume up"
2238 msgstr "Subir volumen"
2239
2240 #: src/libvlc.h:676
2241 msgid "Select the key to increase audio volume."
2242 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2243
2244 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2245 msgid "Volume down"
2246 msgstr "Bajar volumen"
2247
2248 #: src/libvlc.h:678
2249 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2250 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2251
2252 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2257 msgid "Mute"
2258 msgstr "Mudo"
2259
2260 #: src/libvlc.h:680
2261 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2262 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2263
2264 #: src/libvlc.h:681
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Archivo de subtítulos"
2268
2269 #: src/libvlc.h:682
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2272 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2273
2274 #: src/libvlc.h:683
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Subtitle delay down"
2277 msgstr "codificación de subtítulos"
2278
2279 #: src/libvlc.h:684
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2282 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2283
2284 #: src/libvlc.h:685
2285 msgid "Play playlist bookmark 1"
2286 msgstr "Reproducir marcador 1 de lista de reproducción"
2287
2288 #: src/libvlc.h:686
2289 msgid "Play playlist bookmark 2"
2290 msgstr "Reproducir marcador 2 de lista de reproducción"
2291
2292 #: src/libvlc.h:687
2293 msgid "Play playlist bookmark 3"
2294 msgstr "Reproducir marcador 3 de lista de reproducción"
2295
2296 #: src/libvlc.h:688
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Reproducir marcador 4 de lista de reproducción"
2299
2300 #: src/libvlc.h:689
2301 msgid "Play playlist bookmark 5"
2302 msgstr "Reproducir marcador 5 de lista de reproducción"
2303
2304 #: src/libvlc.h:690
2305 msgid "Play playlist bookmark 6"
2306 msgstr "Reproducir marcador 6 de lista de reproducción"
2307
2308 #: src/libvlc.h:691
2309 msgid "Play playlist bookmark 7"
2310 msgstr "Reproducir marcador 7 de lista de reproducción"
2311
2312 #: src/libvlc.h:692
2313 msgid "Play playlist bookmark 8"
2314 msgstr "Reproducir marcador 8 de lista de reproducción"
2315
2316 #: src/libvlc.h:693
2317 msgid "Play playlist bookmark 9"
2318 msgstr "Reproducir marcador 9 de lista de reproducción"
2319
2320 #: src/libvlc.h:694
2321 msgid "Play playlist bookmark 10"
2322 msgstr "Reproducir marcador 10 de lista de reproducción"
2323
2324 #: src/libvlc.h:695
2325 msgid "Select the key to play this bookmark."
2326 msgstr "Elige la tecla para reproducir este marcador."
2327
2328 #: src/libvlc.h:696
2329 msgid "Set playlist bookmark 1"
2330 msgstr "Pon marcador 1 de lista de reproducción"
2331
2332 #: src/libvlc.h:697
2333 msgid "Set playlist bookmark 2"
2334 msgstr "Pon marcador 2 de lista de reproducción"
2335
2336 #: src/libvlc.h:698
2337 msgid "Set playlist bookmark 3"
2338 msgstr "Pon marcador 3 de lista de reproducción"
2339
2340 #: src/libvlc.h:699
2341 msgid "Set playlist bookmark 4"
2342 msgstr "Pon marcador 4 de lista de reproducción"
2343
2344 #: src/libvlc.h:700
2345 msgid "Set playlist bookmark 5"
2346 msgstr "Pon marcador 5 de lista de reproducción"
2347
2348 #: src/libvlc.h:701
2349 msgid "Set playlist bookmark 6"
2350 msgstr "Pon marcador 6 de lista de reproducción"
2351
2352 #: src/libvlc.h:702
2353 msgid "Set playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Pon marcador 7 de lista de reproducción"
2355
2356 #: src/libvlc.h:703
2357 msgid "Set playlist bookmark 8"
2358 msgstr "Pon marcador 8 de lista de reproducción"
2359
2360 #: src/libvlc.h:704
2361 msgid "Set playlist bookmark 9"
2362 msgstr "Pon marcador 9 de lista de reproducción"
2363
2364 #: src/libvlc.h:705
2365 msgid "Set playlist bookmark 10"
2366 msgstr "Pon marcador 10 de lista de reproducción"
2367
2368 #: src/libvlc.h:706
2369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2370 msgstr "Elige la tecla para poner este marcador de lista de reproducción."
2371
2372 #: src/libvlc.h:708
2373 msgid "Go back in browsing history"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:709
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2380 "history."
2381 msgstr ""
2382 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2383
2384 #: src/libvlc.h:710
2385 msgid "Go forward in browsing history"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:711
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2392 "history."
2393 msgstr ""
2394 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2395
2396 #: src/libvlc.h:713
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "Playlist items:\n"
2401 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2402 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2403 "                                 DVD device\n"
2404 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2405 "                                 VCD device\n"
2406 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2407 "                                 Audio CD device\n"
2408 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2409 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2410 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2411 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2412 msgstr ""
2413 "\n"
2414 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2415 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2416 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2417 "                                 aparato DVD\n"
2418 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2419 "                                 aparato VCD\n"
2420 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2421 "                                 UDP stream enviado por servidor de volcado\n"
2422 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos en lista de "
2423 "reprod.\n"
2424 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2425
2426 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2427 msgid "Interface"
2428 msgstr "Interfaz"
2429
2430 #: src/libvlc.h:829
2431 msgid "Input"
2432 msgstr "Entrada"
2433
2434 #: src/libvlc.h:897
2435 msgid "Decoders"
2436 msgstr "Decodificadores"
2437
2438 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2441 msgid "Stream output"
2442 msgstr "Volcado de salida"
2443
2444 #: src/libvlc.h:930
2445 msgid "CPU"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2458 msgid "Playlist"
2459 msgstr "Lista de reproducción"
2460
2461 #: src/libvlc.h:952
2462 msgid "Miscellaneous"
2463 msgstr "Miscelánea"
2464
2465 #: src/libvlc.h:975
2466 msgid "Hot keys"
2467 msgstr "Teclas rápidas"
2468
2469 #: src/libvlc.h:1085
2470 msgid "main program"
2471 msgstr "programa principal"
2472
2473 #: src/libvlc.h:1092
2474 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2475 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2476
2477 #: src/libvlc.h:1094
2478 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2480
2481 #: src/libvlc.h:1096
2482 msgid "print a list of available modules"
2483 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1098
2486 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2487 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1100
2490 msgid "save the current command line options in the config"
2491 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1102
2494 msgid "reset the current config to the default values"
2495 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1104
2498 msgid "use alternate config file"
2499 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1106
2502 msgid "print version information"
2503 msgstr "imprimir información de versión"
2504
2505 #: src/misc/configuration.c:1151
2506 msgid "boolean"
2507 msgstr "booleano"
2508
2509 #: src/misc/configuration.c:1159
2510 msgid "key"
2511 msgstr "tecla"
2512
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2514 msgid "Afar"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2518 msgid "Abkhazian"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2522 msgid "Afrikaans"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2526 msgid "Albanian"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Amharic"
2532 msgstr "Americano"
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2535 msgid "Arabic"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Armenian"
2541 msgstr "Americano"
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Assamese"
2546 msgstr "Mensajes"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2549 msgid "Avestan"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2553 msgid "Aymara"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Azerbaijani"
2559 msgstr "Americano"
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2562 msgid "Bashkir"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2566 msgid "Basque"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2570 msgid "Belarusian"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Bengali"
2576 msgstr "habilitar"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2579 msgid "Bihari"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2583 msgid "Bislama"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2587 msgid "Bosnian"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2591 msgid "Breton"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Bulgarian"
2597 msgstr "Húngaro"
2598
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2600 msgid "Burmese"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Catalan"
2606 msgstr "Italiano"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2609 msgid "Chamorro"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Chechen"
2615 msgstr "Tecno"
2616
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Chinese"
2620 msgstr "Canales"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2623 msgid "Church Slavic"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2627 msgid "Chuvash"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Cornish"
2633 msgstr "Polaco"
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Corsican"
2638 msgstr "Americano"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Czech"
2643 msgstr "Códec"
2644
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Danish"
2648 msgstr "Español"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2651 msgid "Dzongkha"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2655 #, fuzzy
2656 msgid "English"
2657 msgstr "Polaco"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2660 msgid "Esperanto"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2664 msgid "Estonian"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Faroese"
2670 msgstr "Más Rápido"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2673 msgid "Fijian"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2677 msgid "Finnish"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Frisian"
2683 msgstr "Brasileño"
2684
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Georgian"
2688 msgstr "Alemán"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2691 msgid "Gaelic (Scots)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Irish"
2697 msgstr "Británico"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2700 msgid "Gallegan"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Manx"
2706 msgstr "Promedio"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2709 msgid "Greek, Modern ()"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Guarani"
2715 msgstr "Húngaro"
2716
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Gujarati"
2720 msgstr "Duración"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2723 msgid "Hebrew"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Herero"
2729 msgstr "estéreo"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2732 msgid "Hindi"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2736 msgid "Hiri Motu"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2740 msgid "Icelandic"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2744 msgid "Inuktitut"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Interlingue"
2750 msgstr "Continuar"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Interlingua"
2755 msgstr "Distorsionado"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2758 msgid "Indonesian"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2762 msgid "Inupiaq"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Javanese"
2768 msgstr "Japonés"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2771 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2775 msgid "Kannada"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2779 msgid "Kashmiri"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2783 msgid "Kazakh"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Khmer"
2789 msgstr "Otro"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2792 msgid "Kikuyu"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2796 msgid "Kinyarwanda"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2800 msgid "Kirghiz"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2804 msgid "Komi"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Korean"
2810 msgstr "Noruego"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2813 msgid "Kuanyama"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2817 msgid "Kurdish"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2821 msgid "Lao"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Latin"
2827 msgstr "Puntuación"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Latvian"
2832 msgstr "Puntuación"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Lingala"
2837 msgstr "Lineal"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2840 msgid "Lithuanian"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2844 msgid "Letzeburgesch"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Macedonian"
2850 msgstr "Medios"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2853 msgid "Marshall"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2857 msgid "Malayalam"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2861 msgid "Maori"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2865 msgid "Marathi"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Malay"
2871 msgstr "Reproducir"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Malagasy"
2876 msgstr "Banderas"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2879 msgid "Maltese"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2883 msgid "Moldavian"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Mongolian"
2889 msgstr "booleano"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2892 msgid "Nauru"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Navajo"
2898 msgstr "Navegación"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2901 msgid "Ndebele, South"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2905 msgid "Ndebele, North"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Ndonga"
2911 msgstr "Ninguno"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2914 msgid "Nepali"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Norwegian Nynorsk"
2920 msgstr "Noruego"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Norwegian Bokmaal"
2925 msgstr "Noruego"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2928 msgid "Chichewa; Nyanja"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2936 msgid "Oriya"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2940 msgid "Oromo"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2944 msgid "Ossetian; Ossetic"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2948 msgid "Panjabi"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Persian"
2954 msgstr "Permisos"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Pali"
2959 msgstr "Lista de reproducción"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2962 msgid "Portuguese"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pushto"
2968 msgstr "Automático"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2971 msgid "Quechua"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2975 msgid "Raeto-Romance"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2979 msgid "Romanian"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Rundi"
2985 msgstr "Audio"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2988 msgid "Sango"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2992 msgid "Sanskrit"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Serbian"
2998 msgstr "Americano"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Croatian"
3003 msgstr "Duración"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3006 msgid "Sinhalese"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Slovak"
3012 msgstr "Lento"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3015 msgid "Slovenian"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3019 msgid "Northern Sami"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3023 msgid "Samoan"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3027 msgid "Shona"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3031 msgid "Sindhi"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Somali"
3037 msgstr "Pequeño"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3040 msgid "Sotho, Southern"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3044 msgid "Sardinian"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Swati"
3050 msgstr "Satélite"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3053 msgid "Sundanese"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3057 msgid "Swahili"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3061 msgid "Tahitian"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Tamil"
3067 msgstr "Título"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3070 msgid "Tatar"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3074 msgid "Telugu"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Tajik"
3080 msgstr "Pista"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3083 msgid "Tagalog"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3087 msgid "Thai"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3091 msgid "Tibetan"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3095 msgid "Tigrinya"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3103 msgid "Tswana"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3107 msgid "Tsonga"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Turkish"
3113 msgstr "Pistas"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3116 msgid "Turkmen"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3120 msgid "Twi"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3124 msgid "Uighur"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Ukrainian"
3130 msgstr "Brasileño"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3133 msgid "Urdu"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3137 msgid "Uzbek"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Vietnamese"
3143 msgstr "Nombre de archivo"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Volapuk"
3148 msgstr "Volumen"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3151 msgid "Welsh"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3155 msgid "Wolof"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3159 msgid "Xhosa"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3163 msgid "Yiddish"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3167 msgid "Yoruba"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3171 msgid "Zhuang"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3175 msgid "Zulu"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso_lang.c:70
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Unknown"
3181 msgstr "<desconocido>"
3182
3183 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3184 #: modules/misc/freetype.c:104
3185 msgid "Normal"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3192 msgid "Deinterlace"
3193 msgstr "Desentrelazar"
3194
3195 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3196 msgid "Discard"
3197 msgstr "Descartar"
3198
3199 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3200 msgid "Blend"
3201 msgstr "Mezclar"
3202
3203 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3204 msgid "Mean"
3205 msgstr "Promedio"
3206
3207 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3208 msgid "Bob"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3212 msgid "Linear"
3213 msgstr "Lineal"
3214
3215 #: src/video_output/video_output.c:448
3216 msgid "Filters"
3217 msgstr "Filtros"
3218
3219 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Zoom"
3222 msgstr "Abajo"
3223
3224 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3225 msgid "1:4 Quarter"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3229 msgid "1:2 Half"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3233 msgid "1:1 Original"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3237 msgid "2:1 Double"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3241 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3242 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3243 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3245 msgid "Caching value in ms"
3246 msgstr "Valor de captura en ms"
3247
3248 #: modules/access/cdda.c:44
3249 msgid ""
3250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3251 "should be set in milliseconds units."
3252 msgstr ""
3253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3254 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3255
3256 #: modules/access/cdda.c:48
3257 msgid "Audio CD input"
3258 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3259
3260 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3262 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3263
3264 #: modules/access/cdda/access.c:158
3265 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3266 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3267
3268 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3271 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3273 msgid "Track"
3274 msgstr "Pista"
3275
3276 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Extended Data"
3279 msgstr "GUI &Extendida"
3280
3281 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3282 msgid "Year"
3283 msgstr "Año"
3284
3285 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3286 msgid "CDDB Disc ID"
3287 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3290 msgid "CDDB Disc Category"
3291 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3292
3293 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3294 msgid "Album"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/access/cdda/access.c:766
3298 msgid "Disc Artist(s)"
3299 msgstr "Artista(s) de Disco"
3300
3301 #: modules/access/cdda/access.c:787
3302 msgid "Track Artist"
3303 msgstr "Artista de Pista"
3304
3305 #: modules/access/cdda/access.c:789
3306 msgid "Track Title"
3307 msgstr "Título de Pista"
3308
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3310 msgid ""
3311 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3312 "meta info        1\n"
3313 "events           2\n"
3314 "MRL              4\n"
3315 "external call    8\n"
3316 "all calls (10)  16\n"
3317 "LSN       (20)  32\n"
3318 "seek      (40)  64\n"
3319 "libcdio   (80) 128\n"
3320 "libcddb  (100) 256\n"
3321 msgstr ""
3322 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3323 "meta info           1\n"
3324 "eventos             2\n"
3325 "MRL                 4\n"
3326 "llamada externa     8\n"
3327 "toda llamada (10)  16\n"
3328 "LSN          (20)  32\n"
3329 "buscar       (40)  64\n"
3330 "libcdio      (80) 128\n"
3331 "libcdib     (100) 256\n"
3332
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3334 msgid ""
3335 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3336 "should be set in millisecond units."
3337 msgstr ""
3338 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3339 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3346 "   %a : The artist (for the album)\n"
3347 "   %A : The album information\n"
3348 "   %C : Category\n"
3349 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3350 "   %I : CDDB disk ID\n"
3351 "   %G : Genre\n"
3352 "   %M : The current MRL\n"
3353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3356 "   %T : The track number\n"
3357 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3358 "   %t : The title\n"
3359 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3360 "   %% : a % \n"
3361 msgstr ""
3362 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3363 "a la fecha Unix \n"
3364 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3365 "   %a : El artista\n"
3366 "   %A : Información de álbum\n"
3367 "   %C : Categoría\n"
3368 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3369 "   %G : Género\n"
3370 "   %M : El actual MRL\n"
3371 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3372 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3373 "   %p : El artista/intérprete/compositor en la pista\n"
3374 "   %T : El número de pista\n"
3375 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3376 "   %t : El título\n"
3377 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3378 "   %% : un % \n"
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3381 msgid ""
3382 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3383 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3384 "   %M : The current MRL\n"
3385 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3387 "   %T : The track number\n"
3388 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3389 "   %% : a % \n"
3390 msgstr ""
3391 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3392 "a la fecha Unix \n"
3393 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3394 "   %M : El actual MRL\n"
3395 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3396 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3397 "   %T : El número de pista\n"
3398 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3399 "   %% : un % \n"
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3403 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3407 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3410 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3412 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3415 msgid "Caching value in microseconds"
3416 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3419 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3420 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3423 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3424 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3428 msgstr ""
3429 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3432 msgid "Do CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3437 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3440 msgid "CDDB server"
3441 msgstr "servidor CDDB"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3445 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3448 msgid "CDDB server port"
3449 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3453 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3456 msgid "email address reported to CDDB server"
3457 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3460 msgid "Cache CDDB lookups?"
3461 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3465 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3466
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3469 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3473 msgstr ""
3474 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3477 msgid "CDDB server timeout"
3478 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3482 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3486 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3487
3488 #: modules/access/directory.c:77
3489 msgid "Subdirectory behavior"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: modules/access/directory.c:79
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3496 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3497 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3498 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3499 msgstr ""
3500 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3501 "ninguno : los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3502 "replegar : los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3503 "expandir : todos los subdirectorios se expanden.\n"
3504
3505 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3506 msgid "none"
3507 msgstr "ninguno"
3508
3509 #: modules/access/directory.c:85
3510 msgid "collapse"
3511 msgstr "replegar"
3512
3513 #: modules/access/directory.c:86
3514 msgid "expand"
3515 msgstr "expandir"
3516
3517 #: modules/access/directory.c:89
3518 msgid "Standard filesystem directory input"
3519 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3520
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3524 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3525 msgid "Default"
3526 msgstr "Por Defecto"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3531 #, c-format
3532 msgid "None"
3533 msgstr "Ninguno"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3539 "value should be set in milliseconds units."
3540 msgstr ""
3541 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos "
3542 "en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en unidades de "
3543 "milisegundos."
3544
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3546 msgid "Video device name"
3547 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3548
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3550 msgid ""
3551 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3553 "used."
3554 msgstr ""
3555 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3556 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3559 msgid "Audio device name"
3560 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3563 msgid ""
3564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3566 "used."
3567 msgstr ""
3568 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3569 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3570
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3572 msgid "Video size"
3573 msgstr "Tamaño del vídeo"
3574
3575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3576 msgid ""
3577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3579 "device will be used."
3580 msgstr ""
3581 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3582 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3585 msgid "Video input chroma format"
3586 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3589 msgid ""
3590 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3591 "(default), RV24, etc.)"
3592 msgstr ""
3593 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3594 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "Device properties"
3598 msgstr "Propiedades del aparato"
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3604 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido."
3605
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3607 #, fuzzy
3608 msgid "DirectShow"
3609 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3610
3611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3612 msgid "DirectShow input"
3613 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3614
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3616 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3617 msgid "Refresh list"
3618 msgstr "Actualizar lista"
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3621 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3622 msgid "Configure"
3623 msgstr "Configurar"
3624
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3626 msgid "DirectShow demuxer"
3627 msgstr "Demuxer DirectShow"
3628
3629 #: modules/access/dvb/access.c:76
3630 #, fuzzy
3631 msgid ""
3632 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3633 "should be set in millisecond units."
3634 msgstr ""
3635 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3636 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:79
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Program to decode"
3641 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3642
3643 #: modules/access/dvb/access.c:80
3644 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: modules/access/dvb/access.c:82
3648 msgid "Adapter card to tune"
3649 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3650
3651 #: modules/access/dvb/access.c:83
3652 msgid ""
3653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3654 "n>=0."
3655 msgstr ""
3656 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3657 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3658
3659 #: modules/access/dvb/access.c:85
3660 msgid "Device number to use on adapter"
3661 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:88
3664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:89
3668 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:91
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Inversion mode"
3674 msgstr "Conversiones desde "
3675
3676 #: modules/access/dvb/access.c:92
3677 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/access/dvb/access.c:94
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3683 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta dvb"
3684
3685 #: modules/access/dvb/access.c:95
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3688 msgstr "A algunas tarjetas dvb no les gusta que sondeen sus capacidades."
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3691 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3692 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3695 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3696 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3699 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3700 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3701
3702 #: modules/access/dvb/access.c:107
3703 msgid "Budget mode"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:108
3707 msgid ""
3708 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3709 "mode is compatible with the ts2 demux."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:110
3713 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:111
3717 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:113
3721 msgid "LNB voltage"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:114
3725 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:116
3729 msgid "22 kHz tone"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:117
3733 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:119
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Transponder FEC"
3739 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3740
3741 #: modules/access/dvb/access.c:120
3742 #, fuzzy
3743 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3744 msgstr ""
3745 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3746
3747 #: modules/access/dvb/access.c:122
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3750 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:126
3753 msgid "Modulation type"
3754 msgstr "Tipo de modulación"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:127
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Modulation type for front-end device."
3759 msgstr "Tipo de modulación para aparato final."
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:130
3762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3763 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:133
3766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3767 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3768
3769 #: modules/access/dvb/access.c:136
3770 msgid "Terrestrial bandwidth"
3771 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:137
3774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3775 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:139
3778 msgid "Terrestrial guard interval"
3779 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:142
3782 msgid "Terrestrial transmission mode"
3783 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:145
3786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3787 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:149
3790 msgid "DVB"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:150
3794 msgid "DVB input with v4l2 support"
3795 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3796
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3798 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3799 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3800
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3802 msgid ""
3803 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3804 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3805 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3806 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3807 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3808 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3809 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3810 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3811 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3812 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3813 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3814 "The default method is: key."
3815 msgstr ""
3816 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3817 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3818 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3819 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3820 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3821 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3822 "título.\n"
3823 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3824 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3825 "a menudo.\n"
3826 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3827 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3828 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3829 "El método por defecto: clave."
3830
3831 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3832 msgid "title"
3833 msgstr "título"
3834
3835 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3842 msgid "Disc"
3843 msgstr "Disco"
3844
3845 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3846 msgid "Key"
3847 msgstr "Clave"
3848
3849 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3850 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3851 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3852
3853 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3854 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3855 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3856
3857 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3858 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3859 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3860
3861 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3862 msgid "DVD menus"
3863 msgstr "Menús DVD"
3864
3865 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3866 msgid "Root"
3867 msgstr "Raíz"
3868
3869 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3870 msgid "Angle"
3871 msgstr "Ángulo"
3872
3873 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3874 msgid "Resume"
3875 msgstr "Continuar"
3876
3877 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3878 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3879 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3880
3881 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3882 msgid "DVD input with menus support"
3883 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3884
3885 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3886 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3887 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3888
3889 #: modules/access/file.c:80
3890 #, fuzzy
3891 msgid ""
3892 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3893 "should be set in millisecond units."
3894 msgstr ""
3895 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3896 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3897
3898 #: modules/access/file.c:82
3899 msgid "Concatenate with additional files"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: modules/access/file.c:84
3903 msgid ""
3904 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3905 "Specify a comma-separated list of files."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: modules/access/file.c:88
3909 msgid "Standard filesystem file input"
3910 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3911
3912 #: modules/access/ftp.c:42
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3916 "should be set in millisecond units."
3917 msgstr ""
3918 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3919 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3920
3921 #: modules/access/ftp.c:44
3922 msgid "FTP user name"
3923 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3924
3925 #: modules/access/ftp.c:45
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3928 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3929
3930 #: modules/access/ftp.c:47
3931 msgid "FTP password"
3932 msgstr "Clave FTP"
3933
3934 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3935 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3936 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3937
3938 #: modules/access/ftp.c:50
3939 msgid "FTP account"
3940 msgstr "Cuenta FTP"
3941
3942 #: modules/access/ftp.c:51
3943 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3944 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3945
3946 #: modules/access/ftp.c:55
3947 msgid "FTP input"
3948 msgstr "Entrada FTP"
3949
3950 #: modules/access/http.c:42
3951 msgid "HTTP proxy"
3952 msgstr "Proxy HTTP"
3953
3954 #: modules/access/http.c:44
3955 msgid ""
3956 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3957 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3958 "will be tried."
3959 msgstr ""
3960 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3961 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3962 "entorno HTTP_PROXY."
3963
3964 #: modules/access/http.c:50
3965 msgid ""
3966 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3967 "should be set in millisecond units."
3968 msgstr ""
3969 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3970 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3971
3972 #: modules/access/http.c:53
3973 msgid "HTTP user name"
3974 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3975
3976 #: modules/access/http.c:54
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3980 "(Basic authentication only)."
3981 msgstr ""
3982 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3983 "autentificación Basic)."
3984
3985 #: modules/access/http.c:57
3986 msgid "HTTP password"
3987 msgstr "Clave HTTP"
3988
3989 #: modules/access/http.c:61
3990 msgid "HTTP user agent"
3991 msgstr "Agente usuario HTTP"
3992
3993 #: modules/access/http.c:62
3994 msgid ""
3995 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3996 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3997
3998 #: modules/access/http.c:66
3999 msgid "HTTP input"
4000 msgstr "Entrada HTTP"
4001
4002 #: modules/access/mms/mms.c:59
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4007 msgstr ""
4008 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
4009 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4010
4011 #: modules/access/mms/mms.c:62
4012 msgid "Force selection of all streams"
4013 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4014
4015 #: modules/access/mms/mms.c:64
4016 msgid "Select maximum bitrate stream"
4017 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4018
4019 #: modules/access/mms/mms.c:66
4020 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4021 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4022
4023 #: modules/access/mms/mms.c:69
4024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4025 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4026
4027 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4028 msgid "PVR"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4032 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4033 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4034
4035 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4036 msgid "Demux number"
4037 msgstr "Número demux"
4038
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4040 msgid "Tuner number"
4041 msgstr "Número sintonizador"
4042
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4044 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4045 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4046
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4048 msgid "Satellite default transponder polarization"
4049 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4050
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4052 msgid "Satellite default transponder FEC"
4053 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4054
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4056 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4057 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4058
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4060 msgid "Use diseqc with antenna"
4061 msgstr "Usar diseqc con antena"
4062
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4064 msgid "Satellite input"
4065 msgstr "Entrada satélite"
4066
4067 #: modules/access/slp.c:60
4068 msgid "SLP attribute identifiers"
4069 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4070
4071 #: modules/access/slp.c:62
4072 msgid ""
4073 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4074 "a playlist title or empty to use all attributes."
4075 msgstr ""
4076 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4077 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4078 "atributos."
4079
4080 #: modules/access/slp.c:65
4081 msgid "SLP scopes list"
4082 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4083
4084 #: modules/access/slp.c:67
4085 msgid ""
4086 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4087 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4088 msgstr ""
4089 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4090 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4091 "SLP."
4092
4093 #: modules/access/slp.c:70
4094 msgid "SLP naming authority"
4095 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4096
4097 #: modules/access/slp.c:72
4098 msgid ""
4099 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4100 "the empty string for the default of IANA."
4101 msgstr ""
4102 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4103 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4104
4105 #: modules/access/slp.c:75
4106 msgid "SLP LDAP filter"
4107 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4108
4109 #: modules/access/slp.c:77
4110 msgid ""
4111 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4112 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4113 msgstr ""
4114 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes *** atributos en "
4115 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4116
4117 #: modules/access/slp.c:80
4118 msgid "Language requested in SLP requests"
4119 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4120
4121 #: modules/access/slp.c:82
4122 msgid ""
4123 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4124 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4125 msgstr ""
4126 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4127 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4128 "SLP."
4129
4130 #: modules/access/slp.c:86
4131 msgid "SLP input"
4132 msgstr "Entrada SLP"
4133
4134 #: modules/access/tcp.c:39
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4138 "should be set in millisecond units."
4139 msgstr ""
4140 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4141 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4142
4143 #: modules/access/tcp.c:46
4144 msgid "TCP input"
4145 msgstr "Entrada TCP"
4146
4147 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4151 "should be set in millisecond units."
4152 msgstr ""
4153 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4154 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4155
4156 #: modules/access/udp.c:50
4157 msgid "UDP/RTP input"
4158 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4159
4160 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4161 msgid ""
4162 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4163 "should be set in millisecond units."
4164 msgstr ""
4165 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4166 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4167
4168 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4169 msgid ""
4170 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4171 "anything, no video device will be used."
4172 msgstr ""
4173 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4174 "usará aparato de vídeo."
4175
4176 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4177 msgid ""
4178 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4179 "anything, no audio device will be used."
4180 msgstr ""
4181 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4182 "usará aparato de audio."
4183
4184 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4185 msgid ""
4186 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4187 "(default), RV24, etc.)"
4188 msgstr ""
4189 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4190 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4191
4192 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Video4Linux"
4195 msgstr "Entrada Video4Linux"
4196
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4198 msgid "Video4Linux input"
4199 msgstr "Entrada Video4Linux"
4200
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4202 msgid "Video4Linux demuxer"
4203 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4204
4205 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4206 msgid "VCD input"
4207 msgstr "Entrada VCD"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4210 msgid "The above message had unknown log level"
4211 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4212
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4216 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4217 msgid "Entry"
4218 msgstr "Acceso"
4219
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4223 msgid "Segment"
4224 msgstr "Segmento"
4225
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4227 msgid "VCD Format"
4228 msgstr "Formato VCD"
4229
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4231 msgid "Application"
4232 msgstr "Aplicación"
4233
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4235 msgid "Preparer"
4236 msgstr "Preparador"
4237
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4239 msgid "Vol #"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4243 msgid "Vol max #"
4244 msgstr "Vol máx #"
4245
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4247 msgid "Volume Set"
4248 msgstr "Conjunto de Volumen"
4249
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4252 msgid "Volume"
4253 msgstr "Volumen"
4254
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4256 msgid "Publisher"
4257 msgstr "Editor"
4258
4259 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4260 msgid "System Id"
4261 msgstr "Id del Sistema"
4262
4263 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4264 msgid "Entries"
4265 msgstr "Entradas"
4266
4267 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4268 msgid "Segments"
4269 msgstr "Segmentos"
4270
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4272 msgid "Tracks"
4273 msgstr "Pistas"
4274
4275 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Track "
4278 msgstr "Pista"
4279
4280 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4281 msgid "First Entry Point"
4282 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4283
4284 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4285 msgid "Last Entry Point"
4286 msgstr "Último Punto de Entrada"
4287
4288 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4289 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4290 msgid "List ID"
4291 msgstr "ID de Lista"
4292
4293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4294 msgid ""
4295 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4296 "meta info         1\n"
4297 "event info        2\n"
4298 "MRL               4\n"
4299 "external call     8\n"
4300 "all calls (10)   16\n"
4301 "LSN       (20)   32\n"
4302 "PBC       (40)   64\n"
4303 "libcdio   (80)  128\n"
4304 "seek-set (100)  256\n"
4305 "seek-cur (200)  512\n"
4306 "still    (400) 1024\n"
4307 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4308 msgstr ""
4309 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4310 "meta info             1\n"
4311 "info de evento        2\n"
4312 "MRL                   4\n"
4313 "llamada externa       8\n"
4314 "toda llamada  (10)   16\n"
4315 "LSN           (20)   32\n"
4316 "PBC           (40)   64\n"
4317 "libcdio       (80)  128\n"
4318 "búsqueda-set (100)  256\n"
4319 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4320 "still        (400) 1024\n"
4321 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4322
4323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 "   %A : The album information\n"
4329 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4330 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4331 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4332 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4333 "SEGMENT...\n"
4334 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4335 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4336 "   %P : The publisher ID\n"
4337 "   %p : The preparer I\n"
4338 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4339 "   %T : The track number\n"
4340 "   %V : The volume set I\n"
4341 "   %v : The volume I\n"
4342 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4343 "   %% : a % \n"
4344 msgstr ""
4345 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4346 "Unix \n"
4347 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4348 "   %A : La información del álbum\n"
4349 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4350 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4351 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4352 "   %I : El actual tipo de entrada/segmento/reproducción, p.ej. ENTRADA, "
4353 "PISTA, SEGMENTO...\n"
4354 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4355 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4356 "   %P : La ID del editor\n"
4357 "   %p : La I del preparador\n"
4358 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4359 "   %T : El número de pista\n"
4360 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4361 "   %v : El volumen I\n"
4362 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4363 "   %% : un % \n"
4364
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4367 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4368
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4371 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4372
4373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4374 msgid "Use playback control?"
4375 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4376
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4378 msgid ""
4379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4380 "tracks."
4381 msgstr ""
4382 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4383 "reproduciremos por pistas."
4384
4385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4387 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4388
4389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4391 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4392
4393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4394 msgid "Dummy stream output"
4395 msgstr "Salida de volcado dummy"
4396
4397 #: modules/access_output/file.c:62
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Append to file"
4400 msgstr "Abre un archivo"
4401
4402 #: modules/access_output/file.c:63
4403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access_output/file.c:67
4407 #, fuzzy
4408 msgid "File stream output"
4409 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4410
4411 #: modules/access_output/http.c:46
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Username"
4414 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4415
4416 #: modules/access_output/http.c:47
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4420 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4421
4422 #: modules/access_output/http.c:49
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Password"
4425 msgstr "Clave FTP"
4426
4427 #: modules/access_output/http.c:50
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4431 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4432
4433 #: modules/access_output/http.c:55
4434 #, fuzzy
4435 msgid "HTTP stream output"
4436 msgstr "salida de volcado HTTP"
4437
4438 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4439 msgid "Caching value (ms)"
4440 msgstr "Valor de caché (ms)"
4441
4442 #: modules/access_output/udp.c:68
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Time To Live"
4445 msgstr "Hora para emisión en directo"
4446
4447 #: modules/access_output/udp.c:69
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4450 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4451
4452 #: modules/access_output/udp.c:72
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Group packets"
4455 msgstr "Copiar empaquetador"
4456
4457 #: modules/access_output/udp.c:73
4458 msgid ""
4459 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4460 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4461 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access_output/udp.c:78
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Late delay (ms)"
4467 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
4468
4469 #: modules/access_output/udp.c:79
4470 msgid ""
4471 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4472 "a packet is allowed to be late."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access_output/udp.c:82
4476 msgid "Raw write"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access_output/udp.c:83
4480 msgid ""
4481 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4482 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4483 "order to improve streaming)."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access_output/udp.c:89
4487 #, fuzzy
4488 msgid "UDP stream output"
4489 msgstr "salida de volcado UDP"
4490
4491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4492 msgid ""
4493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4494 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4497 "It works with any source format from mono to 5.1."
4498 msgstr ""
4499 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4500 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4501 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4502 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4503 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4504
4505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4506 msgid "Characteristic dimension"
4507 msgstr "Dimensión característica"
4508
4509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4510 msgid ""
4511 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4512 "left speaker and listener in meters."
4513 msgstr ""
4514 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4515 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4516
4517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4518 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4519 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4520
4521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4522 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4523 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4524
4525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4526 msgid "A/52 dynamic range compression"
4527 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4528
4529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4531 msgid ""
4532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4536 msgstr ""
4537 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4538 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4539 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4540 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4541 "habitación acústica."
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4544 #, fuzzy
4545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4546 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4547
4548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4550 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4551
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4553 msgid "DTS dynamic range compression"
4554 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4555
4556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4557 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4558 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4559
4560 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4561 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4562 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4563
4564 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4565 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4566 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4567
4568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4569 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4570 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4571
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4574 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4575
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4578 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4579
4580 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4581 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4582 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4583
4584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4585 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4586 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4587
4588 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4589 msgid "MPEG audio decoder"
4590 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4591
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4593 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4594 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4595
4596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4598 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4599
4600 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4601 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4602 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4603
4604 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4606 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4607
4608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4609 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4610 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4611
4612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4613 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4614 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4615
4616 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4617 #, fuzzy
4618 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4619 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4620
4621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4623 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4624
4625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4627 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4628
4629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4630 msgid "audio filter for trivial resampling"
4631 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4632
4633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4634 msgid "audio filter for ugly resampling"
4635 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4636
4637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4638 msgid "Float32 audio mixer"
4639 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4640
4641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4644 msgstr "Mezclador de audio spdif Dummy"
4645
4646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4647 msgid "Trivial audio mixer"
4648 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4649
4650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4651 msgid "default"
4652 msgstr "por defecto"
4653
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4655 msgid "ALSA audio output"
4656 msgstr "Salida de audio ALSA"
4657
4658 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4659 msgid "ALSA Device Name"
4660 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4661
4662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4667 msgid "Audio Device"
4668 msgstr "Aparato de Audio"
4669
4670 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4671 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4672 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4673 msgid "Mono"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4677 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4678 msgid "2 Front 2 Rear"
4679 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4680
4681 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4682 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4683 msgid "5.1"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4687 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4688 msgid "A/52 over S/PDIF"
4689 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4690
4691 #: modules/audio_output/arts.c:66
4692 msgid "aRts audio output"
4693 msgstr "salida de audio aRts"
4694
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4696 msgid ""
4697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4699 "playback."
4700 msgstr ""
4701 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4702 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4703 "reproducir audio."
4704
4705 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4706 msgid "CoreAudio output"
4707 msgstr "Salida CoreAudio"
4708
4709 #: modules/audio_output/directx.c:209
4710 msgid "DirectX audio output"
4711 msgstr "Salida de audio DirectX"
4712
4713 #: modules/audio_output/directx.c:415
4714 msgid "3 Front 2 Rear"
4715 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4716
4717 #: modules/audio_output/esd.c:66
4718 msgid "EsounD audio output"
4719 msgstr "Salida de audio EsounD"
4720
4721 #: modules/audio_output/file.c:80
4722 msgid "Output format"
4723 msgstr "Formato de salida"
4724
4725 #: modules/audio_output/file.c:81
4726 msgid ""
4727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4729 msgstr ""
4730 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4732
4733 #: modules/audio_output/file.c:84
4734 msgid "Output channels number"
4735 msgstr "Número de canales de salida"
4736
4737 #: modules/audio_output/file.c:85
4738 msgid ""
4739 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4740 "restrict the number of channels here."
4741 msgstr ""
4742 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4743 "restringir el múmero de canales aquí."
4744
4745 #: modules/audio_output/file.c:88
4746 msgid "Add wave header"
4747 msgstr "Añadir encabezado wav"
4748
4749 #: modules/audio_output/file.c:89
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4752 msgstr ""
4753 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4754 "archivo."
4755
4756 #: modules/audio_output/file.c:106
4757 msgid "Output file"
4758 msgstr "Archivo de salida"
4759
4760 #: modules/audio_output/file.c:107
4761 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4762 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4763
4764 #: modules/audio_output/file.c:110
4765 msgid "File audio output"
4766 msgstr "Archivo de salida de audio"
4767
4768 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4769 #, fuzzy
4770 msgid "HD1000 audio output"
4771 msgstr "Salida de audio EsounD"
4772
4773 #: modules/audio_output/oss.c:101
4774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4775 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4776
4777 #: modules/audio_output/oss.c:103
4778 msgid ""
4779 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4780 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4781 "drivers, then you need to enable this option."
4782 msgstr ""
4783 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4784 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4785 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4786
4787 #: modules/audio_output/oss.c:108
4788 msgid "Linux OSS audio output"
4789 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4790
4791 #: modules/audio_output/oss.c:111
4792 #, fuzzy
4793 msgid "OSS DSP device"
4794 msgstr "Aparato dsp OSS"
4795
4796 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4797 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4798 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4799
4800 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4801 msgid "Win32 waveOut extension output"
4802 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4803
4804 #: modules/codec/a52.c:90
4805 msgid "A/52 parser"
4806 msgstr "Analizador A/52"
4807
4808 #: modules/codec/a52.c:95
4809 msgid "A/52 audio packetizer"
4810 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4811
4812 #: modules/codec/adpcm.c:41
4813 msgid "ADPCM audio decoder"
4814 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4815
4816 #: modules/codec/araw.c:41
4817 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4818 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4819
4820 #: modules/codec/araw.c:47
4821 msgid "Raw audio encoder"
4822 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4823
4824 #: modules/codec/cinepak.c:38
4825 msgid "Cinepak video decoder"
4826 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4827
4828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4829 #, fuzzy
4830 msgid "CMML annotations decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4832
4833 #: modules/codec/dts.c:91
4834 msgid "DTS parser"
4835 msgstr "Analizador DTS"
4836
4837 #: modules/codec/dts.c:96
4838 msgid "DTS audio packetizer"
4839 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4840
4841 #: modules/codec/dv.c:48
4842 msgid "DV video decoder"
4843 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4844
4845 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4846 msgid "DVB subtitles decoder"
4847 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4848
4849 #: modules/codec/faad.c:38
4850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4851 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4854 msgid "rd"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4858 #, fuzzy
4859 msgid "bits"
4860 msgstr "Subtítulos"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4863 #, fuzzy
4864 msgid "simple"
4865 msgstr "Rizo"
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4868 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4869 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4870
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4873 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4874
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4876 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4877 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4878
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4880 msgid "ffmpeg demuxer"
4881 msgstr "demuxer ffmpeg"
4882
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4884 msgid "Direct rendering"
4885 msgstr "Renderizado directo"
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4888 msgid "Error resilience"
4889 msgstr "Salto de error"
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4896 "can produce a lot of errors.\n"
4897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4898 msgstr ""
4899 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
4900 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4901 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4902 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4905 msgid "Workaround bugs"
4906 msgstr "Arreglo de errores"
4907
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4909 msgid ""
4910 "Try to fix some bugs\n"
4911 "1  autodetect\n"
4912 "2  old msmpeg4\n"
4913 "4  xvid interlaced\n"
4914 "8  ump4 \n"
4915 "16 no padding\n"
4916 "32 ac vlc\n"
4917 "64 Qpel chroma"
4918 msgstr ""
4919 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4920 "1  autodetectar\n"
4921 "2  viejo msmpeg4\n"
4922 "4  xvid entrelazado\n"
4923 "8  ump4 \n"
4924 "16 sin relleno\n"
4925 "32 ac vlc\n"
4926 "64 Qpel croma"
4927
4928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4929 msgid "Hurry up"
4930 msgstr "¡Aprisa!"
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4933 msgid ""
4934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4936 "pictures."
4937 msgstr ""
4938 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4939 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4940 "puede producir imágenes distorsionadas."
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4943 msgid "Post processing quality"
4944 msgstr "Calidad de post-proceso"
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4947 msgid ""
4948 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4949 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4950 "looking pictures."
4951 msgstr ""
4952 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4953 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4954 "mejores imágenes."
4955
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4957 msgid "Debug mask"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4961 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Visualize motion vectors"
4967 msgstr "Visualizaciones"
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4970 msgid ""
4971 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4972 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4973 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4974 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4978 #, fuzzy
4979 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4980 msgstr "cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4983 msgid "Ratio of key frames"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4990 "frame."
4991 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4994 msgid "Ratio of B frames"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5001 "reference frames."
5002 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
5003
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Video bitrate tolerance"
5007 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5008
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5012 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5013
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Enable interlaced encoding"
5017 msgstr "codificación de subtítulos"
5018
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5020 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5024 msgid "Enable pre motion estimation"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5030 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5031
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5033 msgid "Enable strict rate control"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5037 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Rate control buffer size"
5043 msgstr "Interfaz de control remoto"
5044
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5048 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5051 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5055 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5059 msgid "I quantization factor"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5063 msgid ""
5064 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5065 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5069 msgid "Noise reduction"
5070 msgstr "Reducción de ruido"
5071
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5073 msgid ""
5074 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5075 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5079 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5083 msgid ""
5084 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5085 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5086 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Quality level"
5092 msgstr "Calidad:"
5093
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5095 msgid ""
5096 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5097 "(this can slow down the encoding very much)."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5101 msgid ""
5102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5109 msgid "Minimum video quantizer scale"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5115 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5116
5117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5118 msgid "Maximum video quantizer scale"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5124 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5125
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5127 msgid "Enable trellis quantization"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5131 msgid ""
5132 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5133 "coefficients)."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5137 msgid "Post processing"
5138 msgstr "Post-Proceso"
5139
5140 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5141 msgid "1 (Lowest)"
5142 msgstr "1 (El más bajo)"
5143
5144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5145 msgid "6 (Highest)"
5146 msgstr "6 (El más alto)"
5147
5148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5149 msgid "C post processing"
5150 msgstr "post-proceso C"
5151
5152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5153 msgid "MMX post processing"
5154 msgstr "post-proceso MMX"
5155
5156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5157 #, fuzzy
5158 msgid "MMX EXT post processing"
5159 msgstr "post-proceso MMXEXT"
5160
5161 #: modules/codec/flac.c:145
5162 msgid "Flac audio decoder"
5163 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5164
5165 #: modules/codec/flac.c:150
5166 msgid "Flac audio packetizer"
5167 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5168
5169 #: modules/codec/flac.c:155
5170 msgid "Flac audio encoder"
5171 msgstr "Codificador de audio Flac"
5172
5173 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5174 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5175 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5176
5177 #: modules/codec/lpcm.c:80
5178 msgid "Linear PCM audio decoder"
5179 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5180
5181 #: modules/codec/lpcm.c:85
5182 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5183 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5184
5185 #: modules/codec/mash.cpp:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Video decoder using openmash"
5188 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5189
5190 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5191 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5192 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5193
5194 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5195 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5196 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5197
5198 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5199 msgid "CVD subtitle decoder"
5200 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5201
5202 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5204 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5205
5206 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5207 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5208 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5209
5210 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5212 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5213
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5215 msgid ""
5216 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5217 "external call          1\n"
5218 "all calls              2\n"
5219 "packet assembly info   4\n"
5220 "image bitmaps          8\n"
5221 "image transformations 16\n"
5222 "rendering information 32\n"
5223 "extract subtitles     64\n"
5224 "misc info            128\n"
5225 msgstr ""
5226 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5227 "llamada externa             1\n"
5228 "toda llamada                2\n"
5229 "info ensamblaje paquete     4\n"
5230 "mapas de bits de imagen     8\n"
5231 "transformaciones de imagen 16\n"
5232 "información de renderizado 32\n"
5233 "extraer subtítulos         64\n"
5234 "información varia         128\n"
5235
5236 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5237 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5238 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5239
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5241 #, fuzzy
5242 msgid ""
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5253 msgstr ""
5254 "Usa esto para forzar el ratio de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "
5255 "nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "
5256 "lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "
5257 "de vídeo subrayado. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "
5258 "subtítulos se escalarán con el mismo ratio de aspecto que el vídeo mostrado "
5259 "(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otro ratio "
5260 "dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "
5261 "16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "
5262 "del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (son lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5263 "respectivamente)."
5264
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5266 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5267 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5268
5269 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5270 msgid ""
5271 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5272 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5273 "until the next subtitle."
5274 msgstr ""
5275 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5276 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5277 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5278
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5280 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5281 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5282
5283 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5287 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5288 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5289 msgstr ""
5290 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5291 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5292 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5293
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5295 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5296 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5297
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5299 msgid ""
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5301 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5302 "where the position specified in the subtitle."
5303 msgstr ""
5304 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5305 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5306 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5307
5308 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5309 #, c-format
5310 msgid "Error: %s\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/codec/quicktime.c:59
5314 msgid "QuickTime library decoder"
5315 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5316
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5318 msgid "Pseudo raw video decoder"
5319 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5320
5321 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5323 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5324
5325 #: modules/codec/speex.c:101
5326 msgid "Speex audio decoder"
5327 msgstr "Codificador de audio speex"
5328
5329 #: modules/codec/speex.c:106
5330 msgid "Speex audio packetizer"
5331 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5332
5333 #: modules/codec/speex.c:111
5334 msgid "Speex audio encoder"
5335 msgstr "Codificador de audio speex"
5336
5337 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5338 msgid "Speex comment"
5339 msgstr "Comentario speex"
5340
5341 #: modules/codec/speex.c:468
5342 msgid "Mode"
5343 msgstr "Modo"
5344
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5346 msgid "DVD subtitles decoder"
5347 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5348
5349 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5350 msgid "DVD subtitles packetizer"
5351 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5352
5353 #: modules/codec/subsdec.c:95
5354 msgid "Subtitles text encoding"
5355 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5356
5357 #: modules/codec/subsdec.c:96
5358 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5359 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5360
5361 #: modules/codec/subsdec.c:97
5362 msgid "Subtitles justification"
5363 msgstr "Justificación de subtítulos"
5364
5365 #: modules/codec/subsdec.c:98
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Set the justification of subtitles"
5368 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos"
5369
5370 #: modules/codec/subsdec.c:101
5371 msgid "text subtitles decoder"
5372 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5373
5374 #: modules/codec/tarkin.c:75
5375 msgid "Tarkin decoder module"
5376 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5377
5378 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Encoding quality"
5381 msgstr "Calidad de post-proceso"
5382
5383 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5384 msgid ""
5385 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5386 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/codec/theora.c:90
5390 msgid "Theora video decoder"
5391 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5392
5393 #: modules/codec/theora.c:96
5394 msgid "Theora video packetizer"
5395 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5396
5397 #: modules/codec/theora.c:102
5398 msgid "Theora video encoder"
5399 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5400
5401 #: modules/codec/theora.c:368
5402 msgid "Theora comment"
5403 msgstr "Comentario Theora"
5404
5405 #: modules/codec/vorbis.c:130
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Maximum encoding bitrate"
5408 msgstr "Máxima tasa de bits"
5409
5410 #: modules/codec/vorbis.c:132
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5414 "applications."
5415 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5416
5417 #: modules/codec/vorbis.c:134
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Minimum encoding bitrate"
5420 msgstr "Máxima tasa de bits"
5421
5422 #: modules/codec/vorbis.c:136
5423 msgid ""
5424 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5425 "fixed-size channel."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/codec/vorbis.c:141
5429 msgid "Vorbis audio decoder"
5430 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5431
5432 #: modules/codec/vorbis.c:150
5433 msgid "Vorbis audio packetizer"
5434 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5435
5436 #: modules/codec/vorbis.c:157
5437 msgid "Vorbis audio encoder"
5438 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5439
5440 #: modules/codec/vorbis.c:498
5441 msgid "Vorbis comment"
5442 msgstr "Comentario Vorbis"
5443
5444 #: modules/codec/x264.c:46
5445 #, fuzzy
5446 msgid "all"
5447 msgstr "Pequeño"
5448
5449 #: modules/codec/x264.c:46
5450 #, fuzzy
5451 msgid "normal"
5452 msgstr "Norma"
5453
5454 #: modules/codec/x264.c:46
5455 #, fuzzy
5456 msgid "fast"
5457 msgstr "Rápido"
5458
5459 #: modules/codec/x264.c:50
5460 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/codec/xvid.c:45
5464 msgid "Xvid video decoder"
5465 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5466
5467 #: modules/control/corba/corba.c:614
5468 msgid "Corba control module"
5469 msgstr "Módulo de control corba"
5470
5471 #: modules/control/gestures.c:77
5472 msgid "Motion threshold (10-100)"
5473 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5474
5475 #: modules/control/gestures.c:79
5476 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5477 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5478
5479 #: modules/control/gestures.c:82
5480 msgid "Trigger button"
5481 msgstr "Botón activador"
5482
5483 #: modules/control/gestures.c:84
5484 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5485 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5486
5487 #: modules/control/gestures.c:87
5488 msgid "Middle"
5489 msgstr "Enmedio"
5490
5491 #: modules/control/gestures.c:94
5492 msgid "Mouse gestures control interface"
5493 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5494
5495 #: modules/control/hotkeys.c:72
5496 msgid "Playlist bookmark 1"
5497 msgstr "Marcador 1 de lista de reproducción"
5498
5499 #: modules/control/hotkeys.c:73
5500 msgid "Playlist bookmark 2"
5501 msgstr "Marcador 2 de lista de reproducción"
5502
5503 #: modules/control/hotkeys.c:74
5504 msgid "Playlist bookmark 3"
5505 msgstr "Marcador 3 de lista de reproducción"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:75
5508 msgid "Playlist bookmark 4"
5509 msgstr "Marcador 4 de lista de reproducción"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:76
5512 msgid "Playlist bookmark 5"
5513 msgstr "Marcador 5 de lista de reproducción"
5514
5515 #: modules/control/hotkeys.c:77
5516 msgid "Playlist bookmark 6"
5517 msgstr "Marcador 6 de lista de reproducción"
5518
5519 #: modules/control/hotkeys.c:78
5520 msgid "Playlist bookmark 7"
5521 msgstr "Marcador 7 de lista de reproducción"
5522
5523 #: modules/control/hotkeys.c:79
5524 msgid "Playlist bookmark 8"
5525 msgstr "Marcador 8 de lista de reproducción"
5526
5527 #: modules/control/hotkeys.c:80
5528 msgid "Playlist bookmark 9"
5529 msgstr "Marcador 9 de lista de reproducción"
5530
5531 #: modules/control/hotkeys.c:81
5532 msgid "Playlist bookmark 10"
5533 msgstr "Marcador 10 de lista de reproducción"
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:83
5536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5537 msgstr "Esta opción te permite definir listas de reproducción."
5538
5539 #: modules/control/hotkeys.c:86
5540 msgid "Hotkeys management interface"
5541 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5542
5543 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5544 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5552 #: modules/visualization/xosd.c:237
5553 #, c-format
5554 msgid "Pause"
5555 msgstr "Pausa"
5556
5557 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5560 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5568 msgid "Play"
5569 msgstr "Reproducir"
5570
5571 #: modules/control/hotkeys.c:335
5572 msgid "Jump -10 seconds"
5573 msgstr "Saltar -10 segundos"
5574
5575 #: modules/control/hotkeys.c:341
5576 msgid "Jump +10 seconds"
5577 msgstr "Saltar +10 segundos"
5578
5579 #: modules/control/hotkeys.c:347
5580 msgid "Jump -1 minute"
5581 msgstr "Saltar -1 minuto"
5582
5583 #: modules/control/hotkeys.c:353
5584 msgid "Jump +1 minute"
5585 msgstr "Saltar +1 minuto"
5586
5587 #: modules/control/hotkeys.c:359
5588 msgid "Jump -5 minutes"
5589 msgstr "Saltar -5 minutos"
5590
5591 #: modules/control/hotkeys.c:365
5592 msgid "Jump +5 minutes"
5593 msgstr "Saltar +5 minutos"
5594
5595 #: modules/control/http.c:70
5596 msgid "Host address"
5597 msgstr "Dirección de Host"
5598
5599 #: modules/control/http.c:72
5600 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5601 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que la interfaz http se unirá"
5602
5603 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5604 msgid "Source directory"
5605 msgstr "Directorio fuente"
5606
5607 #: modules/control/http.c:77
5608 msgid "HTTP remote control interface"
5609 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5610
5611 #: modules/control/joystick.c:138
5612 msgid "Motion threshold"
5613 msgstr "Umbral de movimiento"
5614
5615 #: modules/control/joystick.c:140
5616 msgid ""
5617 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5618 ">32767)."
5619 msgstr ""
5620 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5621 ">32767)"
5622
5623 #: modules/control/joystick.c:143
5624 msgid "Joystick device"
5625 msgstr "Aparato joystick"
5626
5627 #: modules/control/joystick.c:145
5628 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5629 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5630
5631 #: modules/control/joystick.c:147
5632 msgid "Repeat time (ms)"
5633 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5634
5635 #: modules/control/joystick.c:149
5636 msgid ""
5637 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5638 "milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5641 "milisegundos."
5642
5643 #: modules/control/joystick.c:152
5644 msgid "Wait time (ms)"
5645 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5646
5647 #: modules/control/joystick.c:154
5648 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5649 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5650
5651 #: modules/control/joystick.c:156
5652 msgid "Max seek interval (seconds)"
5653 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5654
5655 #: modules/control/joystick.c:158
5656 #, fuzzy
5657 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5658 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5659
5660 #: modules/control/joystick.c:160
5661 msgid "Action mapping"
5662 msgstr "Mapeado de acción"
5663
5664 #: modules/control/joystick.c:161
5665 msgid "Allows you to remap the actions."
5666 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5667
5668 #: modules/control/joystick.c:176
5669 msgid "Joystick control interface"
5670 msgstr "Interfaz de control joystick"
5671
5672 #: modules/control/lirc.c:63
5673 msgid "Infrared remote control interface"
5674 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5675
5676 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5677 #, c-format
5678 msgid "Vol %%%d"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/control/lirc.c:219
5682 #, c-format
5683 msgid "Vol %d%%"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/control/lirc.c:369
5687 #, c-format
5688 msgid "Audio track: %s"
5689 msgstr "Pista de audio: %s"
5690
5691 #: modules/control/lirc.c:404
5692 #, c-format
5693 msgid "Subtitle track: %s"
5694 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5695
5696 #: modules/control/ntservice.c:39
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Install Windows Service"
5699 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5700
5701 #: modules/control/ntservice.c:41
5702 #, fuzzy
5703 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5704 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5705
5706 #: modules/control/ntservice.c:42
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Uninstall Windows Service"
5709 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5710
5711 #: modules/control/ntservice.c:44
5712 #, fuzzy
5713 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5714 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5715
5716 #: modules/control/ntservice.c:45
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Display name of the Service"
5719 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5720
5721 #: modules/control/ntservice.c:47
5722 #, fuzzy
5723 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5724 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5725
5726 #: modules/control/ntservice.c:50
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5732 "are: logger, sap, rc, http)"
5733 msgstr ""
5734 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5735 "servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el servicio esté "
5736 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5737 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5738
5739 #: modules/control/ntservice.c:56
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Windows Service interface"
5742 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5743
5744 #: modules/control/rc.c:77
5745 msgid "Show stream position"
5746 msgstr "Muestra posición de volcado"
5747
5748 #: modules/control/rc.c:78
5749 msgid ""
5750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5751 msgstr ""
5752 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5753
5754 #: modules/control/rc.c:80
5755 msgid "Fake TTY"
5756 msgstr "Falso TTY"
5757
5758 #: modules/control/rc.c:81
5759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5760 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5761
5762 #: modules/control/rc.c:84
5763 msgid "Remote control interface"
5764 msgstr "Interfaz de control remoto"
5765
5766 #: modules/control/rc.c:116
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5769 msgstr "Interfaz de control remoto"
5770
5771 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/control/rc.c:419
5777 #, c-format
5778 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/control/rc.c:424
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "no input\n"
5784 msgstr "Entrada VCD"
5785
5786 #: modules/control/rc.c:453
5787 #, c-format
5788 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/control/rc.c:455
5792 #, c-format
5793 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/control/rc.c:456
5797 #, c-format
5798 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/control/rc.c:457
5802 #, c-format
5803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/control/rc.c:458
5807 #, c-format
5808 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/control/rc.c:459
5812 #, c-format
5813 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/control/rc.c:460
5817 #, c-format
5818 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/control/rc.c:461
5822 #, c-format
5823 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/control/rc.c:462
5827 #, c-format
5828 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/control/rc.c:463
5832 #, c-format
5833 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/control/rc.c:464
5837 #, c-format
5838 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/control/rc.c:465
5842 #, c-format
5843 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/control/rc.c:466
5847 #, c-format
5848 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/control/rc.c:468
5852 #, c-format
5853 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/control/rc.c:469
5857 #, c-format
5858 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/control/rc.c:470
5862 #, c-format
5863 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/control/rc.c:471
5867 #, c-format
5868 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/control/rc.c:473
5872 #, c-format
5873 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/control/rc.c:474
5877 #, c-format
5878 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/control/rc.c:475
5882 #, c-format
5883 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/control/rc.c:476
5887 #, c-format
5888 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/control/rc.c:477
5892 #, c-format
5893 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/control/rc.c:479
5897 #, c-format
5898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/control/rc.c:480
5902 #, c-format
5903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/control/rc.c:482
5907 #, c-format
5908 msgid "+----[ end of help ]\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/control/rc.c:488
5912 #, c-format
5913 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/control/rc.c:564
5917 #, c-format
5918 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/control/rc.c:601
5922 #, c-format
5923 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/control/rc.c:655
5927 #, c-format
5928 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/control/rc.c:670
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "| no entries\n"
5934 msgstr "Entradas"
5935
5936 #: modules/control/rc.c:678
5937 #, c-format
5938 msgid "unknown command!\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/control/rc.c:723
5942 #, c-format
5943 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Volume is %d\n"
5949 msgstr "Bajar volumen"
5950
5951 #: modules/control/rc.c:831
5952 #, c-format
5953 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/control/telnet.c:96
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Telnet Interface port"
5959 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5960
5961 #: modules/control/telnet.c:97
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Default to 4212"
5964 msgstr "Por Defecto"
5965
5966 #: modules/control/telnet.c:98
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Telnet Interface password"
5969 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5970
5971 #: modules/control/telnet.c:99
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Default to admin"
5974 msgstr "Por Defecto"
5975
5976 #: modules/control/telnet.c:105
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Telnet remote control interface"
5979 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5980
5981 #: modules/control/telnet.c:157
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5984 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5985
5986 #: modules/control/telnet.c:168
5987 #, c-format
5988 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/demux/a52.c:42
5992 msgid "Raw A/52 demuxer"
5993 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5994
5995 #: modules/demux/aac.c:39
5996 msgid "AAC demuxer"
5997 msgstr "Demuxer AAC"
5998
5999 #: modules/demux/aiff.c:43
6000 msgid "AIFF demuxer"
6001 msgstr "Demuxer AIFF"
6002
6003 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6005 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6006
6007 #: modules/demux/au.c:44
6008 msgid "AU demuxer"
6009 msgstr "Demuxer AU"
6010
6011 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6012 msgid "Force interleaved method"
6013 msgstr "Forzar método entrelazado"
6014
6015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6016 msgid "Force index creation"
6017 msgstr "Forzar creación de índice"
6018
6019 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6020 msgid ""
6021 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6022 msgstr ""
6023 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6024 "acierto."
6025
6026 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6027 msgid "AVI demuxer"
6028 msgstr "Demuxer AVI"
6029
6030 #: modules/demux/demux2.c:41
6031 msgid "Demux2 adaptation layer"
6032 msgstr "Capa de adaptación demux2"
6033
6034 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6035 msgid "Filename of dump"
6036 msgstr "Nombrearchivo de volcado"
6037
6038 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6039 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6040 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6041
6042 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6043 msgid "Filedump demuxer"
6044 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6045
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6047 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6048 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
6049
6050 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6051 msgid ""
6052 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6053 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6054 "using an old version, select this option."
6055 msgstr ""
6056 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
6057 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
6058 "vieja versión, elige esta opción."
6059
6060 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6061 msgid "Buggy PSI"
6062 msgstr "PSI con errores"
6063
6064 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6065 msgid ""
6066 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6067 "counters, select this option."
6068 msgstr ""
6069 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6070 "incrementados, elige esta opción."
6071
6072 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6073 msgid "Output MRL"
6074 msgstr "MRL de Salida"
6075
6076 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6077 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6078 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6079
6080 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6081 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6082 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6083
6084 #: modules/demux/dts.c:38
6085 msgid "Raw DTS demuxer"
6086 msgstr "Demuxer raw DTS"
6087
6088 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6089 msgid "caching value in ms"
6090 msgstr "valor de captura en ms"
6091
6092 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6096 "value should be set in millisecond units."
6097 msgstr ""
6098 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
6099 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6100
6101 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6102 msgid "DVDnav Input"
6103 msgstr "Entrada DVDnav"
6104
6105 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6106 msgid "DVDnav Input (demux)"
6107 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
6108
6109 #: modules/demux/flac.c:38
6110 msgid "FLAC demuxer"
6111 msgstr "Demuxer FLAC"
6112
6113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6117 "should be set in millisecond units."
6118 msgstr ""
6119 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
6120 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6121
6122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6123 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6124 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6125
6126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6127 msgid "RTSP/RTP describe"
6128 msgstr "Describir RTSP/RTP"
6129
6130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6131 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/demux/m3u.c:63
6135 msgid "Playlist metademux"
6136 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6137
6138 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6139 msgid "Matroska stream demuxer"
6140 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6141
6142 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6143 msgid "Seek based on percent not time"
6144 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6145
6146 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6147 msgid "Segment filename"
6148 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6149
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6151 msgid "Muxing application"
6152 msgstr "Aplicación muxing"
6153
6154 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6155 msgid "Writing application"
6156 msgstr "Aplicación de escritura"
6157
6158 #: modules/demux/mod.c:48
6159 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6160 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6161
6162 #: modules/demux/mod.c:53
6163 msgid "Reverb"
6164 msgstr "Reverberación"
6165
6166 #: modules/demux/mod.c:54
6167 msgid "Reverb level (0-100)"
6168 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6169
6170 #: modules/demux/mod.c:54
6171 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6172 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6173
6174 #: modules/demux/mod.c:55
6175 msgid "Reverb delay (ms)"
6176 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6177
6178 #: modules/demux/mod.c:55
6179 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6180 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6181
6182 #: modules/demux/mod.c:57
6183 msgid "Mega bass"
6184 msgstr "Mega grave"
6185
6186 #: modules/demux/mod.c:58
6187 msgid "Mega bass level (0-100)"
6188 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6189
6190 #: modules/demux/mod.c:58
6191 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6192 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6193
6194 #: modules/demux/mod.c:59
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6197 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6198
6199 #: modules/demux/mod.c:59
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6202 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz"
6203
6204 #: modules/demux/mod.c:61
6205 msgid "Surround"
6206 msgstr "Sonido Envolvente"
6207
6208 #: modules/demux/mod.c:62
6209 msgid "Surround level (0-100)"
6210 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6211
6212 #: modules/demux/mod.c:62
6213 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6214 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6215
6216 #: modules/demux/mod.c:63
6217 msgid "Surround delay (ms)"
6218 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6219
6220 #: modules/demux/mod.c:63
6221 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6222 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6223
6224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6225 msgid "MP4 stream demuxer"
6226 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6227
6228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6229 #, fuzzy
6230 msgid "H264 video demuxer"
6231 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6232
6233 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6234 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6235 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6236
6237 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6238 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6239 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6240
6241 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6242 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6243 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6244
6245 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6246 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6247 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6248
6249 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6250 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6251 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6252
6253 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "SVCD Subtitle %i"
6256 msgstr "Archivo de subtítulos"
6257
6258 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "CVD Subtitle %i"
6261 msgstr "Subtítulo"
6262
6263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6264 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6265 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6266
6267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6269 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6270
6271 #: modules/demux/nsv.c:45
6272 msgid "NullSoft demuxer"
6273 msgstr "demuxer Nullsoft"
6274
6275 #: modules/demux/ogg.c:43
6276 msgid "Ogg stream demuxer"
6277 msgstr "demuxer de volcado Ogg"
6278
6279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6280 msgid "Old playlist open"
6281 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6282
6283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6284 msgid "M3U playlist import"
6285 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6286
6287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6288 msgid "PLS playlist import"
6289 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6290
6291 #: modules/demux/ps.c:46
6292 msgid "PS demuxer"
6293 msgstr "Demuxer PS"
6294
6295 #: modules/demux/pva.c:43
6296 msgid "PVA demuxer"
6297 msgstr "Demuxer AU"
6298
6299 #: modules/demux/rawdv.c:39
6300 #, fuzzy
6301 msgid "raw DV demuxer"
6302 msgstr "demuxer raw dv"
6303
6304 #: modules/demux/real.c:39
6305 msgid "Real demuxer"
6306 msgstr "demuxer real"
6307
6308 #: modules/demux/sgimb.c:70
6309 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/demux/ts.c:67
6313 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6314 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3.c:46
6317 msgid "Simple id3 tag skipper"
6318 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6321 msgid "Blues"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6325 msgid "Classic rock"
6326 msgstr "Rock clásico"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6329 msgid "Country"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6333 msgid "Dance"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6337 msgid "Disco"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6341 msgid "Funk"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6345 msgid "Grunge"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6349 msgid "Hip-Hop"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6353 msgid "Jazz"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6357 msgid "Metal"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6361 msgid "New Age"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6365 msgid "Oldies"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6369 msgid "Other"
6370 msgstr "Otro"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6373 msgid "Pop"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6377 msgid "R&B"
6378 msgstr "Rithim & Blues"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6381 msgid "Rap"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6385 msgid "Reggae"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6389 msgid "Rock"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6393 msgid "Techno"
6394 msgstr "Tecno"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6397 msgid "Industrial"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6401 msgid "Alternative"
6402 msgstr "Alternativa"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6405 msgid "Ska"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6409 msgid "Death metal"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6413 msgid "Pranks"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6417 msgid "Soundtrack"
6418 msgstr "Banda Sonora"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6421 msgid "Euro-Techno"
6422 msgstr "Tecno Europeo"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6425 msgid "Ambient"
6426 msgstr "Ambiental"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6429 msgid "Trip-Hop"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6433 msgid "Vocal"
6434 msgstr "A Capella"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6437 msgid "Jazz+Funk"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6441 msgid "Fusion"
6442 msgstr "Fusión"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6445 msgid "Trance"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6449 msgid "Classical"
6450 msgstr "Clásica"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6453 msgid "Instrumental"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6457 msgid "Acid"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6461 msgid "House"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6465 msgid "Game"
6466 msgstr "Juego"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6469 msgid "Sound clip"
6470 msgstr "Clip de sonido"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6473 msgid "Gospel"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6477 msgid "Noise"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6481 msgid "Alternative rock"
6482 msgstr "Rock alternativo"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6485 msgid "Bass"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6489 msgid "Soul"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6493 msgid "Punk"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6497 msgid "Space"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6501 msgid "Meditative"
6502 msgstr "Meditativa"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6505 msgid "Instrumental pop"
6506 msgstr "Pop instrumental"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6509 msgid "Instrumental rock"
6510 msgstr "Rock instrumental"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6513 msgid "Ethnic"
6514 msgstr "Étnica"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6517 msgid "Gothic"
6518 msgstr "Gótica"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6521 msgid "Darkwave"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6525 msgid "Techno-Industrial"
6526 msgstr "Tecno Industrial"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6529 msgid "Electronic"
6530 msgstr "Electrónica"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6533 msgid "Pop-Folk"
6534 msgstr "Pop Folk"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6537 msgid "Eurodance"
6538 msgstr "Dance Europeo"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6541 msgid "Dream"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6545 msgid "Southern rock"
6546 msgstr "Rock sureño"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6549 msgid "Comedy"
6550 msgstr "Comedia"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6553 msgid "Cult"
6554 msgstr "Culto"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6557 msgid "Gangsta"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6561 msgid "Top 40"
6562 msgstr "Los 40"
6563
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6565 msgid "Christian rap"
6566 msgstr "Rap cristiano"
6567
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6569 msgid "Pop/funk"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6573 msgid "Jungle"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6577 msgid "Native American"
6578 msgstr "Nativa Americana"
6579
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6581 msgid "Cabaret"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6585 msgid "New wave"
6586 msgstr "Nueva ola"
6587
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Psychedelic"
6591 msgstr "Psicodélica"
6592
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6594 msgid "Rave"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6598 msgid "Showtunes"
6599 msgstr "Melodías de TV"
6600
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6602 msgid "Trailer"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6606 msgid "Lo-Fi"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6610 msgid "Tribal"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6614 msgid "Acid punk"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6618 msgid "Acid jazz"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6622 msgid "Polka"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6626 msgid "Retro"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6630 msgid "Musical"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6634 msgid "Rock & roll"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6638 msgid "Hard rock"
6639 msgstr "Rock duro"
6640
6641 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6642 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6643 msgstr "analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6644
6645 #: modules/demux/util/sub.c:74
6646 msgid "Text subtitles demux"
6647 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6648
6649 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6650 msgid "Frames per second"
6651 msgstr "Fotogramas por segundo"
6652
6653 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6654 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6655 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6656
6657 #: modules/demux/wav.c:41
6658 msgid "WAV demuxer"
6659 msgstr "Demuxor WAV"
6660
6661 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6662 msgid "Use DVD Menus"
6663 msgstr "Usar Menús DVD"
6664
6665 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6666 msgid "Screenshot Path"
6667 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6668
6669 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6670 msgid "Screenshot Format"
6671 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6672
6673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6674 msgid "BeOS standard API interface"
6675 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6676
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6678 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6679 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6687 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6691 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6692 msgid "Cancel"
6693 msgstr "Cancelar"
6694
6695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6697 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6698 msgid "Open"
6699 msgstr "Abrir"
6700
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6704 msgid "Preferences"
6705 msgstr "Preferencias"
6706
6707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6710 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6713 msgid "Messages"
6714 msgstr "Mensajes"
6715
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6720 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6721 msgid "Open File"
6722 msgstr "Abrir Archivo"
6723
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6726 msgid "Open Disc"
6727 msgstr "Abrir Disco"
6728
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6730 msgid "Open Subtitles"
6731 msgstr "Abrir Subtítulos"
6732
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6736 msgid "About"
6737 msgstr "Acerca de"
6738
6739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6740 msgid "Subtitles"
6741 msgstr "Subtítulos"
6742
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6744 msgid "Prev Title"
6745 msgstr "Título Anterior"
6746
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6748 msgid "Next Title"
6749 msgstr "Título Siguiente"
6750
6751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6752 msgid "Goto Menu"
6753 msgstr "Ve a Menú"
6754
6755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6756 msgid "Go to Title"
6757 msgstr "Ve a Título"
6758
6759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6760 msgid "Go to Chapter"
6761 msgstr "Ve a Capítulo"
6762
6763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6764 msgid "Speed"
6765 msgstr "Velocidad"
6766
6767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6768 msgid "Window"
6769 msgstr "Ventana"
6770
6771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6783 msgid "OK"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6787 #, fuzzy
6788 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6789 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6790
6791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6792 #, fuzzy
6793 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6794 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6795
6796 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6797 msgid "Drop files to play"
6798 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6799
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6801 msgid "playlist"
6802 msgstr "lista de reproducción"
6803
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6805 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6806 msgid "Close"
6807 msgstr "Cerrar"
6808
6809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6810 msgid "Edit"
6811 msgstr "Editar"
6812
6813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6815 msgid "Select All"
6816 msgstr "Elegir Todo"
6817
6818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6819 msgid "Select None"
6820 msgstr "Elegir Ninguno"
6821
6822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6823 msgid "Sort Reverse"
6824 msgstr "Poner al Revés"
6825
6826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6827 msgid "Sort by Name"
6828 msgstr "Poner por Nombre"
6829
6830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6831 msgid "Sort by Path"
6832 msgstr "Poner por Ruta"
6833
6834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6835 msgid "Randomize"
6836 msgstr "Aleatorio"
6837
6838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6840 msgid "Remove"
6841 msgstr "Quitar"
6842
6843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6844 msgid "Remove All"
6845 msgstr "Quitar Todos"
6846
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6848 msgid "View"
6849 msgstr "Ver"
6850
6851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6852 msgid "Path"
6853 msgstr "Ruta"
6854
6855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6856 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6857 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6859 msgid "Name"
6860 msgstr "Nombre"
6861
6862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6868 msgid "Modules"
6869 msgstr "Módulos"
6870
6871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6872 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6873 msgid "Apply"
6874 msgstr "Aplicar"
6875
6876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6880 msgid "Save"
6881 msgstr "Salvar"
6882
6883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6884 msgid "Defaults"
6885 msgstr "Por defecto"
6886
6887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6888 msgid "Show Interface"
6889 msgstr "Mostrar Interfaz"
6890
6891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6892 msgid "50%"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6896 msgid "100%"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6900 msgid "200%"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6904 msgid "Vertical Sync"
6905 msgstr "Sincronía Vertical"
6906
6907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6908 msgid "Correct Aspect Ratio"
6909 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6910
6911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6912 msgid "Stay On Top"
6913 msgstr "Poner Al Frente"
6914
6915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6916 msgid "Take Screen Shot"
6917 msgstr "Capturar Pantalla"
6918
6919 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6920 msgid "<unknown>"
6921 msgstr "<desconocido>"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6924 msgid "Show tooltips"
6925 msgstr "Mostrar consejos"
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6928 msgid "Show tooltips for configuration options."
6929 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6932 msgid "Show text on toolbar buttons"
6933 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6936 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6937 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6940 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6941 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6944 msgid ""
6945 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6946 "preferences menu will occupy."
6947 msgstr ""
6948 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6949 "el menú de preferencias."
6950
6951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6952 msgid "GNOME interface"
6953 msgstr "interfaz GNOME"
6954
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6957 msgid "_Open File..."
6958 msgstr "Abrir Archiv_O..."
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6963 msgid "Open a file"
6964 msgstr "Abre un archivo"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6968 msgid "Open _Disc..."
6969 msgstr "Abrir _Disco..."
6970
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6973 msgid "Open Disc Media"
6974 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6977 msgid "_Network stream..."
6978 msgstr "Volcado de Red (_Network)..."
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6983 msgid "Select a network stream"
6984 msgstr "Elige un volcado de red"
6985
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6987 msgid "_Eject Disc"
6988 msgstr "_Expulsar Disco"
6989
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6992 msgid "Eject disc"
6993 msgstr "Expulsa disco"
6994
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6996 msgid "_Hide interface"
6997 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6998
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7000 msgid "Progr_am"
7001 msgstr "Progr_ama"
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7004 msgid "Choose the program"
7005 msgstr "Elige el programa"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7008 msgid "_Title"
7009 msgstr "_Título"
7010
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7012 msgid "Choose title"
7013 msgstr "Elige título"
7014
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7016 msgid "_Chapter"
7017 msgstr "_Capítulo"
7018
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7020 msgid "Choose chapter"
7021 msgstr "Elige capítulo"
7022
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7024 msgid "_Playlist..."
7025 msgstr "Lista de re_Producción..."
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7028 msgid "Open the playlist window"
7029 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7032 msgid "_Modules..."
7033 msgstr "_Módulos..."
7034
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7036 msgid "Open the module manager"
7037 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7038
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7041 msgid "Messages..."
7042 msgstr "Mensajes..."
7043
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7045 msgid "Open the messages window"
7046 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7047
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7050 msgid "_Language"
7051 msgstr "_Lenguaje"
7052
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7055 msgid "Select audio channel"
7056 msgstr "Elige canal de audio"
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7060 msgid "Volume Up"
7061 msgstr "Subir Volumen"
7062
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7065 msgid "Volume Down"
7066 msgstr "Bajar Volumen"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7070 msgid "Device"
7071 msgstr "Aparato"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7075 msgid "_Subtitles"
7076 msgstr "_Subtítulos"
7077
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7080 msgid "Select subtitles channel"
7081 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7085 msgid "_Fullscreen"
7086 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7087
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7090 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7091 msgid "Screen"
7092 msgstr "Pantalla"
7093
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7095 msgid "_Audio"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7099 msgid "_Video"
7100 msgstr "_Vídeo"
7101
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7105 msgid "VLC media player"
7106 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7109 msgid "Open disc"
7110 msgstr "Abrir disco"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7113 msgid "Net"
7114 msgstr "Red"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7117 msgid "Sat"
7118 msgstr "Satélite"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7121 msgid "Open a satellite card"
7122 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7127 msgid "Back"
7128 msgstr "Atrás"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7131 msgid "Go backward"
7132 msgstr "Ir atrás"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7135 msgid "Stop stream"
7136 msgstr "Parar volcado"
7137
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7139 msgid "Eject"
7140 msgstr "Expulsar"
7141
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7143 msgid "Play stream"
7144 msgstr "Reproducir volcado"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7147 msgid "Pause stream"
7148 msgstr "Pausar volcado"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7153 msgid "Slow"
7154 msgstr "Lento"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7158 msgid "Play slower"
7159 msgstr "Reproducir más lento"
7160
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7164 msgid "Fast"
7165 msgstr "Rápido"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7169 msgid "Play faster"
7170 msgstr "Reproducir más rápido"
7171
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7174 msgid "Open playlist"
7175 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7176
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7182 msgid "Prev"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7186 msgid "Previous file"
7187 msgstr "Archivo Previo"
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7190 msgid "Next file"
7191 msgstr "Archivo siguiente"
7192
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7194 msgid "Title:"
7195 msgstr "Título:"
7196
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7198 msgid "Select previous title"
7199 msgstr "Elige título previo"
7200
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7202 msgid "Chapter:"
7203 msgstr "Capítulo:"
7204
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7206 msgid "Select previous chapter"
7207 msgstr "Elige capítulo previo"
7208
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7210 msgid "Select next chapter"
7211 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7212
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7214 msgid "No server"
7215 msgstr "Sin servidor"
7216
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7218 msgid "Toggle fullscreen mode"
7219 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7220
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7223 msgid "_Network Stream..."
7224 msgstr "Volcado de Red (_Network)"
7225
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7227 msgid "_Jump..."
7228 msgstr "(_J) Saltar..."
7229
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7231 msgid "Got directly so specified point"
7232 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7233
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7235 msgid "Switch program"
7236 msgstr "Cambiar programa"
7237
7238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7239 msgid "_Navigation"
7240 msgstr "_Navegación"
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7243 msgid "Navigate through titles and chapters"
7244 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7247 msgid "Toggle _Interface"
7248 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7251 msgid "Playlist..."
7252 msgstr "Lista de Reproducción..."
7253
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7255 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7256 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7257 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7261 msgid ""
7262 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7263 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7264 msgstr ""
7265 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7266 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7267
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7269 msgid "Open Stream"
7270 msgstr "Abrir Volcado"
7271
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7273 msgid "Open Target:"
7274 msgstr "Abrir Objetivo:"
7275
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7278 msgid ""
7279 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7280 "targets:"
7281 msgstr ""
7282 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7283 "predefinidos:"
7284
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7289 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7294 msgid "Browse..."
7295 msgstr "Explorar..."
7296
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7299 msgid "Disc type"
7300 msgstr "Tipo de disco"
7301
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7305 msgid "DVD"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7311 msgid "VCD"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7317 msgid "Audio CD"
7318 msgstr "CD de Audio"
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7322 msgid "Device name"
7323 msgstr "Nombre de aparato"
7324
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7327 msgid "Use DVD menus"
7328 msgstr "Usa menús DVD"
7329
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7331 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7333 msgid "UDP/RTP Multicast"
7334 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7335
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7341 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7343 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7344 msgid "Port"
7345 msgstr "Puerto"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7348 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7350 msgid "Address"
7351 msgstr "Dirección"
7352
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7356 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7358 msgid "Network"
7359 msgstr "Red"
7360
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7362 msgid "Symbol Rate"
7363 msgstr "Tasa de Símbolo"
7364
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7366 msgid "Frequency"
7367 msgstr "Frecuencia"
7368
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7370 msgid "Polarization"
7371 msgstr "Polarización"
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7374 msgid "FEC"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7378 msgid "Vertical"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7382 msgid "Horizontal"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7386 msgid "Satellite"
7387 msgstr "Satélite"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7391 msgid "delay"
7392 msgstr "retraso"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7395 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7396 msgid "fps"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7400 msgid "stream output"
7401 msgstr "volcado de salida"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7406 msgid "Settings..."
7407 msgstr "Opciones..."
7408
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7410 msgid ""
7411 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7412 "version."
7413 msgstr ""
7414 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7415 "inténtalo en una versión posterior."
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7418 msgid "All"
7419 msgstr "Todo"
7420
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7422 msgid "Item"
7423 msgstr "Objeto"
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7426 msgid "Crop"
7427 msgstr "Cortar"
7428
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7430 msgid "Invert"
7431 msgstr "Invertir"
7432
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7436 msgid "Select"
7437 msgstr "Elegir"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7441 msgid "Add"
7442 msgstr "Añadir"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7447 msgid "Delete"
7448 msgstr "Borrar"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7451 msgid "Selection"
7452 msgstr "Selección"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7455 msgid "Jump to: "
7456 msgstr "Saltar a: "
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7459 msgid "stream output (MRL)"
7460 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7461
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7463 msgid "Destination Target: "
7464 msgstr "Objetivo Destino: "
7465
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7468 msgid "UDP"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7473 msgid "RTP"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7477 msgid "Path:"
7478 msgstr "Ruta:"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7482 msgid "Address:"
7483 msgstr "Dirección:"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7487 msgid "TS"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7492 msgid "PS"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7497 msgid "AVI"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7503 #, c-format
7504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7505 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7508 #, c-format
7509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7510 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7513 msgid "Gtk+ interface"
7514 msgstr "Interfaz Gtk+"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7517 msgid "_File"
7518 msgstr "_Fichero"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7521 msgid "_Close"
7522 msgstr "_Cerrar"
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7525 msgid "Close the window"
7526 msgstr "Cierra la ventana"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7529 msgid "E_xit"
7530 msgstr "_x Salir"
7531
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7533 msgid "Exit the program"
7534 msgstr "Sale del programa"
7535
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7537 msgid "_View"
7538 msgstr "_Ver"
7539
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7541 msgid "Hide the main interface window"
7542 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7543
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7545 msgid "Navigate through the stream"
7546 msgstr "Navegar por el volcado"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7549 msgid "_Settings"
7550 msgstr "Opcione_s"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7553 msgid "_Preferences..."
7554 msgstr "_Preferencias..."
7555
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7557 msgid "Configure the application"
7558 msgstr "Configura la aplicación"
7559
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7561 msgid "_Help"
7562 msgstr "_h Ayuda"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7565 msgid "_About..."
7566 msgstr "_Acerca de..."
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7569 msgid "About this application"
7570 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7573 msgid "Open a Satellite Card"
7574 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7575
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7577 msgid "Go Backward"
7578 msgstr "Ir Atrás"
7579
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7581 msgid "Stop Stream"
7582 msgstr "Parar Volcado"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7585 msgid "Play Stream"
7586 msgstr "Ejecutar Volcado"
7587
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7589 msgid "Pause Stream"
7590 msgstr "Pausar Volcado"
7591
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7593 msgid "Play Slower"
7594 msgstr "Reproducir Más Lento"
7595
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7597 msgid "Play Faster"
7598 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7601 msgid "Open Playlist"
7602 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7605 msgid "Previous File"
7606 msgstr "Archivo Previo"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7609 msgid "Next File"
7610 msgstr "Archivo Siguiente"
7611
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7613 msgid "_Play"
7614 msgstr "Re_producir"
7615
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7617 msgid "Authors"
7618 msgstr "Autores"
7619
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7622 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7623
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7625 msgid "Open Target"
7626 msgstr "Abrir Objetivo"
7627
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7629 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7631 msgid "UDP/RTP"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7637 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7641 msgid "Use a subtitles file"
7642 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7643
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7645 msgid "Select a subtitles file"
7646 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7649 msgid "Set the delay (in seconds)"
7650 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7653 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7654 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7655
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7657 msgid "Use stream output"
7658 msgstr "Usar salida de volcado"
7659
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7661 msgid "Stream output configuration "
7662 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7663
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7665 msgid "Select File"
7666 msgstr "Elige Archivo"
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7669 msgid "Jump"
7670 msgstr "Saltar"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7673 msgid "Go To:"
7674 msgstr "Ir A:"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7677 msgid "s."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7681 msgid "m:"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7685 msgid "h:"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7689 msgid "Selected"
7690 msgstr "Elegido"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7693 msgid "_Crop"
7694 msgstr "_Cortar"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7697 msgid "_Invert"
7698 msgstr "_Invertir"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7701 msgid "_Select"
7702 msgstr "_Seleccionar"
7703
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7705 msgid "Stream output (MRL)"
7706 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7707
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7709 #, c-format
7710 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7711 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7714 #, c-format
7715 msgid "Title %d (%d)"
7716 msgstr "Título %d (%d)"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7719 #, c-format
7720 msgid "Chapter %d"
7721 msgstr "Capítulo %d"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7724 msgid "PBC LID"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7728 msgid "Selected:"
7729 msgstr "Elegido:"
7730
7731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7732 msgid "Disk type"
7733 msgstr "Tipo de disco"
7734
7735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7736 msgid "Starting position"
7737 msgstr "Posición de inicio"
7738
7739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7740 msgid "Title "
7741 msgstr "Título "
7742
7743 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7744 msgid "Chapter "
7745 msgstr "Capítulo "
7746
7747 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7748 msgid "Device name "
7749 msgstr "Nombre de aparato "
7750
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7752 msgid "Languages"
7753 msgstr "Lenguajes"
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7756 msgid "language"
7757 msgstr "lenguaje"
7758
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7760 msgid "Open &Disk"
7761 msgstr "Abrir &Disco"
7762
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7764 msgid "Open &Stream"
7765 msgstr "Abrir &Volcado"
7766
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7768 msgid "&Backward"
7769 msgstr "&Ir Atrás"
7770
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7772 msgid "&Stop"
7773 msgstr "&Parar"
7774
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7776 msgid "&Play"
7777 msgstr "&Reproducir"
7778
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7780 msgid "P&ause"
7781 msgstr "P&ausa"
7782
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7784 msgid "&Slow"
7785 msgstr "&Lento"
7786
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7788 msgid "Fas&t"
7789 msgstr "&Rápido"
7790
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7792 msgid "Stream info..."
7793 msgstr "Info de volcado..."
7794
7795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7796 msgid "Opens an existing document"
7797 msgstr "Abre un documento existente"
7798
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7800 msgid "Opens a recently used file"
7801 msgstr "Abre un archivo reciente"
7802
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7804 msgid "Quits the application"
7805 msgstr "Quita la aplicación"
7806
7807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7808 msgid "Enables/disables the toolbar"
7809 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7810
7811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Enables/disables the status bar"
7814 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estátus"
7815
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7817 msgid "Opens a disk"
7818 msgstr "Abre un disco"
7819
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7821 msgid "Opens a network stream"
7822 msgstr "Abre un volcado de red"
7823
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7825 msgid "Backward"
7826 msgstr "Ir atrás"
7827
7828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7829 msgid "Stops playback"
7830 msgstr "Para reproducción"
7831
7832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7833 msgid "Starts playback"
7834 msgstr "Inicia reproducción"
7835
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7837 msgid "Pauses playback"
7838 msgstr "Pausa reproducción"
7839
7840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7843 msgid "Ready."
7844 msgstr "Listo."
7845
7846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7847 msgid "Opening file..."
7848 msgstr "Abriendo Archivo..."
7849
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7851 msgid "Open File..."
7852 msgstr "Abrir Archivo..."
7853
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7855 msgid "Exiting..."
7856 msgstr "Saliendo..."
7857
7858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7859 msgid "Toggling toolbar..."
7860 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7861
7862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Toggle the status bar..."
7865 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7866
7867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7868 msgid "Off"
7869 msgstr "Apagar"
7870
7871 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7872 msgid "KDE interface"
7873 msgstr "Interfaz KDE"
7874
7875 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7876 msgid "path to ui.rc file"
7877 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7878
7879 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7880 msgid "Messages:"
7881 msgstr "Mensajes:"
7882
7883 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7884 msgid "Protocol"
7885 msgstr "Protocolo"
7886
7887 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7888 msgid "Address "
7889 msgstr "Dirección "
7890
7891 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7892 msgid "Port "
7893 msgstr "Puerto "
7894
7895 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7896 msgid "vlc preferences"
7897 msgstr "preferencias vlc"
7898
7899 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7900 msgid "&Save"
7901 msgstr "&Salvar"
7902
7903 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7904 msgid "Plugins"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7909 msgid "About VLC media player"
7910 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7911
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7913 msgid "Random On"
7914 msgstr "Aleatorio Activado"
7915
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7917 msgid "Random Off"
7918 msgstr "Aleatorio Desactivado"
7919
7920 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7923 msgid "Repeat All"
7924 msgstr "Repetir Todo"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7928 msgid "Repeat Off"
7929 msgstr "Repetir Desactivado"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7934 msgid "Repeat One"
7935 msgstr "Repetir Uno"
7936
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Jump +10 Seconds"
7940 msgstr "Saltar +10 segundos"
7941
7942 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Jump -10 Seconds"
7945 msgstr "Saltar -10 segundos"
7946
7947 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7949 msgid "Half Size"
7950 msgstr "Medio Tamaño"
7951
7952 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7954 msgid "Normal Size"
7955 msgstr "Tamaño Normal"
7956
7957 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7959 msgid "Double Size"
7960 msgstr "Tamaño Doble"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7963 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7964 msgid "Float on Top"
7965 msgstr "Flotar sobre Todo"
7966
7967 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7969 msgid "Fit to Screen"
7970 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7973 msgid "Step Forward"
7974 msgstr "Paso Adelante"
7975
7976 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7977 msgid "Step Backward"
7978 msgstr "Paso Atrás"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7983 msgid "Info"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7987 msgid "VLC - Controller"
7988 msgstr "VLC - Controlador"
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7992 msgid "Rewind"
7993 msgstr "Rebobinar"
7994
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7996 msgid "Fast Forward"
7997 msgstr "Adelantar Rápido"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
8000 msgid "Open CrashLog"
8001 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
8004 msgid "Preferences..."
8005 msgstr "Preferencias..."
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
8008 msgid "Hide VLC"
8009 msgstr "Ocultar VLC"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
8012 msgid "Hide Others"
8013 msgstr "Ocultar Otros"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8016 msgid "Show All"
8017 msgstr "Mostrar Todo"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
8020 msgid "Quit VLC"
8021 msgstr "Quitar VLC"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8024 msgid "1:File"
8025 msgstr "1:Archivo"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8028 msgid "Quick Open File..."
8029 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8030
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8032 msgid "Open Disc..."
8033 msgstr "Abrir Disco..."
8034
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8036 msgid "Open Network..."
8037 msgstr "Abrir Red..."
8038
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8040 msgid "Open Recent"
8041 msgstr "Abrir Reciente"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8044 msgid "Clear Menu"
8045 msgstr "Limpiar Menú"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8048 msgid "Cut"
8049 msgstr "Cortar"
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8052 msgid "Copy"
8053 msgstr "Copiar"
8054
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8056 msgid "Paste"
8057 msgstr "Pegar"
8058
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8061 msgid "Clear"
8062 msgstr "Limpiar"
8063
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8065 msgid "Controls"
8066 msgstr "Controles"
8067
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8069 msgid "Video Device"
8070 msgstr "Aparato de Vídeo"
8071
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8073 msgid "Minimize Window"
8074 msgstr "Minimizar Ventana"
8075
8076 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8077 msgid "Close Window"
8078 msgstr "Cerrar Ventana"
8079
8080 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8081 msgid "Controller"
8082 msgstr "Controlador"
8083
8084 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8085 msgid "Bring All to Front"
8086 msgstr "Traer Todo al Frente"
8087
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8089 msgid "Help"
8090 msgstr "Ayuda"
8091
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8093 msgid "ReadMe..."
8094 msgstr "Léeme..."
8095
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8097 msgid "Online Documentation"
8098 msgstr "Documentación Online"
8099
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8101 msgid "Report a Bug"
8102 msgstr "Avisa de un Error"
8103
8104 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8105 msgid "VideoLAN Website"
8106 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8107
8108 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8109 msgid "License"
8110 msgstr "Licencia"
8111
8112 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8113 msgid "Error"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8117 msgid ""
8118 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8119 msgstr ""
8120 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8121
8122 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8123 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8124 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8127 msgid "Open Messages Window"
8128 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8129
8130 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8131 msgid "Dismiss"
8132 msgstr "Desechar"
8133
8134 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Suppress further errors"
8137 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8138
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8140 msgid "No CrashLog found"
8141 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8144 msgid ""
8145 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8146 "heavy crashes yet."
8147 msgstr ""
8148 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8149 "error grande."
8150
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8152 msgid "Video device"
8153 msgstr "Aparato de vídeo"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8156 msgid ""
8157 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8158 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8159 msgstr ""
8160 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8161 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8162 "'pantalla'."
8163
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8165 msgid "Opaqueness"
8166 msgstr "Opacidad"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8169 msgid ""
8170 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8171 "is fully transparent."
8172 msgstr ""
8173 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8174 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8175
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8177 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8178 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8179
8180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8181 msgid ""
8182 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8183 "stretch the video to fill the entire window."
8184 msgstr ""
8185 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8186 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8187
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Force a video rendering mode."
8191 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8192
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8194 msgid ""
8195 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8196 "others."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8200 msgid "OpenGL effect"
8201 msgstr "efecto OpenGL"
8202
8203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8207 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8208 "transparent."
8209 msgstr ""
8210 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8211 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente"
8212
8213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Fill fullscreen"
8216 msgstr "Pantalla completa"
8217
8218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8219 msgid ""
8220 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8221 "screen without black borders (OpenGL only)."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8225 msgid "Cube"
8226 msgstr "Cubo"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8229 msgid "Transparent cube"
8230 msgstr "Cubo transparente"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8235 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8236
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8238 msgid "Open Source"
8239 msgstr "Abrir Fuente"
8240
8241 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8242 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8243 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8244
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8246 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8247 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8248
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8250 msgid "VIDEO_TS folder"
8251 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8252
8253 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8254 msgid "Load subtitles file:"
8255 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8256
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8258 msgid "Override"
8259 msgstr "Sustituir"
8260
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8263 #, objc-format
8264 msgid "No %@s found"
8265 msgstr "%@s no encontrados"
8266
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8269 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8272 msgid "Advanced output:"
8273 msgstr "Salida avanzada:"
8274
8275 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8276 msgid "Output Options"
8277 msgstr "Opciones de Salida"
8278
8279 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8280 msgid "Play locally"
8281 msgstr "Reproducir localmente"
8282
8283 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8284 msgid "Dump raw input"
8285 msgstr "Entrada de volcado raw"
8286
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8288 msgid "Encapsulation Method"
8289 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8292 msgid "Transcode options"
8293 msgstr "Opciones de transcodificación"
8294
8295 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8298 msgid "Bitrate (kb/s)"
8299 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8300
8301 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8302 msgid "Stream Announcing"
8303 msgstr "Volcado Anunciante"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8306 msgid "SAP announce"
8307 msgstr "Anuncio de SAP"
8308
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8310 msgid "SLP announce"
8311 msgstr "Anuncio de SLP"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8314 msgid "Channel Name"
8315 msgstr "Nombre de Canal"
8316
8317 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8318 msgid "Save File"
8319 msgstr "Salvar Archivo"
8320
8321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8322 msgid "Save Playlist..."
8323 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8324
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8326 msgid "Item Enabled"
8327 msgstr "Objeto Habilitado"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Enable all group items"
8332 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
8333
8334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Disable all group items"
8337 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Properties"
8342 msgstr "Propiedades del aparato"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8345 msgid "Search"
8346 msgstr "Buscar"
8347
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8349 msgid "Standard Play"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8353 msgid "Untitled"
8354 msgstr "Sin título"
8355
8356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8357 msgid "Save Playlist"
8358 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8359
8360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8361 #, c-format
8362 msgid "%i items in playlist"
8363 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8366 msgid "URI"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Delete Group"
8372 msgstr "Nuevo Grupo"
8373
8374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Add Group"
8377 msgstr "Grupo"
8378
8379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8380 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8382 msgid "Group"
8383 msgstr "Grupo"
8384
8385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8386 msgid "Reset All"
8387 msgstr "Restaurar Todo"
8388
8389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8390 msgid "Advanced"
8391 msgstr "Avanzado"
8392
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8396 msgid "Command"
8397 msgstr "Comando"
8398
8399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8402 msgid "Control"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8408 msgid "Option/Alt"
8409 msgstr "Opción/Alt"
8410
8411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8414 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8415 msgid "Shift"
8416 msgstr "Mays"
8417
8418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8419 msgid "Reset Preferences"
8420 msgstr "Restaurar Preferencias"
8421
8422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8423 msgid "Continue"
8424 msgstr "Continuar"
8425
8426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8427 msgid ""
8428 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8429 "Are you sure you want to continue?"
8430 msgstr ""
8431 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8432 "¿Seguro que quieres continuar?"
8433
8434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8435 msgid "Select file or directory"
8436 msgstr "Elige archivo o directorio"
8437
8438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8439 msgid "Select a file or directory"
8440 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8441
8442 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8443 msgid "ncurses interface"
8444 msgstr "interfaz ncurses"
8445
8446 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8447 msgid "Autoplay selected file"
8448 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8449
8450 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8451 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8452 msgstr ""
8453 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8454 "de archivos"
8455
8456 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8457 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8458 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8459
8460 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8462 msgid "Filename"
8463 msgstr "Nombre de archivo"
8464
8465 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8466 msgid "Permissions"
8467 msgstr "Permisos"
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8470 msgid "Size"
8471 msgstr "Tamaño"
8472
8473 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8474 msgid "Owner"
8475 msgstr "Dueño"
8476
8477 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8478 msgid "Time"
8479 msgstr "Hora"
8480
8481 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8482 msgid "Index"
8483 msgstr "Índice"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8486 msgid "Forward"
8487 msgstr "Adelante"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8490 msgid "00:00:00"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8495 msgid "Add to Playlist"
8496 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8499 msgid "MRL:"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8503 msgid "Port:"
8504 msgstr "Puerto:"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8507 msgid "unicast"
8508 msgstr "uniemisión"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8511 msgid "multicast"
8512 msgstr "multiemisión"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8515 msgid "Network: "
8516 msgstr "Red: "
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8519 msgid "udp"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8523 msgid "udp6"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8527 msgid "rtp"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8531 msgid "rtp4"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8535 msgid "ftp"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8539 msgid "http"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8543 msgid "sout"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8547 msgid "mms"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8551 msgid "Protocol:"
8552 msgstr "Protocolo:"
8553
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8555 msgid "Transcode:"
8556 msgstr "Transcodificar:"
8557
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8561 msgid "enable"
8562 msgstr "habilitar"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8565 msgid "Video:"
8566 msgstr "Vídeo:"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8569 msgid "Audio:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8573 msgid "Channel:"
8574 msgstr "Canal:"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8577 msgid "Norm:"
8578 msgstr "Norma:"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8581 msgid "Size:"
8582 msgstr "Tamaño:"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8585 msgid "Frequency:"
8586 msgstr "Frecuencia:"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8589 msgid "Samplerate:"
8590 msgstr "Tasa de Muestra:"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8593 msgid "Quality:"
8594 msgstr "Calidad:"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8597 msgid "Tuner:"
8598 msgstr "Sintonizador:"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8601 msgid "Sound:"
8602 msgstr "Sonido:"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8605 msgid "MJPEG:"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8609 msgid "Decimation:"
8610 msgstr "Descripción:"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8613 msgid "pal"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8617 msgid "ntsc"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8621 msgid "secam"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8625 msgid "auto"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8629 msgid "240x192"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8633 msgid "320x240"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8637 msgid "qsif"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8641 msgid "qcif"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8645 msgid "sif"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8649 msgid "cif"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8653 msgid "vga"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8657 msgid "kHz"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8661 msgid "Hz/s"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8665 msgid "mono"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8669 msgid "stereo"
8670 msgstr "estéreo"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8673 msgid "Camera"
8674 msgstr "Cámara"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8677 msgid "Video Codec:"
8678 msgstr "Códec de Vídeo:"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8681 msgid "huffyuv"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8685 msgid "mp1v"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8689 msgid "mp2v"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8693 msgid "mp4v"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8697 msgid "H263"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8701 msgid "I263"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8705 msgid "WMV1"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8709 msgid "WMV2"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8713 msgid "Video Bitrate:"
8714 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8717 msgid "Bitrate Tolerance:"
8718 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Keyframe Interval:"
8723 msgstr "Intervalo de Keyframe:"
8724
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8726 msgid "Audio Codec:"
8727 msgstr "Códec de Audio:"
8728
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8730 msgid "Deinterlace:"
8731 msgstr "Desentrelazar:"
8732
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8734 msgid "Access:"
8735 msgstr "Acceso:"
8736
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8738 msgid "Muxer:"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8742 msgid "URL:"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8746 msgid "Time To Live (TTL):"
8747 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8750 msgid "127.0.0.1"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8754 msgid "localhost"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8758 msgid "localhost.localdomain"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8762 msgid "239.0.0.42"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8766 msgid "MPEG1"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8770 msgid "OGG"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8774 msgid "MP4"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8778 msgid "MOV"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8782 msgid "ASF"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8786 msgid "kbits/s"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8790 msgid "alaw"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8794 msgid "ulaw"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8798 msgid "mpga"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8802 msgid "mp3"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8806 msgid "a52"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8810 msgid "vorb"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8814 msgid "bits/s"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8818 msgid "Audio Bitrate :"
8819 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8820
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8822 msgid "SAP Announce:"
8823 msgstr "Anuncio SAP:"
8824
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8826 msgid "SLP Announce:"
8827 msgstr "Anuncio SLP:"
8828
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8830 msgid "Announce Channel:"
8831 msgstr "Canal de Anuncio:"
8832
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8834 msgid "Transcode"
8835 msgstr "Transcodificar"
8836
8837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8838 msgid "Update"
8839 msgstr "Actualizar"
8840
8841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8842 msgid " Clear "
8843 msgstr " Limpiar "
8844
8845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8846 msgid " Save "
8847 msgstr " Salvar "
8848
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8850 msgid " Apply "
8851 msgstr " Aplicar "
8852
8853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8854 msgid " Cancel "
8855 msgstr " Cancelar "
8856
8857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8858 msgid "Preference"
8859 msgstr "Preferencia"
8860
8861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8862 #, fuzzy
8863 msgid ""
8864 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8865 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8866 "org/copyleft/gpl.html)."
8867 msgstr ""
8868 "El Reproductor de Medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8869 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8870 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8871
8872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8873 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8874 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8875
8876 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8877 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8878 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8879
8880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8881 msgid "Qt interface"
8882 msgstr "Interfaz Qt"
8883
8884 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8886 msgid "Open a skin file"
8887 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8888
8889 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8890 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8891 msgid "Last skin actually used"
8892 msgstr "Última piel usada actualmente"
8893
8894 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8895 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8897 msgid "Config of last used skin"
8898 msgstr "Configuración de última piel usada"
8899
8900 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8901 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8902 msgid "Show application in system tray"
8903 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8904
8905 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8906 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8907 msgid "Show application in taskbar"
8908 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8909
8910 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8911 msgid "Skinnable interface"
8912 msgstr "Interfaz con piel"
8913
8914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8915 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8916 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8917
8918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8919 msgid "Last skin used"
8920 msgstr "Última piel usada"
8921
8922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8923 msgid "Select the path to the last skin used."
8924 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8925
8926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8927 msgid "Config of last used skin."
8928 msgstr "Configuración de última piel usada."
8929
8930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8931 msgid "Enable transparency effects"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8935 msgid ""
8936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8937 "when moving windows does not behave correctly."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8941 msgid "Skinnable Interface"
8942 msgstr "Interfaz con Piel"
8943
8944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8945 msgid "Bookmarks"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Size offset"
8951 msgstr "Compensar sombra"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Time offset"
8956 msgstr "Compensanción vertical"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8959 msgid "Stream and media info"
8960 msgstr "Info de volcado y medios"
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8965 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8970 msgstr "Abrir &Archivo..."
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8975 msgstr "Abrir &Disco..."
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8980 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
8981
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8983 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8989 msgstr "Asistente de Volcado..."
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8992 #, fuzzy
8993 msgid "New Wizard..."
8994 msgstr "Asistente de Volcado..."
8995
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8997 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9001 #, fuzzy
9002 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9003 msgstr "Lista de Re&producción"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9006 #, fuzzy
9007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9008 msgstr "&Mensajes..."
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9013 msgstr "Info de Volcado y Medio&s..."
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9016 msgid "&File"
9017 msgstr "&Fichero"
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
9020 msgid "&View"
9021 msgstr "&Ver"
9022
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
9024 msgid "&Settings"
9025 msgstr "Opcione&s"
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9028 msgid "&Audio"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9032 msgid "&Video"
9033 msgstr "&Vídeo"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9036 msgid "&Navigation"
9037 msgstr "&Navegación"
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9040 msgid "&Help"
9041 msgstr "&Ayuda"
9042
9043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
9044 msgid "Previous playlist item"
9045 msgstr "Objeto anterior de lista de reproducción"
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9048 msgid "Next playlist item"
9049 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9050
9051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9052 msgid "Adjust Image"
9053 msgstr "Ajustar Imagen"
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9056 msgid "Enable"
9057 msgstr "Habilitar"
9058
9059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Restore Defaults"
9062 msgstr "Por defecto"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9065 msgid "Hue"
9066 msgstr "Color"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9069 msgid "Contrast"
9070 msgstr "Contraste"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9073 msgid "Brightness"
9074 msgstr "Brillo"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9077 msgid "Saturation"
9078 msgstr "Saturación"
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9081 msgid "Gamma"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9085 msgid "Video Options"
9086 msgstr "Opciones de Vídeo"
9087
9088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9089 msgid "Aspect Ratio"
9090 msgstr "Proporción de Aspecto"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9093 msgid "Audio Options"
9094 msgstr "Opciones de Audio"
9095
9096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9097 msgid "&Extended GUI"
9098 msgstr "GUI &Extendida"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9101 msgid "&Bookmarks..."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9105 msgid "&Preferences..."
9106 msgstr "&Preferencias..."
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9109 msgid ""
9110 " (wxWindows interface)\n"
9111 "\n"
9112 msgstr ""
9113 " (interfaz wxWindows)\n"
9114 "\n"
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9117 msgid ""
9118 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9119 "\n"
9120 msgstr ""
9121 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9122 "\n"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9125 msgid ""
9126 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9127 "http://www.videolan.org/\n"
9128 "\n"
9129 msgstr ""
9130 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9131 "http://www.videolan.org/\n"
9132 "\n"
9133
9134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9135 #, c-format
9136 msgid "About %s"
9137 msgstr "Sobre %s"
9138
9139 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9140 msgid "Playlist item info"
9141 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9142
9143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9144 msgid "Item Info"
9145 msgstr "Info de Objeto"
9146
9147 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9148 msgid "Group Info"
9149 msgstr "Info de Grupo"
9150
9151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9153 msgid "New Group"
9154 msgstr "Nuevo Grupo"
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9157 msgid "Options"
9158 msgstr "Opciones"
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9161 msgid "Quick &Open File..."
9162 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9165 msgid "Open &File..."
9166 msgstr "Abrir &Archivo..."
9167
9168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9169 msgid "Open &Disc..."
9170 msgstr "Abrir &Disco..."
9171
9172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9173 msgid "Open &Network Stream..."
9174 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Open &Capture Device..."
9179 msgstr "Abrir &Disco..."
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9182 msgid "Audio menu"
9183 msgstr "Menú de audio"
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9186 msgid "Video menu"
9187 msgstr "Menú de vídeo"
9188
9189 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9190 msgid "Input menu"
9191 msgstr "Menú de entrada"
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9194 msgid "Interface menu"
9195 msgstr "Menú de interfaz"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9198 msgid "Empty"
9199 msgstr "Vacío"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9202 msgid "Save As..."
9203 msgstr "Salvar Como..."
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9206 msgid "Save Messages As..."
9207 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Advanced options..."
9212 msgstr "Opciones avanzadas"
9213
9214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9216 msgid "Advanced options"
9217 msgstr "Opciones avanzadas"
9218
9219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Options:"
9222 msgstr "Opciones"
9223
9224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9225 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9226 msgid "Open..."
9227 msgstr "Abrir..."
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Open:"
9232 msgstr "Abrir :"
9233
9234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9235 msgid ""
9236 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9237 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9238 "controls below."
9239 msgstr ""
9240 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9241 "abrir.\n"
9242 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9243 "de abajo."
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9246 msgid "Use VLC as a server of streams"
9247 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9250 msgid "Subtitle options"
9251 msgstr "Opciones de subtítulos"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9254 msgid "Force options for separate subtitle files."
9255 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9258 msgid "DVD (menus support)"
9259 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9262 msgid "DVD (experimental)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9266 msgid "RTSP"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9270 msgid "&Simple Add..."
9271 msgstr "Añadir &Simple..."
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9274 msgid "&Add MRL..."
9275 msgstr "&Añadir MRL..."
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9278 msgid "&Open Playlist..."
9279 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9282 msgid "&Save Playlist..."
9283 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9286 msgid "&Close"
9287 msgstr "&Cerrar"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9290 msgid "Sort by &title"
9291 msgstr "Ordenar por &título"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9294 msgid "&Reverse sort by title"
9295 msgstr "Inverti&R orden por título"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9298 msgid "Sort by &author"
9299 msgstr "Ordenar por &autor"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9302 msgid "Reverse sort by author"
9303 msgstr "Inverti&R orden por autor"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9306 msgid "Sort by &group"
9307 msgstr "Orndenar por &grupo"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9310 msgid "Reverse sort by group"
9311 msgstr "Inverti&R orden por grupo"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9314 msgid "&Shuffle Playlist"
9315 msgstr "(&S) Mezclar Lista de Reproducción"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9318 msgid "&Enable"
9319 msgstr "(&E) Habilitar"
9320
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9322 msgid "&Disable"
9323 msgstr "&Deshabilitar"
9324
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9326 msgid "&Invert"
9327 msgstr "&Invertir"
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9330 msgid "D&elete"
9331 msgstr "(&D) Borrar"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9334 msgid "&Select All"
9335 msgstr "&Seleccionar Todo"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9338 msgid "&Enable all group items"
9339 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9342 msgid "&Disable all group items"
9343 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9346 msgid "&Manage"
9347 msgstr "&Manejar"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9350 msgid "S&ort"
9351 msgstr "&ordenar"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9354 msgid "&Selection"
9355 msgstr "&Selección"
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9358 msgid "&Groups"
9359 msgstr "&Grupos"
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Enable/Disable"
9364 msgstr "Deshabilitar"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9367 msgid "Up"
9368 msgstr "Arriba"
9369
9370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9371 msgid "Down"
9372 msgstr "Abajo"
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9375 msgid "Item info"
9376 msgstr "Info de objeto"
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9379 msgid "M3U file"
9380 msgstr "Archivo M3U"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9383 msgid "PLS file"
9384 msgstr "Archivo PLS"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Playlist is empty"
9389 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9390
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9392 msgid "Can't save"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9396 msgid "Save playlist"
9397 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9400 msgid "Enter a name for the new group:"
9401 msgstr "Pon un nombre para el nuevo grupo:"
9402
9403 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9404 msgid "General settings"
9405 msgstr "Opciones generales"
9406
9407 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9408 msgid "Alt"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9412 msgid "Ctrl"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9416 msgid "Choose directory"
9417 msgstr "Elige directorio"
9418
9419 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9420 msgid "Choose file"
9421 msgstr "Elige archivo"
9422
9423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9424 msgid "Stream output MRL"
9425 msgstr "Salida de volcado MRL"
9426
9427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9428 msgid "Destination Target:"
9429 msgstr "Objetivo Destino:"
9430
9431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9432 msgid ""
9433 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9434 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9435 "controls below"
9436 msgstr ""
9437 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9438 "abrir.\n"
9439 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9440 "de abajo."
9441
9442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9443 msgid "Output methods"
9444 msgstr "Métodos de salida"
9445
9446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9447 msgid "HTTP"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9451 msgid "MMSH"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9455 msgid "Miscellaneous options"
9456 msgstr "Opciones varias"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9459 msgid "Channel name"
9460 msgstr "Nombre de canal"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9463 msgid "Transcoding options"
9464 msgstr "Opciones de transcodificación"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9467 msgid "Video codec"
9468 msgstr "Códec de vídeo"
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9471 msgid "Scale"
9472 msgstr "Escala"
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9475 msgid "Audio codec"
9476 msgstr "Códec de audio"
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9479 msgid "Save file"
9480 msgstr "Salvar archivo"
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9483 msgid "Stream with VLC in three steps."
9484 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9485
9486 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9487 msgid "Step 1: Select what to stream."
9488 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9489
9490 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9491 msgid "Step 2: Define streaming method."
9492 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9493
9494 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9495 msgid "Step 3: Start streaming."
9496 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9497
9498 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9499 msgid "Choose..."
9500 msgstr "Elige..."
9501
9502 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9503 msgid "Start!"
9504 msgstr "¡Iniciar!"
9505
9506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9507 msgid "Subtitles file"
9508 msgstr "Archivo de subtítulos"
9509
9510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9511 msgid "Subtitles encoding"
9512 msgstr "codificación de subtítulos"
9513
9514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9515 msgid "Subtitles options"
9516 msgstr "Opciones de subtítulos"
9517
9518 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9519 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9520 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9521
9522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9523 msgid "Open file"
9524 msgstr "Abrir archivo"
9525
9526 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Embed video in interface"
9529 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9530
9531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9532 msgid ""
9533 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9534 "window."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9538 msgid "Show bookmarks dialog"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9542 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9546 msgid "wxWindows interface module"
9547 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9548
9549 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9550 msgid "wxWindows dialogs provider"
9551 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9552
9553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9554 msgid "Dummy image chroma format"
9555 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9556
9557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9558 msgid ""
9559 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9560 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9561 msgstr ""
9562 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9563 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9564 "más eficiente."
9565
9566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9567 msgid "Save raw codec data"
9568 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9569
9570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9571 msgid ""
9572 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9573 "forced the dummy decoder in the main options."
9574 msgstr ""
9575 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9576 "decodificador dummy en las opciones principales."
9577
9578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9579 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9580 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9581
9582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9583 msgid ""
9584 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9587 msgstr ""
9588 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9589 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9590 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9591 "ventana de vídeo."
9592
9593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9594 msgid "Dummy interface function"
9595 msgstr "Función de interfaz dummy"
9596
9597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9598 msgid "Dummy access function"
9599 msgstr "Función de acceso dummy"
9600
9601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9602 msgid "Dummy demux function"
9603 msgstr "Función demux dummy"
9604
9605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9606 msgid "Dummy decoder function"
9607 msgstr "Función decodificador dummy"
9608
9609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9610 msgid "Dummy encoder function"
9611 msgstr "Función decodificador dummy"
9612
9613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9614 msgid "Dummy audio output function"
9615 msgstr "Función salida de audio dummy"
9616
9617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9618 msgid "Dummy video output function"
9619 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9620
9621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9622 msgid "Dummy font renderer function"
9623 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9624
9625 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9626 msgid "Font"
9627 msgstr "Fuente"
9628
9629 #: modules/misc/freetype.c:95
9630 msgid "Font filename"
9631 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9632
9633 #: modules/misc/freetype.c:96
9634 msgid "Font size in pixels"
9635 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9636
9637 #: modules/misc/freetype.c:97
9638 msgid ""
9639 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9640 "than 0 this option will override the relative font size "
9641 msgstr ""
9642 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9643 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9644
9645 #: modules/misc/freetype.c:100
9646 msgid "Font size"
9647 msgstr "Tamaño de fuente"
9648
9649 #: modules/misc/freetype.c:101
9650 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9651 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9652
9653 #: modules/misc/freetype.c:104
9654 msgid "Smaller"
9655 msgstr "Más pequeño"
9656
9657 #: modules/misc/freetype.c:104
9658 msgid "Small"
9659 msgstr "Pequeño"
9660
9661 #: modules/misc/freetype.c:105
9662 msgid "Large"
9663 msgstr "Grande"
9664
9665 #: modules/misc/freetype.c:105
9666 msgid "Larger"
9667 msgstr "Más grande"
9668
9669 #: modules/misc/freetype.c:108
9670 msgid "freetype2 font renderer"
9671 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9672
9673 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9674 msgid "Gtk+ GUI helper"
9675 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9676
9677 #: modules/misc/logger.c:91
9678 msgid "Text"
9679 msgstr "Texto"
9680
9681 #: modules/misc/logger.c:93
9682 msgid "Log format"
9683 msgstr "Formato de registro"
9684
9685 #: modules/misc/logger.c:94
9686 #, fuzzy
9687 msgid ""
9688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9689 "\"."
9690 msgstr ""
9691 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"Texto\" (por "
9692 "defecto) y \"Html\"."
9693
9694 #: modules/misc/logger.c:97
9695 msgid "File logging interface"
9696 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9697
9698 #: modules/misc/logger.c:99
9699 msgid "Log filename"
9700 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9701
9702 #: modules/misc/logger.c:99
9703 msgid "Specify the log filename."
9704 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9705
9706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9707 msgid "libc memcpy"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9711 msgid "3D Now! memcpy"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9715 msgid "MMX memcpy"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9719 msgid "MMX EXT memcpy"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9723 msgid "AltiVec memcpy"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9727 msgid "TCP connection timeout in ms"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9731 #, fuzzy
9732 msgid ""
9733 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9734 "be set in millisecond units."
9735 msgstr ""
9736 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
9737 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9738
9739 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9740 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9744 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9745 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9746
9747 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9748 msgid "M3U playlist exporter"
9749 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9750
9751 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9752 msgid "Old playlist exporter"
9753 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9754
9755 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9756 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9757 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9758
9759 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9760 msgid ""
9761 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9762 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9763 msgstr ""
9764 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9765 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9766
9767 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9768 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9769 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9770
9771 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9772 #, fuzzy
9773 msgid "video"
9774 msgstr "Vídeo"
9775
9776 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9777 msgid "SAP multicast address"
9778 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9779
9780 #: modules/misc/sap.c:89
9781 msgid "IPv4-SAP listening"
9782 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9783
9784 #: modules/misc/sap.c:91
9785 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9786 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9787
9788 #: modules/misc/sap.c:92
9789 msgid "IPv6-SAP listening"
9790 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9791
9792 #: modules/misc/sap.c:94
9793 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9794 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9795
9796 #: modules/misc/sap.c:95
9797 msgid "IPv6 SAP scope"
9798 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9799
9800 #: modules/misc/sap.c:97
9801 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9802 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9803
9804 #: modules/misc/sap.c:98
9805 msgid "SAP timeout (seconds)"
9806 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9807
9808 #: modules/misc/sap.c:100
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9812 msgstr ""
9813 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio"
9814
9815 #: modules/misc/sap.c:102
9816 msgid "Try to parse the SAP"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/misc/sap.c:104
9820 msgid ""
9821 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9822 "livedotcom parse the announce."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/misc/sap.c:111
9826 msgid "SAP interface"
9827 msgstr "interfaz SAP"
9828
9829 #: modules/misc/screensaver.c:44
9830 #, fuzzy
9831 msgid "X Screensaver disabler"
9832 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9833
9834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9835 msgid "C module that does nothing"
9836 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9837
9838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9839 msgid "Miscellaneous stress tests"
9840 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9841
9842 #: modules/mux/asf.c:44
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9845 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9846
9847 #: modules/mux/asf.c:47
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9850 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9851
9852 #: modules/mux/asf.c:50
9853 #, fuzzy
9854 msgid ""
9855 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9856 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9857
9858 #: modules/mux/asf.c:52
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Comment"
9861 msgstr "Comando"
9862
9863 #: modules/mux/asf.c:53
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9866 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9867
9868 #: modules/mux/asf.c:56
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9871 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9872
9873 #: modules/mux/asf.c:60
9874 msgid "ASF muxer"
9875 msgstr "Muxer ASF"
9876
9877 #: modules/mux/asf.c:475
9878 msgid "Unknown Video"
9879 msgstr "Vídeo Desconocido"
9880
9881 #: modules/mux/avi.c:44
9882 msgid "AVI muxer"
9883 msgstr "Muxer AVI"
9884
9885 #: modules/mux/dummy.c:41
9886 msgid "Dummy/Raw muxer"
9887 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9888
9889 #: modules/mux/mp4.c:45
9890 msgid "Create \"Fast start\" files"
9891 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9892
9893 #: modules/mux/mp4.c:47
9894 msgid ""
9895 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9896 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9897 "previewing the file while it is downloading)."
9898 msgstr ""
9899 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9900 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9901 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9902
9903 #: modules/mux/mp4.c:56
9904 msgid "MP4/MOV muxer"
9905 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9906
9907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9908 msgid "PS muxer"
9909 msgstr "Muxer PS"
9910
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Video PID"
9914 msgstr "Vídeo"
9915
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9917 msgid ""
9918 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9919 "the video."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Audio PID"
9925 msgstr "CD de Audio"
9926
9927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9928 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Shaping delay (ms)"
9934 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9935
9936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9937 msgid ""
9938 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9939 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9940 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9944 msgid "Use keyframes"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9948 msgid ""
9949 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9950 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9951 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9952 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9953 "the biggest frames in the stream."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9957 #, fuzzy
9958 msgid "PCR delay (ms)"
9959 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
9960
9961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9962 msgid ""
9963 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9964 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9968 #, fuzzy
9969 msgid "DTS delay (ms)"
9970 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9971
9972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9973 msgid ""
9974 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9975 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9976 "some buffering inside the client decoder."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Crypt audio"
9982 msgstr "CD de Audio"
9983
9984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9985 msgid "Crypt audio using CSA"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9989 #, fuzzy
9990 msgid "CSA Key"
9991 msgstr "Clave"
9992
9993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9994 msgid ""
9995 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9996 "bytes)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10000 msgid "TS muxer"
10001 msgstr "Muxer TS"
10002
10003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10004 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10005 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10006
10007 #: modules/mux/ogg.c:50
10008 msgid "Ogg/ogm muxer"
10009 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10010
10011 #: modules/packetizer/copy.c:41
10012 msgid "Copy packetizer"
10013 msgstr "Copiar empaquetador"
10014
10015 #: modules/packetizer/h264.c:45
10016 #, fuzzy
10017 msgid "H264 video packetizer"
10018 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10019
10020 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10021 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10022 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10023
10024 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10025 msgid "MPEG4 video packetizer"
10026 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10027
10028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10029 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10030 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10031
10032 #: modules/stream_out/display.c:38
10033 msgid "Enable/disable audio rendering."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/stream_out/display.c:40
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Enable/disable video rendering."
10039 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
10040
10041 #: modules/stream_out/display.c:41
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Delay"
10044 msgstr "retraso"
10045
10046 #: modules/stream_out/display.c:42
10047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/stream_out/display.c:50
10051 msgid "Display stream output"
10052 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10053
10054 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10055 msgid "Duplicate stream output"
10056 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10057
10058 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Output access method"
10061 msgstr "Métodos de salida"
10062
10063 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10067 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10068
10069 #: modules/stream_out/es.c:41
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Audio output access method"
10072 msgstr "Módulo de salida de audio"
10073
10074 #: modules/stream_out/es.c:43
10075 #, fuzzy
10076 msgid ""
10077 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10078 "output."
10079 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10080
10081 #: modules/stream_out/es.c:45
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Video output access method"
10084 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10085
10086 #: modules/stream_out/es.c:47
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10090 "output."
10091 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10092
10093 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Output muxer"
10096 msgstr "Archivo de salida"
10097
10098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10101 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10102
10103 #: modules/stream_out/es.c:53
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Audio output muxer"
10106 msgstr "Módulo de salida de audio"
10107
10108 #: modules/stream_out/es.c:55
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10111 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10112
10113 #: modules/stream_out/es.c:56
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Video output muxer"
10116 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10117
10118 #: modules/stream_out/es.c:58
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10121 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10122
10123 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Output URL"
10126 msgstr "MRL de Salida"
10127
10128 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10129 #: modules/stream_out/standard.c:50
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10132 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10133
10134 #: modules/stream_out/es.c:63
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Audio output URL"
10137 msgstr "Salida CoreAudio"
10138
10139 #: modules/stream_out/es.c:65
10140 #, fuzzy
10141 msgid ""
10142 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10143 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10144
10145 #: modules/stream_out/es.c:67
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Video output URL"
10148 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10149
10150 #: modules/stream_out/es.c:69
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10154 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10155
10156 #: modules/stream_out/es.c:78
10157 msgid "Elementary stream output"
10158 msgstr "Salida de volcado elemental"
10159
10160 #: modules/stream_out/gather.c:40
10161 msgid "Gathering stream output"
10162 msgstr "Obtener salida de volcado"
10163
10164 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Destination"
10167 msgstr "Objetivo de destino:"
10168
10169 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Session name"
10172 msgstr "Nombre de aparato"
10173
10174 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10177 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10178
10179 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10180 msgid "SDP"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10184 msgid ""
10185 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10186 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10187 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Muxer"
10193 msgstr "Mudo"
10194
10195 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10198 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10199
10200 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10203 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10204
10205 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10206 msgid "RTP stream output"
10207 msgstr "salida de volcado RTP"
10208
10209 #: modules/stream_out/standard.c:46
10210 #, fuzzy
10211 msgid ""
10212 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10213 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10214
10215 #: modules/stream_out/standard.c:54
10216 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/stream_out/standard.c:56
10220 #, fuzzy
10221 msgid "SAP announcing"
10222 msgstr "Anuncio de SAP"
10223
10224 #: modules/stream_out/standard.c:57
10225 msgid "Announce this session with SAP"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/stream_out/standard.c:59
10229 #, fuzzy
10230 msgid "SAP IPv6 announcing"
10231 msgstr "Anuncio de SAP"
10232
10233 #: modules/stream_out/standard.c:60
10234 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/stream_out/standard.c:62
10238 #, fuzzy
10239 msgid "SLP announcing"
10240 msgstr "Anuncio de SLP"
10241
10242 #: modules/stream_out/standard.c:63
10243 msgid "Announce this session with SLP"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/stream_out/standard.c:71
10247 msgid "Standard stream output"
10248 msgstr "Salida de volcado estándar"
10249
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Video encoder"
10253 msgstr "Códec de vídeo"
10254
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10256 #, fuzzy
10257 msgid ""
10258 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10259 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10260
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Destination video codec"
10264 msgstr "Objetivo Destino: "
10265
10266 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10267 #, fuzzy
10268 msgid ""
10269 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10270 "output."
10271 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Video bitrate"
10276 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
10277
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10281 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10282
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Video scaling"
10286 msgstr "Alineación del vídeo"
10287
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10291 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10292
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Deinterlace video"
10296 msgstr "Modo desentrelazado"
10297
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10301 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10302
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Allows you to specify the output video width."
10306 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10307
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Allows you to specify the output video height."
10311 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10312
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Video crop top"
10316 msgstr "Opciones de Vídeo"
10317
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10321 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10322
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Video crop left"
10326 msgstr "Códec de vídeo"
10327
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10331 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10332
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Video crop bottom"
10336 msgstr "Opciones de Vídeo"
10337
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10341 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10342
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Video crop right"
10346 msgstr "Altura del vídeo"
10347
10348 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10351 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
10352
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Audio encoder"
10356 msgstr "Códec de audio"
10357
10358 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10362 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10363
10364 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Destination audio codec"
10367 msgstr "Objetivo de destino:"
10368
10369 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10370 #, fuzzy
10371 msgid ""
10372 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10373 "output."
10374 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10375
10376 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Audio bitrate"
10379 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10380
10381 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10384 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10385
10386 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Audio sample rate"
10389 msgstr "Tasa de Muestra"
10390
10391 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10395 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10396
10397 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Audio channels"
10400 msgstr "Canales de Audio"
10401
10402 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10406 "output."
10407 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10408
10409 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Number of threads"
10412 msgstr "Número de Volcados"
10413
10414 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10417 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10418
10419 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10420 msgid "Transcode stream output"
10421 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10422
10423 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10424 #, fuzzy
10425 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10426 msgstr "Volcado de salida transrating de vídeo MPEG2"
10427
10428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10429 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10430 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10431
10432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10433 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10434 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10435
10436 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10438 msgid "Conversions from "
10439 msgstr "Conversiones desde "
10440
10441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10445 msgid " to "
10446 msgstr " a "
10447
10448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10450 msgid "MMX conversions from "
10451 msgstr "Conversiones MMX desde "
10452
10453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10454 #, fuzzy
10455 msgid "AltiVec conversions from "
10456 msgstr "Conversiones altivec desde "
10457
10458 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10459 msgid "Image contrast (0-2)"
10460 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10461
10462 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10463 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10464 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10465
10466 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10467 msgid "Image hue (0-360)"
10468 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10469
10470 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10472 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10473
10474 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10475 msgid "Image saturation (0-3)"
10476 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10477
10478 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10480 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10481
10482 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10483 msgid "Image brightness (0-2)"
10484 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10485
10486 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10487 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10488 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10489
10490 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10491 msgid "Image gamma (0-10)"
10492 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10493
10494 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10495 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10496 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10497
10498 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10499 msgid "Image properties filter"
10500 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10501
10502 #: modules/video_filter/clone.c:55
10503 msgid "Number of clones"
10504 msgstr "Número de clones"
10505
10506 #: modules/video_filter/clone.c:56
10507 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10508 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10509
10510 #: modules/video_filter/clone.c:59
10511 #, fuzzy
10512 msgid "List of video output modules"
10513 msgstr "Lista de módulos vout"
10514
10515 #: modules/video_filter/clone.c:60
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10518 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10519
10520 #: modules/video_filter/clone.c:63
10521 msgid "Clone video filter"
10522 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10523
10524 #: modules/video_filter/crop.c:54
10525 msgid "Crop geometry (pixels)"
10526 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10527
10528 #: modules/video_filter/crop.c:55
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10532 "<left offset> + <top offset>."
10533 msgstr ""
10534 "Pon la geometría de la zona a cortar. Se pone: ancho x alto + desplazamiento "
10535 "izquierdo + desplazamiento superior."
10536
10537 #: modules/video_filter/crop.c:57
10538 msgid "Automatic cropping"
10539 msgstr "Cortado automático"
10540
10541 #: modules/video_filter/crop.c:58
10542 msgid "Activate automatic black border cropping."
10543 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10544
10545 #: modules/video_filter/crop.c:61
10546 msgid "Crop video filter"
10547 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10548
10549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10550 msgid "Deinterlace mode"
10551 msgstr "Modo desentrelazado"
10552
10553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10555 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10556
10557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10558 msgid "Deinterlacing video filter"
10559 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10560
10561 #: modules/video_filter/distort.c:59
10562 msgid "Distort mode"
10563 msgstr "Modo de distorsión"
10564
10565 #: modules/video_filter/distort.c:60
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10568 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"Onda\" y \"Rizo\""
10569
10570 #: modules/video_filter/distort.c:63
10571 msgid "Wave"
10572 msgstr "Onda"
10573
10574 #: modules/video_filter/distort.c:63
10575 msgid "Ripple"
10576 msgstr "Rizo"
10577
10578 #: modules/video_filter/distort.c:66
10579 msgid "Distort video filter"
10580 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10581
10582 #: modules/video_filter/invert.c:52
10583 msgid "Invert video filter"
10584 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10585
10586 #: modules/video_filter/logo.c:58
10587 msgid "Logo filename"
10588 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10589
10590 #: modules/video_filter/logo.c:59
10591 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10592 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10593
10594 #: modules/video_filter/logo.c:60
10595 msgid "X coordinate of the logo"
10596 msgstr "coordenada X del logotipo"
10597
10598 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10599 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10600 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10601
10602 #: modules/video_filter/logo.c:62
10603 msgid "Y coordinate of the logo"
10604 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10605
10606 #: modules/video_filter/logo.c:64
10607 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10608 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10609
10610 #: modules/video_filter/logo.c:65
10611 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10612 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10613
10614 #: modules/video_filter/logo.c:68
10615 msgid "Logo video filter"
10616 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10617
10618 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10619 msgid "Blur factor (1-127)"
10620 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10621
10622 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10623 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10624 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10625
10626 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10627 msgid "Motion blur filter"
10628 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10629
10630 #: modules/video_filter/transform.c:57
10631 msgid "Transform type"
10632 msgstr "Tipo de transformación"
10633
10634 #: modules/video_filter/transform.c:58
10635 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10636 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10637
10638 #: modules/video_filter/transform.c:61
10639 msgid "Rotate by 90 degrees"
10640 msgstr "Rotar 90 grados"
10641
10642 #: modules/video_filter/transform.c:62
10643 msgid "Rotate by 180 degrees"
10644 msgstr "Rotar 180 grados"
10645
10646 #: modules/video_filter/transform.c:62
10647 msgid "Rotate by 270 degrees"
10648 msgstr "Rotar 270 grados"
10649
10650 #: modules/video_filter/transform.c:63
10651 msgid "Flip horizontally"
10652 msgstr "Voltear horizontalmente"
10653
10654 #: modules/video_filter/transform.c:63
10655 msgid "Flip vertically"
10656 msgstr "Voltear verticalmente"
10657
10658 #: modules/video_filter/transform.c:66
10659 msgid "Video transformation filter"
10660 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10661
10662 #: modules/video_filter/wall.c:53
10663 msgid "Number of columns"
10664 msgstr "Número de columnas"
10665
10666 #: modules/video_filter/wall.c:54
10667 msgid ""
10668 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10669 msgstr ""
10670 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10671
10672 #: modules/video_filter/wall.c:57
10673 msgid "Number of rows"
10674 msgstr "Número de filas"
10675
10676 #: modules/video_filter/wall.c:58
10677 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10678 msgstr ""
10679 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10680
10681 #: modules/video_filter/wall.c:61
10682 msgid "Active windows"
10683 msgstr "Ventanas activas"
10684
10685 #: modules/video_filter/wall.c:62
10686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10687 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10688
10689 #: modules/video_filter/wall.c:66
10690 msgid "wall video filter"
10691 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10692
10693 #: modules/video_output/aa.c:55
10694 msgid "ASCII-art video output"
10695 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10696
10697 #: modules/video_output/caca.c:54
10698 #, fuzzy
10699 msgid "color ASCII art video output"
10700 msgstr "Salida de vídeo arte ASCII en color"
10701
10702 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10703 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10704 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10705
10706 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10707 msgid ""
10708 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10709 "doesn't have any effect when using overlays."
10710 msgstr ""
10711 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10712 "tiene efecto al usar cubiertas."
10713
10714 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10715 msgid "Use video buffers in system memory"
10716 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10717
10718 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10719 msgid ""
10720 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10721 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10722 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10723 "doesn't have any effect when using overlays."
10724 msgstr ""
10725 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10726 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10727 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10728 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10729
10730 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10731 msgid "Use triple buffering for overlays"
10732 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10733
10734 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10735 #, fuzzy
10736 msgid ""
10737 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10738 "better video quality (no flickering)."
10739 msgstr ""
10740 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10741 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10742
10743 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10744 msgid "Name of desired display device"
10745 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10746
10747 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10753 msgstr ""
10754 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre de aparato "
10755 "Ventana del monitor que deseas la ventana de vídeo se abra. Por ejemplo, \"\\"
10756 "\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10757
10758 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10759 msgid "DirectX video output"
10760 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10761
10762 #: modules/video_output/fb.c:67
10763 msgid "Framebuffer device"
10764 msgstr "Aparato framebuffer"
10765
10766 #: modules/video_output/fb.c:69
10767 #, fuzzy
10768 msgid ""
10769 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10770 "(usually /dev/fb0)."
10771 msgstr ""
10772 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10773 "(usualmente /dev/fb0)."
10774
10775 #: modules/video_output/fb.c:75
10776 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10777 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10778
10779 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10781 msgid "X11 display name"
10782 msgstr "nombre pantalla X11"
10783
10784 #: modules/video_output/ggi.c:58
10785 msgid ""
10786 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10787 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10788 msgstr ""
10789 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10790 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10791
10792 #: modules/video_output/glide.c:64
10793 msgid "3dfx Glide video output"
10794 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10795
10796 #: modules/video_output/mga.c:59
10797 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10798 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10799
10800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10801 msgid "QT Embedded display name"
10802 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10803
10804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10805 msgid ""
10806 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10807 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10808 msgstr ""
10809 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10810 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10811
10812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10813 msgid "QT Embedded video output"
10814 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10815
10816 #: modules/video_output/sdl.c:104
10817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10818 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10819
10820 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10821 msgid "SVGAlib video output"
10822 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10823
10824 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10825 msgid "Windows GDI video output"
10826 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10827
10828 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10829 msgid "Alternate fullscreen method"
10830 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10831
10832 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10836 "its drawbacks.\n"
10837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10840 "show on top of the video."
10841 msgstr ""
10842 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10843 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10844 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10845 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10846 "vídeo.\n"
10847 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10848 "mostrarse sobre el vídeo."
10849
10850 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10851 msgid ""
10852 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10853 "the value of the DISPLAY environment variable."
10854 msgstr ""
10855 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10856 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10857
10858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10859 msgid "Use shared memory"
10860 msgstr "Usar memoria compartida"
10861
10862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10864 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10865
10866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10868 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10869
10870 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10871 msgid ""
10872 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10873 "0 for first screen, 1 for the second."
10874 msgstr ""
10875 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10876 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10877
10878 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10879 msgid "X11 video output"
10880 msgstr "Salida de vídeo X11"
10881
10882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10883 msgid "XVideo adaptor number"
10884 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10885
10886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10887 msgid ""
10888 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10889 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10890 msgstr ""
10891 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10892 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10893
10894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10895 msgid "XVimage chroma format"
10896 msgstr "Formato cromático XVimage"
10897
10898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10899 msgid ""
10900 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10901 "to improve performances by using the most efficient one."
10902 msgstr ""
10903 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10904 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10905
10906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10907 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10908 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10909
10910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10911 msgid "XVideo extension video output"
10912 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10913
10914 #: modules/visualization/goom.c:58
10915 msgid "Goom display width"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/visualization/goom.c:59
10919 msgid "Goom display height"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/visualization/goom.c:60
10923 msgid ""
10924 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10925 "will be prettier but more CPU intensive)."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/visualization/goom.c:63
10929 msgid "Goom animation speed"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/visualization/goom.c:64
10933 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/visualization/goom.c:70
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Goom effect"
10939 msgstr "efecto goom"
10940
10941 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10942 msgid "Effects list"
10943 msgstr "Lista de efectos"
10944
10945 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10946 msgid ""
10947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10948 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10949 msgstr ""
10950 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10951 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10952
10953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10955 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10956
10957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10959 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10960
10961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10962 msgid "Number of bands"
10963 msgstr "Número de bandas"
10964
10965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10967 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10968
10969 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10970 msgid "Band separator"
10971 msgstr "Separador de banda"
10972
10973 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10974 msgid "Number of blank pixels between bands."
10975 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10976
10977 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10978 msgid "Amplification"
10979 msgstr "Amplificación"
10980
10981 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10982 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10983 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10984
10985 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10986 msgid "Enable peaks"
10987 msgstr "Habilitar picos"
10988
10989 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10990 msgid "Defines whether to draw peaks."
10991 msgstr "Define si se dibujan picos."
10992
10993 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10994 msgid "Number of stars"
10995 msgstr "Número de estrellas"
10996
10997 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10998 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10999 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11000
11001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11002 msgid "visualizer filter"
11003 msgstr "filtro de visualizador"
11004
11005 #: modules/visualization/xosd.c:63
11006 msgid "Flip vertical position"
11007 msgstr "Voltear posición vertical"
11008
11009 #: modules/visualization/xosd.c:64
11010 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11011 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11012
11013 #: modules/visualization/xosd.c:67
11014 msgid "Vertical offset"
11015 msgstr "Compensanción vertical"
11016
11017 #: modules/visualization/xosd.c:68
11018 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11019 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
11020
11021 #: modules/visualization/xosd.c:70
11022 msgid "Shadow offset"
11023 msgstr "Compensar sombra"
11024
11025 #: modules/visualization/xosd.c:71
11026 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11027 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
11028
11029 #: modules/visualization/xosd.c:74
11030 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11031 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11032
11033 #: modules/visualization/xosd.c:80
11034 msgid "XOSD interface"
11035 msgstr "interfaz XOSD"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11040 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz"
11041
11042 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11043 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "slowest"
11047 #~ msgstr "Más Lento"
11048
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "slow"
11051 #~ msgstr "Lento"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "fastest"
11055 #~ msgstr "Pegar"
11056
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11059 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11060 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11061 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
11064 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
11065 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
11066 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
11067
11068 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11069 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11073 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11074 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11075 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11076 #~ "expressing pixel squareness."
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11079 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11080 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11081 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11082 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11083
11084 #~ msgid "Includes subdirectories?"
11085 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11089 #~ "value should be set in miliseconds units."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
11092 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11093
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11096 #~ "value should be set in miliseconds units."
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11099 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11100
11101 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11102 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11103
11104 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11105 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11106
11107 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11108 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11109
11110 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11111 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11112
11113 #~ msgid "Truncated stream"
11114 #~ msgstr "Volcado truncado"
11115
11116 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11117 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11118
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11121 #~ "value should be set in miliseconds units."
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11124 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11125
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11128 #~ "value should be set in miliseconds units."
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
11131 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11132
11133 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11134 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11135
11136 #~ msgid "UTC date"
11137 #~ msgstr "Fecha UTC"
11138
11139 #~ msgid "Number of streams"
11140 #~ msgstr "Número de volcados"
11141
11142 #~ msgid "Codec name"
11143 #~ msgstr "Nombre del códec"
11144
11145 #~ msgid "Codec setting"
11146 #~ msgstr "Configuración de códec"
11147
11148 #~ msgid "Codec info"
11149 #~ msgstr "Info de códec"
11150
11151 #~ msgid "Codec download"
11152 #~ msgstr "Descarga de códec"
11153
11154 #~ msgid "Yes"
11155 #~ msgstr "Sí"
11156
11157 #~ msgid ""
11158 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11162 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11163
11164 #~ msgid "Use OpenGL"
11165 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11169 #~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para dibujar el vídeo en pantalla."
11170
11171 #~ msgid "ftp://"
11172 #~ msgstr "ftp://"
11173
11174 #~ msgid "Open a skin file."
11175 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
11176
11177 #~ msgid "Quick file open"
11178 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
11179
11180 #~ msgid "Advanced open"
11181 #~ msgstr "Abrir avanzado"
11182
11183 #~ msgid "Open a network stream"
11184 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11185
11186 #~ msgid "Open a satellite stream"
11187 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11188
11189 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11190 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11191
11192 #~ msgid "Exit this program"
11193 #~ msgstr "Salir del programa"
11194
11195 #~ msgid "Open the streaming wizard"
11196 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
11197
11198 #~ msgid "Open other types of inputs"
11199 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
11200
11201 #~ msgid "Open the playlist"
11202 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11203
11204 #~ msgid "Show the program logs"
11205 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11206
11207 #~ msgid "Show information about the file being played"
11208 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11209
11210 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11211 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11212
11213 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11214 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11215
11216 #~ msgid "About this program"
11217 #~ msgstr "Acerca de este programa"
11218
11219 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11220 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11221
11222 #~ msgid "E&xit"
11223 #~ msgstr "&Salir"
11224
11225 #~ msgid "Visualisations"
11226 #~ msgstr "Visualizaciones"
11227
11228 #~ msgid "Video for Linux"
11229 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
11230
11231 #~ msgid "Webcam"
11232 #~ msgstr "Cámara web"
11233
11234 #~ msgid "TV card"
11235 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11236
11237 #~ msgid "Video device type"
11238 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
11239
11240 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11241 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
11242
11243 #~ msgid "Channel"
11244 #~ msgstr "Canal"
11245
11246 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11247 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
11248
11249 #~ msgid "Advanced settings..."
11250 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11251
11252 #~ msgid "Toggle enabled"
11253 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11254
11255 #~ msgid "Advanced video device options"
11256 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11257
11258 #~ msgid "Video device MRL"
11259 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11260
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11263 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11264 #~ "controls below"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11267 #~ "abrir.\n"
11268 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11269 #~ "controles de abajo."
11270
11271 #~ msgid "Common options"
11272 #~ msgstr "Opciones comunes"
11273
11274 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11275 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11276
11277 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11278 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11279
11280 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11281 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11282
11283 #~ msgid "Audio options"
11284 #~ msgstr "Opciones de audio"
11285
11286 #~ msgid "Audio device"
11287 #~ msgstr "Aparato de audio"
11288
11289 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11290 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11291
11292 #~ msgid "Bitrate options"
11293 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11294
11295 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11296 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11297
11298 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11299 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11300
11301 #~ msgid "Native playlist exporter"
11302 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11303
11304 #~ msgid "scope effect"
11305 #~ msgstr "efecto de alcance"
11306
11307 #~ msgid "display"
11308 #~ msgstr "pantalla"
11309
11310 #~ msgid "file"
11311 #~ msgstr "archivo"
11312
11313 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11314 #~ msgstr "(c) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11315
11316 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11317 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11318
11319 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11320 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11321
11322 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11323 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11324
11325 #~ msgid "Audio CD demux"
11326 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11327
11328 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11329 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11330
11331 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11332 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11333
11334 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11335 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11336
11337 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11338 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11339
11340 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11341 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11342
11343 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11344 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11345
11346 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11347 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11348
11349 #~ msgid "udp stream output"
11350 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11351
11352 #~ msgid "headphone"
11353 #~ msgstr "auriculares"
11354
11355 #~ msgid "subtitles"
11356 #~ msgstr "subtítulos"
11357
11358 #~ msgid "subtitles decoder"
11359 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11360
11361 #~ msgid "Corba control"
11362 #~ msgstr "Control Corba"
11363
11364 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11365 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11366
11367 #~ msgid "HTTP remote control"
11368 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11369
11370 #~ msgid ""
11371 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11372 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11375 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11376
11377 #~ msgid "NT service"
11378 #~ msgstr "Servicio NT"
11379
11380 #~ msgid "Remote control"
11381 #~ msgstr "Control remoto"
11382
11383 #~ msgid "Length"
11384 #~ msgstr "Longitud"
11385
11386 #~ msgid "Dump file name"
11387 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11388
11389 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11390 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11391
11392 #~ msgid "MP4 demuxer"
11393 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11394
11395 #~ msgid "Alternrock"
11396 #~ msgstr "Rock Altern."
11397
11398 #~ msgid "Play List"
11399 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11400
11401 #~ msgid "Shuffle On"
11402 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11403
11404 #~ msgid "Shuffle Off"
11405 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11406
11407 #~ msgid "Repeat On"
11408 #~ msgstr "Repetir Activo"
11409
11410 #~ msgid "Loop On"
11411 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11412
11413 #~ msgid "Loop Off"
11414 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11415
11416 #~ msgid "Shuffle"
11417 #~ msgstr "Mezclar"
11418
11419 #~ msgid "Repeat Item"
11420 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11421
11422 #~ msgid "Repeat Playlist"
11423 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11424
11425 #~ msgid "VLC Media Player"
11426 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11427
11428 #~ msgid "Quick &Open ..."
11429 #~ msgstr "Abrir Rápid&O..."
11430
11431 #~ msgid "&About..."
11432 #~ msgstr "&Acerca de..."
11433
11434 #~ msgid "Stop current playlist item"
11435 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11436
11437 #~ msgid "Play current playlist item"
11438 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11439
11440 #~ msgid "Pause current playlist item"
11441 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11442
11443 #~ msgid "Quick"
11444 #~ msgstr "Rápido"
11445
11446 #~ msgid "Image adjust"
11447 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11448
11449 #~ msgid "Ratio"
11450 #~ msgstr "Proporción"
11451
11452 #~ msgid "Item informations"
11453 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11454
11455 #~ msgid "Simple &Open ..."
11456 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11457
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11462 #~ "archivos AVI."
11463
11464 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11465 #~ msgstr "Lista de Reproducción Aleato&Ria"
11466
11467 #~ msgid "&Delete"
11468 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11469
11470 #~ msgid "Loop"
11471 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11472
11473 #~ msgid "Repeat one"
11474 #~ msgstr "Repetir uno"
11475
11476 #~ msgid "Reset config file"
11477 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11478
11479 #~ msgid "Open subtitles file"
11480 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11481
11482 #~ msgid "Fonts"
11483 #~ msgstr "Fuentes"
11484
11485 #~ msgid "log filename"
11486 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11487
11488 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11489 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11490
11491 #~ msgid "Dummy stream"
11492 #~ msgstr "Volcado dummy"
11493
11494 #~ msgid "ES stream"
11495 #~ msgstr "Volcado ES"
11496
11497 #~ msgid "Gather stream"
11498 #~ msgstr "Acumular volcado"
11499
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Transrate stream"
11502 #~ msgstr "Volcado truncado"
11503
11504 #~ msgid "Set image hue"
11505 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11506
11507 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11508 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11509
11510 #~ msgid "Clone"
11511 #~ msgstr "Clonar"
11512
11513 #~ msgid "discard"
11514 #~ msgstr "descartar"
11515
11516 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11517 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11518
11519 #~ msgid "Distort"
11520 #~ msgstr "Distorsionar"
11521
11522 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11523 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11524
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "dithering mode"
11527 #~ msgstr "modo de distorsión"
11528
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11531 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 2x2"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11535 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 4x4"
11536
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11539 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 8x8"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Random dithering"
11543 #~ msgstr "Distorsionado aleatorio"
11544
11545 #~ msgid "Frame Buffer"
11546 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11547
11548 #~ msgid "visualizer"
11549 #~ msgstr "visualizador"
11550
11551 #~ msgid "XOSD module"
11552 #~ msgstr "módulo XOSD"
11553
11554 #~ msgid "xosd interface"
11555 #~ msgstr "interfaz xosd"
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11559 #~ "external call          1\n"
11560 #~ "all calls              2\n"
11561 #~ "packet assembly info   4\n"
11562 #~ "image bitmaps          8\n"
11563 #~ "image transformations 16\n"
11564 #~ "misc info             32\n"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11567 #~ "llamada  externa             1\n"
11568 #~ "toda llamada                 2\n"
11569 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
11570 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
11571 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
11572 #~ "info miscelánea             32\n"
11573
11574 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11575 #~ msgstr "(C) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11576
11577 #~ msgid "CD Audio demux"
11578 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11579
11580 #~ msgid "CD Audio device"
11581 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11582
11583 #~ msgid "Sample Rate"
11584 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11585
11586 #~ msgid "Bits Per Sample"
11587 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11588
11589 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11590 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11591
11592 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11593 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11594
11595 #~ msgid "avi-demuxer"
11596 #~ msgstr "demuxer-avi"
11597
11598 #~ msgid "Gtk2 interface"
11599 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11600
11601 #~ msgid "_New"
11602 #~ msgstr "_Nuevo"
11603
11604 #~ msgid "button4"
11605 #~ msgstr "botón4"
11606
11607 #~ msgid "button3"
11608 #~ msgstr "botón3"
11609
11610 #~ msgid "window1"
11611 #~ msgstr "ventana1"
11612
11613 #~ msgid "_Edit"
11614 #~ msgstr "_Editar"
11615
11616 #~ msgid "_About"
11617 #~ msgstr "_Acerca de"
11618
11619 #~ msgid "button1"
11620 #~ msgstr "botón1"
11621
11622 #~ msgid "button2"
11623 #~ msgstr "botón2"
11624
11625 #~ msgid "SAP Announce"
11626 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11627
11628 #~ msgid "SLP Announce"
11629 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11630
11631 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11632 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11633
11634 #~ msgid "Asf muxer"
11635 #~ msgstr "Muxer Asf"
11636
11637 #~ msgid "Avi muxer"
11638 #~ msgstr "Muxer Avi"
11639
11640 #~ msgid "Logo File"
11641 #~ msgstr "Archivo Logo"
11642
11643 #~ msgid "y position of the logo"
11644 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11645
11646 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11647 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11648
11649 #~ msgid "CD-ROM device name"
11650 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11651
11652 #~ msgid "VCD device name"
11653 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11654
11655 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11656 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11657
11658 #~ msgid "Always float on top"
11659 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11660
11661 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11662 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11663
11664 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11665 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11666
11667 #~ msgid "no info"
11668 #~ msgstr "sin info"
11669
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11672 #~ "MRL             1\n"
11673 #~ "external call   2\n"
11674 #~ "all calls       4\n"
11675 #~ "LSN             8\n"
11676 #~ "PBC      (10)  16\n"
11677 #~ "libcdio  (20)  32\n"
11678 #~ "seeks    (40)  64\n"
11679 #~ "still    (80) 128\n"
11680 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11683 #~ "MRL               1\n"
11684 #~ "llamada  externa  2\n"
11685 #~ "toda llamada      4\n"
11686 #~ "LSN               8\n"
11687 #~ "PBC       (10)   16\n"
11688 #~ "libcdio   (20)   32\n"
11689 #~ "búsquedas (40)  64\n"
11690 #~ "still     (80) 128\n"
11691 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
11692
11693 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11694 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11695
11696 #~ msgid "Rewind stream"
11697 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11698
11699 #~ msgid "Forward stream"
11700 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11701
11702 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11703 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11704
11705 #~ msgid " Del "
11706 #~ msgstr " Supr "
11707
11708 #~ msgid "Automatically play file"
11709 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11710
11711 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11712 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11713
11714 #~ msgid ""
11715 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11716 #~ "input from local or network sources."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11719 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11720
11721 #~ msgid "FileInfo"
11722 #~ msgstr "InfoArchivo"
11723
11724 #~ msgid "&File info..."
11725 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11726
11727 #~ msgid "&Miscellaneous"
11728 #~ msgstr "&Miscelánea"
11729
11730 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11731 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11732
11733 #~ msgid "Input Type"
11734 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11735
11736 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11737 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11738
11739 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11740 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11741
11742 #~ msgid "Bit Rate"
11743 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11744
11745 #~ msgid "Frame Rate"
11746 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11747
11748 #~ msgid "Bit Count"
11749 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11750
11751 #~ msgid "Width"
11752 #~ msgstr "Anchura"
11753
11754 #~ msgid "Height"
11755 #~ msgstr "Altura"
11756
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11759 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11760 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11761 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11762 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11765 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11766 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11767 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11768 #~ "para los tipos que no especificaste."
11769
11770 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11771 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11772
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11775 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11776
11777 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11778 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11779
11780 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11781 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11782
11783 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11784 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11785
11786 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11787 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11788
11789 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11790 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11791
11792 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11793 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11794
11795 #~ msgid "Avg. byterate"
11796 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11797
11798 #~ msgid "Planes"
11799 #~ msgstr "Planos"
11800
11801 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11802 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11803
11804 #~ msgid "Image Size"
11805 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11806
11807 #~ msgid "X pixels per meter"
11808 #~ msgstr "X píxels por metro"
11809
11810 #~ msgid "Y pixels per meter"
11811 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11812
11813 #~ msgid "Frame Per Second"
11814 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11815
11816 #~ msgid "Average Bitrate"
11817 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11818
11819 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11820 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11821
11822 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11823 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11824
11825 #~ msgid "Stream:"
11826 #~ msgstr "Volcado:"
11827
11828 #~ msgid "client"
11829 #~ msgstr "cliente"
11830
11831 #~ msgid "Device :"
11832 #~ msgstr "Aparato :"
11833
11834 #~ msgid "Codec :"
11835 #~ msgstr "Códec :"
11836
11837 #~ msgid "&Eject Disc"
11838 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11839
11840 #~ msgid "Capture input stream"
11841 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11842
11843 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11844 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11845
11846 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11847 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11848
11849 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11850 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11851
11852 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11853 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11854
11855 #~ msgid "Audio encoding codec"
11856 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11857
11858 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11859 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11860
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11863 #~ "enable this option."
11864 #~ msgstr ""
11865 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11866 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11867
11868 #~ msgid "Encoders"
11869 #~ msgstr "Codificadores"
11870
11871 #~ msgid "print help"
11872 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11873
11874 #~ msgid "print detailed help"
11875 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11876
11877 #~ msgid "print help on module"
11878 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11879
11880 #~ msgid "A52 downmix module"
11881 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11882
11883 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11884 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11885
11886 #~ msgid "software A52 decoder"
11887 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11888
11889 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11890 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11891
11892 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11893 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11894
11895 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11896 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11897
11898 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11899 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11900
11901 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11902 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11903
11904 #~ msgid "classic IDCT"
11905 #~ msgstr "IDCT clásico"
11906
11907 #~ msgid "motion compensation"
11908 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11909
11910 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11911 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11912
11913 #~ msgid "MMX motion compensation"
11914 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11915
11916 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11917 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11918
11919 #~ msgid "IDCT module"
11920 #~ msgstr "módulo IDCT"
11921
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11924 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11925 #~ "available."
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11928 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11929 #~ "mejor módulo posible."
11930
11931 #~ msgid "Motion compensation module"
11932 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11933
11934 #~ msgid ""
11935 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11936 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11937 #~ "best module available."
11938 #~ msgstr ""
11939 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11940 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11941 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11942
11943 #~ msgid "Use additional processors"
11944 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11948 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11951 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11952 #~ "procesadores."
11953
11954 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11955 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11956
11957 #~ msgid ""
11958 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11959 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11960 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11961 #~ "get anything."
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11964 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11965 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11966
11967 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11968 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11969
11970 #~ msgid ""
11971 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11972 #~ "the number of the joystick"
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11975 #~ "el número del joystick"
11976
11977 #~ msgid "Wait before repeat time"
11978 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11979
11980 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11981 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11982
11983 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11984 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11985
11986 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11987 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11988
11989 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11990 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11991
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11994 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11997 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11998 #~ "fuente de red."
11999
12000 #~ msgid "Close Menu"
12001 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12002
12003 #~ msgid "Verbose"
12004 #~ msgstr "Locuaz"
12005
12006 #~ msgid "No configuration options available"
12007 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12008
12009 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12010 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12011
12012 #~ msgid "Encoder wrapper"
12013 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12014
12015 #~ msgid "X11 MGA video output"
12016 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12017
12018 #~ msgid "&Program"
12019 #~ msgstr "&Programa"