]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of git@git.videolan.org:vlc
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "General"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaz"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Opciones de interfaz general"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principales"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Audio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Opciones de audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Opciones de audio generales"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizaciones"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizaciones de audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de salida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Miscelánea"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Opciones de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Opciones de vídeo generales"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítulos/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
170 "sub-imágenes\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Códecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
182 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
183 "codificación."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acceso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
195 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtros de acceso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
208 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
209 "que sepas qué estás haciendo."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxores"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Códecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Códecs de audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Otros códecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Volcado de salida"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
264 "o guardar volcados entrantes.\n"
265 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
266 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
267 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
269 "(transcodificar, duplicar, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxores"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
287 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
288 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
289 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Salida de acceso"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
304 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
305 "deberías hacer eso.\n"
306 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Empaquetadores"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
320 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
321 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
322 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Volcado Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
335 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
336 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
349 "usando UDP multiemisión o RPT."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Lista de reproducción"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
379 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
380 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Servicios discovery"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
396 "la lista de reproducción."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avanzado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Características de CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
417 "no deberías cambiar estas opciones."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opciones Avanzadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Otras opciones avanzadas"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Red"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Opciones de codificadores"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
477 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sin ayuda disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
495 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
496 "I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Opciones avanzadas..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 #, fuzzy
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Elige archivo al que salvar"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
518 #, fuzzy
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Meta-información"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 #, fuzzy
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Información"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Mensajes..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Ir a posición específica"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Favoritos"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Configuración VLM"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
552 msgid "About..."
553 msgstr "Acerca de..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
570 msgid "Play"
571 msgstr "Reproducir"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 #, fuzzy
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Meta-información"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Borrar"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 #, fuzzy
591 msgid "Information..."
592 msgstr "Información"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #, fuzzy
596 msgid "Sort"
597 msgstr "&Ordenar"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
601 msgid "Add node"
602 msgstr "Añadir nodo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 #, fuzzy
606 msgid "Stream..."
607 msgstr "Volcado"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
610 #, fuzzy
611 msgid "Save..."
612 msgstr "S&alvar Como..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 #, fuzzy
616 msgid "Open Folder..."
617 msgstr "Abrir Archivo..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
620 msgid "Repeat all"
621 msgstr "Repetir todo"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #, fuzzy
625 msgid "Repeat one"
626 msgstr "Repetir Uno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 #, fuzzy
630 msgid "No repeat"
631 msgstr "Repetir"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatorio"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Aleatorio No"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add to media library"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Add file..."
655 msgstr "Salvar archivo..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 #, fuzzy
659 msgid "Advanced open..."
660 msgstr "Opciones avanzadas..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:76
663 #, fuzzy
664 msgid "Add directory..."
665 msgstr "Añadir &Directorio..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:78
668 #, fuzzy
669 msgid "Save playlist to file..."
670 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:79
673 #, fuzzy
674 msgid "Load playlist file..."
675 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:81
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
679 msgid "Search"
680 msgstr "Buscar"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:82
683 #, fuzzy
684 msgid "Search filter"
685 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 #, fuzzy
689 msgid "Additional sources"
690 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:88
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
694 msgid ""
695 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
696 "them."
697 msgstr ""
698 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
699 "\" para verlas."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clon de imagen"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:94
707 #, fuzzy
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Recorta la imagen"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Amplificación"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:97
717 msgid ""
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 "be magnified."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
723 #, fuzzy
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Onda"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Añade efectos de distorsión"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:103
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Añade efectos de distorsión"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:105
738 #, fuzzy
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversión de imagen"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:107
743 msgid "Split the image to make an image wall"
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:109
747 msgid ""
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:112
753 msgid ""
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:115
759 msgid ""
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 "settings."
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_intf_strings.h:119
766 msgid ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
769 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
770 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
771 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
773 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
774 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
776 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
777 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
779 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
781 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
783 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
785 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
786 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
787 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
788 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
789 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
790 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
791 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
792 "b> VLC media player.</p></body></html>"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
796 msgid "Meta-information"
797 msgstr "Meta-información"
798
799 #: include/vlc/vlc.h:587
800 msgid ""
801 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
802 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
803 "see the file named COPYING for details.\n"
804 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 msgstr ""
806 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
807 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
808 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
809 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, fuzzy
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Filtros de audio"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
818 #: src/audio_output/filters.c:226
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
824 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
825 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Deshabilitar"
828
829 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Espectrómetro"
832
833 #: src/audio_output/input.c:98
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Osciloscopio"
836
837 #: src/audio_output/input.c:100
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Espectrómetro"
840
841 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Ecualizador"
846
847 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Filtros de audio"
851
852 #: src/audio_output/input.c:179
853 #, fuzzy
854 msgid "Replay gain"
855 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
856
857 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
858 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Canales de Audio"
862
863 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
865 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
866 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
867 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
868 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
869 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Estéreo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
874 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
877 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
880 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
882 msgid "Left"
883 msgstr "Izquierdo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
886 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
889 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
890 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
892 #: modules/video_filter/rss.c:166
893 msgid "Right"
894 msgstr "Derecho"
895
896 #: src/audio_output/output.c:135
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Sonido Dolby"
899
900 #: src/audio_output/output.c:147
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Estéreo invertido"
903
904 #: src/config/file.c:558
905 msgid "key"
906 msgstr "tecla"
907
908 #: src/config/file.c:567
909 msgid "boolean"
910 msgstr "booleano"
911
912 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
913 msgid "integer"
914 msgstr "entero"
915
916 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
917 msgid "float"
918 msgstr "flotante"
919
920 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
921 msgid "string"
922 msgstr "cadena"
923
924 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
925 #: src/playlist/loadsave.c:145
926 msgid "Media Library"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:633
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:658
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:663
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
947 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:710
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
952 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:714
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
957 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:740
960 #, c-format
961 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
962 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:743
965 #, c-format
966 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
967 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 #, c-format
971 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
972 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:820
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
977 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:838
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
982 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
983
984 #: src/input/control.c:314
985 #, c-format
986 msgid "Bookmark %i"
987 msgstr "Favorito %i"
988
989 #: src/input/decoder.c:111
990 #, fuzzy
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
993
994 #: src/input/decoder.c:112
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1005 #: modules/stream_out/es.c:384
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:165
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1019 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1020 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Pista %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:665
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1031 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Programa"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1037 msgid "Closed captions 1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1041 msgid "Closed captions 2"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 3"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 4"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Volcado %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Códec"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Lenguaje"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Tipo"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Canales"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Tasa de Muestra"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2058
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%d Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2064
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bits por muestra"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1095 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Tasa de Bits"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2070
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%d kb/s"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2081
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Resolución"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2087
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Resolución de pantalla"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Tasa de fotograma"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2104
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Subtítulo"
1119
1120 #: src/input/input.c:2310
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/input.c:2311
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2409
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/input.c:2410
1134 #, c-format
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Título"
1148
1149 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Artista"
1152
1153 #: src/input/meta.c:49
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Género"
1156
1157 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Copyright"
1160
1161 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Álbum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:52
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Pista Nº."
1169
1170 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1171 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Descripción"
1175
1176 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1177 msgid "Rating"
1178 msgstr "Puntuación"
1179
1180 #: src/input/meta.c:55
1181 msgid "Date"
1182 msgstr "Fecha"
1183
1184 #: src/input/meta.c:56
1185 msgid "Setting"
1186 msgstr "Opción"
1187
1188 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1191 msgid "URL"
1192 msgstr "URL"
1193
1194 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1195 msgid "Now Playing"
1196 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1197
1198 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1199 msgid "Publisher"
1200 msgstr "Editor"
1201
1202 #: src/input/meta.c:61
1203 msgid "Encoded by"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/input/meta.c:62
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Artwork URL"
1209 msgstr "URL"
1210
1211 #: src/input/meta.c:63
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Track ID"
1214 msgstr "Pista "
1215
1216 #: src/input/var.c:122
1217 msgid "Bookmark"
1218 msgstr "Favorito"
1219
1220 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1221 msgid "Programs"
1222 msgstr "Programas"
1223
1224 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1228 msgid "Chapter"
1229 msgstr "Capítulo"
1230
1231 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1232 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1233 msgid "Navigation"
1234 msgstr "Navegación"
1235
1236 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1238 msgid "Video Track"
1239 msgstr "Pista de Vídeo"
1240
1241 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1243 msgid "Audio Track"
1244 msgstr "Pista de Audio"
1245
1246 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1248 msgid "Subtitles Track"
1249 msgstr "Pista de Subtítulos"
1250
1251 #: src/input/var.c:269
1252 msgid "Next title"
1253 msgstr "Título siguiente"
1254
1255 #: src/input/var.c:274
1256 msgid "Previous title"
1257 msgstr "Título anterior"
1258
1259 #: src/input/var.c:297
1260 #, c-format
1261 msgid "Title %i"
1262 msgstr "Título %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1265 #, c-format
1266 msgid "Chapter %i"
1267 msgstr "Capítulo %i"
1268
1269 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1272 msgid "Next chapter"
1273 msgstr "Capítulo siguiente"
1274
1275 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1278 msgid "Previous chapter"
1279 msgstr "Capítulo anterior"
1280
1281 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1282 #, c-format
1283 msgid "Media: %s"
1284 msgstr "Medio: %s"
1285
1286 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1287 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1296 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "Cancelar"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:367
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1303 msgid "Ok"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Añadir Interfaz"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:217
1312 msgid "Telnet Interface"
1313 msgstr "Interfaz Telnet"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:220
1316 msgid "Web Interface"
1317 msgstr "Interfaz Web"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:223
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Archivo de registro"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:226
1325 msgid "Mouse Gestures"
1326 msgstr "Gestos de Ratón"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1329 #: src/modules/cache.c:505
1330 msgid "C"
1331 msgstr "es"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1064
1334 msgid ""
1335 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1336 "interface."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1540
1340 msgid " (default enabled)"
1341 msgstr " (por defecto habilitado)"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1541
1344 msgid " (default disabled)"
1345 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Note:"
1350 msgstr "Ninguno"
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1353 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1808
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1809
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1811
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilador: %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1813
1372 #, c-format
1373 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1849
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1869
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1391
1392 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1393 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1394 msgid "Zoom"
1395 msgstr "Zoom"
1396
1397 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1398 msgid "1:4 Quarter"
1399 msgstr "1:4 Cuarto"
1400
1401 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1402 msgid "1:2 Half"
1403 msgstr "1:2 Medio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1406 msgid "1:1 Original"
1407 msgstr "1:1 Original"
1408
1409 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1410 msgid "2:1 Double"
1411 msgstr "2:1 Doble"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1414 msgid "Auto"
1415 msgstr "Automático"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:84
1418 msgid "American English"
1419 msgstr "Inglés Americano"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1422 msgid "Arabic"
1423 msgstr "Árabe"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:86
1426 msgid "Brazilian Portuguese"
1427 msgstr "Portugués Brasileño"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:87
1430 msgid "British English"
1431 msgstr "Inglés Británico"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1434 msgid "Catalan"
1435 msgstr "Catalán"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:89
1438 msgid "Chinese Traditional"
1439 msgstr "Chino Tradicional"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1442 msgid "Czech"
1443 msgstr "Checo"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1446 msgid "Danish"
1447 msgstr "Danés"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1450 msgid "Dutch"
1451 msgstr "Holandés"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1454 msgid "Finnish"
1455 msgstr "Finés"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1458 msgid "French"
1459 msgstr "Francés"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1462 msgid "Galician"
1463 msgstr "Gallego"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1466 msgid "Georgian"
1467 msgstr "Georgiano"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1470 msgid "German"
1471 msgstr "Alemán"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1474 msgid "Hebrew"
1475 msgstr "Hebreo"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1478 msgid "Hungarian"
1479 msgstr "Húngaro"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1482 msgid "Italian"
1483 msgstr "Italiano"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1486 msgid "Japanese"
1487 msgstr "Japonés"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1490 msgid "Korean"
1491 msgstr "Koreano"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1494 msgid "Malay"
1495 msgstr "Malayo"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:104
1498 msgid "Occitan"
1499 msgstr "Occitano"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1502 msgid "Persian"
1503 msgstr "Persa"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1506 msgid "Polish"
1507 msgstr "Polaco"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1510 msgid "Romanian"
1511 msgstr "Rumano"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Ruso"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:109
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Chino Simplificado"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1522 msgid "Slovak"
1523 msgstr "Eslovaco"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1526 msgid "Slovenian"
1527 msgstr "Esloveno"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1530 msgid "Spanish"
1531 msgstr "Español"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1534 msgid "Swedish"
1535 msgstr "Sueco"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1538 msgid "Turkish"
1539 msgstr "Turco"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:134
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "related options."
1546 msgstr ""
1547 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1548 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1549 "varias opciones relacionadas."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:138
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Módulo de interfaz"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:140
1556 msgid ""
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1559 msgstr ""
1560 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1561 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:146
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1575 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1576 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1577 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1593 "2=debug)."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Cállate"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:164
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Volcado por defecto"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:166
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1617 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:173
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Mensajes de color"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:175
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1629 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1641 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1642 "tocar nunca."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:186
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1654 "la pantalla en pantalla completa."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Interacción de interfaz"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:191
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1666 "requiera algún input de usuario."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:201
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1676 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1677 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1678 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:207
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Módulo de salida de audio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:209
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1690 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Habilitar audio"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:215
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1703 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:218
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Forzar audio mono"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:219
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:221
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:223
1718 msgid ""
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:226
1724 msgid "Audio output saved volume"
1725 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:228
1728 msgid ""
1729 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1730 "should not change this option manually."
1731 msgstr ""
1732 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1733 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1736 msgid "Audio output volume step"
1737 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:233
1740 msgid ""
1741 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1742 "0 to 1024."
1743 msgstr ""
1744 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1745 "de 0 a 1024."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:238
1752 msgid ""
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 msgstr ""
1756 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1757 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:242
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:244
1764 msgid ""
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1768 msgstr ""
1769 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1770 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1771 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:249
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:251
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1783 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:254
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:256
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1796 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1797 "soportan)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:262
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1809 "ejecutado lo soportan."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1812 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1813 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:267
1816 msgid ""
1817 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1818 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1819 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1820 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 msgstr ""
1822 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1823 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1824 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1825 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1826 "Canal de Auriculares."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Activar"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Apagar"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1841 "sonido."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:281
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Visualizaciones de audio"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:283
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:289
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Ejecutar Volcado"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:293
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:296
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Volcado por defecto"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:298
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Reducción de ruido"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:302
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1895 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Ninguno"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1900 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1901 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1902 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1906 msgid "Track"
1907 msgstr "Pista"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:313
1910 msgid ""
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "options."
1916 msgstr ""
1917 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1918 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1919 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1920 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1921 "vídeo."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:319
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:321
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1933 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:42
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Habilitar vídeo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:326
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1946 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Anchura del vídeo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:331
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1960 "características de vídeo."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Altura del vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1974 "características del vídeo."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:339
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:341
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1986 "vídeo (coordenada X)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:344
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:346
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1998 "vídeo (coordenada Y)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:349
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Título del vídeo"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:351
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
2010 "esté incrustado en la interfaz)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Alineación del vídeo"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:356
2017 msgid ""
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 msgstr ""
2022 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
2023 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
2024 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2029 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Centro"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2039 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Arriba"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2045 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2046 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2048 #: modules/video_filter/rss.c:166
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Abajo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2053 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2054 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2056 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Arriba Izquierda"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2061 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2062 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2064 #: modules/video_filter/rss.c:167
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Arriba Derecha"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2069 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2070 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2072 #: modules/video_filter/rss.c:167
2073 msgid "Bottom-Left"
2074 msgstr "Abajo Izquierda"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2077 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2078 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2080 #: modules/video_filter/rss.c:167
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Abajo Derecha"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:364
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Zoom de vídeo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:366
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:368
2093 msgid "Grayscale video output"
2094 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:370
2097 msgid ""
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2100 msgstr ""
2101 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2102 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:375
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:377
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2119 msgid "Start video in fullscreen mode"
2120 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:381
2123 msgid "Overlay video output"
2124 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:383
2127 msgid ""
2128 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2129 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 msgstr ""
2131 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2132 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2133 "defecto."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Siempre sobre todo"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:388
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:390
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Show media title on video."
2147 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:392
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:396
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:398
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:407
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:408
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:410
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2182 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:411
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decoraciones de ventana"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:416
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2200 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2201 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:419
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video output filter module"
2206 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:421
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2212 msgstr ""
2213 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2214 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:425
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:427
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 msgstr ""
2226 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2227 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:431
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:433
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr ""
2248 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:443
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:445
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr ""
2257 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2258 "pantalla."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:447
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:449
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 msgstr ""
2267 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2268 "pantalla"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:451
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Video snapshot width"
2273 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:453
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2279 "pixels."
2280 msgstr ""
2281 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2282 "características del vídeo."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:456
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2292 "pixels."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:461
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Recorte de vídeo"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:463
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2305 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:467
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:469
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2320 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2321 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2322 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2323 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2324 "píxel."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:476
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:478
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2335 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2336 "tasas de recorte de la interfaz."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:481
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:483
2343 msgid ""
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2346 msgstr ""
2347 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2348 "tasas de aspecto de la interfaz."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:486
2351 msgid "Fix HDTV height"
2352 msgstr "Fijar altura HDTV"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:488
2355 msgid ""
2356 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2357 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2358 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 msgstr ""
2360 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2361 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2362 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2363 "requiera las 1088 líneas."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:493
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:495
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2375 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2376 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2377 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:499
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Omitir fotogramas"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:501
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2387 "computer is not powerful enough"
2388 msgstr ""
2389 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2390 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:504
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:506
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2402 "su fecha de muestra propuesta)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:509
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Sincronización silenciosa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:511
2409 msgid ""
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2412 msgstr ""
2413 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2414 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:520
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2422 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2423 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2424 "el canal de subtítulos."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:524
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:526
2431 msgid ""
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "to 10000."
2434 msgstr ""
2435 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2436 "10000."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:529
2439 msgid "Clock synchronisation"
2440 msgstr "Sincronización de reloj"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:531
2443 msgid ""
2444 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2445 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 msgstr ""
2447 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2448 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Sincronización de red"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:536
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2460 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2467 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2472 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2473 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Por Defecto"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2483 msgid "Enable"
2484 msgstr "Habilitar"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2487 msgid "UDP port"
2488 msgstr "Puerto UDP"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:546
2491 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2492 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:548
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:550
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2505 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:557
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2516 "in default)."
2517 msgstr ""
2518 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2519 "enviados por el volcado de salida."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:561
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:563
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr ""
2530 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2531 "enrutamiento."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:565
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:567
2538 msgid ""
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "table."
2541 msgstr ""
2542 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2543 "tabla de enrutamiento."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:570
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:571
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:577
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2561 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2562 "ejemplo)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:583
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2571 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2572 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2576 msgid "Audio track"
2577 msgstr "Pista de audio"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:591
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Pista de subtítulos"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:596
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Lenguaje de audio"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:601
2597 msgid ""
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2602 "códigos de letras de país)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:604
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:606
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2614 "códigos alfabéticos de países)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:610
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID de pista de audio"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:612
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:614
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:616
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:618
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:620
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:622
2641 msgid "Start time"
2642 msgstr "Tiempo de inicio"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:624
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:626
2649 msgid "Stop time"
2650 msgstr "Tiempo de detención"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:628
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:630
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Run time"
2659 msgstr "Rundi"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:632
2662 #, fuzzy
2663 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2664 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Input list"
2668 msgstr "Lista de entrada"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid ""
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2674 msgstr ""
2675 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2676 "concatenarán tras la normal."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:639
2679 msgid "Input slave (experimental)"
2680 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:641
2683 msgid ""
2684 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2685 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2686 "inputs."
2687 msgstr ""
2688 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2689 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2690 "lista de entradas separadas por '#'."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:645
2693 msgid "Bookmarks list for a stream"
2694 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:647
2697 #, fuzzy
2698 msgid ""
2699 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2700 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2701 "{...}\""
2702 msgstr ""
2703 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2704 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2705 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:653
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2710 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2711 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2712 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 msgstr ""
2714 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2715 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2716 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2717 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:659
2720 msgid "Force subtitle position"
2721 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:661
2724 msgid ""
2725 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2726 "over the movie. Try several positions."
2727 msgstr ""
2728 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2729 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:664
2732 msgid "Enable sub-pictures"
2733 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:666
2736 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2737 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2741 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2742 msgid "On Screen Display"
2743 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:670
2746 msgid ""
2747 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2748 "Display)."
2749 msgstr ""
2750 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2751 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid ""
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 "instance."
2761 msgstr ""
2762 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2763 "por ejemplo."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:677
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:679
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 msgstr ""
2775 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2776 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:682
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:684
2783 msgid ""
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2786 msgstr ""
2787 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2788 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:687
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:689
2795 msgid ""
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "Options are:\n"
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 msgstr ""
2804 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2805 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2806 "0 = no detectar subtítulos\n"
2807 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2808 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2809 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2810 "adicionales\n"
2811 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:697
2814 msgid "Subtitle autodetection paths"
2815 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:699
2818 msgid ""
2819 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2820 "found in the current directory."
2821 msgstr ""
2822 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2823 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:702
2826 msgid "Use subtitle file"
2827 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:704
2830 msgid ""
2831 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2832 "subtitle file."
2833 msgstr ""
2834 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2835 "detectar tu archivo de subtítulos."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:707
2838 msgid "DVD device"
2839 msgstr "Aparato DVD"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:710
2842 msgid ""
2843 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2844 "the drive letter (eg. D:)"
2845 msgstr ""
2846 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2847 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:714
2850 msgid "This is the default DVD device to use."
2851 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:717
2854 msgid "VCD device"
2855 msgstr "Aparato VCD"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:720
2858 msgid ""
2859 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2860 "scan for a suitable CD-ROM device."
2861 msgstr ""
2862 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2863 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:724
2866 msgid "This is the default VCD device to use."
2867 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:727
2870 msgid "Audio CD device"
2871 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2874 msgid ""
2875 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2876 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2877 msgstr ""
2878 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2879 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:734
2882 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2883 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2887 msgid "Force IPv6"
2888 msgstr "Forzar IPv6"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:739
2891 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:741
2895 msgid "Force IPv4"
2896 msgstr "Forzar IPv4"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:743
2899 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:745
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:747
2907 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:749
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "Servidor SOCKS"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:751
2915 msgid ""
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2918 msgstr ""
2919 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2920 "usará para toda conexión TCP"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:754
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:756
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:758
2931 msgid "SOCKS password"
2932 msgstr "Clave SOCKS"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:760
2935 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid "Title metadata"
2940 msgstr "Metadata de título"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:764
2943 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:766
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Metadata de autor"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:768
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:770
2955 msgid "Artist metadata"
2956 msgstr "Metadata de artista"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2959 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2960 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2963 msgid "Genre metadata"
2964 msgstr "Metadata de género"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:776
2967 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2968 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:778
2971 msgid "Copyright metadata"
2972 msgstr "Metadata de copyright"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:780
2975 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2976 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:782
2979 msgid "Description metadata"
2980 msgstr "Metadata de descripción"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:784
2983 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2984 msgstr ""
2985 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:786
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Metadata de fecha"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:788
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:790
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "Metadata de URL"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:792
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3004 msgid ""
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3008 msgstr ""
3009 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
3010 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
3011 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:800
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3018 msgid ""
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3024 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3025 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3026 "volcados."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:807
3029 msgid "Preferred encoders list"
3030 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:809
3033 msgid ""
3034 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3035 msgstr ""
3036 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3037 "prioritariamente."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:812
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:814
3044 msgid ""
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:823
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3052 "subsystem."
3053 msgstr ""
3054 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3055 "subsistema de volcado de salida."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:826
3058 msgid "Default stream output chain"
3059 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:828
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3066 "all streams."
3067 msgstr ""
3068 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3069 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3070 "habilitará para todos los volcados."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3073 msgid "Enable streaming of all ES"
3074 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:834
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:836
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:838
3085 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3086 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Enable video stream output"
3090 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3098 "volcado cuando este último está habilitado."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:845
3101 msgid "Enable audio stream output"
3102 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:847
3105 msgid ""
3106 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3108 msgstr ""
3109 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3110 "volcado cuando este último esté habilitado."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:850
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:852
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3122 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:855
3125 msgid "Keep stream output open"
3126 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:857
3129 msgid ""
3130 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3131 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "specified)"
3133 msgstr ""
3134 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3135 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3136 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:861
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3141 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:863
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3147 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3148 msgstr ""
3149 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3150 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:866
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:868
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 msgstr ""
3160 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:871
3163 msgid "Mux module"
3164 msgstr "Módulo mux"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:873
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3168 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:875
3171 msgid "Access output module"
3172 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:877
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3176 msgstr ""
3177 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3178 "acceso"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:879
3181 msgid "Control SAP flow"
3182 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:881
3185 msgid ""
3186 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3187 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3188 msgstr ""
3189 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3190 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:885
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:887
3197 msgid ""
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3200 msgstr ""
3201 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3202 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:896
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3210 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:899
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:901
3217 msgid ""
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "advantage of it."
3220 msgstr ""
3221 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3222 "aprovecharla."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:904
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:906
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3234 "aprovecharlas."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3246 "aprovecharlas."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:914
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:916
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3258 "aprovecharlas."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:919
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:921
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3270 "aprovecharlas."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:924
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:926
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3282 "aprovecharlas."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:929
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:931
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3294 "aprovecharlas."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:936
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3302 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:939
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:941
3309 msgid ""
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 msgstr ""
3313 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3314 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:944
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Módulos de acceso"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:946
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3327 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3328 "menos que sepas lo que haces."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:950
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:952
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3338 "used for instance for timeshifting."
3339 msgstr ""
3340 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3341 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:955
3344 msgid "Demux module"
3345 msgstr "Módulos demux"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:957
3348 msgid ""
3349 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3350 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3351 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3352 "you really know what you are doing."
3353 msgstr ""
3354 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3355 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3356 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3357 "sepas realmente lo que haces."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:962
3360 msgid "Allow real-time priority"
3361 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:964
3364 msgid ""
3365 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3366 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3367 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3368 "only activate this if you know what you're doing."
3369 msgstr ""
3370 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3371 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3372 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3373 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:970
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:972
3380 msgid ""
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "VLC instances."
3384 msgstr ""
3385 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3386 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3387 "programas, o ante otras instancias VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:976
3390 msgid "Minimize number of threads"
3391 msgstr "Minimizar número de hilos"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:978
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3395 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:980
3398 msgid "Policy for handling unsafe options."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:982
3402 msgid ""
3403 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3404 "harmful when used in a malicious way."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:986
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Block"
3410 msgstr "Negro"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:986
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Allow"
3415 msgstr "Todo"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:986
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Prompt"
3420 msgstr "Pop"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:988
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:990
3427 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3428 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:992
3431 msgid "VLM configuration file"
3432 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:994
3435 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:996
3439 msgid "Use a plugins cache"
3440 msgstr "Usar una caché de plugins"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:998
3443 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 msgstr ""
3445 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1000
3448 msgid "Collect statistics"
3449 msgstr "Recopilar estadísticas"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1002
3452 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3453 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1004
3456 msgid "Run as daemon process"
3457 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1006
3460 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3461 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1008
3464 msgid "Write process id to file"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1010
3468 msgid "Writes process id into specified file."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1012
3472 msgid "Log to file"
3473 msgstr "Grabar a archivo"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1014
3476 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3477 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1016
3480 msgid "Log to syslog"
3481 msgstr "Conectar a syslog"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1018
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3486 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1020
3489 msgid "Allow only one running instance"
3490 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1022
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3498 "running instance or enqueue it."
3499 msgstr ""
3500 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3501 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3502 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3503 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3504 "cola."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1030
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3510 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3511 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3512 "This option will allow you to play the file with the already running "
3513 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3514 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3515 msgstr ""
3516 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3517 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3518 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3519 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3520 "cola."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1038
3523 msgid "VLC is started from file association"
3524 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1040
3527 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3528 msgstr ""
3529 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1043
3532 msgid "One instance when started from file"
3533 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1045
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1047
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1049
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3551 "machine."
3552 msgstr ""
3553 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3554 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3555 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3556 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3557 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3558 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3562 msgstr ""
3563 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1059
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3569 "playing current item."
3570 msgstr ""
3571 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3572 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1068
3575 msgid ""
3576 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3577 "overridden in the playlist dialog box."
3578 msgstr ""
3579 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3580 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Automatically preparse files"
3584 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1073
3587 msgid ""
3588 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3589 "metadata)."
3590 msgstr ""
3591 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3592 "(para obtener algún metadato)."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1076
3595 msgid "Authorise meta information fetching"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1078
3599 msgid ""
3600 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3601 "network."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1081
3605 msgid "Album art policy"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1089
3613 msgid "Manual download only"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1090
3617 msgid "When track starts playing"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1091
3621 msgid "As soon as track is added"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1093
3625 msgid "Services discovery modules"
3626 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1095
3629 msgid ""
3630 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3631 "Typical values are sap, hal, ..."
3632 msgstr ""
3633 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3634 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1098
3637 msgid "Play files randomly forever"
3638 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1100
3641 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3642 msgstr ""
3643 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1104
3646 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3647 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Repeat current item"
3651 msgstr "Repetir objeto actual"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1108
3654 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3655 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1110
3658 msgid "Play and stop"
3659 msgstr "Reproducir y parar"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1112
3662 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3663 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1114
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Play and exit"
3668 msgstr "Reproducir y parar"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1116
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3673 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Use media library"
3678 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1120
3681 msgid ""
3682 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 "VLC."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1123
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Use playlist tree"
3689 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1125
3692 msgid ""
3693 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3694 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3695 "needed."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1129
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Always"
3701 msgstr "Siempre fijo"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1129
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Never"
3706 msgstr "Reverberación"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1138
3709 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3710 msgstr ""
3711 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3712 "\"teclas rápidas\"."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3722 msgid "Fullscreen"
3723 msgstr "Pantalla completa"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1142
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3727 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1143
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Leave fullscreen"
3732 msgstr "Llenar pantalla completa"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1144
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1145
3740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3742 msgid "Play/Pause"
3743 msgstr "Reproducir/Pausar"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1146
3746 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3747 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1147
3750 msgid "Pause only"
3751 msgstr "Sólo pausa"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1148
3754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3755 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1149
3758 msgid "Play only"
3759 msgstr "Sólo reproducir"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1150
3762 msgid "Select the hotkey to use to play."
3763 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3769 msgid "Faster"
3770 msgstr "Más Rápido"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1152
3773 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3774 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3780 msgid "Slower"
3781 msgstr "Más Lento"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1154
3784 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3785 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3788 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3798 msgid "Next"
3799 msgstr "Siguiente"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3803 msgstr ""
3804 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3807 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3814 msgid "Previous"
3815 msgstr "Previo"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3818 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3819 msgstr ""
3820 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3833 msgid "Stop"
3834 msgstr "Parar"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1160
3837 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3838 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3844 #: modules/video_filter/rss.c:192
3845 msgid "Position"
3846 msgstr "Posición"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1162
3849 msgid "Select the hotkey to display the position."
3850 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1164
3853 msgid "Very short backwards jump"
3854 msgstr "Salto muy corto atrás"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3858 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 msgid "Short backwards jump"
3862 msgstr "Salto corto atrás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1169
3865 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3866 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1170
3869 msgid "Medium backwards jump"
3870 msgstr "Medio salto atrás"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1172
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3874 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1173
3877 msgid "Long backwards jump"
3878 msgstr "Salto largo atrás"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1175
3881 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3882 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1177
3885 msgid "Very short forward jump"
3886 msgstr "Salto muy corto adelante"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1179
3889 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3890 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1180
3893 msgid "Short forward jump"
3894 msgstr "Salto corto adelante"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1182
3897 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3898 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1183
3901 msgid "Medium forward jump"
3902 msgstr "Medio salto adelante"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1185
3905 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3906 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1186
3909 msgid "Long forward jump"
3910 msgstr "Gran salto adelante"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1188
3913 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3914 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1190
3917 msgid "Very short jump length"
3918 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1191
3921 msgid "Very short jump length, in seconds."
3922 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1192
3925 msgid "Short jump length"
3926 msgstr "Longitud de salto corto"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1193
3929 msgid "Short jump length, in seconds."
3930 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1194
3933 msgid "Medium jump length"
3934 msgstr "Longitud de salto medio"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1195
3937 msgid "Medium jump length, in seconds."
3938 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1196
3941 msgid "Long jump length"
3942 msgstr "Longitud de gran salto"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1197
3945 msgid "Long jump length, in seconds."
3946 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3951 msgid "Quit"
3952 msgstr "Salir"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1200
3955 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3956 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1201
3959 msgid "Navigate up"
3960 msgstr "Navegar arriba"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1202
3963 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3964 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1203
3967 msgid "Navigate down"
3968 msgstr "Navegar abajo"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1204
3971 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3972 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1205
3975 msgid "Navigate left"
3976 msgstr "Navegar a izquierda"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1206
3979 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3980 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1207
3983 msgid "Navigate right"
3984 msgstr "Navegar a derecha"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1208
3987 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3988 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1209
3991 msgid "Activate"
3992 msgstr "Activar"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1210
3995 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3996 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1211
3999 msgid "Go to the DVD menu"
4000 msgstr "Ir al menú DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1212
4003 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4004 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1213
4007 msgid "Select previous DVD title"
4008 msgstr "Elija título anterior"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1214
4011 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4012 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1215
4015 msgid "Select next DVD title"
4016 msgstr "Elija título DVD siguiente"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1216
4019 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4020 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1217
4023 msgid "Select prev DVD chapter"
4024 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4028 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1219
4031 msgid "Select next DVD chapter"
4032 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1220
4035 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4036 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1221
4039 msgid "Volume up"
4040 msgstr "Subir volumen"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1222
4043 msgid "Select the key to increase audio volume."
4044 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1223
4047 msgid "Volume down"
4048 msgstr "Bajar volumen"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4052 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4055 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4056 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4058 msgid "Mute"
4059 msgstr "Mudo"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the key to mute audio."
4063 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1227
4066 msgid "Subtitle delay up"
4067 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1228
4070 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4071 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1229
4074 msgid "Subtitle delay down"
4075 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1230
4078 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4079 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1231
4082 msgid "Audio delay up"
4083 msgstr "Más retraso de audio"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1232
4086 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4087 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1233
4090 msgid "Audio delay down"
4091 msgstr "Menos retraso de audio"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1234
4094 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4095 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1241
4098 msgid "Play playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1242
4102 msgid "Play playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1243
4106 msgid "Play playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1244
4110 msgid "Play playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1245
4114 msgid "Play playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1246
4118 msgid "Play playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1247
4122 msgid "Play playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1248
4126 msgid "Play playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1249
4130 msgid "Play playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1250
4134 msgid "Play playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1251
4138 msgid "Select the key to play this bookmark."
4139 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1252
4142 msgid "Set playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1253
4146 msgid "Set playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1254
4150 msgid "Set playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1255
4154 msgid "Set playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Set playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1257
4162 msgid "Set playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1258
4166 msgid "Set playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1259
4170 msgid "Set playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1260
4174 msgid "Set playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1261
4178 msgid "Set playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1262
4182 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4183 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4186 msgid "Playlist bookmark 1"
4187 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4190 msgid "Playlist bookmark 2"
4191 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4194 msgid "Playlist bookmark 3"
4195 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4198 msgid "Playlist bookmark 4"
4199 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4202 msgid "Playlist bookmark 5"
4203 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4206 msgid "Playlist bookmark 6"
4207 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4210 msgid "Playlist bookmark 7"
4211 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4214 msgid "Playlist bookmark 8"
4215 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4218 msgid "Playlist bookmark 9"
4219 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4222 msgid "Playlist bookmark 10"
4223 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1275
4226 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4227 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1277
4230 msgid "Go back in browsing history"
4231 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1278
4234 msgid ""
4235 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4236 "history."
4237 msgstr ""
4238 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4239 "historial de exploración."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1279
4242 msgid "Go forward in browsing history"
4243 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1280
4246 msgid ""
4247 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4248 "history."
4249 msgstr ""
4250 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4251 "historial de exploración."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1282
4254 msgid "Cycle audio track"
4255 msgstr "Girar por pista de audio"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1283
4258 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4259 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1284
4262 msgid "Cycle subtitle track"
4263 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1285
4266 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4267 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1286
4270 msgid "Cycle source aspect ratio"
4271 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1287
4274 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4275 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1288
4278 msgid "Cycle video crop"
4279 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1289
4282 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4283 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1290
4286 msgid "Cycle deinterlace modes"
4287 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1291
4290 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4291 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1292
4294 msgid "Show interface"
4295 msgstr "Mostrar interfaz"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1293
4298 msgid "Raise the interface above all other windows."
4299 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1294
4302 msgid "Hide interface"
4303 msgstr "Ocultar interfaz"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1295
4306 msgid "Lower the interface below all other windows."
4307 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1296
4310 msgid "Take video snapshot"
4311 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1297
4314 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4315 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4318 #: modules/access_filter/record.c:56
4319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4321 msgid "Record"
4322 msgstr "Grabar"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Record access filter start/stop."
4326 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4329 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4330 msgid "Dump"
4331 msgstr "Volcar"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1302
4334 msgid "Media dump access filter trigger."
4335 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1304
4338 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1305
4342 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1308
4346 msgid "Toggle random playlist playback"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4350 msgid "Un-Zoom"
4351 msgstr "Alejar Zoom"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4354 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4355 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4358 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4359 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4363 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4367 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4370 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4371 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4374 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4375 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4378 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4379 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4382 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4383 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1336
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4388 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1338
4391 msgid ""
4392 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4393 "output for the time being."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1341
4397 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1342
4401 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1343
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4407 msgstr "No mostrar más errores"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1344
4410 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1345
4414 msgid "Highlight widget on the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1347
4418 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1348
4422 msgid "Highlight widget on the left"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1350
4426 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1351
4430 msgid "Highlight widget on top"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1353
4434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1354
4438 msgid "Highlight widget below"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1356
4442 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1357
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Select current widget"
4448 msgstr "Repetir objeto actual"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1359
4451 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1362
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid ""
4457 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4458 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4459 "in the playlist.\n"
4460 "The first item specified will be played first.\n"
4461 "\n"
4462 "Options-styles:\n"
4463 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4464 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4465 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4466 "            and that overrides previous settings.\n"
4467 "\n"
4468 "Stream MRL syntax:\n"
4469 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4470 "option=value ...]\n"
4471 "\n"
4472 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4473 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4474 "\n"
4475 "URL syntax:\n"
4476 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4477 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4478 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4479 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4480 "  screen://                      Screen capture\n"
4481 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4482 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4483 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4484 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4485 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4486 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4487 "certain time\n"
4488 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4489 msgstr ""
4490 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4491 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4492 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4493 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4494 "\n"
4495 "Estilos de opciones:\n"
4496 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4497 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4498 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4499 "            y que anula opciones previas.\n"
4500 "\n"
4501 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4502 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4503 "opción=valor ...]\n"
4504 "\n"
4505 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4506 "específicas.\n"
4507 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4508 "\n"
4509 "Sintaxis URL:\n"
4510 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4511 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4512 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4513 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4514 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4515 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4516 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4517 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4518 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4519 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4520 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4521 "durante un tiempo\n"
4522 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4525 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4527 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4528 msgid "Snapshot"
4529 msgstr "Captura de pantalla"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1516
4532 msgid "Window properties"
4533 msgstr "Propiedades de ventana"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1559
4536 msgid "Subpictures"
4537 msgstr "Subimágenes"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4540 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4542 msgid "Subtitles"
4543 msgstr "Subtítulos"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4546 msgid "Overlays"
4547 msgstr "Superposiciones"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1591
4550 msgid "Track settings"
4551 msgstr "Opciones de pista"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1613
4554 msgid "Playback control"
4555 msgstr "Control de reproducción"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1630
4558 msgid "Default devices"
4559 msgstr "Aparatos por defecto"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1639
4562 msgid "Network settings"
4563 msgstr "Opciones de red"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1651
4566 msgid "Socks proxy"
4567 msgstr "Socks proxy"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1660
4570 msgid "Metadata"
4571 msgstr "Metadata"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1690
4574 msgid "Decoders"
4575 msgstr "Decodificadores"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4583 msgid "Input"
4584 msgstr "Entrada"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1737
4587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4588 msgid "VLM"
4589 msgstr "VLM"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1770
4592 msgid "CPU"
4593 msgstr "CPU"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1792
4596 msgid "Special modules"
4597 msgstr "Módulos especiales"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1798
4600 msgid "Plugins"
4601 msgstr "Plugins"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1807
4604 msgid "Performance options"
4605 msgstr "Opciones de optimización"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1812
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Security options"
4610 msgstr "Opciones de subtítulos"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1964
4613 msgid "Hot keys"
4614 msgstr "Teclas rápidas"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2349
4617 msgid "Jump sizes"
4618 msgstr "Tamaños de salto"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2426
4621 #, fuzzy
4622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4623 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2429
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4629 "--help-verbose)"
4630 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2432
4633 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4634 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2434
4637 msgid "print a list of available modules"
4638 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2436
4641 #, fuzzy
4642 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4643 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2438
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4649 "verbose)"
4650 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2441
4653 msgid "save the current command line options in the config"
4654 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2443
4657 msgid "reset the current config to the default values"
4658 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2445
4661 msgid "use alternate config file"
4662 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2447
4665 msgid "resets the current plugins cache"
4666 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2449
4669 msgid "print version information"
4670 msgstr "imprimir información de versión"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2500
4673 msgid "main program"
4674 msgstr "programa principal"
4675
4676 #: src/misc/update.c:1363
4677 msgid "File can not be verified"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1364
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4684 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/misc/update.c:1375
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Invalid signature"
4690 msgstr "Selección no válida"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1376
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4696 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/update.c:1388
4700 #, fuzzy
4701 msgid "File not verifiable"
4702 msgstr "Ocultar interfaz"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1389
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4708 "deleted it."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4712 #, fuzzy
4713 msgid "File corrupted"
4714 msgstr "Volcador de archivo"
4715
4716 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4717 #, c-format
4718 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/variables.c:1114
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4725 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/misc/variables.c:1115
4729 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4733 msgid "Yes"
4734 msgstr "Sí"
4735
4736 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4737 msgid "No"
4738 msgstr "No"
4739
4740 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4741 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4742 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4743 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4744 #: modules/access/bda/bda.c:152
4745 msgid "Undefined"
4746 msgstr "Sin definir"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:38
4749 msgid "Afar"
4750 msgstr "Afar"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:39
4753 msgid "Abkhazian"
4754 msgstr "Abkhazian"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:40
4757 msgid "Afrikaans"
4758 msgstr "Africaans"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:41
4761 msgid "Albanian"
4762 msgstr "Albano"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:42
4765 msgid "Amharic"
4766 msgstr "Amharic"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:44
4769 msgid "Armenian"
4770 msgstr "Armenio"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:45
4773 msgid "Assamese"
4774 msgstr "Assamese"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:46
4777 msgid "Avestan"
4778 msgstr "Avestán"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:47
4781 msgid "Aymara"
4782 msgstr "Aymará"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:48
4785 msgid "Azerbaijani"
4786 msgstr "Azerbaiyaní"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:49
4789 msgid "Bashkir"
4790 msgstr "Bashkir"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:50
4793 msgid "Basque"
4794 msgstr "Vasco"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:51
4797 msgid "Belarusian"
4798 msgstr "Bielorruso"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:52
4801 msgid "Bengali"
4802 msgstr "Bengalí"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:53
4805 msgid "Bihari"
4806 msgstr "Bihari"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:54
4809 msgid "Bislama"
4810 msgstr "Bislama"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:55
4813 msgid "Bosnian"
4814 msgstr "Bosnio"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:56
4817 msgid "Breton"
4818 msgstr "Bretón"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:57
4821 msgid "Bulgarian"
4822 msgstr "Búlgaro"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:58
4825 msgid "Burmese"
4826 msgstr "Birmano"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:60
4829 msgid "Chamorro"
4830 msgstr "Chamorro"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:61
4833 msgid "Chechen"
4834 msgstr "Checheno"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:62
4837 msgid "Chinese"
4838 msgstr "Chino"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:63
4841 msgid "Church Slavic"
4842 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:64
4845 msgid "Chuvash"
4846 msgstr "Chuvash"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:65
4849 msgid "Cornish"
4850 msgstr "Cornellés"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:66
4853 msgid "Corsican"
4854 msgstr "Corso"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:70
4857 msgid "Dzongkha"
4858 msgstr "Dzongkha"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:71
4861 msgid "English"
4862 msgstr "Inglés"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:72
4865 msgid "Esperanto"
4866 msgstr "Esperanto"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:73
4869 msgid "Estonian"
4870 msgstr "Estonio"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:74
4873 msgid "Faroese"
4874 msgstr "Faroés"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:75
4877 msgid "Fijian"
4878 msgstr "Fijiano"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:78
4881 msgid "Frisian"
4882 msgstr "Frisio"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:81
4885 msgid "Gaelic (Scots)"
4886 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:82
4889 msgid "Irish"
4890 msgstr "Irlandés"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:83
4893 msgid "Gallegan"
4894 msgstr "Gallego"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:84
4897 msgid "Manx"
4898 msgstr "Manx"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:85
4901 msgid "Greek, Modern ()"
4902 msgstr "Griego (Moderno)"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:86
4905 msgid "Guarani"
4906 msgstr "Guaraní"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:87
4909 msgid "Gujarati"
4910 msgstr "Gujarati"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:89
4913 msgid "Herero"
4914 msgstr "Herero"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:90
4917 msgid "Hindi"
4918 msgstr "Hindú"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:91
4921 msgid "Hiri Motu"
4922 msgstr "Hiri Motu"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:93
4925 msgid "Icelandic"
4926 msgstr "Islandés"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:94
4929 msgid "Inuktitut"
4930 msgstr "Inuktitut"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:95
4933 msgid "Interlingue"
4934 msgstr "Interlingue"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:96
4937 msgid "Interlingua"
4938 msgstr "Interlingua"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:97
4941 msgid "Indonesian"
4942 msgstr "Indonesio"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:98
4945 msgid "Inupiaq"
4946 msgstr "Inupiaq"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:100
4949 msgid "Javanese"
4950 msgstr "Javanés"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:102
4953 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4954 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:103
4957 msgid "Kannada"
4958 msgstr "Kannada"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:104
4961 msgid "Kashmiri"
4962 msgstr "Cachemiro"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:105
4965 msgid "Kazakh"
4966 msgstr "Kazaco"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:106
4969 msgid "Khmer"
4970 msgstr "Khmer"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:107
4973 msgid "Kikuyu"
4974 msgstr "Kikuyu"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:108
4977 msgid "Kinyarwanda"
4978 msgstr "Kinyarwanda"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:109
4981 msgid "Kirghiz"
4982 msgstr "Kirghiz"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:110
4985 msgid "Komi"
4986 msgstr "Komi"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:112
4989 msgid "Kuanyama"
4990 msgstr "Kuanyama"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:113
4993 msgid "Kurdish"
4994 msgstr "Kurdo"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:114
4997 msgid "Lao"
4998 msgstr "Lao"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:115
5001 msgid "Latin"
5002 msgstr "Latín"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:116
5005 msgid "Latvian"
5006 msgstr "Letón"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:117
5009 msgid "Lingala"
5010 msgstr "Lingala"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:118
5013 msgid "Lithuanian"
5014 msgstr "Lituano"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:119
5017 msgid "Letzeburgesch"
5018 msgstr "Letzeburgués"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:120
5021 msgid "Macedonian"
5022 msgstr "Macedonio"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:121
5025 msgid "Marshall"
5026 msgstr "Marshall"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:122
5029 msgid "Malayalam"
5030 msgstr "Malayalam"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:123
5033 msgid "Maori"
5034 msgstr "Maorí"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:124
5037 msgid "Marathi"
5038 msgstr "Marathi"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:126
5041 msgid "Malagasy"
5042 msgstr "Malagaso"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:127
5045 msgid "Maltese"
5046 msgstr "Maltés"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:128
5049 msgid "Moldavian"
5050 msgstr "Moldavo"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:129
5053 msgid "Mongolian"
5054 msgstr "Mongol"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:130
5057 msgid "Nauru"
5058 msgstr "Nauru"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:131
5061 msgid "Navajo"
5062 msgstr "Navajo"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:132
5065 msgid "Ndebele, South"
5066 msgstr "Ndebele, Sur"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:133
5069 msgid "Ndebele, North"
5070 msgstr "Ndebele, Norte"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:134
5073 msgid "Ndonga"
5074 msgstr "Ndonga"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:135
5077 msgid "Nepali"
5078 msgstr "Nepalí"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:136
5081 msgid "Norwegian"
5082 msgstr "Noruego"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:137
5085 msgid "Norwegian Nynorsk"
5086 msgstr "Noruego Nynorsk"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:138
5089 msgid "Norwegian Bokmaal"
5090 msgstr "Noruego Bokmaal"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:139
5093 msgid "Chichewa; Nyanja"
5094 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:140
5097 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5098 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:141
5101 msgid "Oriya"
5102 msgstr "Oriya"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:142
5105 msgid "Oromo"
5106 msgstr "Oromo"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:144
5109 msgid "Ossetian; Ossetic"
5110 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:145
5113 msgid "Panjabi"
5114 msgstr "Panjabi"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:147
5117 msgid "Pali"
5118 msgstr "Pali"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:149
5121 msgid "Portuguese"
5122 msgstr "Portugués"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:150
5125 msgid "Pushto"
5126 msgstr "Pushto"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:151
5129 msgid "Quechua"
5130 msgstr "Quéchua"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:152
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Original audio"
5135 msgstr "Habilitar audio"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:153
5138 msgid "Raeto-Romance"
5139 msgstr "Raeto-Romance"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:155
5142 msgid "Rundi"
5143 msgstr "Rundi"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:157
5146 msgid "Sango"
5147 msgstr "Sango"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:158
5150 msgid "Sanskrit"
5151 msgstr "Sánscrito"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:159
5154 msgid "Serbian"
5155 msgstr "Serbio"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:160
5158 msgid "Croatian"
5159 msgstr "Croata"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:161
5162 msgid "Sinhalese"
5163 msgstr "Sinhalés"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:164
5166 msgid "Northern Sami"
5167 msgstr "Sami Norteño"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:165
5170 msgid "Samoan"
5171 msgstr "Samoano"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:166
5174 msgid "Shona"
5175 msgstr "Shona"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:167
5178 msgid "Sindhi"
5179 msgstr "Sindhi"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:168
5182 msgid "Somali"
5183 msgstr "Somalí"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:169
5186 msgid "Sotho, Southern"
5187 msgstr "Sotho, Sureño"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:171
5190 msgid "Sardinian"
5191 msgstr "Sardo"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:172
5194 msgid "Swati"
5195 msgstr "Swati"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:173
5198 msgid "Sundanese"
5199 msgstr "Sundanese"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:174
5202 msgid "Swahili"
5203 msgstr "Swahili"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:176
5206 msgid "Tahitian"
5207 msgstr "Tahitiano"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:177
5210 msgid "Tamil"
5211 msgstr "Tamil"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:178
5214 msgid "Tatar"
5215 msgstr "Tatar"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:179
5218 msgid "Telugu"
5219 msgstr "Telugu"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:180
5222 msgid "Tajik"
5223 msgstr "Tajik"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:181
5226 msgid "Tagalog"
5227 msgstr "Tagalo"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:182
5230 msgid "Thai"
5231 msgstr "Thai"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:183
5234 msgid "Tibetan"
5235 msgstr "Tibetano"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:184
5238 msgid "Tigrinya"
5239 msgstr "Tigrinya"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:185
5242 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5243 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:186
5246 msgid "Tswana"
5247 msgstr "Tswana"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:187
5250 msgid "Tsonga"
5251 msgstr "Tsonga"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:189
5254 msgid "Turkmen"
5255 msgstr "Turkmeno"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:190
5258 msgid "Twi"
5259 msgstr "Twi"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:191
5262 msgid "Uighur"
5263 msgstr "Uighur"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:192
5266 msgid "Ukrainian"
5267 msgstr "Ucraniano"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:193
5270 msgid "Urdu"
5271 msgstr "Urdu"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:194
5274 msgid "Uzbek"
5275 msgstr "Uzbeco"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:195
5278 msgid "Vietnamese"
5279 msgstr "Vietnamita"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:196
5282 msgid "Volapuk"
5283 msgstr "Volapuk"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:197
5286 msgid "Welsh"
5287 msgstr "Galés"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:198
5290 msgid "Wolof"
5291 msgstr "Wolof"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:199
5294 msgid "Xhosa"
5295 msgstr "Xhosa"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:200
5298 msgid "Yiddish"
5299 msgstr "Yiddish"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:201
5302 msgid "Yoruba"
5303 msgstr "Yoruba"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:202
5306 msgid "Zhuang"
5307 msgstr "Zhuang"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:203
5310 msgid "Zulu"
5311 msgstr "Zulú"
5312
5313 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5314 msgid "Unknown"
5315 msgstr "Desconocido"
5316
5317 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5319 msgid "Deinterlace"
5320 msgstr "Desentrelazar"
5321
5322 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5323 msgid "Discard"
5324 msgstr "Descartar"
5325
5326 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5327 msgid "Blend"
5328 msgstr "Mezclar"
5329
5330 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5331 msgid "Mean"
5332 msgstr "Promedio"
5333
5334 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5335 msgid "Bob"
5336 msgstr "Bob"
5337
5338 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5339 msgid "Linear"
5340 msgstr "Lineal"
5341
5342 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5343 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5345 msgid "Crop"
5346 msgstr "Recortar"
5347
5348 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5349 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5350 msgid "Aspect-ratio"
5351 msgstr "Aspecto-tasa"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5355 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5356 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5357 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5358 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5359 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5360 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5361 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5363 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5364 msgid "Caching value in ms"
5365 msgstr "Valor de captura en ms"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5368 msgid ""
5369 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5370 msgstr ""
5371 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5375 msgid "Adapter card to tune"
5376 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5379 msgid ""
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5381 "n>=0."
5382 msgstr ""
5383 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5384 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5387 msgid "Device number to use on adapter"
5388 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5393 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5394 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5397 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5398 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:55
5401 #, fuzzy
5402 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5403 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5406 msgid "Inversion mode"
5407 msgstr "Modo de inversión"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5410 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5411 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5414 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5415 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5418 msgid ""
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5421 msgstr ""
5422 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5423 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5426 msgid "Budget mode"
5427 msgstr "Modo económico"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5430 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5431 msgstr ""
5432 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:75
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Network Identifier"
5437 msgstr "Opciones de red"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5440 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5441 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5444 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5445 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5448 msgid "LNB voltage"
5449 msgstr "Voltaje LNB"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5452 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5453 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5456 msgid "High LNB voltage"
5457 msgstr "Alto voltaje LNB"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5460 msgid ""
5461 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5462 "supported by all frontends."
5463 msgstr ""
5464 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5465 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5468 msgid "22 kHz tone"
5469 msgstr "Tono 22 kHz"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5472 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5473 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5476 msgid "Transponder FEC"
5477 msgstr "FEC de transpondedor"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5480 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5481 msgstr ""
5482 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5483 "[9=auto]."
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5486 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5487 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5490 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5491 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:99
5494 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5498 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5499 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:102
5502 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5506 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5507 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:106
5510 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5514 msgid "Modulation type"
5515 msgstr "Tipo de modulación"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:110
5518 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:113
5522 msgid "16"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:113
5526 msgid "32"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:114
5530 msgid "64"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:114
5534 msgid "128"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:114
5538 msgid "256"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5542 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5543 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:118
5546 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5550 msgid "1/2"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5554 msgid "2/3"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5558 msgid "3/4"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5562 msgid "5/6"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5566 msgid "7/8"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5571 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:125
5574 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5578 msgid "Terrestrial bandwidth"
5579 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5582 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5583 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:134
5586 #, fuzzy
5587 msgid "6 MHz"
5588 msgstr "%d Hz"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:135
5591 #, fuzzy
5592 msgid "7 MHz"
5593 msgstr "%d Hz"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:135
5596 #, fuzzy
5597 msgid "8 MHz"
5598 msgstr "%d Hz"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5601 msgid "Terrestrial guard interval"
5602 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:138
5605 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:140
5609 msgid "1/4"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:140
5613 msgid "1/8"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:141
5617 msgid "1/16"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:141
5621 msgid "1/32"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5625 msgid "Terrestrial transmission mode"
5626 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:144
5629 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:146
5633 msgid "2k"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:147
5637 msgid "8k"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5641 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5642 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:150
5645 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:152
5649 msgid "1"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:153
5653 msgid "2"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:153
5657 msgid "4"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:156
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Satellite Azimuth"
5663 msgstr "Entrada satélite"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:157
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5668 msgstr "Entrada satélite"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:158
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Satellite Elevation"
5673 msgstr "Entrada satélite"
5674
5675 #: modules/access/bda/bda.c:159
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5678 msgstr "Entrada satélite"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:160
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Satellite Longitude"
5683 msgstr "Entrada satélite"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:162
5686 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:163
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Satellite Polarisation"
5692 msgstr "Normalización de volumen"
5693
5694 #: modules/access/bda/bda.c:164
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5697 msgstr "Normalización de volumen"
5698
5699 #: modules/access/bda/bda.c:166
5700 msgid "Horizontal"
5701 msgstr "Horizontal"
5702
5703 #: modules/access/bda/bda.c:166
5704 msgid "Vertical"
5705 msgstr "Vertical"
5706
5707 #: modules/access/bda/bda.c:167
5708 msgid "Circular Left"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/bda/bda.c:167
5712 msgid "Circular Right"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "DVB"
5717 msgstr "DVB"
5718
5719 #: modules/access/bda/bda.c:171
5720 #, fuzzy
5721 msgid "DirectShow DVB input"
5722 msgstr "Entrada de DirectShow"
5723
5724 #: modules/access/cdda/access.c:286
5725 #, fuzzy
5726 msgid "CD reading failed"
5727 msgstr "incapacidad auditiva"
5728
5729 #: modules/access/cdda/access.c:287
5730 #, c-format
5731 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:65
5735 msgid ""
5736 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5737 "milliseconds."
5738 msgstr ""
5739 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5740 "milisegundos."
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5746 msgid "Audio CD"
5747 msgstr "CD de Audio"
5748
5749 #: modules/access/cdda.c:70
5750 msgid "Audio CD input"
5751 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:76
5754 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5755 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:88
5758 msgid "CDDB Server"
5759 msgstr "Servidor CDDB"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:88
5762 msgid "Address of the CDDB server to use."
5763 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:91
5766 msgid "CDDB port"
5767 msgstr "Puerto CDDB"
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:91
5770 msgid "CDDB Server port to use."
5771 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:445
5774 msgid "Audio CD - Track "
5775 msgstr "CD de Audio - Pista"
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:462
5778 #, c-format
5779 msgid "Audio CD - Track %i"
5780 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5783 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5784 msgid "none"
5785 msgstr "ninguno"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5788 msgid "overlap"
5789 msgstr "montaje"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5792 msgid "full"
5793 msgstr "completo"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5796 msgid ""
5797 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5798 "meta info          1\n"
5799 "events             2\n"
5800 "MRL                4\n"
5801 "external call      8\n"
5802 "all calls (0x10)  16\n"
5803 "LSN       (0x20)  32\n"
5804 "seek      (0x40)  64\n"
5805 "libcdio   (0x80) 128\n"
5806 "libcddb  (0x100) 256\n"
5807 msgstr ""
5808 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5809 "meta info           1\n"
5810 "eventos             2\n"
5811 "MRL                  4\n"
5812 "llamada externa     8\n"
5813 "toda llamada (0x10)  16\n"
5814 "LSN          (0x20)  32\n"
5815 "buscar      (0x40)  64\n"
5816 "libcdio      (0x80) 128\n"
5817 "libcdib      (0x100) 256\n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5820 msgid ""
5821 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5822 "units."
5823 msgstr ""
5824 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5825 "milisegundos."
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5828 msgid ""
5829 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5830 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5831 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5832 "25 blocks per access."
5833 msgstr ""
5834 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5835 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5836 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5837 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5840 msgid ""
5841 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5842 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5843 "   %a : The artist (for the album)\n"
5844 "   %A : The album information\n"
5845 "   %C : Category\n"
5846 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5847 "   %I : CDDB disk ID\n"
5848 "   %G : Genre\n"
5849 "   %M : The current MRL\n"
5850 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5853 "   %T : The track number\n"
5854 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5855 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5856 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5857 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5858 "   %% : a % \n"
5859 msgstr ""
5860 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5861 "fecha Unix \n"
5862 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5863 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5864 "   %A : La información del álbum\n"
5865 "   %C: Categoría\n"
5866 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5867 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5868 "   %G : Género\n"
5869 "   %M : El actual MRL\n"
5870 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5871 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5872 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5873 "   %T : El nº de pista\n"
5874 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5875 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5876 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5877 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5878 "   %% : un % \n"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5881 msgid ""
5882 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5883 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5884 "   %M : The current MRL\n"
5885 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5886 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5887 "   %T : The track number\n"
5888 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5889 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5890 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5891 "   %% : a % \n"
5892 msgstr ""
5893 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5894 "fecha Unix \n"
5895 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5896 "   %M : El actual MRL\n"
5897 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5898 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5899 "   %T : El nº de pista\n"
5900 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5901 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5902 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5903 "   %% : un % \n"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5906 msgid "Enable CD paranoia?"
5907 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5910 msgid ""
5911 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5912 "none: no paranoia - fastest.\n"
5913 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5914 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5915 msgstr ""
5916 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5917 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5918 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5919 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5922 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5923 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5926 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5927 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5930 msgid "Audio Compact Disc"
5931 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Additional debug"
5936 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5939 msgid "Caching value in microseconds"
5940 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5943 msgid "Number of blocks per CD read"
5944 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5947 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5948 msgstr ""
5949 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5952 msgid "Use CD audio controls and output?"
5953 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5956 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5957 msgstr ""
5958 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5961 msgid "Do CD-Text lookups?"
5962 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5965 msgid "If set, get CD-Text information"
5966 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5969 msgid "Use Navigation-style playback?"
5970 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5973 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5974 msgstr ""
5975 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5976 "reproducción"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5979 msgid "CDDB"
5980 msgstr "CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5983 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5984 msgstr ""
5985 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5988 msgid "CDDB lookups"
5989 msgstr "Búsquedas CDDB"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5992 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5993 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5996 msgid "CDDB server"
5997 msgstr "servidor CDDB"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6000 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6001 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6004 msgid "CDDB server port"
6005 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6008 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6009 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
6010
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6012 msgid "email address reported to CDDB server"
6013 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6016 msgid "Cache CDDB lookups?"
6017 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6020 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6021 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6024 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6025 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
6026
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6028 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6029 msgstr ""
6030 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
6031
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6033 msgid "CDDB server timeout"
6034 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
6035
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6037 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6038 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
6039
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6041 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6042 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
6043
6044 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6045 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6046 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
6047
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6049 msgid ""
6050 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6051 "are available"
6052 msgstr ""
6053 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
6054 "ambas estén disponibles"
6055
6056 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6057 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6059 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6060 msgid "Disc"
6061 msgstr "Disco"
6062
6063 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6066 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6067 msgid "Duration"
6068 msgstr "Duración"
6069
6070 #: modules/access/cdda/info.c:334
6071 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6072 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
6073
6074 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6075 msgid "Tracks"
6076 msgstr "Pistas"
6077
6078 #: modules/access/cdda/info.c:401
6079 msgid "MRL"
6080 msgstr "MRL"
6081
6082 #: modules/access/cdda/info.c:858
6083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6084 msgid "Track Number"
6085 msgstr "Pista Nº"
6086
6087 #: modules/access/dc1394.c:66
6088 #, fuzzy
6089 msgid "dc1394 input"
6090 msgstr "sin entrada"
6091
6092 #: modules/access/directory.c:74
6093 msgid "Subdirectory behavior"
6094 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6095
6096 #: modules/access/directory.c:76
6097 msgid ""
6098 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6099 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6100 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6101 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6102 msgstr ""
6103 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6104 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6105 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6106 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6107
6108 #: modules/access/directory.c:82
6109 msgid "collapse"
6110 msgstr "colapsar"
6111
6112 #: modules/access/directory.c:83
6113 msgid "expand"
6114 msgstr "expandir"
6115
6116 #: modules/access/directory.c:85
6117 msgid "Ignored extensions"
6118 msgstr "Extensiones ignoradas"
6119
6120 #: modules/access/directory.c:87
6121 msgid ""
6122 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6123 "directory.\n"
6124 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6125 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6126 msgstr ""
6127 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6128 "abrir un directorio.\n"
6129 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6130 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6131
6132 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6133 msgid "Directory"
6134 msgstr "Directorio"
6135
6136 #: modules/access/directory.c:96
6137 msgid "Standard filesystem directory input"
6138 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6141 msgid "Cable"
6142 msgstr "Cable"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6145 msgid "Antenna"
6146 msgstr "Antena"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6149 msgid "TV"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6153 #, fuzzy
6154 msgid "FM radio"
6155 msgstr "Silenciar audio"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6158 #, fuzzy
6159 msgid "AM radio"
6160 msgstr "Silenciar audio"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6163 #, fuzzy
6164 msgid "DSS"
6165 msgstr "DTS"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6168 msgid ""
6169 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6170 "millisecondss."
6171 msgstr ""
6172 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6173 "unidades de milisegundo."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6178 msgid "Video device name"
6179 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6182 msgid ""
6183 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6184 "don't specify anything, the default device will be used."
6185 msgstr ""
6186 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6187 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6190 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6192 msgid "Audio device name"
6193 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6199 "don't specify anything, the default device will be used. "
6200 msgstr ""
6201 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6202 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6206 msgid "Video size"
6207 msgstr "Tamaño del vídeo"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6213 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6214 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6215 msgstr ""
6216 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6217 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6218 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6221 #: modules/access/v4l.c:88
6222 msgid "Video input chroma format"
6223 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6226 msgid ""
6227 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6228 "(default), RV24, etc.)"
6229 msgstr ""
6230 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6231 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6234 msgid "Video input frame rate"
6235 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6238 msgid ""
6239 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6240 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6241 msgstr ""
6242 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6243 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6246 msgid "Device properties"
6247 msgstr "Propiedades del aparato"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6250 msgid ""
6251 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6252 msgstr ""
6253 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6254 "volcado."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6257 msgid "Tuner properties"
6258 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6261 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6262 msgstr ""
6263 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6266 msgid "Tuner TV Channel"
6267 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6270 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6271 msgstr ""
6272 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6273 "defecto)."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6276 msgid "Tuner country code"
6277 msgstr "Código de sintonizador de país"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6280 msgid ""
6281 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6282 "mapping (0 means default)."
6283 msgstr ""
6284 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6285 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6288 msgid "Tuner input type"
6289 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6293 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6296 msgid "Video input pin"
6297 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6303 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6304 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6305 "will not be changed."
6306 msgstr ""
6307 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6308 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6309 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6310 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6313 msgid "Audio input pin"
6314 msgstr "Pin de entrada de audio"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6317 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6318 msgstr ""
6319 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6320 "de vídeo)."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6323 msgid "Video output pin"
6324 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6327 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6328 msgstr ""
6329 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6330 "vídeo)."
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6333 msgid "Audio output pin"
6334 msgstr "Pin de salida de audio"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6337 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6338 msgstr ""
6339 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6340 "vídeo)."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6343 #, fuzzy
6344 msgid "AM Tuner mode"
6345 msgstr "Modo analizar"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6348 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6352 msgid "DirectShow"
6353 msgstr "DirectShow"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6356 msgid "DirectShow input"
6357 msgstr "Entrada de DirectShow"
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6360 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6361 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6362 msgid "Refresh list"
6363 msgstr "Actualizar lista"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6366 msgid "Configure"
6367 msgstr "Configurar"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Capturing failed"
6372 msgstr "incapacidad auditiva"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6380 #, c-format
6381 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:131
6385 msgid "Modulation type for front-end device."
6386 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:152
6389 msgid "HTTP Host address"
6390 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:154
6393 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6394 msgstr ""
6395 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:156
6398 msgid "HTTP user name"
6399 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:158
6402 msgid ""
6403 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6404 msgstr ""
6405 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6406 "interno HTTP."
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:161
6409 msgid "HTTP password"
6410 msgstr "Clave HTTP"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:163
6413 msgid ""
6414 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6415 msgstr ""
6416 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:166
6419 msgid "HTTP ACL"
6420 msgstr "HTTP ACL"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:168
6423 msgid ""
6424 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6425 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6426 msgstr ""
6427 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6428 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6431 #: modules/control/http/http.c:53
6432 msgid "Certificate file"
6433 msgstr "Archivo de certificado"
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:173
6436 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6437 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6440 #: modules/control/http/http.c:56
6441 msgid "Private key file"
6442 msgstr "Archivo de clave privada"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:177
6445 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6446 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6449 #: modules/control/http/http.c:58
6450 msgid "Root CA file"
6451 msgstr "Archivo CA raíz"
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:180
6454 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6455 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6458 #: modules/control/http/http.c:61
6459 msgid "CRL file"
6460 msgstr "Archivo CRL"
6461
6462 #: modules/access/dvb/access.c:184
6463 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6464 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:188
6467 msgid "DVB input with v4l2 support"
6468 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:240
6471 msgid "HTTP server"
6472 msgstr "Servirdor HTTP"
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:731
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Input syntax is deprecated"
6477 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:732
6480 msgid ""
6481 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6482 "the new syntax."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:778
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Illegal Polarization"
6488 msgstr "Normalización de volumen"
6489
6490 #: modules/access/dvb/access.c:779
6491 #, c-format
6492 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/dv.c:72
6496 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6499
6500 #: modules/access/dv.c:76
6501 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6502 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6503
6504 #: modules/access/dv.c:77
6505 msgid "dv"
6506 msgstr "dv"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6509 msgid "DVD angle"
6510 msgstr "Ángulo DVD"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6513 msgid "Default DVD angle."
6514 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6517 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:74
6521 msgid "Start directly in menu"
6522 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:76
6525 msgid ""
6526 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6527 "useless warning introductions."
6528 msgstr ""
6529 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6530 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:85
6533 msgid "DVD with menus"
6534 msgstr "DVD con menús "
6535
6536 #: modules/access/dvdnav.c:86
6537 msgid "DVDnav Input"
6538 msgstr "Entrada DVDnav"
6539
6540 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6541 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Playback failure"
6544 msgstr "Reproducción"
6545
6546 #: modules/access/dvdnav.c:303
6547 msgid ""
6548 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:69
6552 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6553 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6554
6555 #: modules/access/dvdread.c:71
6556 msgid ""
6557 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6558 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6559 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6560 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6561 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6562 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6563 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6564 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6565 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6566 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6567 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6568 "The default method is: key."
6569 msgstr ""
6570 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6571 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6572 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6573 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6574 "El método por defecto: clave."
6575
6576 #: modules/access/dvdread.c:87
6577 msgid "title"
6578 msgstr "título"
6579
6580 #: modules/access/dvdread.c:87
6581 msgid "Key"
6582 msgstr "Clave"
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:93
6585 msgid "DVD without menus"
6586 msgstr "DVD sin menús"
6587
6588 #: modules/access/dvdread.c:94
6589 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6590 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:239
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6595 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6596
6597 #: modules/access/dvdread.c:499
6598 #, c-format
6599 msgid "DVDRead could not read block %d."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/dvdread.c:561
6603 #, c-format
6604 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/eyetv.m:53
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Channel number"
6610 msgstr "Nombre de canal"
6611
6612 #: modules/access/eyetv.m:55
6613 msgid ""
6614 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6615 "for Composite input"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/eyetv.m:59
6619 #, fuzzy
6620 msgid "EyeTV access module"
6621 msgstr "Módulos de acceso"
6622
6623 #: modules/access/fake.c:44
6624 msgid ""
6625 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6628 "milisegundos."
6629
6630 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6632 msgid "Framerate"
6633 msgstr "Tasa de fotograma"
6634
6635 #: modules/access/fake.c:48
6636 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6637 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6638
6639 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6641 msgid "ID"
6642 msgstr "ID"
6643
6644 #: modules/access/fake.c:51
6645 msgid ""
6646 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6647 "(default 0)."
6648 msgstr ""
6649 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6650 "(por defecto 0)."
6651
6652 #: modules/access/fake.c:53
6653 msgid "Duration in ms"
6654 msgstr "Duración en ms"
6655
6656 #: modules/access/fake.c:55
6657 msgid ""
6658 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6659 "meaning that the stream is unlimited)."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6663 msgid "Fake"
6664 msgstr "Falso"
6665
6666 #: modules/access/fake.c:60
6667 msgid "Fake input"
6668 msgstr "Entrada falsa"
6669
6670 #: modules/access/file.c:84
6671 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6674
6675 #: modules/access/file.c:88
6676 msgid "File input"
6677 msgstr "Entrada de archivo"
6678
6679 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6680 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6689 msgid "File"
6690 msgstr "Archivo"
6691
6692 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6693 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6694 #, fuzzy
6695 msgid "File reading failed"
6696 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6697
6698 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6699 #, fuzzy
6700 msgid "VLC could not read the file."
6701 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6702
6703 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6706 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6707
6708 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6709 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6713 msgid ""
6714 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6715 "seconds."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Bandwidth"
6722 msgstr "Anchura del borde"
6723
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Bandwidth limiter"
6727 msgstr "Anchura del borde"
6728
6729 #: modules/access_filter/dump.c:41
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Force use of dump module"
6732 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6733
6734 #: modules/access_filter/dump.c:42
6735 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access_filter/dump.c:45
6739 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_filter/dump.c:46
6743 msgid ""
6744 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6745 "megabyte were performed."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_filter/record.c:47
6749 msgid "Record directory"
6750 msgstr "Directorio de grabación"
6751
6752 #: modules/access_filter/record.c:49
6753 msgid "Directory where the record will be stored."
6754 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6755
6756 #: modules/access_filter/record.c:326
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Recording"
6759 msgstr "Decodificación"
6760
6761 #: modules/access_filter/record.c:328
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Recording done"
6764 msgstr "Tasa de grabación"
6765
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6767 msgid "Timeshift granularity"
6768 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6774 "timeshifted streams."
6775 msgstr ""
6776 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6777 "volcados de grabación programada."
6778
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift directory"
6781 msgstr "Directorio de grabación programada"
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6785 msgstr ""
6786 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6787 "programada."
6788
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6790 msgid "Force use of the timeshift module"
6791 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6792
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6794 msgid ""
6795 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6796 "control pace or pause."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6801 msgid "Timeshift"
6802 msgstr "Grabación programada"
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:58
6805 msgid ""
6806 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:60
6811 msgid "FTP user name"
6812 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6815 msgid "User name that will be used for the connection."
6816 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:63
6819 msgid "FTP password"
6820 msgstr "Clave FTP"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6823 msgid "Password that will be used for the connection."
6824 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:66
6827 msgid "FTP account"
6828 msgstr "Cuenta FTP"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:67
6831 msgid "Account that will be used for the connection."
6832 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:72
6835 msgid "FTP input"
6836 msgstr "Entrada FTP"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:89
6839 #, fuzzy
6840 msgid "FTP upload output"
6841 msgstr "Archivo de salida de audio"
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6844 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Network interaction failed"
6847 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:134
6850 msgid "VLC could not connect with the given server."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:144
6854 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:205
6858 msgid "Your account was rejected."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:215
6862 msgid "Your password was rejected."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:223
6866 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6870 msgid ""
6871 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6874 "milisegundos."
6875
6876 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6877 msgid "GnomeVFS input"
6878 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6879
6880 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6881 msgid "HTTP proxy"
6882 msgstr "Proxy HTTP"
6883
6884 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6888 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6889 "tried."
6890 msgstr ""
6891 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6892 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6893 "http_proxy."
6894
6895 #: modules/access/http.c:64
6896 msgid ""
6897 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6898 msgstr ""
6899 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6900
6901 #: modules/access/http.c:67
6902 msgid "HTTP user agent"
6903 msgstr "Agente usuario HTTP"
6904
6905 #: modules/access/http.c:68
6906 msgid "User agent that will be used for the connection."
6907 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6908
6909 #: modules/access/http.c:71
6910 msgid "Auto re-connect"
6911 msgstr "Auto reconectar"
6912
6913 #: modules/access/http.c:73
6914 msgid ""
6915 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6916 msgstr ""
6917 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6918 "desconexión."
6919
6920 #: modules/access/http.c:76
6921 msgid "Continuous stream"
6922 msgstr "Volcado contínuo"
6923
6924 #: modules/access/http.c:77
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6928 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6929 "other types of HTTP streams."
6930 msgstr ""
6931 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6932 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6933 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6934
6935 #: modules/access/http.c:82
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Forward Cookies"
6938 msgstr "Avance"
6939
6940 #: modules/access/http.c:83
6941 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/http.c:86
6945 msgid "HTTP input"
6946 msgstr "Entrada HTTP"
6947
6948 #: modules/access/http.c:88
6949 msgid "HTTP(S)"
6950 msgstr "HTTP(S)"
6951
6952 #: modules/access/http.c:350
6953 #, fuzzy
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "Multiemisión RTP"
6956
6957 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6960 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6961
6962 #: modules/access/jack.c:63
6963 msgid ""
6964 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6965 "milliseconds."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/jack.c:65
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Pace"
6971 msgstr "Dance"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:67
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6976 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6977
6978 #: modules/access/jack.c:68
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Auto Connection"
6981 msgstr "Auto reconectar"
6982
6983 #: modules/access/jack.c:70
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6986 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6987
6988 #: modules/access/jack.c:73
6989 #, fuzzy
6990 msgid "JACK audio input"
6991 msgstr "Salida de audio JACK"
6992
6993 #: modules/access/jack.c:75
6994 #, fuzzy
6995 msgid "JACK Input"
6996 msgstr "Entrada"
6997
6998 #: modules/access/mmap.c:41
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Use file memory mapping"
7001 msgstr "Usar memoria compartida"
7002
7003 #: modules/access/mmap.c:43
7004 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/mmap.c:53
7008 msgid "MMap"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/mmap.c:54
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Memory-mapped file input"
7014 msgstr "Usar salida float32"
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:50
7017 msgid ""
7018 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:53
7023 msgid "Force selection of all streams"
7024 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:55
7027 msgid ""
7028 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7029 "You can choose to select all of them."
7030 msgstr ""
7031 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
7032 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:58
7035 msgid "Maximum bitrate"
7036 msgstr "Máxima tasa de bits"
7037
7038 #: modules/access/mms/mms.c:60
7039 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7040 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:70
7043 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7044 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7045
7046 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7047 msgid "Dummy stream output"
7048 msgstr "Salida de volcado dummy"
7049
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7051 msgid "Dummy"
7052 msgstr "Dummy"
7053
7054 #: modules/access_output/file.c:65
7055 msgid "Append to file"
7056 msgstr "Añadir a archivo"
7057
7058 #: modules/access_output/file.c:66
7059 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7060 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
7061
7062 #: modules/access_output/file.c:70
7063 msgid "File stream output"
7064 msgstr "Salida de volcado de archivo"
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7068 msgid "Username"
7069 msgstr "Nombre de usuario"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:65
7072 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7073 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7079 msgid "Password"
7080 msgstr "Clave"
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:68
7083 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7084 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
7085
7086 #: modules/access_output/http.c:70
7087 msgid "Mime"
7088 msgstr "Mime"
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:71
7091 #, fuzzy
7092 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7093 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:74
7096 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7097 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
7098
7099 #: modules/access_output/http.c:77
7100 msgid ""
7101 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7102 "empty if you don't have one."
7103 msgstr ""
7104 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
7105 "no tienes."
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:81
7108 msgid ""
7109 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7110 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7111 msgstr ""
7112 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
7113 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:86
7116 msgid ""
7117 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7118 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7119 msgstr ""
7120 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7121 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:89
7124 msgid "Advertise with Bonjour"
7125 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:90
7128 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7129 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:94
7132 msgid "HTTP stream output"
7133 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:62
7136 msgid "Stream name"
7137 msgstr "Nombre del volcado"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:63
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7142 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:66
7145 msgid "Stream description"
7146 msgstr "Descripción de volcado"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:67
7149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7150 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:70
7153 msgid "Stream MP3"
7154 msgstr "Volcar mp3"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:71
7157 msgid ""
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:80
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descripción de volcado"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:81
7169 msgid "Genre of the content. "
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:83
7173 #, fuzzy
7174 msgid "URL description"
7175 msgstr "Descripción"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:84
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:91
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7187 #: modules/access/v4l.c:125
7188 msgid "Samplerate"
7189 msgstr "Tasa de Muestra"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:94
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:96
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Nº de canales de salida"
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:97
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:99
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:100
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:102
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Volcado de salida"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:103
7221 msgid ""
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:109
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Salida de IceCAST"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7232 #: modules/demux/live555.cpp:65
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valor de caché (ms)"
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:68
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7243 "ponerse en milisegundos."
7244
7245 #: modules/access_output/udp.c:71
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Agrupar paquetes"
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:72
7250 msgid ""
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7254 msgstr ""
7255 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7256 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7257 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7258
7259 #: modules/access_output/udp.c:77
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Automatic multicast streaming"
7262 msgstr "Recorte automático"
7263
7264 #: modules/access_output/udp.c:78
7265 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/udp.c:82
7269 msgid "UDP stream output"
7270 msgstr "Salida de volcado UDP"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:61
7273 msgid ""
7274 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7275 "milliseconds."
7276 msgstr ""
7277 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7278 "milisegundos."
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7283 msgid "Device"
7284 msgstr "Aparato"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:65
7287 msgid "PVR video device"
7288 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:67
7291 msgid "Radio device"
7292 msgstr "Aparato de radio"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:68
7295 msgid "PVR radio device"
7296 msgstr "Aparato de radio PVR"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7301 msgid "Norm"
7302 msgstr "Norma"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7305 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7306 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7309 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7311 msgid "Width"
7312 msgstr "Anchura"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:75
7315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7319 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7320 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7321 msgid "Height"
7322 msgstr "Altura"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:79
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7326 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7329 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7331 msgid "Frequency"
7332 msgstr "Frecuencia"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7335 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7336 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7339 #: modules/access/v4l.c:140
7340 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:89
7344 msgid "Key interval"
7345 msgstr "Intervalo de clave"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:90
7348 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7349 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:92
7352 msgid "B Frames"
7353 msgstr "Fotogramas B"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:93
7356 msgid ""
7357 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7358 "number of B-Frames."
7359 msgstr ""
7360 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7361 "de Fotogramas-B."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:97
7364 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7365 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:99
7368 msgid "Bitrate peak"
7369 msgstr "Pico de tasa de bits"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:100
7372 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7373 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:102
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Bitrate mode"
7378 msgstr "Modo de tasa de bits"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:103
7381 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7382 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:105
7385 msgid "Audio bitmask"
7386 msgstr "Máscara de bits de audio"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:106
7389 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7390 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7395 msgid "Volume"
7396 msgstr "Volumen"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:110
7399 msgid "Audio volume (0-65535)."
7400 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7403 msgid "Channel"
7404 msgstr "Canal"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:113
7407 msgid ""
7408 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7409 msgstr ""
7410 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7411 "= svídeo)"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7414 msgid "Automatic"
7415 msgstr "Automática"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7418 #: modules/access/v4l.c:146
7419 msgid "SECAM"
7420 msgstr "SECAM"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7423 #: modules/access/v4l.c:146
7424 msgid "PAL"
7425 msgstr "PAL"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7428 #: modules/access/v4l.c:146
7429 msgid "NTSC"
7430 msgstr "NTSC"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7433 msgid "vbr"
7434 msgstr "vbr"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:122
7437 msgid "cbr"
7438 msgstr "cbr"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:127
7441 msgid "PVR"
7442 msgstr "PVR"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:128
7445 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7446 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7447
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7449 msgid ""
7450 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr ""
7452 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7453 "milisegundos."
7454
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7456 msgid "Real RTSP"
7457 msgstr "RTSP Real"
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Connection failed"
7462 msgstr "Archivo de configuración"
7463
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7465 #, c-format
7466 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Session failed"
7472 msgstr "Correo de sesión"
7473
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7475 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/screen/screen.c:40
7479 msgid ""
7480 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7483 "milisegundos."
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:44
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:47
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:49
7494 msgid ""
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7497 msgstr ""
7498 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7499 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:63
7502 msgid "Screen Input"
7503 msgstr "Entrada de Pantalla"
7504
7505 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7506 msgid "Screen"
7507 msgstr "Pantalla"
7508
7509 #: modules/access/smb.c:65
7510 msgid ""
7511 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7514
7515 #: modules/access/smb.c:67
7516 msgid "SMB user name"
7517 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7518
7519 #: modules/access/smb.c:70
7520 msgid "SMB password"
7521 msgstr "Clave SMB"
7522
7523 #: modules/access/smb.c:73
7524 msgid "SMB domain"
7525 msgstr "Dominio SMB"
7526
7527 #: modules/access/smb.c:74
7528 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7529 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7530
7531 #: modules/access/smb.c:79
7532 msgid "SMB input"
7533 msgstr "Entrada SMB"
7534
7535 #: modules/access/tcp.c:42
7536 msgid ""
7537 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 msgstr ""
7539 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7540
7541 #: modules/access/tcp.c:49
7542 msgid "TCP"
7543 msgstr "TCP"
7544
7545 #: modules/access/tcp.c:50
7546 msgid "TCP input"
7547 msgstr "Entrada TCP"
7548
7549 #: modules/access/udp.c:64
7550 msgid ""
7551 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7552 msgstr ""
7553 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7554
7555 #: modules/access/udp.c:67
7556 #, fuzzy
7557 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7558 msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
7559
7560 #: modules/access/udp.c:69
7561 msgid ""
7562 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7563 "time specified here (in milliseconds)."
7564 msgstr ""
7565 "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
7566 "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
7567
7568 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7570 msgid "UDP/RTP"
7571 msgstr "UDP/RTP"
7572
7573 #: modules/access/udp.c:77
7574 msgid "UDP/RTP input"
7575 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7580 msgid "Device name"
7581 msgstr "Nombre de aparato"
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7584 #, fuzzy
7585 msgid ""
7586 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7587 "be used."
7588 msgstr ""
7589 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7590 "de vídeo."
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7594 #: modules/stream_out/standard.c:87
7595 msgid "Standard"
7596 msgstr "Estándar"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7601 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7604 msgid ""
7605 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7606 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7607 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7608 "I420, I411, I410, MJPG)"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr ""
7615 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7616 "= svídeo)."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Audio input"
7621 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7624 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7628 #, fuzzy
7629 msgid "IO Method"
7630 msgstr "Métodos de salida"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7633 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7639 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7644 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Reset v4l2 controls"
7649 msgstr "Controles extendidos"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7652 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7659 msgid "Brightness"
7660 msgstr "Brillo"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7668 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7670 msgid "Contrast"
7671 msgstr "Contraste"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7682 msgid "Saturation"
7683 msgstr "Saturación"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7686 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7690 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7692 msgid "Hue"
7693 msgstr "Color"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7696 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Black level"
7702 msgstr "Nivel máx"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7705 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7709 msgid "Auto white balance"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7713 msgid ""
7714 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7715 "v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7719 msgid "Do white balance"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7723 msgid ""
7724 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7725 "(if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7729 msgid "Red balance"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7733 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7737 msgid "Blue balance"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7741 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7747 msgid "Gamma"
7748 msgstr "Gamma"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7751 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7755 msgid "Exposure"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7759 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Auto gain"
7765 msgstr "Automática"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7768 msgid ""
7769 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Gain"
7775 msgstr "Gradiente"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7778 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Horizontal flip"
7784 msgstr "Horizontal"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7787 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Vertical flip"
7793 msgstr "Vertical"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7796 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Horizontal centering"
7802 msgstr "Horizontal"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7805 msgid ""
7806 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Vertical centering"
7812 msgstr "Desplazamiento vertical"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7815 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7822 "will be used for OSS."
7823 msgstr ""
7824 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7825 "de vídeo."
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7831 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7832 msgstr ""
7833 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7834 "de vídeo."
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Audio method"
7839 msgstr "Codificador de audio"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7842 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7846 msgid ""
7847 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7848 "or OSS (ALSA is prefered)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Balance"
7859 msgstr "Dance"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7872 msgid "Bass"
7873 msgstr "Bajo"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Treble"
7883 msgstr "habilitar"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7891 msgid "Loudness"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7897 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7900 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7901 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7907 "48000)"
7908 msgstr ""
7909 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7910 "44100)"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7916 msgstr ""
7917 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7920 #, fuzzy
7921 msgid "v4l2 driver controls"
7922 msgstr "Controles"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7925 msgid ""
7926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Tuner id"
7935 msgstr "Sintonizador"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7938 msgid "Tuner id (see debug output)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7942 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Audio mode"
7948 msgstr "Códec de Audio:"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7951 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7955 #, fuzzy
7956 msgid "READ"
7957 msgstr "RAW"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7960 msgid "MMAP"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7964 msgid "USERPTR"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7968 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7969 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7970 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7971 msgid "Mono"
7972 msgstr "Mono"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7975 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7979 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7983 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7987 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Video4Linux2"
7993 msgstr "Entrada Video4Linux"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Video4Linux2 input"
7998 msgstr "Entrada Video4Linux"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Video input"
8003 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8006 msgid "Tuner"
8007 msgstr "Sintonizador"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Controls"
8012 msgstr "Controles"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8015 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8021 msgstr "Entrada Video4Linux"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Reset controls to default"
8026 msgstr "Interfaz de control remoto"
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:78
8029 msgid ""
8030 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8031 msgstr ""
8032 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8033
8034 #: modules/access/v4l.c:82
8035 msgid ""
8036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8037 "device will be used."
8038 msgstr ""
8039 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8040 "de vídeo."
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:86
8043 msgid ""
8044 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8045 "device will be used."
8046 msgstr ""
8047 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8048 "de audio."
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:90
8051 msgid ""
8052 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8053 "(default), RV24, etc.)"
8054 msgstr ""
8055 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8056 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:97
8059 msgid ""
8060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8061 msgstr ""
8062 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
8063 "= svídeo)."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:102
8066 msgid "Audio Channel"
8067 msgstr "Canal de Audio"
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:104
8070 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8071 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:106
8074 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8075 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:109
8078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8079 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:113
8082 msgid "Brightness of the video input."
8083 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:116
8086 msgid "Hue of the video input."
8087 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8093 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8094 #: modules/video_filter/rss.c:149
8095 msgid "Color"
8096 msgstr "Color"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:119
8099 msgid "Color of the video input."
8100 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:122
8103 msgid "Contrast of the video input."
8104 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:124
8107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8108 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:127
8111 msgid ""
8112 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8113 msgstr ""
8114 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
8115 "44100)"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:131
8118 msgid "MJPEG"
8119 msgstr "MJPEG"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:133
8122 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8123 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:134
8126 msgid "Decimation"
8127 msgstr "Diezmado"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:136
8130 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8131 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:137
8134 msgid "Quality"
8135 msgstr "Calidad"
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:138
8138 msgid "Quality of the stream."
8139 msgstr "Calidad del volcado."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:149
8142 msgid "Video4Linux"
8143 msgstr "Entrada Video4Linux"
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:150
8146 msgid "Video4Linux input"
8147 msgstr "Entrada Video4Linux"
8148
8149 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8150 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8151 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8152
8153 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8156 msgid "VCD"
8157 msgstr "VCD"
8158
8159 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8160 msgid "VCD input"
8161 msgstr "Entrada VCD"
8162
8163 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8164 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8165 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8168 msgid "The above message had unknown log level"
8169 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8172 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8173 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8179 msgid "Entry"
8180 msgstr "Acceso"
8181
8182 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8183 msgid "Segments"
8184 msgstr "Segmentos"
8185
8186 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8188 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8189 msgid "Segment"
8190 msgstr "Segmento"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8193 msgid "LID"
8194 msgstr "LID"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8197 msgid "VCD Format"
8198 msgstr "Formato VCD"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8201 msgid "Application"
8202 msgstr "Aplicación"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8205 msgid "Preparer"
8206 msgstr "Preparador"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8209 msgid "Vol #"
8210 msgstr "Vol #"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8213 msgid "Vol max #"
8214 msgstr "Vol máx #"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8217 msgid "Volume Set"
8218 msgstr "Conjunto de Volumen"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8221 msgid "System Id"
8222 msgstr "Id del Sistema"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8225 msgid "Entries"
8226 msgstr "Entradas"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8229 msgid "First Entry Point"
8230 msgstr "Primer Punto de Entrada"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8233 msgid "Last Entry Point"
8234 msgstr "Último Punto de Entrada"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8237 msgid "Track size (in sectors)"
8238 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8242 msgid "type"
8243 msgstr "tipo"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8246 msgid "end"
8247 msgstr "fin"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8250 msgid "play list"
8251 msgstr "reproducir lista"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8254 msgid "extended selection list"
8255 msgstr "lista de selección extendida"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8258 msgid "selection list"
8259 msgstr "Lista de selección"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8262 msgid "unknown type"
8263 msgstr "Tipo desconocido"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8267 msgid "List ID"
8268 msgstr "ID de Lista"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8271 msgid "(Super) Video CD"
8272 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8276 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8280 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8284 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8288 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8289
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8291 msgid "Use playback control?"
8292 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8295 msgid ""
8296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8297 "tracks."
8298 msgstr ""
8299 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8300 "reproduciremos por pistas."
8301
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8303 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8304 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8307 msgid ""
8308 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8309 "entry."
8310 msgstr ""
8311 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8312 "longitud de una entrada."
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8315 msgid "Show extended VCD info?"
8316 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8319 msgid ""
8320 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8321 "for example playback control navigation."
8322 msgstr ""
8323 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8324 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8328 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8331 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8332 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8333
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8335 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8336 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8339 msgid "Dolby Surround decoder"
8340 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8343 msgid ""
8344 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8345 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8346 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8347 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8348 "It works with any source format from mono to 7.1."
8349 msgstr ""
8350 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8351 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8352 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8353 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8354 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8357 msgid "Characteristic dimension"
8358 msgstr "Dimensión característica"
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8361 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8362 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8365 msgid "Compensate delay"
8366 msgstr "Compensar retraso"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8369 msgid ""
8370 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8371 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8372 "case, turn this on to compensate."
8373 msgstr ""
8374 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8375 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8376 "activa esto para compensarlo."
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8379 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8380 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8383 msgid ""
8384 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8385 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8386 msgstr ""
8387 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8388 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8392 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8393 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8394
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8396 msgid "Headphone effect"
8397 msgstr "Efecto de auriculares"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Use downmix algorithm"
8402 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8405 msgid ""
8406 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8407 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8408 "speakers."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Select channel to keep"
8414 msgstr "Elige canal de audio"
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8417 msgid ""
8418 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8419 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Left rear"
8425 msgstr "Izquierdo"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Right rear"
8430 msgstr "Derecho"
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Left front"
8435 msgstr "Izquierdo"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8440 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8443 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8444 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8447 #, fuzzy
8448 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8449 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8452 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8453 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8456 msgid "A/52 dynamic range compression"
8457 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8461 msgid ""
8462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8466 msgstr ""
8467 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8468 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8469 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8470 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8471 "habitación acústica."
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Enable internal upmixing"
8476 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8477
8478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8479 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8480 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8484 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8485 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8488 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8489 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8492 msgid "DTS dynamic range compression"
8493 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8497 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8498 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8501 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8502 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Fixed point audio format conversions"
8507 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Floating-point audio format conversions"
8512 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8513
8514 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8515 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8516 msgid "MPEG audio decoder"
8517 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8520 msgid "Equalizer preset"
8521 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8524 msgid "Preset to use for the equalizer."
8525 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8528 msgid "Bands gain"
8529 msgstr "Ganancia de bandas"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8535 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8536 "2 0\"."
8537 msgstr ""
8538 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8539 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8542 msgid "Two pass"
8543 msgstr "Dos pasadas"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8546 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8547 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8550 msgid "Global gain"
8551 msgstr "Ganancia global"
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8554 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8555 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8558 msgid "Equalizer with 10 bands"
8559 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8562 msgid "Flat"
8563 msgstr "Llano"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8567 msgid "Classical"
8568 msgstr "Clásica"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 msgid "Club"
8572 msgstr "Club"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8576 msgid "Dance"
8577 msgstr "Dance"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Full bass"
8581 msgstr "Bajo total"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8584 msgid "Full bass and treble"
8585 msgstr "Bajo y agudo total"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 msgid "Full treble"
8589 msgstr "Agudo total"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8592 msgid "Headphones"
8593 msgstr "Auriculares"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 msgid "Large Hall"
8597 msgstr "Gran Salón"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 msgid "Live"
8601 msgstr "En vivo"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 msgid "Party"
8605 msgstr "Fiesta"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8609 msgid "Pop"
8610 msgstr "Pop"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8614 msgid "Reggae"
8615 msgstr "Reggae"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8619 msgid "Rock"
8620 msgstr "Rock"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8624 msgid "Ska"
8625 msgstr "Ska"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 msgid "Soft"
8629 msgstr "Suave"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 msgid "Soft rock"
8633 msgstr "Rock suave"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8637 msgid "Techno"
8638 msgstr "Tecno"
8639
8640 #: modules/audio_filter/format.c:204
8641 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8642 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8643
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8645 msgid "Number of audio buffers"
8646 msgstr "Número de buffers de audio"
8647
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8649 msgid ""
8650 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8651 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8652 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8653 msgstr ""
8654 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8655 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8656 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8657
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8659 msgid "Max level"
8660 msgstr "Nivel máx"
8661
8662 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8663 msgid ""
8664 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8665 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8666 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8667 msgstr ""
8668 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8669 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8670 "Un "
8671
8672 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8674 msgid "Volume normalizer"
8675 msgstr "Normalizador de volumen"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8678 msgid "Parametric Equalizer"
8679 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8682 msgid "Low freq (Hz)"
8683 msgstr "Baja freq (Hz)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Low freq gain (dB)"
8688 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8691 msgid "High freq (Hz)"
8692 msgstr "Alta freq (Hz)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8695 #, fuzzy
8696 msgid "High freq gain (dB)"
8697 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8700 msgid "Freq 1 (Hz)"
8701 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8706 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8709 msgid "Freq 1 Q"
8710 msgstr "Freq 1 Q"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8713 msgid "Freq 2 (Hz)"
8714 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8719 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8722 msgid "Freq 2 Q"
8723 msgstr "Freq 2 Q"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8726 msgid "Freq 3 (Hz)"
8727 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8732 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8735 msgid "Freq 3 Q"
8736 msgstr "Freq 3 Q"
8737
8738 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8739 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8740 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8741
8742 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8743 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8744 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8745 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8748 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8749 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8750
8751 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8752 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8753 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8754
8755 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8757 #, fuzzy
8758 msgid "spatializer"
8759 msgstr "espacial"
8760
8761 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8762 msgid "Float32 audio mixer"
8763 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8764
8765 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8766 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8767 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8768
8769 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8770 msgid "Trivial audio mixer"
8771 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8772
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8774 msgid "default"
8775 msgstr "por defecto"
8776
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8778 msgid "ALSA audio output"
8779 msgstr "Salida de audio ALSA"
8780
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8782 msgid "ALSA Device Name"
8783 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8784
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8786 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8787 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8788 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8791 msgid "Audio Device"
8792 msgstr "Aparato de Audio"
8793
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8795 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8796 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8797 msgid "2 Front 2 Rear"
8798 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8801 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8802 msgid "A/52 over S/PDIF"
8803 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8806 #, fuzzy
8807 msgid "No Audio Device"
8808 msgstr "Aparato de Audio"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8811 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Audio output failed"
8818 msgstr "Pin de salida de audio"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8823 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8826 #, c-format
8827 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8831 msgid "Unknown soundcard"
8832 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8833
8834 #: modules/audio_output/arts.c:65
8835 msgid "aRts audio output"
8836 msgstr "salida de audio aRts"
8837
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8839 msgid ""
8840 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8841 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8842 "playback."
8843 msgstr ""
8844 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8845 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8846 "reproducir audio."
8847
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8849 msgid "HAL AudioUnit output"
8850 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8853 msgid ""
8854 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Audio device is not configured"
8860 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8863 msgid ""
8864 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8865 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8869 #, c-format
8870 msgid "%s (Encoded Output)"
8871 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8872
8873 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8874 msgid "Output device"
8875 msgstr "Aparato de salida"
8876
8877 #: modules/audio_output/directx.c:208
8878 msgid ""
8879 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8880 "default device appears as 0 AND another number)."
8881 msgstr ""
8882 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8883 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8884
8885 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8886 msgid "Use float32 output"
8887 msgstr "Usar salida float32"
8888
8889 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8890 msgid ""
8891 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8892 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8893 msgstr ""
8894 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8895 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8896
8897 #: modules/audio_output/directx.c:216
8898 msgid "DirectX audio output"
8899 msgstr "Salida de audio DirectX"
8900
8901 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8902 msgid "3 Front 2 Rear"
8903 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8904
8905 #: modules/audio_output/esd.c:69
8906 msgid "EsounD audio output"
8907 msgstr "Salida de audio EsounD"
8908
8909 #: modules/audio_output/esd.c:72
8910 msgid "Esound server"
8911 msgstr "Servidor Esound"
8912
8913 #: modules/audio_output/file.c:81
8914 msgid "Output format"
8915 msgstr "Formato de salida"
8916
8917 #: modules/audio_output/file.c:82
8918 msgid ""
8919 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8920 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8921 msgstr ""
8922 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8923 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
8924
8925 #: modules/audio_output/file.c:85
8926 msgid "Number of output channels"
8927 msgstr "Nº de canales de salida"
8928
8929 #: modules/audio_output/file.c:86
8930 msgid ""
8931 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8932 "restrict the number of channels here."
8933 msgstr ""
8934 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
8935 "restringir el nº de canales."
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:89
8938 msgid "Add WAVE header"
8939 msgstr "Añade encabezado WAVE"
8940
8941 #: modules/audio_output/file.c:90
8942 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8943 msgstr ""
8944 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
8945 "archivo."
8946
8947 #: modules/audio_output/file.c:107
8948 msgid "Output file"
8949 msgstr "Archivo de salida"
8950
8951 #: modules/audio_output/file.c:108
8952 #, fuzzy
8953 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8954 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:111
8957 msgid "File audio output"
8958 msgstr "Archivo de salida de audio"
8959
8960 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8961 msgid "Roku HD1000 audio output"
8962 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
8963
8964 #: modules/audio_output/jack.c:67
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Automatically connect to writable clients"
8967 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
8968
8969 #: modules/audio_output/jack.c:69
8970 msgid ""
8971 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8972 "writable JACK clients found."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_output/jack.c:73
8976 msgid "Connect to clients matching"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_output/jack.c:75
8980 msgid ""
8981 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8982 "regular expression will be considered for connection."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_output/jack.c:83
8986 msgid "JACK audio output"
8987 msgstr "Salida de audio JACK"
8988
8989 #: modules/audio_output/oss.c:101
8990 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8991 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
8992
8993 #: modules/audio_output/oss.c:103
8994 msgid ""
8995 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8996 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8997 "drivers, then you need to enable this option."
8998 msgstr ""
8999 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
9000 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
9001 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
9002
9003 #: modules/audio_output/oss.c:109
9004 #, fuzzy
9005 msgid "UNIX OSS audio output"
9006 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
9007
9008 #: modules/audio_output/oss.c:114
9009 msgid "OSS DSP device"
9010 msgstr "Aparato DSP OSS"
9011
9012 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9013 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9014 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
9015
9016 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9017 msgid "PORTAUDIO audio output"
9018 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
9019
9020 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9030 msgid "VLC media player"
9031 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9032
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Pulseaudio audio output"
9036 msgstr "Archivo de salida de audio"
9037
9038 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9039 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9040 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9043 msgid "Microsoft Soundmapper"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Select Audio Device"
9049 msgstr "Aparato de Audio"
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9052 msgid ""
9053 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9054 "VLC restart to apply."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Default Audio Device"
9060 msgstr "Aparatos por defecto"
9061
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9063 msgid "Win32 waveOut extension output"
9064 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
9065
9066 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9067 msgid "5.1"
9068 msgstr "5.1"
9069
9070 #: modules/codec/a52.c:97
9071 msgid "A/52 parser"
9072 msgstr "Analizador A/52"
9073
9074 #: modules/codec/a52.c:104
9075 msgid "A/52 audio packetizer"
9076 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9077
9078 #: modules/codec/adpcm.c:47
9079 msgid "ADPCM audio decoder"
9080 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9081
9082 #: modules/codec/araw.c:48
9083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9084 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
9085
9086 #: modules/codec/araw.c:57
9087 msgid "Raw audio encoder"
9088 msgstr "Ccodificador de audio raw"
9089
9090 #: modules/codec/cc.c:61
9091 msgid "CC 608/708"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/cc.c:62
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Closed Captions decoder"
9097 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9098
9099 #: modules/codec/cdg.c:85
9100 #, fuzzy
9101 msgid "CDG video decoder"
9102 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9103
9104 #: modules/codec/cinepak.c:42
9105 msgid "Cinepak video decoder"
9106 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9107
9108 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9109 msgid "CMML annotations decoder"
9110 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9111
9112 #: modules/codec/csri.c:66
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Subtitles (advanced)"
9115 msgstr "Codificador de subtítulos"
9116
9117 #: modules/codec/csri.c:67
9118 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9122 msgid "CVD subtitle decoder"
9123 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
9124
9125 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9126 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9127 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9128
9129 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9130 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9131 msgid "Encoding quality"
9132 msgstr "Calidad de codificación"
9133
9134 #: modules/codec/dirac.c:73
9135 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9136 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
9137
9138 #: modules/codec/dirac.c:78
9139 msgid "Dirac video decoder"
9140 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:84
9143 msgid "Dirac video encoder"
9144 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9145
9146 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9147 msgid "DirectMedia Object decoder"
9148 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
9149
9150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9151 msgid "DirectMedia Object encoder"
9152 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
9153
9154 #: modules/codec/dts.c:99
9155 msgid "DTS parser"
9156 msgstr "Analizador DTS"
9157
9158 #: modules/codec/dts.c:104
9159 msgid "DTS audio packetizer"
9160 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9161
9162 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9163 msgid "Decoding X coordinate"
9164 msgstr "Decodificando coordenada X"
9165
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9167 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9168 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
9169
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9171 msgid "Decoding Y coordinate"
9172 msgstr "Decodificando coordenada Y"
9173
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9175 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9176 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
9177
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9179 msgid "Subpicture position"
9180 msgstr "Posición de subimagen"
9181
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9183 msgid ""
9184 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9186 "g. 6=top-right)."
9187 msgstr ""
9188 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
9189 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
9190 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
9191
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9193 msgid "Encoding X coordinate"
9194 msgstr "Codificando coordenada X"
9195
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9197 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9198 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
9199
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9201 msgid "Encoding Y coordinate"
9202 msgstr "Codificando coordenada Y"
9203
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9205 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9206 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
9207
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9209 msgid "DVB subtitles decoder"
9210 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
9211
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9213 msgid "DVB subtitles encoder"
9214 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9215
9216 #: modules/codec/faad.c:43
9217 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9218 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9219
9220 #: modules/codec/faad.c:361
9221 msgid "AAC extension"
9222 msgstr "Extensión AAC"
9223
9224 #: modules/codec/faad.c:365
9225 #, c-format
9226 msgid "%d Hz"
9227 msgstr "%d Hz"
9228
9229 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9230 #: modules/video_output/image.c:85
9231 msgid "Image file"
9232 msgstr "Archivo de imagen"
9233
9234 #: modules/codec/fake.c:54
9235 msgid "Path of the image file for fake input."
9236 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
9237
9238 #: modules/codec/fake.c:55
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Reload image file"
9241 msgstr "Archivo de imagen"
9242
9243 #: modules/codec/fake.c:57
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Reload image file every n seconds."
9246 msgstr "Archivo de imagen"
9247
9248 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9249 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9250 msgid "Output video width."
9251 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9254 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9255 msgid "Output video height."
9256 msgstr "Altura del vídeo de salida."
9257
9258 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9259 msgid "Keep aspect ratio"
9260 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
9261
9262 #: modules/codec/fake.c:66
9263 msgid "Consider width and height as maximum values."
9264 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
9265
9266 #: modules/codec/fake.c:67
9267 msgid "Background aspect ratio"
9268 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:69
9271 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9272 msgstr ""
9273 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9274 "cuadrados."
9275
9276 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9277 msgid "Deinterlace video"
9278 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9279
9280 #: modules/codec/fake.c:72
9281 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9282 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9285 msgid "Deinterlace module"
9286 msgstr "Desentrelazar módulo"
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:75
9289 msgid "Deinterlace module to use."
9290 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9291
9292 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Chroma used."
9295 msgstr "Croma"
9296
9297 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9298 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/fake.c:89
9302 msgid "Fake video decoder"
9303 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9308 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9313 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9316 #, c-format
9317 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9321 #, fuzzy
9322 msgid "VLC could not open the encoder."
9323 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9324
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Non-ref"
9328 msgstr "Sin ref"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Bidir"
9333 msgstr "Bidir"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Non-key"
9338 msgstr "Sin tecla"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9341 msgid "All"
9342 msgstr "Todo"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9345 msgid "rd"
9346 msgstr "rd"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9349 msgid "bits"
9350 msgstr "bits"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9353 msgid "simple"
9354 msgstr "simple"
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9357 msgid "Fast bilinear"
9358 msgstr "Bilineal rápido"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9361 msgid "Bilinear"
9362 msgstr "Bilineal"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9365 msgid "Bicubic (good quality)"
9366 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9369 msgid "Experimental"
9370 msgstr "Experimental"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9374 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9377 msgid "Area"
9378 msgstr "Área"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9381 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9382 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9385 msgid "Gauss"
9386 msgstr "Gauss"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9389 msgid "SincR"
9390 msgstr "SincR"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9393 msgid "Lanczos"
9394 msgstr "Lanczos"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9397 msgid "Bicubic spline"
9398 msgstr "Spline bicúbico"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9401 msgid ""
9402 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9403 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9404 "MJPEG and other codecs"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9408 msgid ""
9409 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9410 msgstr ""
9411 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9412 "WMV,WMA)"
9413
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9415 #, fuzzy
9416 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9417 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9420 msgid "Decoding"
9421 msgstr "Decodificación"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9425 msgid "Encoding"
9426 msgstr "Codificación"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9429 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9430 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9433 msgid "FFmpeg demuxer"
9434 msgstr "demuxor FFmpeg"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9437 msgid "FFmpeg muxer"
9438 msgstr "demuxor FFmpeg"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9441 msgid "Video scaling filter"
9442 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9445 msgid "FFmpeg video filter"
9446 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9449 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9450 msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9453 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9454 msgstr "conversión croma FFmpeg"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9457 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9458 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9461 msgid "Direct rendering"
9462 msgstr "Redibujado directo"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9465 msgid "Error resilience"
9466 msgstr "Salto de error"
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9469 msgid ""
9470 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9471 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9472 "can produce a lot of errors.\n"
9473 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9474 msgstr ""
9475 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9476 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9477 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9478 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9479 "errores)."
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9482 msgid "Workaround bugs"
9483 msgstr "Manejo de errores"
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9486 msgid ""
9487 "Try to fix some bugs:\n"
9488 "1  autodetect\n"
9489 "2  old msmpeg4\n"
9490 "4  xvid interlaced\n"
9491 "8  ump4 \n"
9492 "16 no padding\n"
9493 "32 ac vlc\n"
9494 "64 Qpel chroma.\n"
9495 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9496 "\", enter 40."
9497 msgstr ""
9498 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9499 "1  autodetectar\n"
9500 "2  viejo msmpeg4\n"
9501 "4  xvid entrelazado\n"
9502 "8  ump4 \n"
9503 "16 sin relleno\n"
9504 "32 ac vlc\n"
9505 "64 Qpel croma.\n"
9506 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9507 "\", pon 40."
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9510 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9511 msgid "Hurry up"
9512 msgstr "¡Aprisa!"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9515 msgid ""
9516 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9517 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9518 msgstr ""
9519 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9520 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9521 "producir imágenes distorsionadas."
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Skip frame (default=0)"
9526 msgstr "Omitir fotogramas"
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9529 msgid ""
9530 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9531 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9535 msgid "Skip idct (default=0)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9539 msgid ""
9540 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9541 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9545 msgid "Post processing quality"
9546 msgstr "Calidad de post-proceso"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9549 msgid ""
9550 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9551 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9552 "looking pictures."
9553 msgstr ""
9554 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
9555 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
9556 "mejores imágenes."
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9559 msgid "Debug mask"
9560 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9563 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9564 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9565
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9567 msgid "Visualize motion vectors"
9568 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9571 msgid ""
9572 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9573 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9574 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9575 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9576 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9577 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9578 msgstr ""
9579 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9580 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9581 "estos valores:\n"
9582 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9583 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9584 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9585 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9588 msgid "Low resolution decoding"
9589 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9592 msgid ""
9593 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9594 "processing power"
9595 msgstr ""
9596 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9597 "menos potencia de procesamiento"
9598
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9600 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9601 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9602
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9604 msgid ""
9605 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9606 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9607 msgstr ""
9608 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9609 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9612 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9613 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
9614
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9616 msgid ""
9617 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9618 "<option>...]]...\n"
9619 "long form example:\n"
9620 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9621 "short form example:\n"
9622 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9623 "more examples:\n"
9624 "tn:64:128:256\n"
9625 "Filters                        Options\n"
9626 "short  long name       short   long option     Description\n"
9627 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9628 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9629 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9630 "disabled\n"
9631 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9632 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9633 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9634 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9635 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9636 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9637 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9638 "1\n"
9639 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9640 "1\n"
9641 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9642 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9643 "contrast\n"
9644 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9645 "(0..255)\n"
9646 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9647 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9648 "deinterlace\n"
9649 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9650 "deinterlacer\n"
9651 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9652 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9653 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9654 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9655 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9656 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9657 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9661 msgid "Ratio of key frames"
9662 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9663
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9665 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9666 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9667
9668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9669 msgid "Ratio of B frames"
9670 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9671
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9673 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9674 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9677 msgid "Video bitrate tolerance"
9678 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9679
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9681 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9682 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9683
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9685 msgid "Interlaced encoding"
9686 msgstr "Codificación entrelazada"
9687
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9689 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9690 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9693 msgid "Interlaced motion estimation"
9694 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9697 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9698 msgstr ""
9699 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9700 "más CPU."
9701
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9703 msgid "Pre-motion estimation"
9704 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9705
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9707 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9708 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9709
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9711 msgid "Strict rate control"
9712 msgstr "control de tasa estricto"
9713
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9715 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9716 msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9719 msgid "Rate control buffer size"
9720 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9721
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9723 msgid ""
9724 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9725 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9726 msgstr ""
9727 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9728 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9729
9730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9731 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9732 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9733
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9735 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9736 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9737
9738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9739 msgid "I quantization factor"
9740 msgstr "Factor de quantización I"
9741
9742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9743 msgid ""
9744 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9745 "same qscale for I and P frames)."
9746 msgstr ""
9747 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9748 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9749
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9751 #: modules/demux/mod.c:74
9752 msgid "Noise reduction"
9753 msgstr "Reducción de ruido"
9754
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9756 msgid ""
9757 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9758 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9759 msgstr ""
9760 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9761 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9762
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9764 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9765 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9766
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9768 msgid ""
9769 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9770 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9771 "standard MPEG2 decoders."
9772 msgstr ""
9773 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9774 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9775 "decodificadores MPEG2 estándar."
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9778 msgid "Quality level"
9779 msgstr "Nivel de calidad"
9780
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9782 msgid ""
9783 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9784 "encoding very much)."
9785 msgstr ""
9786 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9787 "frenar mucho la codificación)."
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9790 msgid ""
9791 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9792 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9793 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9794 "to ease the encoder's task."
9795 msgstr ""
9796 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9797 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9798 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9799 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9800 "codificador."
9801
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9803 msgid "Minimum video quantizer scale"
9804 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9807 msgid "Minimum video quantizer scale."
9808 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9809
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9811 msgid "Maximum video quantizer scale"
9812 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9813
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9815 msgid "Maximum video quantizer scale."
9816 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9817
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9819 msgid "Trellis quantization"
9820 msgstr "Quantización trellis"
9821
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9823 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9824 msgstr ""
9825 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9826 "bloque)."
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9829 msgid "Fixed quantizer scale"
9830 msgstr "Escala fija de quantizador"
9831
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9833 msgid ""
9834 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9835 "255.0)."
9836 msgstr ""
9837 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9838 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9839
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9841 msgid "Strict standard compliance"
9842 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9845 msgid ""
9846 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9847 msgstr ""
9848 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9849 "-1, 0, 1)."
9850
9851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9852 msgid "Luminance masking"
9853 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9854
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9856 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9857 msgstr ""
9858 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9859
9860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9861 msgid "Darkness masking"
9862 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9863
9864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9865 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9866 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9867
9868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9869 msgid "Motion masking"
9870 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9871
9872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9873 msgid ""
9874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9875 "(default: 0.0)."
9876 msgstr ""
9877 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9878 "(por defecto: 0.0)."
9879
9880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9881 msgid "Border masking"
9882 msgstr "Enmascarado de borde"
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9885 msgid ""
9886 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9887 "0.0)."
9888 msgstr ""
9889 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9890 "0.0)."
9891
9892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9893 msgid "Luminance elimination"
9894 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9895
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9897 msgid ""
9898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9899 "The H264 specification recommends -4."
9900 msgstr ""
9901 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9902 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9903
9904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9905 msgid "Chrominance elimination"
9906 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9907
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9912 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9913 msgstr ""
9914 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9915 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9916
9917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9918 msgid "Scaling mode"
9919 msgstr "Modo de escalado"
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9922 msgid "Scaling mode to use."
9923 msgstr "Modo de escalado a usar."
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Ffmpeg mux"
9928 msgstr "demuxor FFmpeg"
9929
9930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9933 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
9934
9935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9937 msgid "Post processing"
9938 msgstr "Post-Proceso"
9939
9940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9941 msgid "1 (Lowest)"
9942 msgstr "1 (El más bajo)"
9943
9944 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9945 msgid "6 (Highest)"
9946 msgstr "6 (El más alto)"
9947
9948 #: modules/codec/flac.c:183
9949 msgid "Flac audio decoder"
9950 msgstr "Decodificador de audio Flac"
9951
9952 #: modules/codec/flac.c:188
9953 msgid "Flac audio encoder"
9954 msgstr "Codificador de audio Flac"
9955
9956 #: modules/codec/flac.c:194
9957 msgid "Flac audio packetizer"
9958 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9959
9960 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9961 msgid "Sound fonts (required)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9965 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9969 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
9975
9976 #: modules/codec/lpcm.c:87
9977 msgid "Linear PCM audio decoder"
9978 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
9979
9980 #: modules/codec/lpcm.c:92
9981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9982 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
9983
9984 #: modules/codec/mash.cpp:70
9985 msgid "Video decoder using openmash"
9986 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
9987
9988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9990 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
9991
9992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9994 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
9995
9996 #: modules/codec/png.c:58
9997 msgid "PNG video decoder"
9998 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9999
10000 #: modules/codec/quicktime.c:67
10001 msgid "QuickTime library decoder"
10002 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
10003
10004 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10005 msgid "Pseudo raw video decoder"
10006 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
10007
10008 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10010 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
10011
10012 #: modules/codec/realaudio.c:64
10013 msgid "RealAudio library decoder"
10014 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
10015
10016 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10017 #, fuzzy
10018 msgid "SDL Image decoder"
10019 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
10020
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10022 msgid "SDL_image video decoder"
10023 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:114
10026 msgid "Speex audio decoder"
10027 msgstr "Codificador de audio speex"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:119
10030 msgid "Speex audio packetizer"
10031 msgstr "Empaquetador de audio speex"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:124
10034 msgid "Speex audio encoder"
10035 msgstr "Codificador de audio speex"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10038 msgid "Speex comment"
10039 msgstr "Comentario speex"
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10042 msgid "Mode"
10043 msgstr "Modo"
10044
10045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10046 msgid "DVD subtitles decoder"
10047 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
10048
10049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10050 msgid "DVD subtitles packetizer"
10051 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10054 msgid "Subtitles text encoding"
10055 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10059 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10062 msgid "Subtitles justification"
10063 msgstr "Justificación de subtítulos"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10066 msgid "Set the justification of subtitles"
10067 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10070 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10071 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10074 msgid ""
10075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10076 msgstr ""
10077 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
10078 "subtítulos."
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10081 msgid "Formatted Subtitles"
10082 msgstr "Subtítulos Formateados"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10085 #, fuzzy
10086 msgid ""
10087 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10088 "but you can choose to disable all formatting."
10089 msgstr ""
10090 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10091 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10094 msgid "Text subtitles decoder"
10095 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10098 #, fuzzy
10099 msgid ""
10100 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10101 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10102 msgstr ""
10103 "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
10104 "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
10105 "archivo."
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10108 msgid ""
10109 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10110 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10114 #, fuzzy
10115 msgid "T.140 text encoder"
10116 msgstr "Redibujado de texto"
10117
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Enable debug"
10121 msgstr "Habilitar debug"
10122
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10124 msgid ""
10125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10126 "calls                 1\n"
10127 "packet assembly info  2\n"
10128 msgstr ""
10129 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
10130 "llamadas                 1\n"
10131 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
10132
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10135 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10136
10137 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10138 msgid "SVCD subtitles"
10139 msgstr "Subtítulos SVCD"
10140
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10143 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10144
10145 #: modules/codec/tarkin.c:79
10146 msgid "Tarkin decoder module"
10147 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10148
10149 #: modules/codec/telx.c:54
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Override page"
10152 msgstr "Sustituir"
10153
10154 #: modules/codec/telx.c:55
10155 msgid ""
10156 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10157 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10158 "usually 888 or 889)."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/telx.c:60
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Ignore subtitle flag"
10164 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
10165
10166 #: modules/codec/telx.c:61
10167 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/telx.c:64
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Workaround for France"
10173 msgstr "Manejo de errores"
10174
10175 #: modules/codec/telx.c:65
10176 msgid ""
10177 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10178 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10179 "your subtitles don't appear."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/telx.c:71
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Teletext subtitles decoder"
10185 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10186
10187 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10188 msgid ""
10189 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10190 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10191 msgstr ""
10192 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
10193 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
10194
10195 #: modules/codec/theora.c:103
10196 msgid "Theora video decoder"
10197 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10198
10199 #: modules/codec/theora.c:109
10200 msgid "Theora video packetizer"
10201 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10202
10203 #: modules/codec/theora.c:114
10204 msgid "Theora video encoder"
10205 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10206
10207 #: modules/codec/theora.c:514
10208 msgid "Theora comment"
10209 msgstr "Comentario Theora"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:56
10212 msgid ""
10213 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10214 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10215 msgstr ""
10216 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
10217 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
10218 "volcado VBR."
10219
10220 #: modules/codec/twolame.c:59
10221 msgid "Stereo mode"
10222 msgstr "Modo estéreo"
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:60
10225 msgid "Handling mode for stereo streams"
10226 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
10227
10228 #: modules/codec/twolame.c:61
10229 msgid "VBR mode"
10230 msgstr "Modo VBR"
10231
10232 #: modules/codec/twolame.c:63
10233 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10234 msgstr ""
10235 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:64
10238 msgid "Psycho-acoustic model"
10239 msgstr "Modelo psico-acústico"
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:66
10242 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10243 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:70
10246 msgid "Dual mono"
10247 msgstr "Mono dual"
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:70
10250 msgid "Joint stereo"
10251 msgstr "Estéreo mixto"
10252
10253 #: modules/codec/twolame.c:75
10254 msgid "Libtwolame audio encoder"
10255 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:176
10258 msgid "Maximum encoding bitrate"
10259 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
10260
10261 #: modules/codec/vorbis.c:178
10262 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10263 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:179
10266 msgid "Minimum encoding bitrate"
10267 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:181
10270 msgid ""
10271 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10272 "channel."
10273 msgstr ""
10274 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10275
10276 #: modules/codec/vorbis.c:182
10277 msgid "CBR encoding"
10278 msgstr "codificación CBR"
10279
10280 #: modules/codec/vorbis.c:184
10281 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10282 msgstr ""
10283 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:188
10286 msgid "Vorbis audio decoder"
10287 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:199
10290 msgid "Vorbis audio packetizer"
10291 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:206
10294 msgid "Vorbis audio encoder"
10295 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:648
10298 msgid "Vorbis comment"
10299 msgstr "Comentario Vorbis"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:51
10302 msgid "Maximum GOP size"
10303 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:52
10306 msgid ""
10307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10309 msgstr ""
10310 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10311 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10312 "la búsqueda."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:56
10315 msgid "Minimum GOP size"
10316 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:57
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10322 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10323 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10324 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10325 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10326 "the IDR-frame. \n"
10327 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10328 "frames, but do not start a new GOP."
10329 msgstr ""
10330 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10331 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10332 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10333 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10334 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10335 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10336 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10337 "defecto es keyint * 0.4."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:66
10340 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10341 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:67
10344 #, fuzzy
10345 msgid ""
10346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10352 "1 to 100."
10353 msgstr ""
10354 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10355 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10356 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10357 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10358 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10359 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10360 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:78
10363 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:79
10367 msgid ""
10368 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10369 "threading."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:83
10373 msgid "B-frames between I and P"
10374 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:84
10377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10378 msgstr ""
10379 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:87
10382 msgid "Adaptive B-frame decision"
10383 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:88
10386 msgid ""
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10389 msgstr ""
10390 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10391 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:91
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10396 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:92
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10402 "negative values cause less B-frames."
10403 msgstr ""
10404 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:95
10407 msgid "Keep some B-frames as references"
10408 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:96
10411 msgid ""
10412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10414 "appropriately."
10415 msgstr ""
10416 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10417 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10418 "reordena fotograma apropiadamente."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:100
10421 msgid "CABAC"
10422 msgstr "CABAC"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:101
10425 msgid ""
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10427 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10428 msgstr ""
10429 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10430 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10431 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:105
10434 msgid "Number of reference frames"
10435 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:106
10438 msgid ""
10439 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10440 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10441 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10442 msgstr ""
10443 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10444 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10445 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10446 "1 a 16."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:111
10449 msgid "Skip loop filter"
10450 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:112
10453 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10454 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:114
10457 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:115
10461 msgid ""
10462 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10463 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:119
10467 msgid "H.264 level"
10468 msgstr "Nivel H.264"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:120
10471 msgid ""
10472 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10473 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10474 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10475 msgstr ""
10476 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10477 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10478 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:129
10481 msgid "Interlaced mode"
10482 msgstr "Módulo entrelazado"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:130
10485 msgid "Pure-interlaced mode."
10486 msgstr "Modo entrelazado puro."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:135
10489 msgid "Set QP"
10490 msgstr "Indicar QP"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:136
10493 msgid ""
10494 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10495 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10496 msgstr ""
10497 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10498 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10499 "pérdidas) a 51."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:140
10502 msgid "Quality-based VBR"
10503 msgstr "VBR de Calidad"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:141
10506 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10507 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:143
10510 msgid "Min QP"
10511 msgstr "Mín QP"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:144
10514 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10515 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:147
10518 msgid "Max QP"
10519 msgstr "Máx QP"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:148
10522 msgid "Maximum quantizer parameter."
10523 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:150
10526 msgid "Max QP step"
10527 msgstr "Máx paso QP"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:151
10530 msgid "Max QP step between frames."
10531 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:153
10534 msgid "Average bitrate tolerance"
10535 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:154
10538 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10539 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:157
10542 msgid "Max local bitrate"
10543 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:158
10546 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10547 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:160
10550 msgid "VBV buffer"
10551 msgstr "Búfer VBV"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:161
10554 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10555 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:164
10558 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10559 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:165
10562 msgid ""
10563 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10564 "0.0 to 1.0."
10565 msgstr ""
10566 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10567 "Rango 0.0 a 1.0."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:169
10570 msgid "QP factor between I and P"
10571 msgstr "Factor QP entre I y P"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:170
10574 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10575 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:173
10578 msgid "QP factor between P and B"
10579 msgstr "Factor QP entre P y B"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:174
10582 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10583 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:176
10586 msgid "QP difference between chroma and luma"
10587 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:177
10590 #, fuzzy
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:179
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Multipass ratecontrol"
10597 msgstr "control de tasa estricto"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:180
10600 msgid ""
10601 "Multipass ratecontrol:\n"
10602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:185
10608 msgid "QP curve compression"
10609 msgstr "Compresión de curva QP"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:186
10612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10613 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10617 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:189
10620 msgid ""
10621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10622 "blurs complexity."
10623 msgstr ""
10624 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10625 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:193
10628 msgid ""
10629 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10630 "quants."
10631 msgstr ""
10632 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10633 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:198
10636 msgid "Partitions to consider"
10637 msgstr "Particiones a considerar"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:199
10640 msgid ""
10641 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10642 " - none  : \n"
10643 " - fast  : i4x4\n"
10644 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10645 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10646 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10647 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10648 msgstr ""
10649 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10650 " - ninguno  : \n"
10651 " - rápido  : i4x4\n"
10652 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10653 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10654 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10655 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:207
10658 msgid "Direct MV prediction mode"
10659 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:208
10662 msgid "Direct MV prediction mode."
10663 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:211
10666 msgid "Direct prediction size"
10667 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:212
10670 msgid ""
10671 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10672 " -  1: 8x8\n"
10673 " - -1: smallest possible according to level\n"
10674 msgstr ""
10675 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10676 " -  1: 8x8\n"
10677 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:218
10680 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10681 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:219
10684 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10685 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:221
10688 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10689 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:223
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10695 "(fast)\n"
10696 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10697 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10698 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10699 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10700 msgstr ""
10701 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10702 "1 (rápido)\n"
10703 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10704 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10705 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10706 "análisis)\n"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:230
10709 msgid ""
10710 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10711 "(fast)\n"
10712 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10713 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10714 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10715 msgstr ""
10716 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10717 "1 (rápido)\n"
10718 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10719 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10720 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10721 "análisis)\n"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:238
10724 msgid "Maximum motion vector search range"
10725 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:239
10728 msgid ""
10729 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10730 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10731 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10732 msgstr ""
10733 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10734 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10735 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10736 "Rango de 0 a 64."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:244
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Maximum motion vector length"
10741 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:245
10744 msgid ""
10745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:250
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Minimum buffer space between threads"
10751 msgstr "Minimizar número de hilos"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:251
10754 #, fuzzy
10755 msgid ""
10756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10757 "threads."
10758 msgstr "Minimizar número de hilos"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:255
10761 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10762 msgstr ""
10763 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:259
10766 msgid ""
10767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10769 "quality). Range 1 to 7."
10770 msgstr ""
10771 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10772 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10773 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:264
10776 msgid ""
10777 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10778 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10779 "quality). Range 1 to 6."
10780 msgstr ""
10781 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10782 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10783 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:269
10786 msgid ""
10787 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10788 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10789 "quality). Range 1 to 5."
10790 msgstr ""
10791 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10792 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10793 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:274
10796 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10797 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:275
10800 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10801 msgstr ""
10802 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10803 "más)."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:278
10806 msgid "Decide references on a per partition basis"
10807 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:279
10810 msgid ""
10811 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10812 "as opposed to only one ref per macroblock."
10813 msgstr ""
10814 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10815 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:283
10818 msgid "Chroma in motion estimation"
10819 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:284
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10824 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:287
10827 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:288
10831 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:290
10835 msgid "Adaptive spatial transform size"
10836 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:292
10839 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10840 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:294
10843 msgid "Trellis RD quantization"
10844 msgstr "Quantización RD trellis"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:295
10847 msgid ""
10848 "Trellis RD quantization: \n"
10849 " - 0: disabled\n"
10850 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10851 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10852 "This requires CABAC."
10853 msgstr ""
10854 "Quantización Trellis RD: \n"
10855 " - 0: desabilitada\n"
10856 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10857 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10858 "Esto requiere CABAC."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:301
10861 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:302
10865 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:304
10869 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10870 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:305
10873 msgid ""
10874 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10875 "small single coefficient."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:310
10879 msgid ""
10880 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10881 "a useful range."
10882 msgstr ""
10883 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
10884 "parece ser un rango útil."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:314
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10889 msgstr "Factor de quantización I"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:315
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10894 msgstr "Factor de quantización I"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:318
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10899 msgstr "Factor de quantización I"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:319
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10904 msgstr "Factor de quantización I"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:326
10907 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:327
10911 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:331
10915 msgid "CPU optimizations"
10916 msgstr "Optimizaciones de CPU"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:332
10919 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10920 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:334
10923 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:335
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:337
10931 msgid "PSNR computation"
10932 msgstr "Cálculo de PSNR"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:338
10935 msgid ""
10936 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10937 "quality."
10938 msgstr ""
10939 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10940 "de codificación actual."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:341
10943 msgid "SSIM computation"
10944 msgstr "Cálculo SSIM"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:342
10947 msgid ""
10948 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10949 "quality."
10950 msgstr ""
10951 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10952 "de codificación actual."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:345
10955 msgid "Quiet mode"
10956 msgstr "Modo silencioso"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:346
10959 msgid "Quiet mode."
10960 msgstr "Modo silencioso."
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10965 msgid "Statistics"
10966 msgstr "Estadísticas"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:349
10969 msgid "Print stats for each frame."
10970 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:352
10973 msgid "SPS and PPS id numbers"
10974 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:353
10977 msgid ""
10978 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10979 "settings."
10980 msgstr ""
10981 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
10982 "configuraciones."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:357
10985 msgid "Access unit delimiters"
10986 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:358
10989 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10990 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10993 msgid "dia"
10994 msgstr "dia"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10997 msgid "hex"
10998 msgstr "hex"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11001 msgid "umh"
11002 msgstr "umh"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11005 msgid "esa"
11006 msgstr "esa"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:371
11009 #, fuzzy
11010 msgid "tesa"
11011 msgstr "esa"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:377
11014 msgid "fast"
11015 msgstr "rápido"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:377
11018 msgid "normal"
11019 msgstr "normal"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:377
11022 msgid "slow"
11023 msgstr "lento"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:377
11026 msgid "all"
11027 msgstr "todo"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11030 msgid "spatial"
11031 msgstr "espacial"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11034 msgid "temporal"
11035 msgstr "temporal"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11038 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11039 msgid "auto"
11040 msgstr "auto"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:392
11043 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11044 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11045
11046 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11047 #, fuzzy
11048 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11049 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
11050
11051 #: modules/codec/zvbi.c:78
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Teletext page"
11054 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11055
11056 #: modules/codec/zvbi.c:79
11057 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:82
11061 msgid "Text is always opaque"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/zvbi.c:83
11065 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:86
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Teletext alignment"
11071 msgstr "Alineación de datos"
11072
11073 #: modules/codec/zvbi.c:88
11074 #, fuzzy
11075 msgid ""
11076 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11078 "6 = top-right)."
11079 msgstr ""
11080 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
11081 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
11082 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
11083
11084 #: modules/codec/zvbi.c:92
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Teletext text subtitles"
11087 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11088
11089 #: modules/codec/zvbi.c:93
11090 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/zvbi.c:102
11094 #, fuzzy
11095 msgid "VBI and Teletext decoder"
11096 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11097
11098 #: modules/control/dbus.c:103
11099 msgid "dbus"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/dbus.c:106
11103 #, fuzzy
11104 msgid "D-Bus control interface"
11105 msgstr "Interfaces de control"
11106
11107 #: modules/control/gestures.c:81
11108 msgid "Motion threshold (10-100)"
11109 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
11110
11111 #: modules/control/gestures.c:83
11112 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11113 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:85
11116 msgid "Trigger button"
11117 msgstr "Botón activador"
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:87
11120 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11121 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
11122
11123 #: modules/control/gestures.c:91
11124 msgid "Middle"
11125 msgstr "Medio"
11126
11127 #: modules/control/gestures.c:94
11128 msgid "Gestures"
11129 msgstr "Gestos"
11130
11131 #: modules/control/gestures.c:102
11132 msgid "Mouse gestures control interface"
11133 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:97
11136 msgid "Define playlist bookmarks."
11137 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:100
11140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11141 msgid "Hotkeys"
11142 msgstr "Teclas rápidas"
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:101
11145 msgid "Hotkeys management interface"
11146 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
11147
11148 #: modules/control/hotkeys.c:504
11149 #, c-format
11150 msgid "Audio track: %s"
11151 msgstr "Pista de audio: %s"
11152
11153 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11154 #, c-format
11155 msgid "Subtitle track: %s"
11156 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11157
11158 #: modules/control/hotkeys.c:519
11159 msgid "N/A"
11160 msgstr "N/A"
11161
11162 #: modules/control/hotkeys.c:572
11163 #, c-format
11164 msgid "Aspect ratio: %s"
11165 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11166
11167 #: modules/control/hotkeys.c:598
11168 #, c-format
11169 msgid "Crop: %s"
11170 msgstr "Recortar: %s"
11171
11172 #: modules/control/hotkeys.c:624
11173 #, c-format
11174 msgid "Deinterlace mode: %s"
11175 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:654
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "Zoom mode: %s"
11180 msgstr "Zoom de vídeo"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11183 #, fuzzy, c-format
11184 msgid "Subtitle delay %i ms"
11185 msgstr "Más retraso de subtítulos"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "Audio delay %i ms"
11190 msgstr "Más retraso de audio"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "Volume %d%%"
11195 msgstr "Volumen: %d%%"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:37
11198 msgid "Host address"
11199 msgstr "Dirección de Host"
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:39
11202 msgid ""
11203 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11205 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11206 msgstr ""
11207 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
11208 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11209 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
11210
11211 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11212 msgid "Source directory"
11213 msgstr "Directorio fuente"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:45
11216 msgid "Handlers"
11217 msgstr "Manipuladores"
11218
11219 #: modules/control/http/http.c:47
11220 msgid ""
11221 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11222 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11223 msgstr ""
11224 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
11225 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11226
11227 #: modules/control/http/http.c:49
11228 msgid "Export album art as /art."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/http/http.c:51
11232 msgid ""
11233 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11234 "id=<id> URLs."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:54
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11239 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:57
11242 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11243 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:59
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11247 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
11248
11249 #: modules/control/http/http.c:62
11250 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11251 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:65
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11255 msgid "HTTP"
11256 msgstr "HTTP"
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:66
11259 msgid "HTTP remote control interface"
11260 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:76
11263 msgid "HTTP SSL"
11264 msgstr "HTTP SSL"
11265
11266 #: modules/control/lirc.c:40
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Change the lirc configuration file."
11269 msgstr "Archivo de configuración"
11270
11271 #: modules/control/lirc.c:42
11272 msgid ""
11273 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11274 "users home directory."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/lirc.c:65
11278 msgid "Infrared"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/lirc.c:68
11282 msgid "Infrared remote control interface"
11283 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
11284
11285 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11286 #: modules/control/rc.c:1928
11287 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11288 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
11289
11290 #: modules/control/motion.c:69
11291 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/motion.c:75
11295 #, fuzzy
11296 msgid "motion"
11297 msgstr "Posición"
11298
11299 #: modules/control/motion.c:77
11300 #, fuzzy
11301 msgid "motion control interface"
11302 msgstr "Interfaz de control remoto"
11303
11304 #: modules/control/netsync.c:70
11305 msgid "Act as master"
11306 msgstr "Actuar como maestro"
11307
11308 #: modules/control/netsync.c:71
11309 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11310 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11311
11312 #: modules/control/netsync.c:75
11313 msgid "Master client ip address"
11314 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11315
11316 #: modules/control/netsync.c:76
11317 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11318 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11319
11320 #: modules/control/netsync.c:80
11321 msgid "Network Sync"
11322 msgstr "Sincr. Red"
11323
11324 #: modules/control/ntservice.c:42
11325 msgid "Install Windows Service"
11326 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11327
11328 #: modules/control/ntservice.c:44
11329 msgid "Install the Service and exit."
11330 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11331
11332 #: modules/control/ntservice.c:45
11333 msgid "Uninstall Windows Service"
11334 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11335
11336 #: modules/control/ntservice.c:47
11337 msgid "Uninstall the Service and exit."
11338 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11339
11340 #: modules/control/ntservice.c:48
11341 msgid "Display name of the Service"
11342 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11343
11344 #: modules/control/ntservice.c:50
11345 msgid "Change the display name of the Service."
11346 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11347
11348 #: modules/control/ntservice.c:51
11349 msgid "Configuration options"
11350 msgstr "Opciones de configuración"
11351
11352 #: modules/control/ntservice.c:53
11353 msgid ""
11354 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11355 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11356 "configured."
11357 msgstr ""
11358 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11359 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11360 "correctamente configurado."
11361
11362 #: modules/control/ntservice.c:58
11363 msgid ""
11364 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11365 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11366 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11367 msgstr ""
11368 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11369 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11370 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11371 "rc, http)"
11372
11373 #: modules/control/ntservice.c:64
11374 msgid "NT Service"
11375 msgstr "Servicio NT"
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:65
11378 msgid "Windows Service interface"
11379 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:159
11382 msgid "Show stream position"
11383 msgstr "Muestra posición de volcado"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:160
11386 msgid ""
11387 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11388 msgstr ""
11389 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11390
11391 #: modules/control/rc.c:163
11392 msgid "Fake TTY"
11393 msgstr "Falso TTY"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:164
11396 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11397 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11398
11399 #: modules/control/rc.c:166
11400 msgid "UNIX socket command input"
11401 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:167
11404 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11405 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11406
11407 #: modules/control/rc.c:170
11408 msgid "TCP command input"
11409 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:171
11412 msgid ""
11413 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11414 "port the interface will bind to."
11415 msgstr ""
11416 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11417 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11418
11419 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11420 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11421 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:177
11424 msgid ""
11425 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11426 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11427 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11428 msgstr ""
11429 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11430 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11431 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11432 "de vídeo."
11433
11434 #: modules/control/rc.c:184
11435 msgid "RC"
11436 msgstr "es"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:187
11439 msgid "Remote control interface"
11440 msgstr "Interfaz de control remoto"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:339
11443 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11444 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11445
11446 #: modules/control/rc.c:819
11447 #, c-format
11448 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11449 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11450
11451 #: modules/control/rc.c:852
11452 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11453 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:854
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11458 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11459
11460 #: modules/control/rc.c:855
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11463 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11464
11465 #: modules/control/rc.c:856
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11468 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11469
11470 #: modules/control/rc.c:857
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11473 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:858
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11478 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:859
11481 #, fuzzy
11482 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11483 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11484
11485 #: modules/control/rc.c:860
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11488 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:861
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11493 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:862
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:863
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11503 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:864
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11508 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:865
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11513 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:866
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11518 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11519
11520 #: modules/control/rc.c:867
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11523 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:868
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11528 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:869
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11533 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:870
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11538 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:871
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:872
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11548 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:874
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11553 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:875
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11558 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:876
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11563 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:877
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11568 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:878
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11573 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:879
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11578 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:880
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11583 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:881
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11588 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:882
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11593 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:883
11596 #, fuzzy
11597 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11598 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11599
11600 #: modules/control/rc.c:884
11601 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11602 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:885
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11607 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:886
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11612 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:887
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11617 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:889
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11622 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:890
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11627 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:891
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11632 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:892
11635 #, fuzzy
11636 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11637 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:893
11640 #, fuzzy
11641 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11642 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:894
11645 #, fuzzy
11646 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11647 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:895
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11652 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:896
11655 #, fuzzy
11656 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11657 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:897
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11662 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:898
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11667 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:899
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11672 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:900
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11677 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:901
11680 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/rc.c:902
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11686 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:907
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11691 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:908
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11696 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:909
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11701 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:910
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11706 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:911
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11711 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:912
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11716 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:913
11719 #, fuzzy
11720 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11721 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:914
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11726 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:916
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11731 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:917
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11736 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11737
11738 #: modules/control/rc.c:918
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:919
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11746 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:920
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11751 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:922
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11756 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:923
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11761 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:924
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11766 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:925
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11772
11773 #: modules/control/rc.c:926
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11776 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11777
11778 #: modules/control/rc.c:927
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11781 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11782
11783 #: modules/control/rc.c:928
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11786 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:929
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11791 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:930
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11796 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:931
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11801 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:932
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11806 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:933
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11811 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:934
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11816 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:935
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11821 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:938
11824 msgid ""
11825 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11826 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11827 msgstr ""
11828 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11829 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:943
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11834 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:944
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11839 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:945
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11844 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:946
11847 #, fuzzy
11848 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11849 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:948
11852 msgid "+----[ end of help ]"
11853 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1064
11856 msgid "Press menu select or pause to continue."
11857 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11860 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11861 #: modules/control/rc.c:1904
11862 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11863 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
11864
11865 #: modules/control/rc.c:1396
11866 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:1407
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid "Playlist has only %d elements"
11872 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1962
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Unknown command!"
11877 msgstr "¡comando desconocido!\n"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1978
11880 #, fuzzy
11881 msgid "+-[Incoming]"
11882 msgstr "Codificación"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:1979
11885 #, c-format
11886 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1981
11890 #, c-format
11891 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:1983
11895 #, c-format
11896 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:1985
11900 #, c-format
11901 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1989
11905 #, fuzzy
11906 msgid "+-[Video Decoding]"
11907 msgstr "Recorte de vídeo"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:1990
11910 #, c-format
11911 msgid "| video decoded    :    %5i"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1992
11915 #, c-format
11916 msgid "| frames displayed :    %5i"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1994
11920 #, c-format
11921 msgid "| frames lost      :    %5i"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:1998
11925 #, fuzzy
11926 msgid "+-[Audio Decoding]"
11927 msgstr "Codificador de audio"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:1999
11930 #, c-format
11931 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2001
11935 #, c-format
11936 msgid "| buffers played   :    %5i"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2003
11940 #, c-format
11941 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2007
11945 #, fuzzy
11946 msgid "+-[Streaming]"
11947 msgstr "Volcado"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2008
11950 #, c-format
11951 msgid "| packets sent     :    %5i"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2009
11955 #, c-format
11956 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2011
11960 #, c-format
11961 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/showintf.c:65
11965 msgid "Threshold"
11966 msgstr "Umbral"
11967
11968 #: modules/control/showintf.c:66
11969 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11970 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
11971
11972 #: modules/control/telnet.c:77
11973 msgid "Host"
11974 msgstr "Host"
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:78
11977 msgid ""
11978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11981 msgstr ""
11982 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
11983 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11984 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
11985
11986 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11993 msgid "Port"
11994 msgstr "Puerto"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:83
11997 msgid ""
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11999 "4212."
12000 msgstr ""
12001 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
12002
12003 #: modules/control/telnet.c:87
12004 msgid ""
12005 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12006 "default value is \"admin\"."
12007 msgstr ""
12008 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
12009 "valor por defecto es \"admin\"."
12010
12011 #: modules/control/telnet.c:101
12012 msgid "VLM remote control interface"
12013 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
12014
12015 #: modules/demux/a52.c:48
12016 msgid "Raw A/52 demuxer"
12017 msgstr "Demuxer A/52 raw"
12018
12019 #: modules/demux/aiff.c:48
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "Demuxer AIFF"
12022
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12026
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12032 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/demux/au.c:49
12036 msgid "AU demuxer"
12037 msgstr "Demuxer AU"
12038
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12040 msgid "Force interleaved method"
12041 msgstr "Forzar método entrelazado"
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12044 msgid "Force interleaved method."
12045 msgstr "Forzar método entrelazado."
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12048 msgid "Force index creation"
12049 msgstr "Forzar creación de índice"
12050
12051 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12052 msgid ""
12053 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12054 "incomplete (not seekable)."
12055 msgstr ""
12056 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
12057 "incompleto (no buscable)."
12058
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12060 msgid "Ask"
12061 msgstr "Preguntar"
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12064 msgid "Always fix"
12065 msgstr "Siempre fijo"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12068 msgid "Never fix"
12069 msgstr "Nunca arreglar"
12070
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12072 msgid "AVI demuxer"
12073 msgstr "Demuxer AVI"
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12076 msgid "AVI Index"
12077 msgstr "Índice AVI"
12078
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12083 "Do you want to try to repair it?\n"
12084 "\n"
12085 "This might take a long time."
12086 msgstr ""
12087 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
12088 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Repair"
12093 msgstr "Nepalí"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12096 msgid "Don't repair"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Fixing AVI Index..."
12102 msgstr "Reparar Index AVI"
12103
12104 #: modules/demux/cdg.c:44
12105 #, fuzzy
12106 msgid "CDG demuxer"
12107 msgstr "Demuxor OGG"
12108
12109 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12110 msgid "Dump filename"
12111 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
12112
12113 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12114 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12115 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
12116
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12118 msgid "Append to existing file"
12119 msgstr "Añadir a archivo existente"
12120
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12122 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12123 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
12124
12125 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12126 #, fuzzy
12127 msgid "File dumper"
12128 msgstr "Volcador de archivo"
12129
12130 #: modules/demux/dts.c:44
12131 msgid "Raw DTS demuxer"
12132 msgstr "Demuxer raw DTS"
12133
12134 #: modules/demux/flac.c:47
12135 msgid "FLAC demuxer"
12136 msgstr "Demuxer FLAC"
12137
12138 #: modules/demux/gme.cpp:54
12139 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/live555.cpp:67
12143 msgid ""
12144 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12145 "should be set in millisecond units."
12146 msgstr ""
12147 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
12148 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:70
12151 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12152 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:71
12155 msgid ""
12156 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12157 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12158 "cannot connect to normal RTSP servers."
12159 msgstr ""
12160 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
12161 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
12162 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:75
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:76
12169 msgid ""
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12171 "connection."
12172 msgstr ""
12173 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
12174 "autentificar la conexión."
12175
12176 #: modules/demux/live555.cpp:78
12177 msgid "RTSP password"
12178 msgstr "Clave RTSP"
12179
12180 #: modules/demux/live555.cpp:79
12181 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12182 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:83
12185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12186 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12187
12188 #: modules/demux/live555.cpp:93
12189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12190 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12195 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:102
12198 msgid "Client port"
12199 msgstr "Puerto de cliente"
12200
12201 #: modules/demux/live555.cpp:103
12202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12203 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12206 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12207 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:108
12210 msgid "HTTP tunnel port"
12211 msgstr "Puerto túnel HTTP"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:109
12214 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12215 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:570
12218 #, fuzzy
12219 msgid "RTSP authentication"
12220 msgstr "Multiemisión RTP"
12221
12222 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12223 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12224 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12225 msgid "Frames per Second"
12226 msgstr "Fotogramas por Segundo"
12227
12228 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12229 msgid ""
12230 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12231 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12232 msgstr ""
12233 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12234 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12235
12236 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12237 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12238 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
12239
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12241 msgid "Matroska stream demuxer"
12242 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
12243
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12245 msgid "Ordered chapters"
12246 msgstr "Capítulos ordenados"
12247
12248 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12249 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12250 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
12251
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12253 msgid "Chapter codecs"
12254 msgstr "Códecs de capítulo"
12255
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12257 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12258 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
12259
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12261 msgid "Preload Directory"
12262 msgstr "Directorio de Precarga"
12263
12264 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12265 msgid ""
12266 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12267 "for broken files)."
12268 msgstr ""
12269 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
12270 "bueno para archivos rotos)."
12271
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12273 msgid "Seek based on percent not time"
12274 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
12275
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12277 msgid "Seek based on percent not time."
12278 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12281 msgid "Dummy Elements"
12282 msgstr "Elementos Dummy"
12283
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12285 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12286 msgstr ""
12287 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
12288 "incompletos)."
12289
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12291 msgid "---  DVD Menu"
12292 msgstr "--- Menú de DVD"
12293
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12295 msgid "First Played"
12296 msgstr "Reproducido Primero"
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12299 msgid "Video Manager"
12300 msgstr "Gestor de Vídeo"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12303 msgid "----- Title"
12304 msgstr "----- Título"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:50
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12309 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:51
12312 msgid "Enable reverberation"
12313 msgstr "Habilitar reverberación"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:52
12316 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12317 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:54
12320 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12321 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:56
12324 msgid "Enable megabass mode"
12325 msgstr "Habilitar modo mega grave"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:57
12328 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12329 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:59
12332 #, fuzzy
12333 msgid ""
12334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12336 msgstr ""
12337 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
12338 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:62
12341 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12342 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
12343
12344 #: modules/demux/mod.c:64
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12347 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:69
12350 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12351 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:77
12354 msgid "Reverb"
12355 msgstr "Reverberación"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:80
12358 msgid "Reverberation level"
12359 msgstr "Nivel de reverberación"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:82
12362 msgid "Reverberation delay"
12363 msgstr "Retraso de reverberación"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:84
12366 msgid "Mega bass"
12367 msgstr "Mega grave"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:87
12370 msgid "Mega bass level"
12371 msgstr "Nivel mega grave"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:89
12374 msgid "Mega bass cutoff"
12375 msgstr "Corte de mega grave"
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:91
12378 msgid "Surround"
12379 msgstr "Sonido envolvente"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:94
12382 msgid "Surround level"
12383 msgstr "Nivel envolvente"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:96
12386 msgid "Surround delay (ms)"
12387 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
12388
12389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12390 msgid "MP4 stream demuxer"
12391 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12392
12393 #: modules/demux/mpc.c:57
12394 msgid "MusePack demuxer"
12395 msgstr "Demuxor MusePack"
12396
12397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12398 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12399 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12400
12401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12402 msgid "H264 video demuxer"
12403 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12404
12405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12407 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12408
12409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12413 msgstr ""
12414 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12415 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12416
12417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12418 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12419 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12420
12421 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12422 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12423 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12424
12425 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12426 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12427 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12428
12429 #: modules/demux/nsc.c:46
12430 msgid "Windows Media NSC metademux"
12431 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12432
12433 #: modules/demux/nsv.c:48
12434 msgid "NullSoft demuxer"
12435 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12436
12437 #: modules/demux/nuv.c:50
12438 msgid "Nuv demuxer"
12439 msgstr "Demuxor Nuv"
12440
12441 #: modules/demux/ogg.c:50
12442 msgid "OGG demuxer"
12443 msgstr "Demuxor OGG"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Google Video"
12448 msgstr "Zoom de vídeo"
12449
12450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12451 msgid "Auto start"
12452 msgstr "Auto inicio"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12457 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12458
12459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12460 msgid "Show shoutcast adult content"
12461 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12462
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12464 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12465 msgstr ""
12466 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12467 "de vídeo shoutcast."
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Skip ads"
12472 msgstr "Omitir fotogramas"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12475 msgid ""
12476 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12477 "prevent adding them to the playlist."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12481 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12485 msgid ""
12486 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12487 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12488 "user's knowledge."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12492 msgid "M3U playlist import"
12493 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12496 msgid "PLS playlist import"
12497 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12500 msgid "B4S playlist import"
12501 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12504 msgid "DVB playlist import"
12505 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12508 msgid "Podcast parser"
12509 msgstr "Analizador Podcast"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12512 msgid "XSPF playlist import"
12513 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12516 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12517 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12520 #, fuzzy
12521 msgid "ASX playlist import"
12522 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12526 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12529 msgid "QuickTime Media Link importer"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Google Video Playlist importer"
12535 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Dummy ifo demux"
12540 msgstr "Decodificador Dummy"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12543 msgid "iTunes Music Library importer"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12548 msgid "Podcast Info"
12549 msgstr "Info Podcast"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12552 msgid "Podcast Summary"
12553 msgstr "Sumario Podcast"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12556 msgid "Podcast Size"
12557 msgstr "Tamaño Podcast"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12560 msgid "Shoutcast"
12561 msgstr "Shoutcast"
12562
12563 #: modules/demux/ps.c:42
12564 msgid "Trust MPEG timestamps"
12565 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12566
12567 #: modules/demux/ps.c:43
12568 msgid ""
12569 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12570 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12571 "calculate from the bitrate instead."
12572 msgstr ""
12573 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12574 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12575 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12576
12577 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12578 msgid "MPEG-PS demuxer"
12579 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12580
12581 #: modules/demux/pva.c:42
12582 msgid "PVA demuxer"
12583 msgstr "Demuxor AU"
12584
12585 #: modules/demux/rawdv.c:40
12586 #, fuzzy
12587 msgid ""
12588 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12589 msgstr ""
12590 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12591 "la tasa de codificación."
12592
12593 #: modules/demux/rawdv.c:48
12594 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12595 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12596
12597 #: modules/demux/rawvid.c:44
12598 #, fuzzy
12599 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12600 msgstr ""
12601 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12602 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12603
12604 #: modules/demux/rawvid.c:48
12605 #, fuzzy
12606 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12607 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12608
12609 #: modules/demux/rawvid.c:52
12610 #, fuzzy
12611 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12612 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12613
12614 #: modules/demux/rawvid.c:55
12615 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/rawvid.c:56
12619 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12623 msgid "Aspect ratio"
12624 msgstr "Proporción de Aspecto"
12625
12626 #: modules/demux/rawvid.c:60
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12629 msgstr ""
12630 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12631 "cuadrados."
12632
12633 #: modules/demux/rawvid.c:64
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Raw video demuxer"
12636 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12637
12638 #: modules/demux/real.c:66
12639 msgid "Real demuxer"
12640 msgstr "Demuxor Real"
12641
12642 #: modules/demux/smf.c:40
12643 #, fuzzy
12644 msgid "SMF demuxer"
12645 msgstr "Muxer ASF"
12646
12647 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12648 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12649 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12650
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12655 "based subtitle formats without a fixed value."
12656 msgstr ""
12657 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12658 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12659
12660 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12661 msgid ""
12662 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12668 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
12669
12670 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12671 msgid "Text subtitles parser"
12672 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12673
12674 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12676 msgid "Frames per second"
12677 msgstr "Fotogramas por segundo"
12678
12679 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12680 msgid "Subtitles delay"
12681 msgstr "Retraso de subtítulos"
12682
12683 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12684 msgid "Subtitles format"
12685 msgstr "Formato de subtítulos"
12686
12687 #: modules/demux/subtitle.c:54
12688 msgid ""
12689 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12690 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12691 msgstr ""
12692 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12693 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12694
12695 #: modules/demux/subtitle.c:57
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12699 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12700 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12701 msgstr ""
12702 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12703 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12704 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:95
12707 msgid "Extra PMT"
12708 msgstr "PMT extra"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:97
12711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12712 msgstr ""
12713 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:99
12716 msgid "Set id of ES to PID"
12717 msgstr "Indica id de ES a PID"
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:100
12720 msgid ""
12721 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12722 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12723 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12724 msgstr ""
12725 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12726 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12727 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:105
12730 msgid "Fast udp streaming"
12731 msgstr "Rápido volcado udp"
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:107
12734 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12735 msgstr ""
12736 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12737
12738 #: modules/demux/ts.c:109
12739 msgid "MTU for out mode"
12740 msgstr "MTU para modo salida"
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:110
12743 msgid "MTU for out mode."
12744 msgstr "MTU para modo salida."
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:112
12747 msgid "CSA ck"
12748 msgstr "CSA ck"
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:113
12751 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12752 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:115
12755 msgid "Silent mode"
12756 msgstr "Modo silencioso"
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:116
12759 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12760 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:118
12763 msgid "CAPMT System ID"
12764 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:119
12767 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12768 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:121
12771 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12772 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:122
12775 msgid ""
12776 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12777 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12778 msgstr ""
12779 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12780 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12781
12782 #: modules/demux/ts.c:126
12783 msgid "Filename of dump"
12784 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12785
12786 #: modules/demux/ts.c:127
12787 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12788 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:129
12791 msgid "Append"
12792 msgstr "Añadir"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:131
12795 msgid ""
12796 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12797 "be overwritten."
12798 msgstr ""
12799 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12800 "sobreescrito."
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:134
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Dump buffer size"
12805 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12806
12807 #: modules/demux/ts.c:136
12808 msgid ""
12809 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12810 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12811 msgstr ""
12812 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12813 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:140
12816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12817 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:3320
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Teletext subtitles"
12822 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:3330
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12827 msgstr "incapacidad auditiva"
12828
12829 #: modules/demux/ts.c:3425
12830 #, fuzzy
12831 msgid "subtitles"
12832 msgstr "Subtítulos"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:3429
12835 #, fuzzy
12836 msgid "4:3 subtitles"
12837 msgstr "Subtítulos SVCD"
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:3433
12840 #, fuzzy
12841 msgid "16:9 subtitles"
12842 msgstr "Subtítulos SVCD"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3437
12845 #, fuzzy
12846 msgid "2.21:1 subtitles"
12847 msgstr "Subtítulos SVCD"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12850 msgid "hearing impaired"
12851 msgstr "incapacidad auditiva"
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:3445
12854 #, fuzzy
12855 msgid "4:3 hearing impaired"
12856 msgstr "incapacidad auditiva"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:3449
12859 #, fuzzy
12860 msgid "16:9 hearing impaired"
12861 msgstr "incapacidad auditiva"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:3453
12864 #, fuzzy
12865 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12866 msgstr "incapacidad auditiva"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12869 msgid "clean effects"
12870 msgstr "limpiar efectos"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12873 msgid "visual impaired commentary"
12874 msgstr "comentario incapacidad visual"
12875
12876 #: modules/demux/tta.c:44
12877 msgid "TTA demuxer"
12878 msgstr "Demuxor TTA"
12879
12880 #: modules/demux/ty.c:56
12881 msgid "TY"
12882 msgstr "TY"
12883
12884 #: modules/demux/ty.c:57
12885 msgid "TY Stream audio/video demux"
12886 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
12887
12888 #: modules/demux/vc1.c:43
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12891 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12892
12893 #: modules/demux/vc1.c:49
12894 #, fuzzy
12895 msgid "VC1 video demuxer"
12896 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12897
12898 #: modules/demux/vobsub.c:51
12899 msgid "Vobsub subtitles parser"
12900 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
12901
12902 #: modules/demux/voc.c:45
12903 msgid "VOC demuxer"
12904 msgstr "Demuxor VOC"
12905
12906 #: modules/demux/wav.c:44
12907 msgid "WAV demuxer"
12908 msgstr "Demuxer WAV"
12909
12910 #: modules/demux/xa.c:44
12911 msgid "XA demuxer"
12912 msgstr "Demuxor XA"
12913
12914 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12915 msgid "Use DVD Menus"
12916 msgstr "Usar Menús DVD"
12917
12918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12919 msgid "BeOS standard API interface"
12920 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
12921
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12923 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12924 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
12925
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12932 msgid "Open"
12933 msgstr "Abrir"
12934
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12939 msgid "Preferences"
12940 msgstr "Preferencias"
12941
12942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12947 msgid "Messages"
12948 msgstr "Mensajes"
12949
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12952 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12953 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12955 msgid "Open File"
12956 msgstr "Abrir Archivo"
12957
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12960 msgid "Open Disc"
12961 msgstr "Abrir Disco"
12962
12963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12964 msgid "Open Subtitles"
12965 msgstr "Abrir Subtítulos"
12966
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12971 msgid "About"
12972 msgstr "Acerca de"
12973
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12975 msgid "Prev Title"
12976 msgstr "Título Previo"
12977
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12979 msgid "Next Title"
12980 msgstr "Título Siguiente"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12983 msgid "Go to Title"
12984 msgstr "Ve a Título"
12985
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12987 msgid "Go to Chapter"
12988 msgstr "Ir a Capítulo"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12991 msgid "Speed"
12992 msgstr "Velocidad"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12995 msgid "Window"
12996 msgstr "Ventana"
12997
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
13012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13015 msgid "OK"
13016 msgstr "OK"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13019 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13020 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
13021
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13023 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13024 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
13025
13026 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13027 msgid "Drop files to play"
13028 msgstr "Poner archivos para reproducir"
13029
13030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13031 msgid "playlist"
13032 msgstr "lista de reproducción"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13036 msgid "Close"
13037 msgstr "Cerrar"
13038
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13043 msgid "Edit"
13044 msgstr "Edicíon"
13045
13046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13048 msgid "Select All"
13049 msgstr "Seleccionar todo"
13050
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13052 msgid "Select None"
13053 msgstr "Seleccionar ninguno"
13054
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13056 msgid "Sort Reverse"
13057 msgstr "Ordenar al Revés"
13058
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13060 msgid "Sort by Name"
13061 msgstr "Ordenar por Nombre"
13062
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13064 msgid "Sort by Path"
13065 msgstr "Ordenar por Ruta"
13066
13067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13068 msgid "Randomize"
13069 msgstr "Aleatorio"
13070
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13072 msgid "Remove"
13073 msgstr "Quitar"
13074
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13076 msgid "Remove All"
13077 msgstr "Quitar Todos"
13078
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13080 msgid "View"
13081 msgstr "Ver"
13082
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13084 msgid "Path"
13085 msgstr "Ruta"
13086
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13093 msgid "Name"
13094 msgstr "Nombre"
13095
13096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13097 msgid "Apply"
13098 msgstr "Aplicar"
13099
13100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13103 msgid "Save"
13104 msgstr "Salvar"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13107 msgid "Defaults"
13108 msgstr "Por defecto"
13109
13110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13111 msgid "Show Interface"
13112 msgstr "Mostrar Interfaz"
13113
13114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13115 msgid "50%"
13116 msgstr "50%"
13117
13118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13119 msgid "100%"
13120 msgstr "100%"
13121
13122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13123 msgid "200%"
13124 msgstr "200%"
13125
13126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13127 msgid "Vertical Sync"
13128 msgstr "Sincr. Vertical"
13129
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13131 msgid "Correct Aspect Ratio"
13132 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
13133
13134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13135 msgid "Stay On Top"
13136 msgstr "Poner Al Frente"
13137
13138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13139 msgid "Take Screen Shot"
13140 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13143 msgid "Framebuffer device"
13144 msgstr "Aparato framebuffer"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13149 msgstr ""
13150 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
13151 "(normalmente /dev/fb0)."
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Video aspect ratio"
13156 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13161 msgstr ""
13162 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
13163 "cuadrados."
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:116
13166 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:118
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Transparency of the image"
13172 msgstr "Transparencia del logo"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:119
13175 #, fuzzy
13176 msgid ""
13177 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13178 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13179 msgstr ""
13180 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
13181 "opacidad total)."
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13184 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13185 msgid "Text"
13186 msgstr "Texto"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:124
13189 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13193 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13194 msgid "X coordinate"
13195 msgstr "Coodenada X"
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:127
13198 #, fuzzy
13199 msgid "X coordinate of the rendered image"
13200 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13203 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13204 msgid "Y coordinate"
13205 msgstr "Coodenada Y"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:130
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13210 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:134
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13217 "g. 6=top-right)."
13218 msgstr ""
13219 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
13220 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13221 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13224 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13225 #: modules/video_filter/rss.c:141
13226 msgid "Opacity"
13227 msgstr "Opacidad"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13230 msgid ""
13231 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13232 "totally opaque. "
13233 msgstr ""
13234 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
13235 "255 = totalmente opaco."
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13238 #: modules/video_filter/rss.c:145
13239 msgid "Font size, pixels"
13240 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13243 #: modules/video_filter/rss.c:146
13244 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13245 msgstr ""
13246 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
13247 "defecto)."
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13250 #: modules/video_filter/rss.c:150
13251 msgid ""
13252 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13253 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13254 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13255 "(red + green), #FFFFFF = white"
13256 msgstr ""
13257 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
13258 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
13259 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
13260 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:152
13263 msgid "Clear overlay framebuffer"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:153
13267 msgid ""
13268 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13269 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13270 "the cache."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:157
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Render text or image"
13276 msgstr "Recorta la imagen"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:158
13279 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:161
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Display on overlay framebuffer"
13285 msgstr "Fotogramas mostrados"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:162
13288 msgid ""
13289 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13293 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13294 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13295 msgid "Black"
13296 msgstr "Negro"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13299 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13300 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13301 msgid "Gray"
13302 msgstr "Gris"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13305 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13306 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13307 msgid "Silver"
13308 msgstr "Plata"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13311 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13312 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13313 msgid "White"
13314 msgstr "Blanco"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13317 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13318 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13319 msgid "Maroon"
13320 msgstr "Granate"
13321
13322 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13323 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13324 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13325 #: modules/video_filter/rss.c:66
13326 msgid "Red"
13327 msgstr "Rojo"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13330 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13331 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13332 #: modules/video_filter/rss.c:67
13333 msgid "Fuchsia"
13334 msgstr "Fucsia"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13337 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13338 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13339 #: modules/video_filter/rss.c:67
13340 msgid "Yellow"
13341 msgstr "Amarillo"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13344 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13345 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13346 msgid "Olive"
13347 msgstr "Oliva"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13350 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13351 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13352 msgid "Green"
13353 msgstr "Verde"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13356 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13358 msgid "Teal"
13359 msgstr "Verde azulado"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13362 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13363 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13364 #: modules/video_filter/rss.c:68
13365 msgid "Lime"
13366 msgstr "Lima"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13369 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13370 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13371 msgid "Purple"
13372 msgstr "Púrpura"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13375 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13376 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13377 msgid "Navy"
13378 msgstr "Azul marino"
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13381 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13382 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13383 #: modules/video_filter/rss.c:68
13384 msgid "Blue"
13385 msgstr "Azul"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13388 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13389 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13390 #: modules/video_filter/rss.c:69
13391 msgid "Aqua"
13392 msgstr "Agua"
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13395 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13396 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13397 #: modules/video_filter/rss.c:198
13398 msgid "Font"
13399 msgstr "Fuente"
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:218
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Commands"
13404 msgstr "Comando"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:223
13407 #, fuzzy
13408 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13409 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13412 msgid "About VLC media player"
13413 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13418 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13421 #, c-format
13422 msgid "Compiled by %s"
13423 msgstr "Compilado por %s"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13426 msgid "VLC was brought to you by:"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13431 msgid "License"
13432 msgstr "Licencia"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13435 #, fuzzy
13436 msgid "VLC media player Help"
13437 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13440 msgid "Index"
13441 msgstr "Índice"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13445 msgid "Bookmarks"
13446 msgstr "Favoritos"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13449 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13452 msgid "Add"
13453 msgstr "Añadir"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13460 msgid "Clear"
13461 msgstr "Borrar"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13465 #: modules/video_filter/extract.c:74
13466 msgid "Extract"
13467 msgstr "Extraer"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13474 msgid "Time"
13475 msgstr "Hora"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13478 msgid "Untitled"
13479 msgstr "Sin título"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13483 msgid "No input"
13484 msgstr "sin entrada"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13487 msgid ""
13488 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13489 msgstr ""
13490 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13491 "favoritos."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13494 msgid "Input has changed"
13495 msgstr "La entrada ha cambiado"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13498 msgid ""
13499 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13500 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13501 msgstr ""
13502 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13503 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13504 "entrada."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13508 msgid "Invalid selection"
13509 msgstr "Selección no válida"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13512 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13513 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13517 msgid "No input found"
13518 msgstr "Entrada no hallada"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13521 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13522 msgstr ""
13523 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13526 msgid "Jump To Time"
13527 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13530 msgid "sec."
13531 msgstr "seg."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13534 msgid "Jump to time"
13535 msgstr "Saltar al tiempo"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13538 msgid "Random On"
13539 msgstr "Aleatorio Sí"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Random Off"
13544 msgstr "Aleatorio No"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13549 msgid "Repeat One"
13550 msgstr "Repetir Uno"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13555 msgid "Repeat All"
13556 msgstr "Repetir Todo"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13560 msgid "Repeat Off"
13561 msgstr "Repetir No"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13565 msgid "Half Size"
13566 msgstr "Mitad de Tamaño"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13570 msgid "Normal Size"
13571 msgstr "Tamaño Normal"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13575 msgid "Double Size"
13576 msgstr "Tamaño Doble"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13580 msgid "Float on Top"
13581 msgstr "Flotar sobre Todo"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13585 msgid "Fit to Screen"
13586 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13589 msgid "Step Forward"
13590 msgstr "Paso Adelante"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13593 msgid "Step Backward"
13594 msgstr "Paso Atrás"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13598 msgid "Rewind"
13599 msgstr "Rebobinar"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13602 msgid "Fast Forward"
13603 msgstr "Avance Rápido"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13613 msgid "Pause"
13614 msgstr "Pausa"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13617 msgid "2 Pass"
13618 msgstr "Pase 2"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13623 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13626 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13627 msgstr ""
13628 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13629 "predefinido."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13632 msgid "Preamp"
13633 msgstr "Preamp"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13636 msgid "Extended controls"
13637 msgstr "Controles extendidos"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13641 msgid "Video filters"
13642 msgstr "Filtros de vídeo"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13645 msgid "Image adjustment"
13646 msgstr "Ajuste de imagen"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13649 msgid "Shows more information about the available video filters."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13653 msgid "Wave"
13654 msgstr "Onda"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13657 msgid "Ripple"
13658 msgstr "Rizo"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13662 msgid "Psychedelic"
13663 msgstr "Psicodélica"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13666 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13667 msgid "Gradient"
13668 msgstr "Gradiente"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13671 #, fuzzy
13672 msgid "General editing filters"
13673 msgstr "Opciones de audio generales"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Distortion filters"
13678 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Blur"
13683 msgstr "Azul"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13686 msgid "Adds motion blurring to the image"
13687 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13690 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13691 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13694 msgid "Image cropping"
13695 msgstr "Recorte de imagen"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13698 msgid "Crops a defined part of the image"
13699 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Invert colors"
13704 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13707 msgid "Inverts the colors of the image"
13708 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13711 #: modules/video_filter/transform.c:75
13712 msgid "Transformation"
13713 msgstr "Transformación"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13716 msgid "Rotates or flips the image"
13717 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Interactive Zoom"
13722 msgstr "Módulo entrelazado"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13725 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13729 msgid "Volume normalization"
13730 msgstr "Normalización de volumen"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13733 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13734 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13737 msgid "Headphone virtualization"
13738 msgstr "Virtualización de auriculares"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13741 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13742 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13745 msgid "Maximum level"
13746 msgstr "Nivel máximo"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13750 msgid "Restore Defaults"
13751 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13755 msgid "Opaqueness"
13756 msgstr "Opacidad"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13759 #, fuzzy
13760 msgid "About the video filters"
13761 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13767 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13768 "subsections of Video/Filters.\n"
13769 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13770 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13771 msgstr ""
13772 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13773 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13774 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13775 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13776 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13779 #, fuzzy
13780 msgid "(no item is being played)"
13781 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Login:"
13786 msgstr "Conexión"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Password:"
13791 msgstr "Clave"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13795 msgid "Error"
13796 msgstr "Error"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13799 #, c-format
13800 msgid "Remaining time: %i seconds"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13804 msgid "Errors and Warnings"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Clean up"
13810 msgstr "Borrar Menú"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Show Details"
13815 msgstr "Mostrar consejos"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13818 msgid "VLC - Controller"
13819 msgstr "VLC - Controlador"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Open CrashLog..."
13824 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13827 msgid "Check for Update..."
13828 msgstr "Buscar Actualización..."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13831 msgid "Preferences..."
13832 msgstr "Preferencias..."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13835 msgid "Services"
13836 msgstr "Servicios"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13839 msgid "Hide VLC"
13840 msgstr "Ocultar VLC"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13843 msgid "Hide Others"
13844 msgstr "Ocultar Otros"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13847 msgid "Show All"
13848 msgstr "Mostrar Todo"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13851 msgid "Quit VLC"
13852 msgstr "Salir de VLC"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13855 msgid "1:File"
13856 msgstr "1:Archivo"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13859 msgid "Open File..."
13860 msgstr "Abrir Archivo..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13863 msgid "Quick Open File..."
13864 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13867 msgid "Open Disc..."
13868 msgstr "Abrir Disco..."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13871 msgid "Open Network..."
13872 msgstr "Abrir Red..."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13875 msgid "Open Recent"
13876 msgstr "Abrir Reciente"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13879 msgid "Clear Menu"
13880 msgstr "Borrar Menú"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13884 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13887 msgid "Cut"
13888 msgstr "Cortar"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13891 msgid "Copy"
13892 msgstr "Copiar"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13895 msgid "Paste"
13896 msgstr "Pegar"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13899 msgid "Playback"
13900 msgstr "Reproducción"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13903 msgid "Volume Up"
13904 msgstr "Subir Volumen"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13907 msgid "Volume Down"
13908 msgstr "Bajar Volumen"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13911 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13912 msgid "Video Device"
13913 msgstr "Aparato de Vídeo"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13916 msgid "Minimize Window"
13917 msgstr "Minimizar Ventana"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13920 msgid "Close Window"
13921 msgstr "Cerrar Ventana"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Controller..."
13926 msgstr "Controlador"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Equalizer..."
13931 msgstr "Ecualizador"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Extended Controls..."
13936 msgstr "Controles Extendidos"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13939 msgid "Playlist..."
13940 msgstr "Lista de Reproducción..."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13943 msgid "Errors and Warnings..."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13947 msgid "Bring All to Front"
13948 msgstr "Traer Todo al Frente"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13952 msgid "Help"
13953 msgstr "Ayuda"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13956 #, fuzzy
13957 msgid "VLC media player Help..."
13958 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13961 #, fuzzy
13962 msgid "ReadMe / FAQ..."
13963 msgstr "Léeme..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Online Documentation..."
13968 msgstr "Documentación Online"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13971 #, fuzzy
13972 msgid "VideoLAN Website..."
13973 msgstr "Página Web de VideoLAN"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Make a donation..."
13978 msgstr "Hacer una donación"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Online Forum..."
13983 msgstr "Foro Online"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Media Information"
13988 msgstr "Meta-información"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13993 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13996 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14000 #, c-format
14001 msgid "Volume: %d%%"
14002 msgstr "Volumen: %d%%"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14005 msgid "No CrashLog found"
14006 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14009 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14010 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14013 msgid "Video device"
14014 msgstr "Aparato de vídeo"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14017 msgid ""
14018 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14019 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14020 "menu."
14021 msgstr ""
14022 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
14023 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
14024 "de selección de aparato de vídeo."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14027 msgid ""
14028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14029 "is fully transparent."
14030 msgstr ""
14031 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
14032 "defecto) 0 es totalmente transparente."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14035 msgid "Stretch video to fill window"
14036 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14039 msgid ""
14040 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14041 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14042 msgstr ""
14043 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
14044 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14047 msgid "Black screens in fullscreen"
14048 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14051 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14052 msgstr ""
14053 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
14054 "negro"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14057 msgid "Use as Desktop Background"
14058 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14061 msgid ""
14062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14063 "with in this mode."
14064 msgstr ""
14065 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
14066 "con los iconos de escritorio."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14069 msgid "Show Fullscreen controller"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14075 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14078 msgid "Auto-playback of new items"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14082 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Keep Recent Items"
14088 msgstr "Repetir objeto actual"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14091 msgid ""
14092 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14093 "disabled here."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Keep current Equalizer settings"
14099 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14102 msgid ""
14103 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14104 "feature can be disabled here."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14108 msgid "Mac OS X interface"
14109 msgstr "interfaz Mac OS X"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14112 msgid "Quartz video"
14113 msgstr "Vídeo Quartz"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14116 msgid "Open Source"
14117 msgstr "Abrir Fuente"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14120 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14121 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14128 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14141 msgid "Browse..."
14142 msgstr "Explorar..."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14145 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14146 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14149 #, fuzzy
14150 msgid "No DVD menus"
14151 msgstr "Usar Menús DVD"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14154 msgid "VIDEO_TS directory"
14155 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14159 msgid "DVD"
14160 msgstr "DVD"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14168 msgid "Address"
14169 msgstr "Dirección"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14173 msgid "UDP/RTP Multicast"
14174 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14177 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14178 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14182 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Allow timeshifting"
14185 msgstr "Permitir timeshifting"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14188 msgid "Load subtitles file:"
14189 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14193 msgid "Settings..."
14194 msgstr "Opciones..."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14197 msgid "Override parametters"
14198 msgstr "Anular parámetros"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14202 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14203 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14204 msgid "Delay"
14205 msgstr "Retraso"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14209 msgid "FPS"
14210 msgstr "FPS"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14213 msgid "Subtitles encoding"
14214 msgstr "Codificación de subtítulos"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14217 msgid "Font size"
14218 msgstr "Tamaño de fuente"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14221 msgid "Subtitles alignment"
14222 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14225 msgid "Font Properties"
14226 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14229 msgid "Subtitle File"
14230 msgstr "Archivo de Subtítulos"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14233 msgid "EyeTV"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14238 msgid "No %@s found"
14239 msgstr "%@s no encontrados"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14242 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14243 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14246 msgid "Retrieving Channel Info..."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Composite input"
14252 msgstr "Elige entrada"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14255 #, fuzzy
14256 msgid "S-Video input"
14257 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14260 msgid "Streaming/Saving:"
14261 msgstr "Volcado/Salvar:"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14264 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14265 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14268 msgid "Display the stream locally"
14269 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14273 msgid "Stream"
14274 msgstr "Volcado"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14278 msgid "Dump raw input"
14279 msgstr "Entrada de volcado raw"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14283 msgid "Encapsulation Method"
14284 msgstr "Método de Encapsulamiento"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14288 msgid "Transcoding options"
14289 msgstr "Opciones de transcodificación"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14298 msgid "Bitrate (kb/s)"
14299 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14303 msgid "Scale"
14304 msgstr "Escala"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14307 msgid "Stream Announcing"
14308 msgstr "Anunciando Volcado"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14312 msgid "SAP announce"
14313 msgstr "Anuncio de SAP"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14316 msgid "RTSP announce"
14317 msgstr "Anuncio RTSP"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14320 msgid "HTTP announce"
14321 msgstr "Anuncio HTTP"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14324 msgid "Export SDP as file"
14325 msgstr "Exportar SDP como archivo"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14328 msgid "Channel Name"
14329 msgstr "Nombre de Canal"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14332 msgid "SDP URL"
14333 msgstr "URL de SDP"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14336 msgid "Save File"
14337 msgstr "Salvar Archivo"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14341 msgid "Information"
14342 msgstr "Información"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14347 msgid "URI"
14348 msgstr "URI"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14352 #: modules/mux/asf.c:53
14353 msgid "Author"
14354 msgstr "Autor"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14357 msgid "Advanced Information"
14358 msgstr "Información Avanzada"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14362 msgid "Read at media"
14363 msgstr "Leer en medios"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14367 msgid "Input bitrate"
14368 msgstr "Tasa de bits de entrada"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14372 msgid "Demuxed"
14373 msgstr "Demuxado"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14377 msgid "Stream bitrate"
14378 msgstr "Tasa de bits de volcado"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14383 msgid "Decoded blocks"
14384 msgstr "Bloques decodificados"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14388 msgid "Displayed frames"
14389 msgstr "Fotogramas mostrados"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14393 msgid "Lost frames"
14394 msgstr "Fotogramas perdidos"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14401 msgid "Streaming"
14402 msgstr "Volcado"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14406 msgid "Sent packets"
14407 msgstr "Paquetes enviados"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14411 msgid "Sent bytes"
14412 msgstr "Bytes enviados"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14415 msgid "Send rate"
14416 msgstr "Enviar tasa"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14420 msgid "Played buffers"
14421 msgstr "Búfers reproducidos"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14425 msgid "Lost buffers"
14426 msgstr "Búffers perdidos"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14429 msgid "Save Playlist..."
14430 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14433 msgid "Expand Node"
14434 msgstr "Expandir Nodo"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14437 msgid "Get Stream Information"
14438 msgstr "Obtener Información del Volcado"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14441 msgid "Sort Node by Name"
14442 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14445 msgid "Sort Node by Author"
14446 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14450 msgid "No items in the playlist"
14451 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14454 msgid "Search in Playlist"
14455 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14458 msgid "Add Folder to Playlist"
14459 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14462 msgid "File Format:"
14463 msgstr "Formato de Archivo:"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14466 msgid "Extended M3U"
14467 msgstr "M3U extendida"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14470 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14471 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14474 #, c-format
14475 msgid "%i items in the playlist"
14476 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14479 msgid "1 item in the playlist"
14480 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14483 msgid "Save Playlist"
14484 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14487 #, fuzzy
14488 msgid "New Node"
14489 msgstr "Nuevo nodo"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Please enter a name for the new node."
14494 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14497 msgid "Empty Folder"
14498 msgstr "Directorio Vacío"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14502 msgid "Reset All"
14503 msgstr "Restaurar Todo"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14508 msgid "Reset Preferences"
14509 msgstr "Restaurar Preferencias"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14512 msgid "Continue"
14513 msgstr "Continuar"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14516 msgid ""
14517 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14518 "Are you sure you want to continue?"
14519 msgstr ""
14520 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14521 "¿Seguro que deseas continuar?"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14524 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14525 msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
14526
14527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14529 msgid "Select a directory"
14530 msgstr "Elige un directorio"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14533 msgid "Select a file"
14534 msgstr "Elige un archivo"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14538 msgid "Select"
14539 msgstr "Elegir"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14542 msgid "Subpicture Filters"
14543 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14546 msgid "Logo"
14547 msgstr "Logo"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14550 msgid "Marquee"
14551 msgstr "Marquesina"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14554 msgid "Save settings"
14555 msgstr "Salvar ajustes"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14560 msgid "Enabled"
14561 msgstr "Habilitado"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Image:"
14566 msgstr "Imagen"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Position:"
14572 msgstr "Posición"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Timestamp:"
14577 msgstr "Grabación programada"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14581 msgid "Size:"
14582 msgstr "Tamaño:"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Color:"
14587 msgstr "Color"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Opaqueness:"
14592 msgstr "Opacidad"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14595 msgid "(in pixels)"
14596 msgstr "(en píxeles)"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Marquee:"
14601 msgstr "Marquesina"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Timeout:"
14606 msgstr "Tiempo de espera"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14609 msgid "ms"
14610 msgstr "ms"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Not Available"
14615 msgstr "Sin ayuda disponible"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Interface settings"
14621 msgstr "Opciones de interfaz general"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14624 #, fuzzy
14625 msgid "General Audio settings"
14626 msgstr "Opciones de audio generales"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14629 #, fuzzy
14630 msgid "General Video settings"
14631 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Subtitles & OSD"
14637 msgstr "Subtítulos/OSD"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Subtitles & OSD settings"
14643 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Input & Codecs"
14648 msgstr "Entrada / Códecs"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Input & Codec settings"
14653 msgstr "Entrada / Códecs"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Custom"
14658 msgstr "Personalizar:"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14661 msgid "Lowest latency"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14665 msgid "Low latency"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14671 #: modules/misc/win32text.c:78
14672 msgid "Normal"
14673 msgstr "Normal"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14676 msgid "High latency"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14680 msgid "Higher latency"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14686 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14692 msgid "Choose"
14693 msgstr "Elige"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14696 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14700 msgid "Check for Updates"
14701 msgstr "Buscar Actualizaciones"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14704 msgid "Download now"
14705 msgstr "Descargar ahora"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Automatically check for updates"
14710 msgstr "Buscar actualizaciones"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14713 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14717 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14721 #, fuzzy
14722 msgid "This version of VLC is the latest available."
14723 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
14724
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14726 msgid "This version of VLC is outdated."
14727 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
14728
14729 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14730 #, c-format
14731 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14735 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14736 msgstr ""
14737 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14740 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14741 msgstr ""
14742 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14745 msgid ""
14746 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14747 "RAW)"
14748 msgstr ""
14749 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14750 "y RAW)"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14753 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14757 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14761 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14765 msgid ""
14766 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14767 "MPEG TS)"
14768 msgstr ""
14769 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
14770 "utilizable con MPEG TS)"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14773 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14774 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14777 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14778 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14781 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14785 msgid ""
14786 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14787 "ASF and OGG)"
14788 msgstr ""
14789 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
14790 "ASF y OGG)"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14793 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14794 msgstr ""
14795 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14800 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14801 msgstr ""
14802 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14805 msgid ""
14806 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14807 "ASF, OGG and RAW)"
14808 msgstr ""
14809 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
14810 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14813 msgid ""
14814 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14815 msgstr ""
14816 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14819 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14820 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14823 msgid ""
14824 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14825 msgstr ""
14826 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14829 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14830 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14833 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14834 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14837 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14838 msgstr ""
14839 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14844 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14845 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14848 msgid "MPEG Program Stream"
14849 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14852 msgid "MPEG Transport Stream"
14853 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14856 msgid "MPEG 1 Format"
14857 msgstr "Formato MPEG 1"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14863 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14864 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14865 "at http://yourip:8080 by default."
14866 msgstr ""
14867 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
14868 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
14869 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
14870 "tuip:8080 por defecto"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14873 msgid ""
14874 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14875 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14876 "generally the most compatible"
14877 msgstr ""
14878 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
14879 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
14880 "generalmente es el más compatible"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14883 msgid ""
14884 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14885 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14886 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14887 "at mms://yourip:8080 by default."
14888 msgstr ""
14889 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
14890 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
14891 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
14892 "tuip:8080 por defecto."
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14895 msgid ""
14896 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14897 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14898 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14899 "encapsulated in HTTP)."
14900 msgstr ""
14901 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
14902 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
14903 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14907 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14908 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14911 msgid "Use this to stream to a single computer."
14912 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14915 msgid ""
14916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14917 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14918 "address beginning with 239.255."
14919 msgstr ""
14920 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
14921 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
14922 "una dirección que comience con 239.255."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14925 msgid ""
14926 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14927 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14928 "but it won't work over the Internet."
14929 msgstr ""
14930 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
14931 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
14932 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14935 msgid ""
14936 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14937 "stream"
14938 msgstr ""
14939 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
14940 "encabezados RTP "
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14943 msgid ""
14944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14946 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14947 msgstr ""
14948 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
14949 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
14950 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
14951 "RTP al volcado"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14954 msgid "Back"
14955 msgstr "Atrás"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14962 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14963 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14966 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14967 msgstr ""
14968 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
14969 "transcodificación."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14977 msgid "More Info"
14978 msgstr "Más Info"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14981 msgid ""
14982 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14983 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14984 "access to more features."
14985 msgstr ""
14986 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
14987 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
14988 "acceso a más características."
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14993 msgid "Stream to network"
14994 msgstr "Volcado a red"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14998 msgid "Transcode/Save to file"
14999 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15002 msgid "Choose input"
15003 msgstr "Elige entrada"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15006 msgid "Choose here your input stream."
15007 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15012 msgid "Select a stream"
15013 msgstr "Elige un volcado"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15017 msgid "Existing playlist item"
15018 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15022 msgid "Choose..."
15023 msgstr "Elige..."
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15027 msgid "Partial Extract"
15028 msgstr "Extracto Parcial"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15031 msgid ""
15032 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15033 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15034 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15035 msgstr ""
15036 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
15037 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
15038 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15042 msgid "From"
15043 msgstr "Desde"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15047 msgid "To"
15048 msgstr "A"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15051 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15052 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15056 msgid "Destination"
15057 msgstr "Destino"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15061 msgid "Streaming method"
15062 msgstr "Método de volcado"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15065 msgid "Address of the computer to stream to."
15066 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15069 msgid "UDP Unicast"
15070 msgstr "Uniemisión UDP"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15073 msgid "UDP Multicast"
15074 msgstr "Multiemisión UDP"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15079 msgid "Transcode"
15080 msgstr "Transcodificar"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15083 msgid ""
15084 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15085 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15086 msgstr ""
15087 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
15088 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15092 msgid "Transcode audio"
15093 msgstr "Audio de transcodificación"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15097 msgid "Transcode video"
15098 msgstr "Transcodificar vídeo"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15101 msgid ""
15102 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15103 "stream."
15104 msgstr ""
15105 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
15106 "volcado."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15109 msgid ""
15110 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15111 "stream."
15112 msgstr ""
15113 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
15114 "volcado."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15118 msgid "Encapsulation format"
15119 msgstr "Formato de encapsulamiento"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15122 msgid ""
15123 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15124 "previously chosen settings all formats won't be available."
15125 msgstr ""
15126 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
15127 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15131 msgid "Additional streaming options"
15132 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15135 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15136 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15142 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15143 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15148 msgid "SAP Announce"
15149 msgstr "Anuncio SAP"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15153 msgid "Local playback"
15154 msgstr "Reproducción local"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15159 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15163 msgid "Additional transcode options"
15164 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15167 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15168 msgstr ""
15169 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
15170 "adicionales."
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15174 msgid "Select the file to save to"
15175 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15178 msgid ""
15179 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15180 "the receiving user as they become part of the image."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15184 msgid ""
15185 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15186 "transcoding."
15187 msgstr ""
15188 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
15189 "iniciar volcado o transcodificación."
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15192 msgid "Summary"
15193 msgstr "Sumario"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15196 msgid "Encap. format"
15197 msgstr "Formato de encaps."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15201 msgid "Input stream"
15202 msgstr "Volcado de entrada"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15205 msgid "Save file to"
15206 msgstr "Salvar archivo a"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Include subtitles"
15211 msgstr "Subtítulos"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15214 msgid "No input selected"
15215 msgstr "Entrada no elegida"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15218 msgid ""
15219 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15220 "\n"
15221 "Choose one before going to the next page."
15222 msgstr ""
15223 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
15224 "\n"
15225 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15228 msgid "No valid destination"
15229 msgstr "Destino no válido"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15232 msgid ""
15233 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15234 "Multicast-IP.\n"
15235 "\n"
15236 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15237 "and the help texts in this window."
15238 msgstr ""
15239 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
15240 "Multiemisión.\n"
15241 "\n"
15242 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
15243 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15246 msgid ""
15247 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15248 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15249 "\n"
15250 "Correct your selection and try again."
15251 msgstr ""
15252 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
15253 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
15254 "\n"
15255 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15258 msgid "Select the directory to save to"
15259 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15262 msgid "No folder selected"
15263 msgstr "Directorio no elegido"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15266 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15267 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15270 msgid ""
15271 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15272 "location."
15273 msgstr ""
15274 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
15275 "localización."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15278 msgid "No file selected"
15279 msgstr "Sin archivo elegido"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15282 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15283 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15286 msgid ""
15287 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15288 msgstr ""
15289 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15292 msgid "Finish"
15293 msgstr "Finalizar"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15296 #, c-format
15297 msgid "%i items"
15298 msgstr "%i objetos"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15302 msgid "yes"
15303 msgstr "sí"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15308 msgid "no"
15309 msgstr "no"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15312 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15313 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15316 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15317 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15320 msgid "This allows to stream on a network."
15321 msgstr "Esto permite volcar en una red."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15324 msgid ""
15325 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15326 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15327 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15328 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15329 msgstr ""
15330 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
15331 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
15332 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
15333 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
15334 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15337 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15338 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15341 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15342 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15345 msgid ""
15346 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15347 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15348 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15349 "leave this setting to 1."
15350 msgstr ""
15351 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
15352 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
15353 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15356 msgid ""
15357 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15358 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15359 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15360 "extra interface.\n"
15361 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15362 "name will be used."
15363 msgstr ""
15364 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
15365 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
15366 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
15367 "el interfaz extra SAP.\n"
15368 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
15369 "por defecto."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15372 msgid ""
15373 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15374 "streamed.\n"
15375 "\n"
15376 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15377 "streaming."
15378 msgstr ""
15379 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
15380 "reproducirá.\n"
15381 "\n"
15382 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
15383 "el volcado simple."
15384
15385 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15388 msgstr "interfaz Mac OS X"
15389
15390 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15391 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:114
15395 msgid "Filebrowser starting point"
15396 msgstr "Punto inicial del explorador"
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:116
15399 msgid ""
15400 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15401 "show you initially."
15402 msgstr ""
15403 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
15404 "mostrará inicialmente."
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:121
15407 msgid "Ncurses interface"
15408 msgstr "interfaz Ncurses"
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15411 #, fuzzy
15412 msgid "[Repeat] "
15413 msgstr "Repetir todo"
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15416 #, fuzzy
15417 msgid "[Random] "
15418 msgstr "Aleatorio"
15419
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15421 #, fuzzy
15422 msgid "[Loop]"
15423 msgstr "Reproducción Constante"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15426 #, c-format
15427 msgid " Source   : %s"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15431 #, c-format
15432 msgid " State    : Playing %s"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15436 #, c-format
15437 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15441 #, c-format
15442 msgid " State    : Buffering %s"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15446 #, c-format
15447 msgid " State    : Paused %s"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15451 #, c-format
15452 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid " Volume   : %i%%"
15458 msgstr "Volumen: %d%%"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid " Title    : %d/%d"
15463 msgstr "Título %d (%d)"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid " Chapter  : %d/%d"
15468 msgstr "Capítulo %d"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15471 #, c-format
15472 msgid " Source: <no current item> %s"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15476 #, fuzzy
15477 msgid " [ h for help ]"
15478 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15481 #, fuzzy
15482 msgid " Help "
15483 msgstr "Ayuda"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15486 #, fuzzy
15487 msgid "[Display]"
15488 msgstr "Pantalla"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15491 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15495 msgid "     i           Show/Hide info box"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15499 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15503 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15507 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15511 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15515 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15519 msgid "     c           Switch color on/off"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15523 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15527 #, fuzzy
15528 msgid "[Global]"
15529 msgstr "Ganancia global"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15532 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15536 msgid "     s           Stop"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15540 msgid "     <space>     Pause/Play"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15544 #, fuzzy
15545 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15546 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15549 #, fuzzy
15550 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15551 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15554 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15558 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15562 #, c-format
15563 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15567 #, c-format
15568 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15572 msgid "     a           Volume Up"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15576 msgid "     z           Volume Down"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15580 #, fuzzy
15581 msgid "[Playlist]"
15582 msgstr "Lista de reproducción"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15585 #, fuzzy
15586 msgid "     r           Toggle Random playing"
15587 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15590 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15594 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15598 #, fuzzy
15599 msgid "     o           Order Playlist by title"
15600 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15603 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15607 msgid "     g           Go to the current playing item"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15611 msgid "     /           Look for an item"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15615 msgid "     A           Add an entry"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15619 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15623 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15627 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15631 #, fuzzy
15632 msgid "[Filebrowser]"
15633 msgstr "Filtros"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15636 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15640 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15644 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15648 msgid "[Boxes]"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15652 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15656 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15660 #, fuzzy
15661 msgid "[Player]"
15662 msgstr "Reproducir"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15665 #, c-format
15666 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15670 #, fuzzy
15671 msgid "[Miscellaneous]"
15672 msgstr "Miscelánea"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15675 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15679 #, fuzzy
15680 msgid " Information "
15681 msgstr "Información"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15684 #, c-format
15685 msgid "  [%s]"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15689 #, c-format
15690 msgid "      %s: %s"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15694 #, fuzzy
15695 msgid "No item currently playing"
15696 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15699 #, fuzzy
15700 msgid " Logs "
15701 msgstr "Logo"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15704 #, fuzzy
15705 msgid " Browse "
15706 msgstr "Explorar..."
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15709 msgid " Objects "
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15713 msgid " Playlist (All, one level) "
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15717 #, fuzzy
15718 msgid " Playlist (By category) "
15719 msgstr "Por categoría"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15722 #, fuzzy
15723 msgid " Playlist (Manually added) "
15724 msgstr "Añadido manualmente"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15727 #, c-format
15728 msgid "Find: %s"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15732 #, fuzzy, c-format
15733 msgid "Open: %s"
15734 msgstr "Abrir:"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15737 msgid "Autoplay selected file"
15738 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15741 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15742 msgstr ""
15743 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
15744 "archivos"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15747 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15748 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15753 msgid "Filename"
15754 msgstr "Nombre de archivo"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15757 msgid "Permissions"
15758 msgstr "Permisos"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15761 msgid "Size"
15762 msgstr "Tamaño"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15765 msgid "Owner"
15766 msgstr "Dueño"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15769 msgid "Group"
15770 msgstr "Grupo"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15773 msgid "Forward"
15774 msgstr "Avance"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15777 msgid "00:00:00"
15778 msgstr "00:00:00"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15782 msgid "Add to Playlist"
15783 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15786 msgid "MRL:"
15787 msgstr "MRL:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15792 msgid "Port:"
15793 msgstr "Puerto:"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15796 msgid "Address:"
15797 msgstr "Dirección:"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15800 msgid "unicast"
15801 msgstr "uniemisión"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15804 msgid "multicast"
15805 msgstr "multiemisión"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15808 msgid "Network: "
15809 msgstr "Red: "
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15812 msgid "udp"
15813 msgstr "udp"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15816 msgid "udp6"
15817 msgstr "udp6"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15820 msgid "rtp"
15821 msgstr "rtp"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15824 msgid "rtp4"
15825 msgstr "rtp4"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15828 msgid "ftp"
15829 msgstr "ftp"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15832 msgid "http"
15833 msgstr "http"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15836 msgid "sout"
15837 msgstr "sout"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15840 msgid "mms"
15841 msgstr "mms"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15844 msgid "Protocol:"
15845 msgstr "Protocolo:"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15848 msgid "Transcode:"
15849 msgstr "Transcodificar:"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15854 msgid "enable"
15855 msgstr "habilitar"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15858 msgid "Video:"
15859 msgstr "Vídeo:"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15862 msgid "Audio:"
15863 msgstr "Audio:"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15866 msgid "Channel:"
15867 msgstr "Canal:"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15870 msgid "Norm:"
15871 msgstr "Norma:"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15874 msgid "Frequency:"
15875 msgstr "Frecuencia:"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15878 msgid "Samplerate:"
15879 msgstr "Tasa de Muestra:"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15882 msgid "Quality:"
15883 msgstr "Calidad:"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15886 msgid "Tuner:"
15887 msgstr "Sintonizador:"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15890 msgid "Sound:"
15891 msgstr "Sonido:"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15894 msgid "MJPEG:"
15895 msgstr "MJPEG:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15898 msgid "Decimation:"
15899 msgstr "Diezmado:"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15902 msgid "pal"
15903 msgstr "pal"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15906 msgid "ntsc"
15907 msgstr "ntsc"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15910 msgid "secam"
15911 msgstr "secam"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15914 msgid "240x192"
15915 msgstr "240x192"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15918 msgid "320x240"
15919 msgstr "320x240"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15922 msgid "qsif"
15923 msgstr "qsif"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15926 msgid "qcif"
15927 msgstr "qcif"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15930 msgid "sif"
15931 msgstr "sif"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15934 msgid "cif"
15935 msgstr "cif"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15938 msgid "vga"
15939 msgstr "vga"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15942 msgid "kHz"
15943 msgstr "kHz"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15946 msgid "Hz/s"
15947 msgstr "Hz/s"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15950 msgid "mono"
15951 msgstr "mono"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15954 msgid "stereo"
15955 msgstr "estéreo"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15958 msgid "Camera"
15959 msgstr "Cámara"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15962 msgid "Video Codec:"
15963 msgstr "Códec de Vídeo:"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15966 msgid "huffyuv"
15967 msgstr "huffyuv"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15970 msgid "mp1v"
15971 msgstr "mp1v"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15974 msgid "mp2v"
15975 msgstr "mp2v"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15978 msgid "mp4v"
15979 msgstr "mp4v"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15982 msgid "H263"
15983 msgstr "H263"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15986 msgid "WMV1"
15987 msgstr "WMV1"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15990 msgid "WMV2"
15991 msgstr "WMV2"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15994 msgid "Video Bitrate:"
15995 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15998 msgid "Bitrate Tolerance:"
15999 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16002 msgid "Keyframe Interval:"
16003 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16006 msgid "Audio Codec:"
16007 msgstr "Códec de Audio:"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16010 msgid "Deinterlace:"
16011 msgstr "Desentrelazar:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16014 msgid "Access:"
16015 msgstr "Acceso:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16018 msgid "Muxer:"
16019 msgstr "Muxor:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16022 msgid "URL:"
16023 msgstr "URL:"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16026 msgid "Time To Live (TTL):"
16027 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16030 msgid "127.0.0.1"
16031 msgstr "127.0.0.1"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16034 msgid "localhost"
16035 msgstr "localhost"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16038 msgid "localhost.localdomain"
16039 msgstr "localhost.localdomain"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16042 msgid "239.0.0.42"
16043 msgstr "239.0.0.42"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16046 msgid "PS"
16047 msgstr "PS"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16050 msgid "TS"
16051 msgstr "TS"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16054 msgid "MPEG1"
16055 msgstr "MPEG1"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16058 msgid "AVI"
16059 msgstr "AVI"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16062 msgid "OGG"
16063 msgstr "OGG"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16066 msgid "MP4"
16067 msgstr "MP4"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16070 msgid "MOV"
16071 msgstr "MOV"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16074 msgid "ASF"
16075 msgstr "ASF"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16078 msgid "kbits/s"
16079 msgstr "kbits/s"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16082 msgid "alaw"
16083 msgstr "alaw"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16086 msgid "ulaw"
16087 msgstr "ulaw"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16090 msgid "mpga"
16091 msgstr "mpga"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16094 msgid "mp3"
16095 msgstr "mp3"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16098 msgid "a52"
16099 msgstr "a52"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16102 msgid "vorb"
16103 msgstr "vorb"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16106 msgid "bits/s"
16107 msgstr "bits/s"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16110 msgid "Audio Bitrate :"
16111 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16114 msgid "SAP Announce:"
16115 msgstr "Anuncio SAP:"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16118 msgid "SLP Announce:"
16119 msgstr "Anuncio SLP:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16122 msgid "Announce Channel:"
16123 msgstr "Canal de Anuncio:"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16127 msgid "Update"
16128 msgstr "Actualizar"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16131 msgid " Clear "
16132 msgstr " Borrar "
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16135 msgid " Save "
16136 msgstr " Salvar "
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16139 msgid " Apply "
16140 msgstr " Aplicar "
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16143 msgid " Cancel "
16144 msgstr " Cancelar "
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16147 msgid "Preference"
16148 msgstr "Preferencia"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16151 msgid ""
16152 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16153 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16154 "org/copyleft/gpl.html)."
16155 msgstr ""
16156 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
16157 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
16158 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16161 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16162 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16165 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16166 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16169 #, c-format
16170 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16171 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
16172
16173 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16174 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16175 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Preamp\n"
16181 msgstr "Preamp"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16185 msgid "dB"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16189 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16193 msgid ""
16194 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16195 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16199 msgid ""
16200 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16201 " Played and streamed info are shown."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Sent bitrates"
16207 msgstr "Bytes enviados"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Current visualization:"
16212 msgstr "Visualizaciones de audio"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16215 #, fuzzy
16216 msgid "A to B"
16217 msgstr " a "
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Frame by Frame"
16222 msgstr "Tasa de fotograma"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Take a snapshot"
16227 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Transparent"
16232 msgstr "Transparencia"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Show playlist"
16237 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Extended Settings"
16242 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16246 msgid "Menu"
16247 msgstr "Menú"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16251 msgid "Previous track"
16252 msgstr "Pista previa"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16256 msgid "Next track"
16257 msgstr "Pista siguiente"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16260 msgid "Revert to normal play speed"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16266 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16269 #, fuzzy
16270 msgid "File names:"
16271 msgstr "Nombre de archivo"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Filter:"
16276 msgstr "Filtros"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16280 msgid "Open subtitles file"
16281 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16286 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16290 #, fuzzy
16291 msgid "DVB Type:"
16292 msgstr "Tipo"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Transponder symbol rate"
16298 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Channels :"
16303 msgstr "Canales"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Selected ports :"
16308 msgstr "Elegido:"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16311 msgid ".*"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Input caching :"
16317 msgstr "La entrada ha cambiado"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Use VLC pace"
16322 msgstr "Usar caché de SAP"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Auto connnection"
16327 msgstr "Auto reconectar"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Radio device name"
16332 msgstr "Nombre de aparato de audio"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16335 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16337 msgid "Advanced options..."
16338 msgstr "Opciones avanzadas..."
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Double click to get the media informations"
16343 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Show the current item"
16348 msgstr "Repetir objeto actual"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16351 msgid "Select File"
16352 msgstr "Elige Archivo"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Select Directory"
16357 msgstr "Elige un directorio"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16360 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Action"
16366 msgstr "Aplicación"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Shortcut"
16371 msgstr "Shoutcast"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Set"
16376 msgstr "Indicar QP"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Unset"
16381 msgstr "Usuario"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Hotkey for "
16386 msgstr "Teclas rápidas"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16389 msgid "Press the new keys for "
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16393 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Key: "
16400 msgstr "Clave"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Input and Codecs"
16405 msgstr "Entrada / Códecs"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Input & Codecs settings"
16410 msgstr "Entrada / Códecs"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16413 msgid ""
16414 "If this property is blank, then you have\n"
16415 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16416 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Configure Hotkeys"
16422 msgstr "Configurar"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Audio Files"
16428 msgstr "Filtros de audio"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Video Files"
16434 msgstr "Filtros de Vídeo"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Playlist Files"
16440 msgstr "Ver lista de reproducción"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16443 #, fuzzy
16444 msgid "&Apply"
16445 msgstr "Aplicar"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16460 msgid "&Cancel"
16461 msgstr "&Cancelar"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16465 msgid "Edit bookmark"
16466 msgstr "Edita favorito"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16471 msgid "Bytes"
16472 msgstr "Bytes"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16475 msgid "Errors"
16476 msgstr "Errores"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16487 msgid "&Close"
16488 msgstr "&Cerrar"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16496 msgid "&Clear"
16497 msgstr "&Borrar"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Hide future errors"
16502 msgstr "Suprimir errores adicionales"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Adjustments and Effects"
16507 msgstr "Códecs de vídeo"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Graphic Equalizer"
16512 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Spatializer"
16517 msgstr "espacial"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Audio effects"
16522 msgstr "Códecs de audio"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Video Effects"
16527 msgstr "Códecs de audio"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16530 #, fuzzy
16531 msgid "v4l2 controls"
16532 msgstr "Controles"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Go to time"
16537 msgstr "Ve a Título"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16540 #, fuzzy
16541 msgid "&Go"
16542 msgstr "&No"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Go to time:"
16547 msgstr "Ve a Título"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16550 #, fuzzy
16551 msgid "VLC media player "
16552 msgstr "Reproductor de medios VLC"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16555 msgid ""
16556 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16557 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16558 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16559 "\n"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16563 #, fuzzy
16564 msgid ""
16565 "This version of VLC was compiled by:\n"
16566 " "
16567 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16571 msgid "Based on Git commit: "
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16575 msgid ""
16576 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16577 "\n"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Copyright (c) "
16583 msgstr "Copyright"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16586 msgid ""
16587 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16588 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16589 "provide the best software."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16593 msgid "Authors"
16594 msgstr "Autores"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Thanks"
16599 msgstr "Pistas"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Update List"
16604 msgstr "Actualizaciones"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Checking for the update..."
16609 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Select a directory ..."
16614 msgstr "Elige un directorio"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16617 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16621 msgid "You have the latest version of vlc"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16625 msgid "An error occured while checking for updates"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Login"
16631 msgstr "Conexión"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Media information"
16636 msgstr "Meta-información"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16639 #, fuzzy
16640 msgid "&General"
16641 msgstr "General"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16644 #, fuzzy
16645 msgid "&Extra Metadata"
16646 msgstr "Metadata"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16649 #, fuzzy
16650 msgid "&Codec Details"
16651 msgstr "Mostrar consejos"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16654 #, fuzzy
16655 msgid "&Statistics"
16656 msgstr "Estadísticas"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16659 #, fuzzy
16660 msgid "&Save Metadata"
16661 msgstr "Metadata"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Location :"
16666 msgstr "Latín"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Modules tree"
16671 msgstr "Módulos"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16674 #, fuzzy
16675 msgid "&Save as..."
16676 msgstr "S&alvar Como..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Verbosity Level"
16681 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16684 #, fuzzy
16685 msgid "&Update"
16686 msgstr "Actualizar"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16691 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16694 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16698 msgid ""
16699 "Cannot write file %1:\n"
16700 "%2."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16704 msgid "&File"
16705 msgstr "Archivo: &F"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16708 #, fuzzy
16709 msgid "&Disc"
16710 msgstr "Disco"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16713 #, fuzzy
16714 msgid "&Network"
16715 msgstr "Red"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Capture &Device"
16720 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16724 msgid "&Play"
16725 msgstr "Re&producir"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16728 msgid "&Enqueue"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16733 #, fuzzy
16734 msgid "&Stream"
16735 msgstr "Volcado"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16738 #, fuzzy
16739 msgid "&Convert"
16740 msgstr "&Invertir"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16743 #, fuzzy
16744 msgid "&Convert / Save"
16745 msgstr "&Invertir"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Basic"
16751 msgstr "Bashkir"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16756 msgid "&Save"
16757 msgstr "&Salvar"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16760 #, fuzzy
16761 msgid "&Reset Preferences"
16762 msgstr "Restaurar Preferencias"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16766 msgid ""
16767 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16768 "Are you sure you want to continue?"
16769 msgstr ""
16770 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
16771 "¿Seguro que quieres continuar?"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Open playlist file"
16776 msgstr "Abrir lista de reproducción"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Choose a filename to save playlist"
16781 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16784 #, fuzzy
16785 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16786 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16789 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Media Files"
16795 msgstr "Medio: %s"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Subtitles Files"
16800 msgstr "Archivo de Subtítulos"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16803 #, fuzzy
16804 msgid "All Files"
16805 msgstr "Archivos"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16808 msgid ""
16809 "Stream output string.\n"
16810 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16811 " but you can update it manually."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16816 msgid "Save file"
16817 msgstr "Salvar archivo"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16820 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16824 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16828 msgid "Day Month Year:"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Repeat:"
16834 msgstr "Repetir todo"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Repeat delay:"
16839 msgstr "Repetir todo"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16842 #, fuzzy
16843 msgid " days"
16844 msgstr "retraso"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Import"
16849 msgstr "&Ordenar"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Export"
16854 msgstr "Extraer"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16859 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16862 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16868 msgstr "Archivo de configuración VLM"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Privacy and Network policies"
16873 msgstr "Interacción de interfaz"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Privacy and Network Warning"
16878 msgstr "Interacción de interfaz"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16881 msgid ""
16882 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16883 "without authorization.</p>\n"
16884 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16885 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16886 "available.</p>\n"
16887 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16888 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16889 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16890 "access on the web.</p>\n"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16894 msgid "Control menu for the player"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16899 msgid "Paused"
16900 msgstr "Pausado"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Media"
16905 msgstr "Medio: %s"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16908 #, fuzzy
16909 msgid "&Playlist"
16910 msgstr "Lista de reproducción"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16913 #, fuzzy
16914 msgid "&Tools"
16915 msgstr "Herramienta"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16918 msgid "&Audio"
16919 msgstr "&Audio"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16922 msgid "&Video"
16923 msgstr "&Vídeo"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16926 #, fuzzy
16927 msgid "&Playback"
16928 msgstr "Reproducción"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16931 msgid "&Help"
16932 msgstr "Ayuda: &H"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16935 #, fuzzy
16936 msgid "&Open File..."
16937 msgstr "Abrir Archivo..."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16941 msgid "Open &Disc..."
16942 msgstr "Abrir &Disco..."
16943
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Open &Network..."
16947 msgstr "Abrir Red..."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16951 msgid "Open &Capture Device..."
16952 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16955 #, fuzzy
16956 msgid "&Streaming..."
16957 msgstr "Volcado"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16960 msgid "Conve&rt / Save..."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16964 #, fuzzy
16965 msgid "&Quit"
16966 msgstr "Salir"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Show Playlist"
16971 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Undock from interface"
16976 msgstr "Interfaz de control joystick"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Ctrl+U"
16981 msgstr "Ctrl"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Ctrl+L"
16986 msgstr "Ctrl"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16989 msgid "Interfaces"
16990 msgstr "Interfaces"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Minimal View..."
16995 msgstr "Interfaz mínima"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Ctrl+H"
17000 msgstr "Ctrl"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17005 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17008 #, fuzzy
17009 msgid "F11"
17010 msgstr "X11"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Advanced controls"
17015 msgstr "Opciones avanzadas"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Visualizations selector"
17020 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Help..."
17025 msgstr "Ayuda"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Check for updates..."
17030 msgstr "Buscando actualizaciones ..."
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Tools"
17035 msgstr "Herramienta"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17038 msgid "Open &File..."
17039 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17044 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Show VLC media player"
17049 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17052 #, fuzzy
17053 msgid "&Open Media"
17054 msgstr "Abrir Disco de Medios"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17058 msgid "Empty"
17059 msgstr "Vacío"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17064 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17067 msgid ""
17068 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17069 "preferences dialog."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17074 msgid "Systray icon"
17075 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17078 msgid ""
17079 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17080 "basic actions"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17084 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17088 msgid ""
17089 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17090 "inyour taskbar"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17094 msgid "Show playing item name in window title"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17098 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Path to use in openfile dialog"
17104 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17107 msgid "Show notification popup on track change"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17111 msgid ""
17112 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17113 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17120 msgid "Advanced options"
17121 msgstr "Opciones avanzadas"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17126 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17131 msgstr "Factor QP entre I y P"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17134 msgid ""
17135 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17136 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17137 "extensions."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17141 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17145 msgid "Activate the updates availability notification"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17149 msgid ""
17150 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17151 "once a week."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Number of days between two update checks"
17157 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
17158
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17160 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17164 msgid ""
17165 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17166 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17170 msgid "Automatically save the volume on exit"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17174 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17178 msgid "Ask for network policy at start"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17182 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17186 msgid "Selection of the starting mode and look "
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17190 msgid ""
17191 "Start VLC with:\n"
17192 " - normal mode\n"
17193 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17194 " - minimal mode with limited controls"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Classic look"
17200 msgstr "Rock clásico"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17203 msgid "Complete look with information area"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17207 msgid "Minimal look with no menus"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17211 msgid "Qt interface"
17212 msgstr "Interfaz Qt"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17215 #, fuzzy
17216 msgid "2 pass"
17217 msgstr "Pase 2"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Preset"
17222 msgstr "Preanalizar"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Capture Mode"
17227 msgstr "Códecs de capítulo"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Select the capture device type"
17232 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Card Selection"
17237 msgstr "&Selección"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17241 msgid "Options"
17242 msgstr "Opciones"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17245 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Disc selection"
17251 msgstr "Selección no válida"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17256 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Disk device"
17261 msgstr "Aparato"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17264 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17268 #, fuzzy
17269 msgid "No DVD Menus"
17270 msgstr "Usar Menús DVD"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17273 msgid "Starting position"
17274 msgstr "Posición de inicio"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Audio and Subtitles"
17279 msgstr "Subtítulos Formateados"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Choose one or more media file to open"
17284 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Add a subtitle file"
17289 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17294 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Alignment:"
17299 msgstr "Alineación de datos"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Select the subtitle file"
17304 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Network Protocol"
17309 msgstr "Protocolo"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17312 msgid "Set the protocol for the URL"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17316 msgid "Protocol"
17317 msgstr "Protocolo"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17320 msgid "Set the port used"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17324 msgid ""
17325 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17326 "with or without the protocol."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Show extended options"
17332 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Show &amp;more options"
17337 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Start Time"
17342 msgstr "Tiempo de inicio"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Change the start time for the media"
17347 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17351 msgid "Caching"
17352 msgstr "Caché"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17355 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17359 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Customize"
17365 msgstr "Personalizar:"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Extra media"
17370 msgstr "Metadata"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Select the file"
17375 msgstr "Elige un archivo"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Change the caching for the media"
17380 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17383 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17384 msgid "Podcast URLs list"
17385 msgstr "lista de URLs Podcast"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Stream Output"
17390 msgstr "Volcado de salida"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17394 msgid "Outputs"
17395 msgstr "Salidas"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17399 msgid "Play locally"
17400 msgstr "Reproducir localmente"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17403 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17407 msgid "Prefer UDP over RTP"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Mount Point"
17413 msgstr "Mongol"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Login:pass:"
17418 msgstr "Conexión"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Profile"
17423 msgstr "Archivo Previo"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Encapsulation"
17428 msgstr "Método de Encapsulamiento"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17432 msgid "Video codec"
17433 msgstr "Códec de vídeo"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17437 msgid "Audio codec"
17438 msgstr "Códec de audio"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Overlay subtitles on the video"
17443 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17447 msgid "Group name"
17448 msgstr "Nombre de grupo"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Stream all elementary streams"
17453 msgstr "Elige todo volcado elemental"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Generated stream output string"
17458 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17461 #, fuzzy
17462 msgid "General Audio"
17463 msgstr "General"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Default volume"
17468 msgstr "Volumen de audio por defecto"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17471 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17475 msgid "Save volume on exit"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Preferred audio language"
17481 msgstr "Lenguaje de audio"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Effects"
17486 msgstr "Efecto"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Headphone surround effect"
17491 msgstr "Efecto de auriculares"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Visualization"
17496 msgstr "Visualizaciones"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17499 msgid "Last.fm"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17503 msgid "Enable last.fm submission"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Disk Devices"
17509 msgstr "Aparatos"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Disk Device"
17514 msgstr "Aparato"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Server Default Port"
17519 msgstr "Puerto del servidor"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17522 #, fuzzy
17523 msgid "HTTP Proxy"
17524 msgstr "Proxy HTTP"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Default caching level"
17529 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17532 msgid "Codecs / Muxers"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Post-Processing Quality"
17538 msgstr "Calidad de post-proceso"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17541 msgid "Repair AVI files"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17545 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Access Filter"
17551 msgstr "Filtros de acceso"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Native or Skins"
17556 msgstr "Nativa Americana"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Native"
17561 msgstr "Meditativa"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17564 #, fuzzy
17565 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17566 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Display Mode"
17571 msgstr "Pantalla"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Integrate video in interface"
17576 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17580 msgid "Skins"
17581 msgstr "Pieles"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Skin File"
17586 msgstr "Clip de sonido"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Instances"
17591 msgstr "Interfaces"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Allow only one instance"
17596 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17601 msgstr ""
17602 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17605 #, fuzzy
17606 msgid "File associations:"
17607 msgstr "Diezmado:"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17610 msgid "Association Setup"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Privacy / Network Interaction"
17616 msgstr "Interacción de interfaz"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17619 msgid "Album art download policy"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17623 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17627 msgid "Activate update notifier"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Network policy"
17633 msgstr "Red: "
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17636 msgid ""
17637 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Enable OSD"
17643 msgstr "Habilitar"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Subtitles languages"
17648 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Preferred Subtitle language"
17653 msgstr "Lenguaje de audio"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Default Encoding"
17658 msgstr "Decodificación"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Display Settings"
17663 msgstr "Resolución de pantalla"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17666 msgid "Effect"
17667 msgstr "Efecto"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Font color"
17672 msgstr "Color"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17676 msgid "Display"
17677 msgstr "Pantalla"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17681 msgid "Output"
17682 msgstr "Salida"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Accelerated video output"
17687 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Skip Frames"
17692 msgstr "Omitir fotogramas"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17695 msgid "DirectX"
17696 msgstr "DirectX"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Display Device"
17701 msgstr "Pantalla"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17706 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Video snapshots"
17711 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Prefix"
17716 msgstr "Previo"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Format"
17721 msgstr "Formato VCD"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17724 msgid "Sequential numbering"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Edit settings"
17730 msgstr "Opciones de audio"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Control"
17735 msgstr "Controles"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17738 msgid "Run manually"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17742 msgid "Setup schedule"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17746 msgid "Run on schedule"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Status"
17752 msgstr "Opcione&s"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17755 #, fuzzy
17756 msgid "P/P"
17757 msgstr "UDP/RTP"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Prev"
17762 msgstr "Previo"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Add Input"
17767 msgstr "sin entrada"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Edit Input"
17772 msgstr "Entrada de archivo"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Clear List"
17777 msgstr "reproducir lista"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Transform"
17782 msgstr "Transformación"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Sharpen"
17787 msgstr "Pantalla"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Sigma"
17792 msgstr "Pequeña"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17795 msgid "Image adjust"
17796 msgstr "Ajuste de imagen"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17799 msgid "Brightness threshold"
17800 msgstr "Umbral de brillo"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Color fun"
17805 msgstr "Color"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Color extraction"
17810 msgstr "Inversión de color"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17813 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Color threshold"
17816 msgstr "Umbral de movimiento"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Similarity"
17821 msgstr "Umbral de movimiento"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Some random name"
17826 msgstr "Nombre del volcado"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Rotate"
17831 msgstr "Tasa de Bits"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Angle"
17836 msgstr "Jungle"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Puzzle game"
17841 msgstr "Púrpura"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Black slot"
17846 msgstr "Negro"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Columns"
17852 msgstr "Volumen"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17856 msgid "Rows"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Image modification"
17862 msgstr "Amplificación"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Water effect"
17867 msgstr "Efecto de auriculares"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17870 #: modules/video_filter/noise.c:52
17871 msgid "Noise"
17872 msgstr "Noise"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Motion detect"
17877 msgstr "Detectar movimiento"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17880 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17881 msgid "Motion blur"
17882 msgstr "Nublado de movimiento"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Factor"
17887 msgstr "Más Rápido"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Cartoon"
17892 msgstr "Granate"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Find a name"
17897 msgstr "Nombre de archivo"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Logo erase"
17902 msgstr "Superposición de logo"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Mask"
17907 msgstr "Matroska"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17910 msgid "Clone"
17911 msgstr "Clonar"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17914 msgid "Number of clones"
17915 msgstr "Número de clones"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Wall"
17920 msgstr "todo"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Overlay"
17925 msgstr "Superposiciones"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Add text"
17930 msgstr "Añadir nodo"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Add logo"
17935 msgstr "Añadir nodo"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17938 msgid "Transparency"
17939 msgstr "Transparencia"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Advanced video filter controls"
17944 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Subpicture filters"
17949 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Vout filters"
17954 msgstr "Filtros de vídeo"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Reset"
17959 msgstr "Preanalizar"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17962 #, fuzzy
17963 msgid "VLM configurator"
17964 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Media Manager Edition"
17969 msgstr "Meta-información"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Name:"
17974 msgstr "Nombre"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Input:"
17979 msgstr "Entrada"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Select Input"
17984 msgstr "Entrada de Pantalla"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Output:"
17989 msgstr "Salida"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Select Output"
17994 msgstr "Volcado de salida"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Time Control"
17999 msgstr "Controles"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Mux Control"
18004 msgstr "Controles"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18008 msgid "Loop"
18009 msgstr "Reproducción Constante"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18012 msgid "Media Manager List"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18016 msgid "Open a skin file"
18017 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
18018
18019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18020 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18021 msgstr ""
18022 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
18023
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18026 msgid "Open playlist"
18027 msgstr "Abrir lista de reproducción"
18028
18029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18030 msgid ""
18031 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18032 "xspf"
18033 msgstr ""
18034 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
18035 "de repr. XSPF|*.xspf"
18036
18037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18039 msgid "Save playlist"
18040 msgstr "Salvar lista de reproducción"
18041
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18043 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18044 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
18045
18046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18047 msgid "Skin to use"
18048 msgstr "Piel a usar"
18049
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18051 msgid "Path to the skin to use."
18052 msgstr "Ruta de la piel a usar."
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18055 msgid "Config of last used skin"
18056 msgstr "Configuración de última piel usada"
18057
18058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18059 msgid ""
18060 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18061 "automatically, do not touch it."
18062 msgstr ""
18063 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
18064 "automáticamente, no la toques."
18065
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18068 msgid "Show a systray icon for VLC"
18069 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
18070
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18074 msgid "Show VLC on the taskbar"
18075 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
18076
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18078 msgid "Enable transparency effects"
18079 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18080
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18082 msgid ""
18083 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18084 "when moving windows does not behave correctly."
18085 msgstr ""
18086 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
18087 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
18088
18089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Use a skinned playlist"
18093 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18094
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18096 msgid "Skinnable Interface"
18097 msgstr "Interfaz con Piel"
18098
18099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18100 msgid "Skins loader demux"
18101 msgstr "Demux cargador de pieles"
18102
18103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18104 msgid "Select skin"
18105 msgstr "Elige piel"
18106
18107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18108 msgid "Open skin..."
18109 msgstr "Abrir piel..."
18110
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18112 msgid ""
18113 "\n"
18114 "(WinCE interface)\n"
18115 "\n"
18116 msgstr ""
18117 "\n"
18118 "(interfaz WinCE)\n"
18119 "\n"
18120
18121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18122 msgid ""
18123 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18124 "\n"
18125 msgstr ""
18126 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
18127 "\n"
18128
18129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18130 msgid "Compiled by "
18131 msgstr "Compilado por"
18132
18133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18134 msgid "Compiler: "
18135 msgstr "Compilador:"
18136
18137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18138 msgid ""
18139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18140 "http://www.videolan.org/"
18141 msgstr ""
18142 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18143 "http://www.videolan.org/"
18144
18145 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18146 msgid "Open:"
18147 msgstr "Abrir:"
18148
18149 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18150 msgid ""
18151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18152 "targets:"
18153 msgstr ""
18154 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
18155 "predefinidos:"
18156
18157 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18159 msgid "Choose directory"
18160 msgstr "Elige directorio"
18161
18162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18164 msgid "Choose file"
18165 msgstr "Elige archivo"
18166
18167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18168 msgid "Embed video in interface"
18169 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18170
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18172 msgid ""
18173 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18174 "window."
18175 msgstr ""
18176 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
18177 "separada."
18178
18179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18180 msgid "WinCE interface module"
18181 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
18182
18183 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18184 msgid "WinCE dialogs provider"
18185 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18193 msgid "&OK"
18194 msgstr "&OK"
18195
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18197 msgid "&Delete"
18198 msgstr "&Borrar"
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18201 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18202 msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18205 msgid "Removes the selected bookmarks"
18206 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
18207
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18209 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18210 msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18213 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18214 msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18217 msgid ""
18218 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18219 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18220 "between these bookmarks"
18221 msgstr ""
18222 "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
18223 "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
18224 "estos favoritos"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18227 msgid "You must select two bookmarks"
18228 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18232 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18235 msgid ""
18236 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18237 msgstr ""
18238 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
18239 "funcione favoritos."
18240
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18242 msgid ""
18243 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18244 "bookmarks to keep the same input."
18245 msgstr ""
18246 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
18247 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
18248
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18250 msgid "Input has changed "
18251 msgstr "La entrada ha cambiado"
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18255 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18256 msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18259 msgid "Stream and Media Info"
18260 msgstr "Info de Volcado y Medios"
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18263 msgid "Advanced information"
18264 msgstr "Información avanzada"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18267 msgid ""
18268 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18269 "Messages window."
18270 msgstr ""
18271 "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
18272 "Mensajes."
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18275 msgid "&Yes"
18276 msgstr "&Sí"
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18279 msgid "&No"
18280 msgstr "&No"
18281
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18283 msgid "Don't show further errors"
18284 msgstr "No mostrar más errores"
18285
18286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18287 msgid "Playlist item info"
18288 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
18289
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18291 msgid "Save &As..."
18292 msgstr "S&alvar Como..."
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18295 msgid "Save Messages As..."
18296 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
18297
18298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18299 msgid "Options:"
18300 msgstr "Opciones:"
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18304 msgid "Open..."
18305 msgstr "Abrir..."
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18308 msgid "Stream/Save"
18309 msgstr "Volcado/Salvar"
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18312 msgid "Use VLC as a stream server"
18313 msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18316 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18317 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18320 msgid "Customize:"
18321 msgstr "Personalizar:"
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18324 msgid ""
18325 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18326 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18327 "controls above."
18328 msgstr ""
18329 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
18330 "abrir.\n"
18331 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
18332 "de arriba."
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18335 msgid "Use a subtitles file"
18336 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18339 msgid "Use an external subtitles file."
18340 msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18343 msgid "Advanced Settings..."
18344 msgstr "Opciones Avanzadas..."
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18347 msgid "File:"
18348 msgstr "Archivo:"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18351 msgid "DVD (menus)"
18352 msgstr "DVD (menús)"
18353
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18355 msgid "Disc type"
18356 msgstr "Tipo de disco"
18357
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18359 msgid "Probe Disc(s)"
18360 msgstr "Sondear Disco(s)"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18363 msgid ""
18364 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18365 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18366 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18367 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18368 "parameter ranges are set based on media we find."
18369 msgstr ""
18370 "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
18371 "incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
18372 "no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
18373 "Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
18374 "Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
18375 "al medio hallado."
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18378 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18379 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18382 msgid "RTSP"
18383 msgstr "RTSP"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18386 msgid "DVD device to use"
18387 msgstr "Aparato DVD a usar"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18390 msgid ""
18391 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18392 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18393 msgstr ""
18394 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
18395 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18399 msgid "CD-ROM device to use"
18400 msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18403 msgid ""
18404 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18405 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18406 msgstr ""
18407 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
18408 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18411 msgid "Title number."
18412 msgstr "Título Nº."
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18415 #, fuzzy
18416 msgid ""
18417 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18418 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18419 "will be shown."
18420 msgstr ""
18421 "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
18422 "lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
18423 "mostrará subtítulo."
18424
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18428 msgstr ""
18429 "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
18430 "numeradas 0..7."
18431
18432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18433 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18434 msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
18435
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18437 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18438 msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Track number."
18443 msgstr "Pista Nº."
18444
18445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18446 #, fuzzy
18447 msgid ""
18448 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18449 "subtitle will be shown."
18450 msgstr ""
18451 "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
18452 "-1, no se mostrará subtítulo."
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18455 #, fuzzy
18456 msgid ""
18457 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18458 msgstr ""
18459 "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
18460 "numeradas 0 ó 1."
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18463 msgid ""
18464 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18465 "given, then all tracks are played."
18466 msgstr ""
18467 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
18468 "Si se da 0, entonces se reproducen todas."
18469
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18471 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18472 msgstr ""
18473 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18476 msgid "Shuffle"
18477 msgstr "Mezclar"
18478
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18480 msgid "&Simple Add File..."
18481 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18484 msgid "Add &Directory..."
18485 msgstr "Añadir &Directorio..."
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18488 msgid "&Add URL..."
18489 msgstr "&Añadir URL..."
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18492 msgid "Services Discovery"
18493 msgstr "Servicios Discovery"
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18496 msgid "&Open Playlist..."
18497 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
18498
18499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18500 msgid "&Save Playlist..."
18501 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
18502
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18504 msgid "Sort by &Title"
18505 msgstr "Ordenar por &Título"
18506
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18508 msgid "&Reverse Sort by Title"
18509 msgstr "Inverti&r Orden por Título"
18510
18511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18512 msgid "&Shuffle"
18513 msgstr "Mezclar (&S)"
18514
18515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18516 msgid "D&elete"
18517 msgstr "Borrar: &D"
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18520 msgid "&Manage"
18521 msgstr "Ad&ministrar"
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18524 msgid "S&ort"
18525 msgstr "&Ordenar"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18528 msgid "&Selection"
18529 msgstr "&Selección"
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18532 msgid "&View items"
18533 msgstr "&Ver objetos"
18534
18535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18536 msgid "Play this Branch"
18537 msgstr "Reproducir esta Rama"
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18541 msgid "Preparse"
18542 msgstr "Preanalizar"
18543
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18545 msgid "Sort this Branch"
18546 msgstr "Ordenar esta Rama"
18547
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18550 msgid "Info"
18551 msgstr "Info"
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18554 msgid "Add Node"
18555 msgstr "Añadir Nodo"
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18559 #, c-format
18560 msgid "%i items in playlist"
18561 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
18562
18563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18564 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18565 msgid "root"
18566 msgstr "raíz"
18567
18568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18569 msgid "XSPF playlist"
18570 msgstr "Lista de reproducción XSPF"
18571
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18573 msgid "Playlist is empty"
18574 msgstr "Lista de reproducción vacía"
18575
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18577 msgid "Can't save"
18578 msgstr "No pudo salvar"
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18581 #, fuzzy
18582 msgid "One level"
18583 msgstr "Nivel máx"
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18586 msgid "Please enter node name"
18587 msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18590 msgid "New node"
18591 msgstr "Nuevo nodo"
18592
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18594 msgid "Alt"
18595 msgstr "Alt"
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18598 msgid "Ctrl"
18599 msgstr "Ctrl"
18600
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18602 msgid "Shift"
18603 msgstr "Mays"
18604
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18606 msgid ""
18607 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18608 "\" can be modified."
18609 msgstr ""
18610 "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
18611 "resultante puede modificarse."
18612
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18614 msgid "Stream output MRL"
18615 msgstr "Salida de volcado MRL"
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18618 msgid "Target:"
18619 msgstr "Objetivo:"
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18622 msgid ""
18623 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18624 "by adjusting the stream settings."
18625 msgstr ""
18626 "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
18627 "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18630 msgid "MMSH"
18631 msgstr "MMSH"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18634 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18635 msgid "RTP"
18636 msgstr "RTP"
18637
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18639 msgid "UDP"
18640 msgstr "UDP"
18641
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18643 msgid "Channel name"
18644 msgstr "Nombre de canal"
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18647 msgid "Select all elementary streams"
18648 msgstr "Elige todo volcado elemental"
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18651 msgid "Subtitles codec"
18652 msgstr "Códec de subtítulos"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18655 msgid "Subtitles overlay"
18656 msgstr "Superposición de subtítulos"
18657
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18659 msgid "Subtitle options"
18660 msgstr "Opciones de subtítulos"
18661
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18663 msgid "Subtitles file"
18664 msgstr "Archivo de subtítulos"
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18667 msgid ""
18668 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18669 "subtitles."
18670 msgstr ""
18671 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
18672
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18674 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18675 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
18676
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18678 msgid "Open file"
18679 msgstr "Abrir archivo"
18680
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18682 msgid "Updates"
18683 msgstr "Actualizaciones"
18684
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18686 msgid "Check for updates"
18687 msgstr "Buscar actualizaciones"
18688
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18690 msgid ""
18691 "\n"
18692 "You have the latest version of VLC\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18696 msgid "Broadcasts"
18697 msgstr "Retransmisiones"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18700 msgid "Load"
18701 msgstr "Cargar"
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18704 msgid "Load Configuration"
18705 msgstr "Cargar Configuración"
18706
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18708 msgid "Save Configuration"
18709 msgstr "Salvar Configuración"
18710
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18712 msgid "New broadcast"
18713 msgstr "Nueva retransmisión"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18716 msgid "Create"
18717 msgstr "Crear"
18718
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18720 msgid "VLM stream"
18721 msgstr "Volcado VLM"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18724 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18725 msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18728 msgid "Use this to stream on a network."
18729 msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18732 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18733 msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18736 msgid ""
18737 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18738 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18739 msgstr ""
18740 "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
18741 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
18742 "para acceder a todas."
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18745 msgid "Use this to stream on a network"
18746 msgstr "Use esto para volcar a una red"
18747
18748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18749 msgid ""
18750 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18751 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18752 "\n"
18753 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18754 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18755 msgstr ""
18756 "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
18757 "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
18758 "\n"
18759 "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
18760 "a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
18761 "guardar volcados de red."
18762
18763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18764 msgid "You must choose a stream"
18765 msgstr "Debes elegir un volcado"
18766
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18768 msgid "Unable to find playlist"
18769 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18770
18771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18772 msgid ""
18773 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18774 "ending times (in seconds).\n"
18775 "\n"
18776 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18777 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18778 msgstr ""
18779 "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
18780 "inicial y final (en segundos).\n"
18781 "\n"
18782 "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
18783 "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18786 msgid ""
18787 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18788 "the container format, proceed to the next page."
18789 msgstr ""
18790 "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
18791 "sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18794 msgid "Transcode video (if available)"
18795 msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18798 msgid ""
18799 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18800 "about it."
18801 msgstr ""
18802 "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
18803
18804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18805 msgid ""
18806 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18807 "about it."
18808 msgstr ""
18809 "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
18810
18811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18812 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18813 msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
18814
18815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18816 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18817 msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
18818
18819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18820 msgid "Please enter an address"
18821 msgstr "Por favor pon una dirección"
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18824 msgid ""
18825 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18826 "choices, some formats might not be available."
18827 msgstr ""
18828 "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
18829 "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
18830
18831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18832 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18833 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
18834
18835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18836 msgid "You must choose a file to save to"
18837 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
18838
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18840 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18841 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
18842
18843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18844 msgid ""
18845 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18846 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18847 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18848 "setting to 1."
18849 msgstr ""
18850 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
18851 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
18852 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
18853 "1."
18854
18855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18856 msgid ""
18857 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18858 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18859 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18860 "extra interface.\n"
18861 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18862 "default name will be used."
18863 msgstr ""
18864 "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
18865 "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
18866 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
18867 "el interfaz extra SAP.\n"
18868 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
18869 "defecto."
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18872 msgid "More information"
18873 msgstr "Más información"
18874
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18876 msgid "Save to file"
18877 msgstr "Salvar a archivo"
18878
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18880 msgid "Transcode audio (if available)"
18881 msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18884 msgid ""
18885 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18886 "correlated their movement will be."
18887 msgstr ""
18888 "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
18889 "será su movimiento."
18890
18891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18892 msgid "Creates several clones of the image"
18893 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
18894
18895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18896 msgid "Distortion"
18897 msgstr "Distorsión"
18898
18899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18900 msgid "Adds distortion effects"
18901 msgstr "Añade efectos de distorsión"
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18904 msgid "Image inversion"
18905 msgstr "Inversión de imagen"
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18908 msgid "Blurring"
18909 msgstr "Borroso"
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18912 msgid "Magnify"
18913 msgstr "Magnificar"
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18916 msgid "Magnifies part of the image"
18917 msgstr "Aumenta parte de la imagen"
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Puzzle"
18922 msgstr "Púrpura"
18923
18924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18925 msgid "Turns the image into a puzzle"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18929 msgid "Video Options"
18930 msgstr "Opciones de Vídeo"
18931
18932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18933 msgid "Aspect Ratio"
18934 msgstr "Proporción de Aspecto"
18935
18936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18937 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18938 msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
18939
18940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18941 msgid ""
18942 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18943 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18944 msgstr ""
18945 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
18946 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
18947
18948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18949 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18950 msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
18951
18952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18953 msgid "Smooth :"
18954 msgstr "Pulir :"
18955
18956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18957 msgid ""
18958 "Preamp\n"
18959 "12.0dB"
18960 msgstr ""
18961 "Preamp\n"
18962 "12.0dB"
18963
18964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18965 #, fuzzy
18966 msgid ""
18967 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18968 "these settings to take effect.\n"
18969 "\n"
18970 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18971 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18972 "Video Filter Module inside the preferences."
18973 msgstr ""
18974 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
18975 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
18976 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
18977 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
18978 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
18979 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
18980 "(Preferencias / General / Vídeo)."
18981
18982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18983 msgid "More Information"
18984 msgstr "Más Información"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18987 msgid "Stopped"
18988 msgstr "Parado"
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18991 msgid "Playing"
18992 msgstr "Reproduciendo"
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18995 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18996 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18999 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19000 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19003 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19004 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
19005
19006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19007 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19008 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
19009
19010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19011 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19012 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
19013
19014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19015 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19016 msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
19017
19018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19019 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19020 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
19021
19022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19023 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19024 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
19025
19026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19027 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19028 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
19029
19030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19031 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19032 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
19033
19034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19035 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19036 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
19037
19038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19039 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19040 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
19041
19042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19043 #, fuzzy
19044 msgid "VideoLAN's Website"
19045 msgstr "Página Web de VideoLAN"
19046
19047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Online Help"
19050 msgstr "Foro Online"
19051
19052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19053 msgid "Check for Updates..."
19054 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
19055
19056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19057 #, fuzzy
19058 msgid "V&iew"
19059 msgstr "Ver"
19060
19061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19062 msgid "&Settings"
19063 msgstr "Opcione&s"
19064
19065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19066 msgid "&Navigation"
19067 msgstr "&Navegación"
19068
19069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19071 msgid "Embedded playlist"
19072 msgstr "Lista de reproducción integrada"
19073
19074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19075 msgid "Previous playlist item"
19076 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
19077
19078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19079 msgid "Next playlist item"
19080 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
19081
19082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19083 msgid "Play slower"
19084 msgstr "Reproducir más lento"
19085
19086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19087 msgid "Play faster"
19088 msgstr "Reproducir más rápido"
19089
19090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19091 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19092 msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
19093
19094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19095 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19096 msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
19097
19098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19099 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19100 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
19101
19102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19103 msgid ""
19104 " (wxWidgets interface)\n"
19105 "\n"
19106 msgstr ""
19107 " (interfaz wxWidgets)\n"
19108 "\n"
19109
19110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19111 msgid "(c) "
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19115 msgid ""
19116 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19117 "http://www.videolan.org/\n"
19118 "\n"
19119 msgstr ""
19120 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19121 "http://www.videolan.org/\n"
19122 "\n"
19123
19124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19125 #, c-format
19126 msgid "About %s"
19127 msgstr "Acerca de %s"
19128
19129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19130 msgid "Show/Hide Interface"
19131 msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
19132
19133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19134 msgid "Open D&irectory..."
19135 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
19136
19137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19138 msgid "Open &Network Stream..."
19139 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
19140
19141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19142 msgid "Media &Info..."
19143 msgstr "&Info de Medios..."
19144
19145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19146 msgid "&Messages..."
19147 msgstr "&Mensajes..."
19148
19149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19150 msgid "&Preferences..."
19151 msgstr "&Preferencias..."
19152
19153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19154 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19155 msgstr ""
19156 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
19157
19158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19159 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19160 msgstr ""
19161 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
19162
19163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19164 msgid ""
19165 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19166 "and RAW)"
19167 msgstr ""
19168 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19169 "OGG y RAW)"
19170
19171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19172 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19173 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
19174
19175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19176 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19177 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19178
19179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19180 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19181 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19182
19183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19184 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19185 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19186
19187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19188 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19189 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
19190
19191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19192 msgid "RTP Unicast"
19193 msgstr "Uniemisión RTP"
19194
19195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19196 msgid "Stream to a single computer."
19197 msgstr "Volcar a una única computadora."
19198
19199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19200 msgid "RTP Multicast"
19201 msgstr "Multiemisión RTP"
19202
19203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19204 msgid ""
19205 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19206 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19207 "work over the Internet."
19208 msgstr ""
19209 "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
19210 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
19211 "computadoras, per no funciona en Internet."
19212
19213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19214 msgid ""
19215 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19216 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19217 "with 239.255."
19218 msgstr ""
19219 "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
19220 "entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
19221 "comience con 239.255."
19222
19223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19224 msgid ""
19225 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19226 "needs to send the stream several times."
19227 msgstr ""
19228 "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
19229 "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
19230
19231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19232 msgid ""
19233 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19234 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19236 "at http://yourip:8080 by default."
19237 msgstr ""
19238 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
19239 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
19240 "lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
19241 "http://tuip:8080 por defecto."
19242
19243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19244 msgid "Bookmarks dialog"
19245 msgstr "Diálogo de favoritos"
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19248 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19249 msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
19250
19251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19252 msgid "Extended GUI"
19253 msgstr "GUI extendida"
19254
19255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19256 msgid ""
19257 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19258 msgstr ""
19259 "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
19260 "al inicio"
19261
19262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19263 msgid "Taskbar"
19264 msgstr "Barra de tareas"
19265
19266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19267 msgid "Minimal interface"
19268 msgstr "Interfaz mínima"
19269
19270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19271 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19272 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
19273
19274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19275 msgid "Size to video"
19276 msgstr "Tamaño a vídeo"
19277
19278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19279 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19280 msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
19281
19282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19283 msgid "Show labels in toolbar"
19284 msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
19285
19286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19287 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19288 msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
19289
19290 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19291 msgid "Playlist view"
19292 msgstr "Ver lista de reproducción"
19293
19294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19295 msgid ""
19296 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19297 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19298 "with less features). You can select which one will be available on the "
19299 "toolbar (or both)."
19300 msgstr ""
19301 "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
19302 "de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
19303 "la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
19304 "disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
19305
19306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19307 msgid "Embedded"
19308 msgstr "Integrado"
19309
19310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19311 msgid "Both"
19312 msgstr "Ambos"
19313
19314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19315 msgid "wxWidgets interface module"
19316 msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
19317
19318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19319 msgid "last config"
19320 msgstr "última config"
19321
19322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19323 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19324 msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
19325
19326 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Folder"
19329 msgstr "Directorio Vacío"
19330
19331 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Folder meta data"
19334 msgstr "Metadata de título"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19337 msgid "Blues"
19338 msgstr "Blues"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19341 msgid "Classic rock"
19342 msgstr "Rock clásico"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19345 msgid "Country"
19346 msgstr "Country"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19349 msgid "Disco"
19350 msgstr "Disco"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19353 msgid "Funk"
19354 msgstr "Funk"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19357 msgid "Grunge"
19358 msgstr "Grunge"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19361 msgid "Hip-Hop"
19362 msgstr "Hip-Hop"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19365 msgid "Jazz"
19366 msgstr "Jazz"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19369 msgid "Metal"
19370 msgstr "Metal"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19373 msgid "New Age"
19374 msgstr "Nueva Era"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19377 msgid "Oldies"
19378 msgstr "Oldies"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19381 msgid "Other"
19382 msgstr "Otro"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19385 msgid "R&B"
19386 msgstr "Rithim & Blues"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19389 msgid "Rap"
19390 msgstr "Rap"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19393 msgid "Industrial"
19394 msgstr "Industrial"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19397 msgid "Alternative"
19398 msgstr "Alternativa"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19401 msgid "Death metal"
19402 msgstr "Death metal"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19405 msgid "Pranks"
19406 msgstr "Pranks"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19409 msgid "Soundtrack"
19410 msgstr "Banda Sonora"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19413 msgid "Euro-Techno"
19414 msgstr "Tecno Europeo"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19417 msgid "Ambient"
19418 msgstr "Ambiental"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19421 msgid "Trip-Hop"
19422 msgstr "Trip-Hop"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19425 msgid "Vocal"
19426 msgstr "A Capella"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19429 msgid "Jazz+Funk"
19430 msgstr "Jazz+Funk"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19433 msgid "Fusion"
19434 msgstr "Fusión"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19437 msgid "Trance"
19438 msgstr "Trance"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19441 msgid "Instrumental"
19442 msgstr "Instrumental"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19445 msgid "Acid"
19446 msgstr "Acid"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19449 msgid "House"
19450 msgstr "House"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19453 msgid "Game"
19454 msgstr "Juego"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19457 msgid "Sound clip"
19458 msgstr "Clip de sonido"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19461 msgid "Gospel"
19462 msgstr "Gospel"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19465 msgid "Alternative rock"
19466 msgstr "Rock alternativo"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19469 msgid "Soul"
19470 msgstr "Soul"
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19473 msgid "Punk"
19474 msgstr "Punk"
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19477 msgid "Space"
19478 msgstr "Space"
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19481 msgid "Meditative"
19482 msgstr "Meditativa"
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19485 msgid "Instrumental pop"
19486 msgstr "Pop instrumental"
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19489 msgid "Instrumental rock"
19490 msgstr "Rock instrumental"
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19493 msgid "Ethnic"
19494 msgstr "Étnica"
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19497 msgid "Gothic"
19498 msgstr "Gótica"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19501 msgid "Darkwave"
19502 msgstr "Darkwave"
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19505 msgid "Techno-Industrial"
19506 msgstr "Tecno Industrial"
19507
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19509 msgid "Electronic"
19510 msgstr "Electrónica"
19511
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19513 msgid "Pop-Folk"
19514 msgstr "Pop Folk"
19515
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19517 msgid "Eurodance"
19518 msgstr "Dance Europeo"
19519
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19521 msgid "Dream"
19522 msgstr "Dream"
19523
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19525 msgid "Southern rock"
19526 msgstr "Rock sureño"
19527
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19529 msgid "Comedy"
19530 msgstr "Comedia"
19531
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19533 msgid "Cult"
19534 msgstr "Culto"
19535
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19537 msgid "Gangsta"
19538 msgstr "Gangsta"
19539
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19541 msgid "Top 40"
19542 msgstr "Los 40"
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19545 msgid "Christian rap"
19546 msgstr "Rap cristiano"
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19549 msgid "Pop/funk"
19550 msgstr "Pop/funk"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19553 msgid "Jungle"
19554 msgstr "Jungle"
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19557 msgid "Native American"
19558 msgstr "Nativa Americana"
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19561 msgid "Cabaret"
19562 msgstr "Cabaret"
19563
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19565 msgid "New wave"
19566 msgstr "Nueva ola"
19567
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19569 msgid "Rave"
19570 msgstr "Rave"
19571
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19573 msgid "Showtunes"
19574 msgstr "Showtunes"
19575
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19577 msgid "Trailer"
19578 msgstr "Trailer"
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19581 msgid "Lo-Fi"
19582 msgstr "Lo-Fi"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19585 msgid "Tribal"
19586 msgstr "Tribal"
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19589 msgid "Acid punk"
19590 msgstr "Acid punk"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19593 msgid "Acid jazz"
19594 msgstr "Acid jazz"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19597 msgid "Polka"
19598 msgstr "Polka"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19601 msgid "Retro"
19602 msgstr "Retro"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19605 msgid "Musical"
19606 msgstr "Musical"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19609 msgid "Rock & roll"
19610 msgstr "Rock & roll"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19613 msgid "Hard rock"
19614 msgstr "Rock duro"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19617 #, fuzzy
19618 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19619 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
19620
19621 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19622 #, fuzzy
19623 msgid "MusicBrainz"
19624 msgstr "Musical"
19625
19626 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19627 #, fuzzy
19628 msgid "MusicBrainz meta data"
19629 msgstr "Metadata de descripción"
19630
19631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19632 msgid "The username of your last.fm account"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19636 msgid "The password of your last.fm account"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Audioscrobbler"
19642 msgstr "Codificador de audio"
19643
19644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19645 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19649 msgid "Last.fm username not set"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19653 msgid ""
19654 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19655 "VLC.\n"
19656 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19660 msgid "last.fm: Authentication failed"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19664 msgid ""
19665 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19666 "relaunch VLC."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19670 msgid "Dummy image chroma format"
19671 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
19672
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19674 msgid ""
19675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19677 msgstr ""
19678 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
19679 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
19680 "más eficiente."
19681
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19683 msgid "Save raw codec data"
19684 msgstr "Salvar datos de códec raw"
19685
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19687 msgid ""
19688 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19689 "main options."
19690 msgstr ""
19691 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
19692 "en las opciones principales."
19693
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19695 msgid ""
19696 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19697 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19698 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19699 msgstr ""
19700 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
19701 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
19702 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
19703 "ventana de vídeo."
19704
19705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19706 msgid "Dummy interface function"
19707 msgstr "Función de interfaz dummy"
19708
19709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19710 msgid "Dummy Interface"
19711 msgstr "Interfaz Dummy"
19712
19713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19714 msgid "Dummy access function"
19715 msgstr "Función de acceso dummy"
19716
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19718 msgid "Dummy demux function"
19719 msgstr "Función demux dummy"
19720
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19722 msgid "Dummy decoder"
19723 msgstr "Decodificador Dummy"
19724
19725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19726 msgid "Dummy decoder function"
19727 msgstr "Función decodificador dummy"
19728
19729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19730 msgid "Dummy encoder function"
19731 msgstr "Función decodificador dummy"
19732
19733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19734 msgid "Dummy audio output function"
19735 msgstr "Función salida de audio dummy"
19736
19737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19738 msgid "Dummy video output function"
19739 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19740
19741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19742 msgid "Dummy Video output"
19743 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
19744
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19746 msgid "Dummy font renderer function"
19747 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
19748
19749 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19750 msgid "Filename for the font you want to use"
19751 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19752
19753 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19754 msgid "Font size in pixels"
19755 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
19756
19757 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19758 msgid ""
19759 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19760 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19761 "font size."
19762 msgstr ""
19763 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
19764 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
19765
19766 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19767 msgid ""
19768 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19769 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19770 msgstr ""
19771 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
19772 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19773
19774 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19775 msgid "Text default color"
19776 msgstr "Color de texto por defecto"
19777
19778 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19779 msgid ""
19780 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19781 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19782 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19783 "(red + green), #FFFFFF = white"
19784 msgstr ""
19785 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
19786 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
19787 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
19788 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
19789
19790 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19791 msgid "Relative font size"
19792 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
19793
19794 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19795 msgid ""
19796 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19797 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19798 msgstr ""
19799 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
19800 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
19801
19802 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19803 msgid "Smaller"
19804 msgstr "Más pequeña"
19805
19806 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19807 msgid "Small"
19808 msgstr "Pequeña"
19809
19810 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19811 msgid "Large"
19812 msgstr "Grande"
19813
19814 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19815 msgid "Larger"
19816 msgstr "Más grande"
19817
19818 #: modules/misc/freetype.c:129
19819 msgid "Use YUVP renderer"
19820 msgstr "Usar dibujador YUVP"
19821
19822 #: modules/misc/freetype.c:130
19823 msgid ""
19824 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19825 "you want to encode into DVB subtitles"
19826 msgstr ""
19827 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
19828 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
19829
19830 #: modules/misc/freetype.c:132
19831 msgid "Font Effect"
19832 msgstr "Efecto de Fuente"
19833
19834 #: modules/misc/freetype.c:133
19835 msgid ""
19836 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19837 "readability."
19838 msgstr ""
19839 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
19840
19841 #: modules/misc/freetype.c:141
19842 msgid "Background"
19843 msgstr "Fondo"
19844
19845 #: modules/misc/freetype.c:141
19846 msgid "Outline"
19847 msgstr "Perfil"
19848
19849 #: modules/misc/freetype.c:142
19850 msgid "Fat Outline"
19851 msgstr "Perfil Grueso"
19852
19853 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19854 msgid "Text renderer"
19855 msgstr "Redibujado de texto"
19856
19857 #: modules/misc/freetype.c:155
19858 msgid "Freetype2 font renderer"
19859 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19860
19861 #: modules/misc/gnutls.c:69
19862 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19863 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
19864
19865 #: modules/misc/gnutls.c:71
19866 msgid ""
19867 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19868 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19869 msgstr ""
19870 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
19871 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
19872
19873 #: modules/misc/gnutls.c:74
19874 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19875 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
19876
19877 #: modules/misc/gnutls.c:76
19878 msgid ""
19879 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19880 msgstr ""
19881 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
19882
19883 #: modules/misc/gnutls.c:81
19884 msgid "GnuTLS transport layer security"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/misc/gnutls.c:91
19888 #, fuzzy
19889 msgid "GnuTLS server"
19890 msgstr "Servirdor HTTP"
19891
19892 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19893 msgid "Gtk+ GUI helper"
19894 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
19895
19896 #: modules/misc/inhibit.c:65
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Power Management Inhibitor"
19899 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
19900
19901 #: modules/misc/logger.c:123
19902 msgid "Log format"
19903 msgstr "Formato de registro"
19904
19905 #: modules/misc/logger.c:125
19906 msgid ""
19907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19908 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19909 msgstr ""
19910 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19911 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
19912 "de archivo)."
19913
19914 #: modules/misc/logger.c:129
19915 msgid ""
19916 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19917 "\"."
19918 msgstr ""
19919 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19920 "defecto) y \"html\"."
19921
19922 #: modules/misc/logger.c:134
19923 msgid "Logging"
19924 msgstr "Conectando"
19925
19926 #: modules/misc/logger.c:135
19927 msgid "File logging"
19928 msgstr "Archivo de registro"
19929
19930 #: modules/misc/logger.c:141
19931 msgid "Log filename"
19932 msgstr "Nombre de archivo de registro"
19933
19934 #: modules/misc/logger.c:141
19935 msgid "Specify the log filename."
19936 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
19937
19938 #: modules/misc/logger.c:147
19939 msgid "RRD output file"
19940 msgstr "Archivo de salida RRD"
19941
19942 #: modules/misc/logger.c:148
19943 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19944 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
19945
19946 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Lua interface"
19949 msgstr "Interfaz Qt"
19950
19951 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Lua interface module to load"
19954 msgstr "Módulos extra de interfaz"
19955
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Lua inteface configuration"
19959 msgstr "Cargar Configuración"
19960
19961 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19962 msgid ""
19963 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19964 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Lua Meta"
19970 msgstr "Metal"
19971
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19973 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19977 msgid "Lua Art"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19981 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Lua Playlist"
19987 msgstr "Lista de reproducción"
19988
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19990 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Lua Interface Module"
19996 msgstr "Módulo de interfaz"
19997
19998 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19999 msgid "AltiVec memcpy"
20000 msgstr "AltiVec memcpy"
20001
20002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20003 msgid "libc memcpy"
20004 msgstr "libc memcpy"
20005
20006 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20007 msgid "3D Now! memcpy"
20008 msgstr "3D Now! memcpy"
20009
20010 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20011 msgid "MMX memcpy"
20012 msgstr "MMX memcpy"
20013
20014 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20015 msgid "MMX EXT memcpy"
20016 msgstr "MMX EXT memcpy"
20017
20018 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20019 msgid "Growl Notification Plugin"
20020 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
20021
20022 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Now playing"
20025 msgstr "Reproduciendo Ahora"
20026
20027 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Server"
20030 msgstr "Reverberación"
20031
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20033 msgid ""
20034 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20035 "notifications are sent locally."
20036 msgstr ""
20037 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
20038 "las notificaciones se envían localmente."
20039
20040 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Growl password on the Growl server."
20043 msgstr "Clave Growl en el servidor."
20044
20045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20048 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
20049
20050 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20053 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
20054
20055 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Title format string"
20058 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
20059
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20061 msgid ""
20062 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20063 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20064 msgstr ""
20065 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
20066 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
20067
20068 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20069 msgid "MSN Now-Playing"
20070 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
20071
20072 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Timeout (ms)"
20075 msgstr "Timeout (ms)"
20076
20077 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20078 msgid "How long the notification will be displayed "
20079 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
20080
20081 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20082 msgid "Notify"
20083 msgstr "Notificar"
20084
20085 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20086 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20087 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
20088
20089 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20090 msgid ""
20091 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20092 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20093 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20094 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20095 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20096 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20097 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20101 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20105 msgid "Flip vertical position"
20106 msgstr "Voltear posición vertical"
20107
20108 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20109 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20110 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
20111
20112 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20113 msgid "Vertical offset"
20114 msgstr "Desplazamiento vertical"
20115
20116 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20117 msgid ""
20118 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20119 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20120 msgstr ""
20121 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
20122 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
20123
20124 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20125 msgid "Shadow offset"
20126 msgstr "Desplazamiento de sombra"
20127
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20129 msgid ""
20130 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20131 msgstr ""
20132 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
20133 "píxeles)."
20134
20135 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20136 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20137 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
20138
20139 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20140 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20141 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
20142
20143 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20144 msgid "XOSD interface"
20145 msgstr "Interfaz XOSD"
20146
20147 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20148 #, fuzzy
20149 msgid "OSD configuration importer"
20150 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
20151
20152 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20153 #, fuzzy
20154 msgid "XML OSD configuration importer"
20155 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
20156
20157 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20158 msgid "M3U playlist exporter"
20159 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
20160
20161 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20162 msgid "Old playlist exporter"
20163 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
20164
20165 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20166 msgid "XSPF playlist export"
20167 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
20168
20169 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20170 msgid "HAL devices detection"
20171 msgstr "Detección de aparatos HAL"
20172
20173 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20174 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20175 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
20176
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20178 msgid ""
20179 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20180 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20181 msgstr ""
20182 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
20183 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
20184
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20186 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20187 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
20188
20189 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20190 msgid "video"
20191 msgstr "vídeo"
20192
20193 #: modules/misc/quartztext.c:84
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Mac Text renderer"
20196 msgstr "Redibujado de texto"
20197
20198 #: modules/misc/quartztext.c:85
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Quartz font renderer"
20201 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
20202
20203 #: modules/misc/rtsp.c:53
20204 msgid "RTSP host address"
20205 msgstr "Dirección de host RTSP"
20206
20207 #: modules/misc/rtsp.c:55
20208 #, fuzzy
20209 msgid ""
20210 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20211 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20212 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20213 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20214 msgstr ""
20215 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
20216 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
20217 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
20218 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
20219
20220 #: modules/misc/rtsp.c:60
20221 msgid "Maximum number of connections"
20222 msgstr "Máximo nº de conexiones"
20223
20224 #: modules/misc/rtsp.c:61
20225 msgid ""
20226 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20227 "0 means no limit."
20228 msgstr ""
20229 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
20230 "sin límite."
20231
20232 #: modules/misc/rtsp.c:64
20233 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/misc/rtsp.c:66
20237 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/misc/rtsp.c:68
20241 msgid ""
20242 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20243 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20244 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20245 "The default is 5."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/misc/rtsp.c:74
20249 msgid "RTSP VoD"
20250 msgstr "RTSP VoD"
20251
20252 #: modules/misc/rtsp.c:75
20253 msgid "RTSP VoD server"
20254 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20255
20256 #: modules/misc/screensaver.c:93
20257 msgid "X Screensaver disabler"
20258 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
20259
20260 #: modules/misc/svg.c:69
20261 msgid "SVG template file"
20262 msgstr "Archivo plantilla SVG"
20263
20264 #: modules/misc/svg.c:70
20265 msgid ""
20266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20267 msgstr ""
20268 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
20269 "cadena"
20270
20271 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20272 msgid "C module that does nothing"
20273 msgstr "Módulo C que no hace nada"
20274
20275 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20276 msgid "Miscellaneous stress tests"
20277 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
20278
20279 #: modules/misc/win32text.c:92
20280 msgid "Win32 font renderer"
20281 msgstr "renderizador de fuente Win32"
20282
20283 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20284 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20285 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
20286
20287 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20288 msgid "Simple XML Parser"
20289 msgstr "Analizador XML Simple"
20290
20291 #: modules/mux/asf.c:52
20292 msgid "Title to put in ASF comments."
20293 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
20294
20295 #: modules/mux/asf.c:54
20296 msgid "Author to put in ASF comments."
20297 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
20298
20299 #: modules/mux/asf.c:56
20300 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20301 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
20302
20303 #: modules/mux/asf.c:57
20304 msgid "Comment"
20305 msgstr "Comentario"
20306
20307 #: modules/mux/asf.c:58
20308 msgid "Comment to put in ASF comments."
20309 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
20310
20311 #: modules/mux/asf.c:60
20312 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20313 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
20314
20315 #: modules/mux/asf.c:61
20316 msgid "Packet Size"
20317 msgstr "Tamaño de Paquete"
20318
20319 #: modules/mux/asf.c:62
20320 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20321 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
20322
20323 #: modules/mux/asf.c:65
20324 msgid "ASF muxer"
20325 msgstr "Muxer ASF"
20326
20327 #: modules/mux/asf.c:543
20328 msgid "Unknown Video"
20329 msgstr "Vídeo Desconocido"
20330
20331 #: modules/mux/avi.c:46
20332 msgid "AVI muxer"
20333 msgstr "Muxer AVI"
20334
20335 #: modules/mux/dummy.c:44
20336 msgid "Dummy/Raw muxer"
20337 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20338
20339 #: modules/mux/mp4.c:48
20340 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20341 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
20342
20343 #: modules/mux/mp4.c:50
20344 msgid ""
20345 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20346 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20347 "downloading."
20348 msgstr ""
20349 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
20350 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
20351 "descarga."
20352
20353 #: modules/mux/mp4.c:60
20354 msgid "MP4/MOV muxer"
20355 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20356
20357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20358 msgid "DTS delay (ms)"
20359 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20362 msgid ""
20363 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20364 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20365 "inside the client decoder."
20366 msgstr ""
20367 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
20368 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20369 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
20370 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20371
20372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20373 msgid "PES maximum size"
20374 msgstr "Máximo tamaño PES"
20375
20376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20377 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20378 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
20379
20380 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20381 msgid "PS muxer"
20382 msgstr "Muxer PS"
20383
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20385 msgid "Video PID"
20386 msgstr "PID de vídeo"
20387
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20389 msgid ""
20390 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20391 "the video."
20392 msgstr ""
20393 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
20394 "vídeo."
20395
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20397 msgid "Audio PID"
20398 msgstr "PID de audio"
20399
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20401 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20402 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
20403
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20405 msgid "SPU PID"
20406 msgstr "PID de SPU"
20407
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20409 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20410 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
20411
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20413 msgid "PMT PID"
20414 msgstr "PMT PID"
20415
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20417 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20418 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
20419
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20421 msgid "TS ID"
20422 msgstr "ID de TS"
20423
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20425 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20426 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
20427
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20429 msgid "NET ID"
20430 msgstr "ID de NET"
20431
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20433 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20434 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
20435
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20437 msgid "PMT Program numbers"
20438 msgstr "nºs de Programa PMT"
20439
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20441 msgid ""
20442 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20443 "to be enabled."
20444 msgstr ""
20445 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20446 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20449 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20450 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20453 msgid ""
20454 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20455 "be enabled."
20456 msgstr ""
20457 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20458 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20461 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20462 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20463
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20465 msgid ""
20466 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20467 "be enabled."
20468 msgstr ""
20469 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20470 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20471
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20473 msgid "Set PID to ID of ES"
20474 msgstr "Indica PID a ID de ES"
20475
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20477 msgid ""
20478 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20479 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20480 msgstr ""
20481 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
20482 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
20483
20484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20485 msgid "Data alignment"
20486 msgstr "Alineación de datos"
20487
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20489 msgid ""
20490 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20491 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20492 msgstr ""
20493 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
20494 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
20495
20496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20497 msgid "Shaping delay (ms)"
20498 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
20499
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20501 msgid ""
20502 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20503 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20504 "especially for reference frames."
20505 msgstr ""
20506 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
20507 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
20508 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
20509
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20511 msgid "Use keyframes"
20512 msgstr "Usar fotogramas clave"
20513
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20515 msgid ""
20516 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20517 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20518 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20519 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20520 "the biggest frames in the stream."
20521 msgstr ""
20522 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
20523 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
20524 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
20525 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
20526 "normalmente los más grandes del volcado."
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20529 msgid "PCR delay (ms)"
20530 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20533 msgid ""
20534 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20535 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20536 msgstr ""
20537 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
20538 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
20539 "defecto es 70ms)."
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20542 msgid "Minimum B (deprecated)"
20543 msgstr "B mínimo (depreciado)"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20546 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20547 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20550 msgid "Maximum B (deprecated)"
20551 msgstr "B máximo (depreciado)"
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20554 msgid ""
20555 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20556 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20557 "inside the client decoder."
20558 msgstr ""
20559 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
20560 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20561 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
20562 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20565 msgid "Crypt audio"
20566 msgstr "Encriptar audio"
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20569 msgid "Crypt audio using CSA"
20570 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20573 msgid "Crypt video"
20574 msgstr "Encriptar vídeo"
20575
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20577 msgid "Crypt video using CSA"
20578 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
20579
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20581 msgid "CSA Key"
20582 msgstr "Clave CSA"
20583
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20585 msgid ""
20586 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20587 msgstr ""
20588 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
20589 "bytes hexadecimales)."
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20592 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20593 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20596 #, fuzzy
20597 msgid ""
20598 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20599 "header from the value before encrypting."
20600 msgstr ""
20601 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
20602 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
20603
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20605 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20606 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
20607
20608 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20609 msgid "Multipart JPEG muxer"
20610 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
20611
20612 #: modules/mux/ogg.c:51
20613 msgid "Ogg/OGM muxer"
20614 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
20615
20616 #: modules/mux/wav.c:45
20617 msgid "WAV muxer"
20618 msgstr "Demuxor WAV"
20619
20620 #: modules/packetizer/copy.c:46
20621 msgid "Copy packetizer"
20622 msgstr "Copiar empaquetador"
20623
20624 #: modules/packetizer/h264.c:52
20625 msgid "H.264 video packetizer"
20626 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20627
20628 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20629 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20630 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20631
20632 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20633 msgid "MPEG4 video packetizer"
20634 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20635
20636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20637 msgid "Sync on Intra Frame"
20638 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
20639
20640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20641 msgid ""
20642 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20643 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20644 msgstr ""
20645 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
20646 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
20647 "Intra Fotograma hallado."
20648
20649 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20650 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20651 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20652
20653 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20654 #, fuzzy
20655 msgid "VC-1 packetizer"
20656 msgstr "Copiar empaquetador"
20657
20658 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20659 msgid "Bonjour services"
20660 msgstr "Servicios Bonjour"
20661
20662 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20663 msgid "Bonjour"
20664 msgstr "Bonjour"
20665
20666 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20667 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20668 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20669 msgid "Devices"
20670 msgstr "Aparatos"
20671
20672 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20673 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20674 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
20675
20676 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20677 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Podcasts"
20680 msgstr "Podcasts"
20681
20682 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20683 msgid "SAP multicast address"
20684 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
20685
20686 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20687 msgid ""
20688 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20689 "However, you can specify a specific address."
20690 msgstr ""
20691 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
20692 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
20693
20694 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20695 msgid "IPv4 SAP"
20696 msgstr "IPv4 SAP"
20697
20698 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20701 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20702
20703 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20704 msgid "IPv6 SAP"
20705 msgstr "IPv6 SAP"
20706
20707 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20708 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20709 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20710
20711 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20712 msgid "IPv6 SAP scope"
20713 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
20714
20715 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20718 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
20719
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20721 msgid "SAP timeout (seconds)"
20722 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
20723
20724 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20725 msgid ""
20726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20727 msgstr ""
20728 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
20729
20730 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20731 msgid "Try to parse the announce"
20732 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
20733
20734 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20735 #, fuzzy
20736 msgid ""
20737 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20738 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20739 msgstr ""
20740 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
20741 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
20742
20743 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20744 msgid "SAP Strict mode"
20745 msgstr "Modo estricto de SAP"
20746
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20748 #, fuzzy
20749 msgid ""
20750 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20751 "announcements."
20752 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
20753
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20755 msgid "Use SAP cache"
20756 msgstr "Usar caché de SAP"
20757
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20759 #, fuzzy
20760 msgid ""
20761 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20762 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20763 msgstr ""
20764 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
20765 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
20766 "correspondientes a volcados de legado."
20767
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20769 #, fuzzy
20770 msgid ""
20771 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20772 "announcements."
20773 msgstr ""
20774 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
20775 "través de auncios SAP."
20776
20777 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20778 msgid "SAP Announcements"
20779 msgstr "Anuncios SAP"
20780
20781 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20782 #, fuzzy
20783 msgid "SDP Descriptions parser"
20784 msgstr "Archivo de descripción"
20785
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20787 msgid "Session"
20788 msgstr "Sesión"
20789
20790 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20791 msgid "Tool"
20792 msgstr "Herramienta"
20793
20794 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20795 msgid "User"
20796 msgstr "Usuario"
20797
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20799 msgid "Les Guignols"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Canal +"
20805 msgstr " Cancelar "
20806
20807 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Shoutcast Radio"
20810 msgstr "Shoutcast"
20811
20812 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20813 msgid "Shoutcast TV"
20814 msgstr "TV Shoutcast"
20815
20816 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20817 msgid "Freebox TV"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20821 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20822 #, fuzzy
20823 msgid "French TV"
20824 msgstr "Francés"
20825
20826 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20827 msgid "Shoutcast radio listings"
20828 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
20829
20830 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20831 msgid "Shoutcast TV listings"
20832 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
20833
20834 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20835 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20839 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20840 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
20841
20842 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20843 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20844 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
20845
20846 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Autodel"
20849 msgstr "Automático"
20850
20851 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Automatically add/delete input streams"
20854 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
20855
20856 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20857 msgid ""
20858 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20859 "this stream later."
20860 msgstr ""
20861 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
20862 "\"hallar\" este volcado más tarde."
20863
20864 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20865 msgid ""
20866 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20867 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20868 "need to raise caching values."
20869 msgstr ""
20870 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
20871 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
20872 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
20873
20874 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20875 msgid "ID Offset"
20876 msgstr "Compensación de ID"
20877
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20879 msgid ""
20880 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20881 "IDs bridge_in will register."
20882 msgstr ""
20883 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
20884 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
20885
20886 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20887 msgid "Bridge"
20888 msgstr "Puente"
20889
20890 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20891 msgid "Bridge stream output"
20892 msgstr "Salida de volcado puente"
20893
20894 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Bridge out"
20897 msgstr "Bridge out"
20898
20899 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Bridge in"
20902 msgstr "Bridge in"
20903
20904 #: modules/stream_out/description.c:51
20905 msgid "Description stream output"
20906 msgstr "Descripción de salida de volcado"
20907
20908 #: modules/stream_out/display.c:41
20909 msgid "Enable/disable audio rendering."
20910 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
20911
20912 #: modules/stream_out/display.c:43
20913 msgid "Enable/disable video rendering."
20914 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
20915
20916 #: modules/stream_out/display.c:45
20917 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20918 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
20919
20920 #: modules/stream_out/display.c:54
20921 msgid "Display stream output"
20922 msgstr "Mostrar salida de volcado"
20923
20924 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20925 msgid "Duplicate stream output"
20926 msgstr "Duplicar salida de volcado"
20927
20928 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20929 msgid "Output access method"
20930 msgstr "Método de acceso de salida"
20931
20932 #: modules/stream_out/es.c:42
20933 msgid "This is the default output access method that will be used."
20934 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
20935
20936 #: modules/stream_out/es.c:44
20937 msgid "Audio output access method"
20938 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
20939
20940 #: modules/stream_out/es.c:46
20941 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20942 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
20943
20944 #: modules/stream_out/es.c:47
20945 msgid "Video output access method"
20946 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
20947
20948 #: modules/stream_out/es.c:49
20949 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20950 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
20951
20952 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20953 msgid "Output muxer"
20954 msgstr "Muxor de salida"
20955
20956 #: modules/stream_out/es.c:53
20957 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20958 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
20959
20960 #: modules/stream_out/es.c:54
20961 msgid "Audio output muxer"
20962 msgstr "Muxor de salida de audio"
20963
20964 #: modules/stream_out/es.c:56
20965 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20966 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
20967
20968 #: modules/stream_out/es.c:57
20969 msgid "Video output muxer"
20970 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
20971
20972 #: modules/stream_out/es.c:59
20973 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20974 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
20975
20976 #: modules/stream_out/es.c:61
20977 msgid "Output URL"
20978 msgstr "URL de salida"
20979
20980 #: modules/stream_out/es.c:63
20981 msgid "This is the default output URI."
20982 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
20983
20984 #: modules/stream_out/es.c:64
20985 msgid "Audio output URL"
20986 msgstr "URL de salida de audio"
20987
20988 #: modules/stream_out/es.c:66
20989 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20990 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
20991
20992 #: modules/stream_out/es.c:67
20993 msgid "Video output URL"
20994 msgstr "URL de salida de vídeo"
20995
20996 #: modules/stream_out/es.c:69
20997 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20998 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
20999
21000 #: modules/stream_out/es.c:78
21001 msgid "Elementary stream output"
21002 msgstr "Salida de volcado elemental"
21003
21004 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21005 #, c-format
21006 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/gather.c:43
21010 msgid "Gathering stream output"
21011 msgstr "Obtener salida de volcado"
21012
21013 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21014 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21015 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
21016
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21018 msgid "Sample aspect ratio"
21019 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
21020
21021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21022 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21023 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
21024
21025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21026 msgid "Video filter"
21027 msgstr "Filtro de vídeo"
21028
21029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21032 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
21033
21034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Image chroma"
21037 msgstr "Formato de imagen"
21038
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21040 msgid ""
21041 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21042 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21046 msgid "Mosaic bridge"
21047 msgstr "Puente de mosaico"
21048
21049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21050 msgid "Mosaic bridge stream output"
21051 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
21052
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21054 msgid "This is the output URL that will be used."
21055 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
21056
21057 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21058 msgid "SDP"
21059 msgstr "SDP"
21060
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21062 msgid ""
21063 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21064 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21065 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21066 "SDP to be announced via SAP."
21067 msgstr ""
21068 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
21069 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
21070 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
21071 "SDP por SAP."
21072
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21074 msgid "Muxer"
21075 msgstr "Muxor"
21076
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21078 msgid ""
21079 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21080 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21081 msgstr ""
21082 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
21083 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
21084
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21086 msgid "Session name"
21087 msgstr "Nombre de sesión"
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21090 msgid ""
21091 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21092 "Descriptor)."
21093 msgstr ""
21094 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
21095 "Sesión)."
21096
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21098 msgid "Session description"
21099 msgstr "Descripción de sesión"
21100
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21102 #, fuzzy
21103 msgid ""
21104 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21105 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21106 msgstr ""
21107 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
21108 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21109
21110 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21111 msgid "Session URL"
21112 msgstr "URL de sesión"
21113
21114 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21115 msgid ""
21116 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21117 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21118 "(Session Descriptor)."
21119 msgstr ""
21120 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
21121 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
21122 "(Descriptor de Sesión)."
21123
21124 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21125 msgid "Session email"
21126 msgstr "Correo de sesión"
21127
21128 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21129 msgid ""
21130 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21131 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21132 msgstr ""
21133 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
21134 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21135
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Session phone number"
21139 msgstr "Nombre de sesión"
21140
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21142 #, fuzzy
21143 msgid ""
21144 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21145 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21146 msgstr ""
21147 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
21148 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21149
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21151 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21152 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
21153
21154 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21155 msgid "Audio port"
21156 msgstr "Puerto de audio"
21157
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21159 msgid ""
21160 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21161 msgstr ""
21162 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
21163
21164 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21165 msgid "Video port"
21166 msgstr "Puerto de vídeo"
21167
21168 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21169 msgid ""
21170 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21171 msgstr ""
21172 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
21173
21174 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21178 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21179 "in default)."
21180 msgstr ""
21181 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
21182 "enviados por el volcado de salida."
21183
21184 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21185 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21189 msgid ""
21190 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21191 "packets."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21195 msgid "Transport protocol"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21199 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21203 msgid "MP4A LATM"
21204 msgstr "MP4A LATM"
21205
21206 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21207 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21208 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
21209
21210 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21211 msgid "RTP stream output"
21212 msgstr "Salida de volcado RTP"
21213
21214 #: modules/stream_out/standard.c:42
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Output method to use for the stream."
21217 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
21218
21219 #: modules/stream_out/standard.c:45
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Muxer to use for the stream."
21222 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
21223
21224 #: modules/stream_out/standard.c:46
21225 msgid "Output destination"
21226 msgstr "Destino de salida"
21227
21228 #: modules/stream_out/standard.c:48
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21231 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
21232
21233 #: modules/stream_out/standard.c:51
21234 msgid ""
21235 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21236 "you choose to use SAP."
21237 msgstr ""
21238 "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
21239 "eliges usar SAP."
21240
21241 #: modules/stream_out/standard.c:54
21242 msgid "Session groupname"
21243 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
21244
21245 #: modules/stream_out/standard.c:56
21246 msgid ""
21247 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21248 "if you choose to use SAP."
21249 msgstr ""
21250 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
21251 "eliges usar SAP."
21252
21253 #: modules/stream_out/standard.c:78
21254 msgid "SAP announcing"
21255 msgstr "Anuncio de SAP"
21256
21257 #: modules/stream_out/standard.c:79
21258 msgid "Announce this session with SAP."
21259 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
21260
21261 #: modules/stream_out/standard.c:88
21262 msgid "Standard stream output"
21263 msgstr "Salida de volcado estándar"
21264
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21266 msgid "Files"
21267 msgstr "Archivos"
21268
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21270 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21271 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
21272
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21274 msgid "Sizes"
21275 msgstr "Tamaños"
21276
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21278 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21279 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
21280
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21282 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21283 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
21284
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21286 msgid "Command UDP port"
21287 msgstr "Mandar puerto UDP"
21288
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21290 msgid "UDP port to listen to for commands."
21291 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
21292
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21294 msgid "Command"
21295 msgstr "Comando"
21296
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21298 msgid "Initial command to execute."
21299 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
21300
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21302 msgid "GOP size"
21303 msgstr "Tamaño GOP"
21304
21305 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21306 msgid "Number of P frames between two I frames."
21307 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
21308
21309 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21310 msgid "Quantizer scale"
21311 msgstr "Escala de quantizador"
21312
21313 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21314 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21315 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
21316
21317 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21318 msgid "Mute audio"
21319 msgstr "Silenciar audio"
21320
21321 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21322 msgid "Mute audio when command is not 0."
21323 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
21324
21325 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21326 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21327 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21330 msgid "Video encoder"
21331 msgstr "Codificador de vídeo"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21334 msgid ""
21335 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21336 "options)."
21337 msgstr ""
21338 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21341 msgid "Destination video codec"
21342 msgstr "Códec de vídeo de destino"
21343
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21345 msgid "This is the video codec that will be used."
21346 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21349 msgid "Video bitrate"
21350 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
21351
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21353 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21354 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21357 msgid "Video scaling"
21358 msgstr "Escalado de vídeo"
21359
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21361 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21362 msgstr ""
21363 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21366 msgid "Video frame-rate"
21367 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21370 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21371 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21374 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21375 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21378 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21379 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
21380
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21382 msgid "Maximum video width"
21383 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21386 msgid "Maximum output video width."
21387 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21390 msgid "Maximum video height"
21391 msgstr "Máxima altura del vídeo"
21392
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21394 msgid "Maximum output video height."
21395 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21398 msgid ""
21399 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21400 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21401 msgstr ""
21402 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21403 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21406 msgid "Video crop (top)"
21407 msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21410 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21411 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
21412
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21414 msgid "Video crop (left)"
21415 msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21418 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21419 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
21420
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21422 msgid "Video crop (bottom)"
21423 msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
21424
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21426 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21427 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
21428
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21430 msgid "Video crop (right)"
21431 msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
21432
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21434 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21435 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
21436
21437 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21438 msgid "Video padding (top)"
21439 msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21442 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21443 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
21444
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21446 msgid "Video padding (left)"
21447 msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
21448
21449 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21450 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21451 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
21452
21453 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21454 msgid "Video padding (bottom)"
21455 msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
21456
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21458 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21459 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
21460
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21462 msgid "Video padding (right)"
21463 msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
21464
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21466 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21467 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
21468
21469 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21470 msgid "Video canvas width"
21471 msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
21472
21473 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21474 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21475 msgstr ""
21476 "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
21477 "especificada."
21478
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21480 msgid "Video canvas height"
21481 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
21482
21483 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21484 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21485 msgstr ""
21486 "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
21487 "especificada."
21488
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21490 msgid "Video canvas aspect ratio"
21491 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
21492
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21494 #, fuzzy
21495 msgid ""
21496 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21497 "accordingly."
21498 msgstr ""
21499 "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
21500 "según ello."
21501
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21503 msgid "Audio encoder"
21504 msgstr "Codificador de audio"
21505
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21507 msgid ""
21508 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21509 "options)."
21510 msgstr ""
21511 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
21512
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21514 msgid "Destination audio codec"
21515 msgstr "Códec de audio de destino"
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21518 msgid "This is the audio codec that will be used."
21519 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
21520
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21522 msgid "Audio bitrate"
21523 msgstr "Tasa de bits de audio"
21524
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21526 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21527 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
21528
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21530 msgid "Audio sample rate"
21531 msgstr "Tasa de muestra de audio"
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21534 msgid ""
21535 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21536 msgstr ""
21537 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
21538 "48000)."
21539
21540 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21541 msgid "Audio channels"
21542 msgstr "Canales de audio"
21543
21544 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21545 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21546 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
21547
21548 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Audio filter"
21551 msgstr "Filtros de audio"
21552
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21554 #, fuzzy
21555 msgid ""
21556 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21557 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21558 msgstr ""
21559 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21560 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21561
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21563 msgid "Subtitles encoder"
21564 msgstr "Codificador de subtítulos"
21565
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21567 msgid ""
21568 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21569 "options)."
21570 msgstr ""
21571 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
21572 "asociadas)."
21573
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21575 msgid "Destination subtitles codec"
21576 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
21577
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21579 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21580 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
21581
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21583 msgid ""
21584 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21585 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21586 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21587 "of subpicture modules"
21588 msgstr ""
21589 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
21590 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
21591 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
21592 "lista de módulos de sub-imágenes"
21593
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21595 msgid "OSD menu"
21596 msgstr "Menú OSD"
21597
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21599 msgid ""
21600 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21601 msgstr ""
21602 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
21603 "osdmenu."
21604
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21606 msgid "Number of threads"
21607 msgstr "Número de hilos"
21608
21609 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21610 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21611 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
21612
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21614 msgid "High priority"
21615 msgstr "Alta prioridad"
21616
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21618 msgid ""
21619 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21620 msgstr ""
21621 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
21622 "vez de VIDEO."
21623
21624 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21625 msgid "Synchronise on audio track"
21626 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
21627
21628 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21629 msgid ""
21630 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21631 "on the audio track."
21632 msgstr ""
21633 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
21634 "pista de vídeo con la de audio."
21635
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21637 msgid ""
21638 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21639 "rate."
21640 msgstr ""
21641 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
21642 "la tasa de codificación."
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21645 msgid "Transcode stream output"
21646 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
21647
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21649 msgid "Overlays/Subtitles"
21650 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
21651
21652 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21653 #, fuzzy
21654 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21655 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
21656
21657 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21658 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21664 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21665 msgid "Conversions from "
21666 msgstr "Conversiones desde "
21667
21668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21670 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21671
21672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21674 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21675
21676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21677 #, fuzzy
21678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21679 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21680
21681 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21683 msgid "MMX conversions from "
21684 msgstr "Conversiones MMX desde "
21685
21686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21687 #, fuzzy
21688 msgid "SSE2 conversions from "
21689 msgstr "Conversiones MMX desde "
21690
21691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21692 msgid "AltiVec conversions from "
21693 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
21694
21695 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21696 msgid ""
21697 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21698 "threshold value will be the brighness defined below."
21699 msgstr ""
21700 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
21701 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
21702
21703 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21704 msgid "Image contrast (0-2)"
21705 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
21706
21707 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21708 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21709 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21710
21711 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21712 msgid "Image hue (0-360)"
21713 msgstr "Color de imagen (0-360)"
21714
21715 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21716 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21717 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
21718
21719 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21720 msgid "Image saturation (0-3)"
21721 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
21722
21723 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21724 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21725 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
21726
21727 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21728 msgid "Image brightness (0-2)"
21729 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
21730
21731 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21732 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21733 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21734
21735 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21736 msgid "Image gamma (0-10)"
21737 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
21738
21739 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21741 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
21742
21743 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21744 msgid "Image properties filter"
21745 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
21746
21747 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21748 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Transparency mask"
21754 msgstr "Transparencia"
21755
21756 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21757 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Alpha mask video filter"
21763 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21764
21765 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Alpha mask"
21768 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21771 msgid ""
21772 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21773 "connected to your computer.\n"
21774 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21775 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21776 "\n"
21777 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21778 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21779 "\n"
21780 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21781 "where you can get the required parts and so on.\n"
21782 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21783 "live action..."
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Save Debug Frames"
21789 msgstr "Tasa de fotograma"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21792 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21796 msgid "Debug Frame Folder"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21800 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Extracted Image Width"
21806 msgstr "Ancho de imagen"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21809 msgid ""
21810 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Extracted Image Height"
21816 msgstr "Altura de imagen"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21819 msgid ""
21820 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21824 #, fuzzy
21825 msgid "use Pause Color"
21826 msgstr "Sólo pausa"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21829 msgid ""
21830 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21831 "another beer?)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Pause-Red"
21837 msgstr "Pausado"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21840 msgid "the red component of pause color"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Pause-Green"
21846 msgstr "Verde"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21849 msgid "the green component of pause color"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Pause-Blue"
21855 msgstr "Pausa"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21858 msgid "the blue component of pause color"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21862 msgid "Pause-Fadesteps"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21866 msgid ""
21867 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21871 #, fuzzy
21872 msgid "End-Red"
21873 msgstr "Rojo"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21876 msgid "the red component of the shutdown color"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21880 #, fuzzy
21881 msgid "End-Green"
21882 msgstr "Verde"
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21885 msgid "the green component of the shutdown color"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21889 #, fuzzy
21890 msgid "End-Blue"
21891 msgstr "Azul"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21894 msgid "the blue component of the shutdown color"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21898 msgid "End-Fadesteps"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21902 msgid ""
21903 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21904 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21908 msgid "Use Software White adjust"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21912 msgid ""
21913 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21917 #, fuzzy
21918 msgid "White Red"
21919 msgstr "Blanco"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21922 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21926 #, fuzzy
21927 msgid "White Green"
21928 msgstr "Blanco"
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21931 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21935 #, fuzzy
21936 msgid "White Blue"
21937 msgstr "Blanco"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21940 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21944 msgid "Serial Port/Device"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21948 msgid ""
21949 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21950 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21954 msgid "Edge Weightning"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21958 msgid ""
21959 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21960 "the frame"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21964 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Darkness Limit"
21970 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21973 msgid ""
21974 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21975 "than one for letterboxed videos"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21979 msgid "Hue windowing"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21984 #, fuzzy
21985 msgid "used for statistics"
21986 msgstr "Recopilar estadísticas"
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21989 msgid "Sat windowing"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21993 msgid "Filter length [ms]"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21997 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Filter threshold"
22003 msgstr "Umbral de movimiento"
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22006 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22010 msgid "Filter Smoothness %"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22014 msgid "Filter Smoothness"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Filtermode"
22020 msgstr "Filtros"
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22023 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22027 #, fuzzy
22028 msgid "No Filtering"
22029 msgstr "Filtros"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Combined"
22034 msgstr "Comedia"
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Percent"
22039 msgstr "Preanalizar"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Framedelay"
22044 msgstr "Tasa de fotograma"
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22047 msgid ""
22048 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22049 "the trick"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Channel summary"
22055 msgstr "Mezclador de canal"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Channel left"
22060 msgstr "Nombre de Canal"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Channel right"
22065 msgstr "Canal"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Channel top"
22070 msgstr "Canal"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Channel bottom"
22075 msgstr "Nombre de Canal"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22078 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22082 #, fuzzy
22083 msgid "disabled"
22084 msgstr "Deshabilitar"
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22087 #, fuzzy
22088 msgid "summary"
22089 msgstr "Sumario"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22092 #, fuzzy
22093 msgid "left"
22094 msgstr "Izquierdo"
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22097 #, fuzzy
22098 msgid "right"
22099 msgstr "Derecho"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22102 #, fuzzy
22103 msgid "top"
22104 msgstr "Parar"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22107 #, fuzzy
22108 msgid "bottom"
22109 msgstr "Abajo"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22112 msgid "summary gradient"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22116 #, fuzzy
22117 msgid "left gradient"
22118 msgstr "Gradiente"
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22121 #, fuzzy
22122 msgid "right gradient"
22123 msgstr "Gradiente"
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22126 #, fuzzy
22127 msgid "top gradient"
22128 msgstr "Gradiente"
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22131 #, fuzzy
22132 msgid "bottom gradient"
22133 msgstr "Gradiente"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22136 msgid ""
22137 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22143 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22146 msgid ""
22147 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22148 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22152 msgid "Use buildin AtmoLight"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22156 msgid ""
22157 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22158 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22162 msgid "AtmoLight Filter"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22166 msgid "AtmoLight"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22170 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22174 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22178 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22182 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22186 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22190 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22194 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22198 msgid "Change gradients"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/blend.c:99
22202 msgid "Video pictures blending"
22203 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
22204
22205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22206 #, fuzzy
22207 msgid ""
22208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22209 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22210 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22211 "default)."
22212 msgstr ""
22213 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
22214 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
22215 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
22216 "\" para mezclar (azul por defecto)."
22217
22218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22219 msgid "Bluescreen U value"
22220 msgstr "Valor U bluescreen"
22221
22222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22223 msgid ""
22224 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22225 "Defaults to 120 for blue."
22226 msgstr ""
22227 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
22228 "255. Por defecto a 120 para azul."
22229
22230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22231 msgid "Bluescreen V value"
22232 msgstr "Valor V bluescreen"
22233
22234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22235 msgid ""
22236 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22237 "Defaults to 90 for blue."
22238 msgstr ""
22239 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
22240 "255. Por defecto a 90 para azul."
22241
22242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22243 msgid "Bluescreen U tolerance"
22244 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
22245
22246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22247 msgid ""
22248 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22249 "value between 10 and 20 seems sensible."
22250 msgstr ""
22251 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
22252 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
22253
22254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22255 msgid "Bluescreen V tolerance"
22256 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
22257
22258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22259 msgid ""
22260 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22261 "value between 10 and 20 seems sensible."
22262 msgstr ""
22263 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
22264 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
22265
22266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Bluescreen video filter"
22269 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22270
22271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22272 msgid "Bluescreen"
22273 msgstr "Pantalla azul"
22274
22275 #: modules/video_filter/clone.c:58
22276 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22277 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
22278
22279 #: modules/video_filter/clone.c:61
22280 msgid "Video output modules"
22281 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
22282
22283 #: modules/video_filter/clone.c:62
22284 msgid ""
22285 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22286 "separated list of modules."
22287 msgstr ""
22288 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
22289 "lista de módulos separados por comas."
22290
22291 #: modules/video_filter/clone.c:68
22292 msgid "Clone video filter"
22293 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22294
22295 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22296 #, fuzzy
22297 msgid ""
22298 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22299 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22300 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22301 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22302 msgstr ""
22303 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
22304 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
22305 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
22306 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
22307
22308 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Color threshold filter"
22311 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22312
22313 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Saturaton threshold"
22316 msgstr "Umbral de brillo"
22317
22318 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Similarity threshold"
22321 msgstr "Umbral de movimiento"
22322
22323 #: modules/video_filter/crop.c:72
22324 msgid "Crop geometry (pixels)"
22325 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
22326
22327 #: modules/video_filter/crop.c:73
22328 msgid ""
22329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22330 "<left offset> + <top offset>."
22331 msgstr ""
22332 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
22333 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
22334
22335 #: modules/video_filter/crop.c:75
22336 msgid "Automatic cropping"
22337 msgstr "Recorte automático"
22338
22339 #: modules/video_filter/crop.c:76
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22342 msgstr "Recorte de borde negro automático."
22343
22344 #: modules/video_filter/crop.c:79
22345 msgid "Ratio max (x 1000)"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/crop.c:80
22349 msgid ""
22350 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22351 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22352 "4/3."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/crop.c:82
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Manual ratio"
22358 msgstr "Saturación"
22359
22360 #: modules/video_filter/crop.c:83
22361 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/crop.c:85
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Number of images for change"
22367 msgstr "Nº de canales de salida"
22368
22369 #: modules/video_filter/crop.c:86
22370 msgid ""
22371 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22372 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22373 "trigger recrop."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/crop.c:88
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Number of lines for change"
22379 msgstr "Nº de canales de salida"
22380
22381 #: modules/video_filter/crop.c:89
22382 msgid ""
22383 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22384 "that ratio changed and trigger recrop."
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/crop.c:91
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Number of non black pixels "
22390 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
22391
22392 #: modules/video_filter/crop.c:92
22393 msgid ""
22394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/crop.c:95
22398 msgid "Skip percentage (%)"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/crop.c:96
22402 msgid ""
22403 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22404 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/crop.c:98
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Luminance threshold "
22410 msgstr "Umbral de movimiento"
22411
22412 #: modules/video_filter/crop.c:99
22413 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/crop.c:103
22417 msgid "Crop video filter"
22418 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Cropping failed"
22423 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22424
22425 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22426 #, fuzzy
22427 msgid "VLC could not open the video output module."
22428 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
22429
22430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22431 msgid "Deinterlace mode"
22432 msgstr "Modo desentrelazado"
22433
22434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22435 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22436 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
22437
22438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22439 msgid "Streaming deinterlace mode"
22440 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
22441
22442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22443 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22444 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
22445
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22447 msgid "Deinterlacing video filter"
22448 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22449
22450 #: modules/video_filter/erase.c:53
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Image mask"
22453 msgstr "Ajuste de imagen"
22454
22455 #: modules/video_filter/erase.c:54
22456 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/video_filter/erase.c:57
22460 #, fuzzy
22461 msgid "X coordinate of the mask."
22462 msgstr "Coordenada X del logo"
22463
22464 #: modules/video_filter/erase.c:59
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Y coordinate of the mask."
22467 msgstr "Coordenada Y del logo"
22468
22469 #: modules/video_filter/erase.c:64
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Erase video filter"
22472 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22473
22474 #: modules/video_filter/erase.c:65
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Erase"
22477 msgstr "Preanalizar"
22478
22479 #: modules/video_filter/extract.c:62
22480 #, fuzzy
22481 msgid "RGB component to extract"
22482 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22483
22484 #: modules/video_filter/extract.c:63
22485 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/extract.c:73
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Extract RGB component video filter"
22491 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22492
22493 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22494 #, fuzzy
22495 msgid "video-filter-event"
22496 msgstr "Filtro de vídeo"
22497
22498 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22499 msgid "Gaussian's std deviation"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22503 msgid ""
22504 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22505 "to 3*sigma away in any direction."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Gaussian blur video filter"
22511 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22512
22513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Gaussian Blur"
22516 msgstr "Ruso"
22517
22518 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22519 msgid "Distort mode"
22520 msgstr "Modo de distorsión"
22521
22522 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22525 msgstr ""
22526 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
22527 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
22528
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22530 msgid "Gradient image type"
22531 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
22532
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22534 msgid ""
22535 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22536 "keep colors."
22537 msgstr ""
22538 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
22539 "mantendrá los colores."
22540
22541 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22542 msgid "Apply cartoon effect"
22543 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
22544
22545 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22546 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22547 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
22548
22549 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22550 msgid "Edge"
22551 msgstr "Borde"
22552
22553 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Hough"
22556 msgstr "Hough"
22557
22558 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Gradient video filter"
22561 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22562
22563 #: modules/video_filter/grain.c:51
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Grain video filter"
22566 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22567
22568 #: modules/video_filter/grain.c:52
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Grain"
22571 msgstr "Gradiente"
22572
22573 #: modules/video_filter/invert.c:49
22574 msgid "Invert video filter"
22575 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22576
22577 #: modules/video_filter/invert.c:50
22578 msgid "Color inversion"
22579 msgstr "Inversión de color"
22580
22581 #: modules/video_filter/logo.c:70
22582 msgid "Logo filenames"
22583 msgstr "Nombres de archivo de logo"
22584
22585 #: modules/video_filter/logo.c:71
22586 msgid ""
22587 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22588 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22589 "simply enter its filename."
22590 msgstr ""
22591 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
22592 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
22593 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
22594
22595 #: modules/video_filter/logo.c:74
22596 msgid "Logo animation # of loops"
22597 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
22598
22599 #: modules/video_filter/logo.c:75
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22602 msgstr ""
22603 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
22604
22605 #: modules/video_filter/logo.c:77
22606 msgid "Logo individual image time in ms"
22607 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
22608
22609 #: modules/video_filter/logo.c:78
22610 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22611 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
22612
22613 #: modules/video_filter/logo.c:81
22614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22615 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22616
22617 #: modules/video_filter/logo.c:84
22618 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22619 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22620
22621 #: modules/video_filter/logo.c:86
22622 msgid "Transparency of the logo"
22623 msgstr "Transparencia del logo"
22624
22625 #: modules/video_filter/logo.c:87
22626 msgid ""
22627 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22628 "opacity)."
22629 msgstr ""
22630 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
22631 "opacidad total)."
22632
22633 #: modules/video_filter/logo.c:89
22634 msgid "Logo position"
22635 msgstr "Posición de logo"
22636
22637 #: modules/video_filter/logo.c:91
22638 msgid ""
22639 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22640 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22641 msgstr ""
22642 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
22643 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
22644 "6 = arriba-izq)."
22645
22646 #: modules/video_filter/logo.c:103
22647 msgid "Logo video filter"
22648 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
22649
22650 #: modules/video_filter/logo.c:105
22651 msgid "Logo overlay"
22652 msgstr "Superposición de logo"
22653
22654 #: modules/video_filter/logo.c:126
22655 msgid "Logo sub filter"
22656 msgstr "Sub filtro de logo"
22657
22658 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22659 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22660 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:85
22663 msgid ""
22664 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22665 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22666 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22667 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22668 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22669 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22670 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22671 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22672 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22676 #, fuzzy
22677 msgid "X offset"
22678 msgstr "Compensación X"
22679
22680 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22681 #, fuzzy
22682 msgid "X offset, from the left screen edge."
22683 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
22684
22685 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Y offset"
22688 msgstr "Compensación Y"
22689
22690 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Y offset, down from the top."
22693 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
22694
22695 #: modules/video_filter/marq.c:104
22696 msgid "Timeout"
22697 msgstr "Tiempo de espera"
22698
22699 #: modules/video_filter/marq.c:105
22700 msgid ""
22701 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22702 "(remains forever)."
22703 msgstr ""
22704 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
22705 "(se queda siempre)."
22706
22707 #: modules/video_filter/marq.c:108
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Refresh period in ms"
22710 msgstr "Actualizar lista"
22711
22712 #: modules/video_filter/marq.c:109
22713 msgid ""
22714 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22715 "using meta data or time format string sequences."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/marq.c:125
22719 msgid "Marquee position"
22720 msgstr "Posición de marquesina"
22721
22722 #: modules/video_filter/marq.c:127
22723 msgid ""
22724 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22726 "6 = top-right)."
22727 msgstr ""
22728 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
22729 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
22730 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
22731
22732 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22733 msgid "Misc"
22734 msgstr "Miscelánea"
22735
22736 #: modules/video_filter/marq.c:172
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Marquee display"
22739 msgstr "Marquesina a mostrar"
22740
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22742 msgid ""
22743 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22744 "opaque (default)."
22745 msgstr ""
22746 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
22747 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
22748
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22750 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22751 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
22752
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22754 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22755 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22758 msgid "Top left corner X coordinate"
22759 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22762 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22763 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
22764
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22766 msgid "Top left corner Y coordinate"
22767 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
22768
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22770 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22771 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22774 msgid "Border width"
22775 msgstr "Anchura del borde"
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22778 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22779 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
22780
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22782 msgid "Border height"
22783 msgstr "Altura del borde"
22784
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22786 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22787 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
22788
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22790 msgid "Mosaic alignment"
22791 msgstr "Alineación de mosaico"
22792
22793 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22794 msgid ""
22795 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22797 "6 = top-right)."
22798 msgstr ""
22799 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22800 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
22801 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
22802
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22804 msgid "Positioning method"
22805 msgstr "Método de posicionamiento"
22806
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22808 #, fuzzy
22809 msgid ""
22810 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22811 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22812 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22813 msgstr ""
22814 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
22815 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
22816 "por el usuario."
22817
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22819 #: modules/video_filter/wall.c:59
22820 msgid "Number of rows"
22821 msgstr "Número de filas"
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22824 #, fuzzy
22825 msgid ""
22826 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22827 "to \"fixed\")."
22828 msgstr ""
22829 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22830 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
22831
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22833 #: modules/video_filter/wall.c:55
22834 msgid "Number of columns"
22835 msgstr "Número de columnas"
22836
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22838 msgid ""
22839 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22840 "set to \"fixed\"."
22841 msgstr ""
22842 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22843 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
22844
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22846 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22847 msgstr ""
22848 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
22849
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22851 msgid "Keep original size"
22852 msgstr "Mantener tamaño original"
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22855 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22856 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
22857
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22859 msgid "Elements order"
22860 msgstr "Orden de elementos"
22861
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22863 msgid ""
22864 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22865 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22866 "bridge\" module."
22867 msgstr ""
22868 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
22869 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
22870 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Offsets in order"
22875 msgstr "Orden de elementos"
22876
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22878 msgid ""
22879 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22880 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22881 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22885 #, fuzzy
22886 msgid ""
22887 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22888 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22889 "input."
22890 msgstr ""
22891 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
22892 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
22893 "aumentar caché de archivos y otros."
22894
22895 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22896 msgid "fixed"
22897 msgstr "fijo"
22898
22899 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22900 #, fuzzy
22901 msgid "offsets"
22902 msgstr "Compensación X"
22903
22904 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22905 msgid "Mosaic video sub filter"
22906 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
22907
22908 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22909 msgid "Mosaic"
22910 msgstr "Mosaico"
22911
22912 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22913 msgid "Blur factor (1-127)"
22914 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22915
22916 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22917 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22918 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
22919
22920 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22921 msgid "Motion blur filter"
22922 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
22923
22924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22925 msgid "Motion detect video filter"
22926 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
22927
22928 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Motion Detect"
22931 msgstr "Detectar movimiento"
22932
22933 #: modules/video_filter/noise.c:51
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Noise video filter"
22936 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22937
22938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22939 msgid "OpenCV face detection example filter"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22943 #, fuzzy
22944 msgid "OpenCV example"
22945 msgstr "Abre un archivo"
22946
22947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22948 msgid "Haar cascade filename"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22952 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Use input chroma unaltered"
22958 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
22959
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22961 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22965 msgid "RGB32"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Don't display any video"
22971 msgstr "No mostrar más errores"
22972
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Display the input video"
22976 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Display the processed video"
22981 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
22982
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22984 msgid "Show only errors"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22988 msgid "Show errors and warnings"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22992 msgid "Show everything including debug messages"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22996 #, fuzzy
22997 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22998 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22999
23000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23001 #, fuzzy
23002 msgid "OpenCV"
23003 msgstr "Abrir"
23004
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23008 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
23009
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23011 msgid ""
23012 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23013 "OpenCV filter"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23017 #, fuzzy
23018 msgid "OpenCV filter chroma"
23019 msgstr "Abrir archivo"
23020
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23022 msgid ""
23023 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Wrapper filter output"
23029 msgstr "Usar salida float32"
23030
23031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23032 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Wrapper filter verbosity"
23038 msgstr "Usar salida float32"
23039
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23041 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23045 #, fuzzy
23046 msgid "OpenCV internal filter name"
23047 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
23048
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23054 msgid "Configuration file"
23055 msgstr "Archivo de configuración"
23056
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23060 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
23061
23062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23063 msgid "Path to OSD menu images"
23064 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
23065
23066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23067 msgid ""
23068 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23069 "configuration file."
23070 msgstr ""
23071 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
23072 "de configuración OSD."
23073
23074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23075 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23076 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
23077
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23079 msgid "Menu position"
23080 msgstr "Posición de menú"
23081
23082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23083 msgid ""
23084 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23086 "6 = top-right)."
23087 msgstr ""
23088 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23089 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
23090 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23091
23092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23093 msgid "Menu timeout"
23094 msgstr "Tiempo de espera de menú"
23095
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23097 msgid ""
23098 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23099 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23100 "visible."
23101 msgstr ""
23102 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
23103 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
23104 "menos el tiempo especificado."
23105
23106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23107 msgid "Menu update interval"
23108 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
23109
23110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23111 msgid ""
23112 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23113 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23114 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23115 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23116 msgstr ""
23117 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
23118 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
23119 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
23120 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
23121
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23123 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23127 msgid ""
23128 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23129 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23130 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23131 "is fully transparent (value 0)."
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23135 msgid "On Screen Display menu"
23136 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
23137
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23139 #, fuzzy
23140 msgid ""
23141 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23142 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23147 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23150 msgid "Active windows"
23151 msgstr "Ventanas activas"
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23156 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23159 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Panoramix"
23165 msgstr "Programa"
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23168 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23172 msgid ""
23173 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23174 "misalignment due to autoratio control)"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23178 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23182 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23186 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23190 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Attenuation"
23196 msgstr "Saturación"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23199 msgid ""
23200 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23201 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23207 msgstr "Saturación"
23208
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23214 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Attenuation, end (in %)"
23224 msgstr "Saturación"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23231 msgid "middle position (in %)"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23235 msgid ""
23236 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23237 "of blended zone"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23241 msgid "Gamma (Red) correction"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23245 msgid ""
23246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23250 msgid "Gamma (Green) correction"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23254 msgid ""
23255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23259 msgid "Gamma (Blue) correction"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23263 msgid ""
23264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23268 msgid "Black Crush for Red"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23272 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23276 msgid "Black Crush for Green"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23284 msgid "Black Crush for Blue"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23292 msgid "White Crush for Red"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23300 msgid "White Crush for Green"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23308 msgid "White Crush for Blue"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23316 msgid "Black Level for Red"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23320 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23324 msgid "Black Level for Green"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23332 msgid "Black Level for Blue"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23340 msgid "White Level for Red"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23344 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23348 msgid "White Level for Green"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23352 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23356 msgid "White Level for Blue"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23360 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Xinerama option"
23366 msgstr "Opciones de optimización"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23369 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Psychedelic video filter"
23375 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23376
23377 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Number of puzzle rows"
23380 msgstr "Número de filas"
23381
23382 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Number of puzzle columns"
23385 msgstr "Número de columnas"
23386
23387 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23388 msgid "Make one tile a black slot"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23392 msgid ""
23393 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23399 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
23400
23401 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Ripple video filter"
23404 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23405
23406 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23407 msgid "Angle in degrees"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23411 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Rotate video filter"
23417 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23418
23419 #: modules/video_filter/rss.c:124
23420 msgid "Feed URLs"
23421 msgstr "URLs de introducción"
23422
23423 #: modules/video_filter/rss.c:125
23424 #, fuzzy
23425 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23426 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
23427
23428 #: modules/video_filter/rss.c:126
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Speed of feeds"
23431 msgstr "Velocidad de feeds"
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:127
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23436 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
23437
23438 #: modules/video_filter/rss.c:128
23439 msgid "Max length"
23440 msgstr "Longitud máx"
23441
23442 #: modules/video_filter/rss.c:129
23443 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23444 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
23445
23446 #: modules/video_filter/rss.c:131
23447 msgid "Refresh time"
23448 msgstr "Tiempo de refresco"
23449
23450 #: modules/video_filter/rss.c:132
23451 msgid ""
23452 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23453 "feeds are never updated."
23454 msgstr ""
23455 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
23456 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
23457
23458 #: modules/video_filter/rss.c:134
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Feed images"
23461 msgstr "Imágenes feed"
23462
23463 #: modules/video_filter/rss.c:135
23464 msgid "Display feed images if available."
23465 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
23466
23467 #: modules/video_filter/rss.c:142
23468 msgid ""
23469 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23470 "totally opaque."
23471 msgstr ""
23472 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
23473 "255 = totalmente opaco."
23474
23475 #: modules/video_filter/rss.c:155
23476 msgid "Text position"
23477 msgstr "Posición del texto"
23478
23479 #: modules/video_filter/rss.c:157
23480 msgid ""
23481 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23482 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23483 "right)."
23484 msgstr ""
23485 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23486 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
23487 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23488
23489 #: modules/video_filter/rss.c:161
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Title display mode"
23492 msgstr "pantalla X11"
23493
23494 #: modules/video_filter/rss.c:162
23495 msgid ""
23496 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23497 "images are enabled, 1 otherwise."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/rss.c:177
23501 msgid "Don't show"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/rss.c:177
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Always visible"
23507 msgstr "Siempre fijo"
23508
23509 #: modules/video_filter/rss.c:177
23510 msgid "Scroll with feed"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/rss.c:217
23514 #, fuzzy
23515 msgid "RSS and Atom feed display"
23516 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
23517
23518 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23519 msgid "RV32 conversion filter"
23520 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23521
23522 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Seam Carving video filter"
23525 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23526
23527 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Seam Carving"
23530 msgstr "Info de volcado..."
23531
23532 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23533 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23539 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
23540
23541 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23542 msgid "Augment contrast between contours."
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Sharpen video filter"
23548 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23549
23550 #: modules/video_filter/transform.c:63
23551 msgid "Transform type"
23552 msgstr "Tipo de transformación"
23553
23554 #: modules/video_filter/transform.c:64
23555 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23556 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
23557
23558 #: modules/video_filter/transform.c:67
23559 msgid "Rotate by 90 degrees"
23560 msgstr "Rotar 90 grados"
23561
23562 #: modules/video_filter/transform.c:68
23563 msgid "Rotate by 180 degrees"
23564 msgstr "Rotar 180 grados"
23565
23566 #: modules/video_filter/transform.c:68
23567 msgid "Rotate by 270 degrees"
23568 msgstr "Rotar 270 grados"
23569
23570 #: modules/video_filter/transform.c:69
23571 msgid "Flip horizontally"
23572 msgstr "Voltear horizontalmente"
23573
23574 #: modules/video_filter/transform.c:69
23575 msgid "Flip vertically"
23576 msgstr "Voltear verticalmente"
23577
23578 #: modules/video_filter/transform.c:74
23579 msgid "Video transformation filter"
23580 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
23581
23582 #: modules/video_filter/wall.c:56
23583 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23584 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23585
23586 #: modules/video_filter/wall.c:60
23587 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23588 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23589
23590 #: modules/video_filter/wall.c:64
23591 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23592 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23593
23594 #: modules/video_filter/wall.c:67
23595 msgid "Element aspect ratio"
23596 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
23597
23598 #: modules/video_filter/wall.c:68
23599 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23600 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
23601
23602 #: modules/video_filter/wall.c:74
23603 msgid "Wall video filter"
23604 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23605
23606 #: modules/video_filter/wall.c:75
23607 msgid "Image wall"
23608 msgstr "Pared de imagen"
23609
23610 #: modules/video_filter/wave.c:52
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Wave video filter"
23613 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23614
23615 #: modules/video_output/aa.c:57
23616 msgid "ASCII Art"
23617 msgstr "Arte ASCII"
23618
23619 #: modules/video_output/aa.c:60
23620 msgid "ASCII-art video output"
23621 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
23622
23623 #: modules/video_output/caca.c:82
23624 msgid "Color ASCII art video output"
23625 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
23626
23627 #: modules/video_output/directfb.c:71
23628 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23629 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
23630
23631 #: modules/video_output/fb.c:80
23632 msgid "Run fb on current tty."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_output/fb.c:82
23636 msgid ""
23637 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23638 "handling with caution)"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_output/fb.c:93
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Framebuffer resolution to use."
23644 msgstr "Aparato framebuffer"
23645
23646 #: modules/video_output/fb.c:95
23647 msgid ""
23648 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23649 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_output/fb.c:98
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23655 msgstr "Aparato framebuffer"
23656
23657 #: modules/video_output/fb.c:100
23658 msgid ""
23659 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23660 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23661 "in software."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_output/fb.c:119
23665 #, fuzzy
23666 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23667 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
23668
23669 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23670 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23671 msgid "X11 display"
23672 msgstr "pantalla X11"
23673
23674 #: modules/video_output/ggi.c:60
23675 msgid ""
23676 "X11 hardware display to use.\n"
23677 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23678 msgstr ""
23679 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
23680 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
23681
23682 #: modules/video_output/glide.c:66
23683 msgid "3dfx Glide video output"
23684 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
23685
23686 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23687 msgid "HD1000 video output"
23688 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
23689
23690 #: modules/video_output/image.c:52
23691 msgid "Image format"
23692 msgstr "Formato de imagen"
23693
23694 #: modules/video_output/image.c:53
23695 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23696 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
23697
23698 #: modules/video_output/image.c:55
23699 msgid "Image width"
23700 msgstr "Ancho de imagen"
23701
23702 #: modules/video_output/image.c:56
23703 msgid ""
23704 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23705 "characteristics."
23706 msgstr ""
23707 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23708 "características del vídeo."
23709
23710 #: modules/video_output/image.c:60
23711 msgid "Image height"
23712 msgstr "Altura de imagen"
23713
23714 #: modules/video_output/image.c:61
23715 msgid ""
23716 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23717 "video characteristics."
23718 msgstr ""
23719 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23720 "características del vídeo."
23721
23722 #: modules/video_output/image.c:65
23723 msgid "Recording ratio"
23724 msgstr "Tasa de grabación"
23725
23726 #: modules/video_output/image.c:66
23727 msgid ""
23728 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23729 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
23730
23731 #: modules/video_output/image.c:69
23732 msgid "Filename prefix"
23733 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
23734
23735 #: modules/video_output/image.c:70
23736 msgid ""
23737 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23738 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23739 msgstr ""
23740 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
23741 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
23742
23743 #: modules/video_output/image.c:74
23744 msgid "Always write to the same file"
23745 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
23746
23747 #: modules/video_output/image.c:75
23748 msgid ""
23749 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23750 "this case, the number is not appended to the filename."
23751 msgstr ""
23752 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
23753 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
23754
23755 #: modules/video_output/image.c:86
23756 msgid "Image video output"
23757 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
23758
23759 #: modules/video_output/mga.c:61
23760 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23761 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
23762
23763 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23764 #, fuzzy
23765 msgid "DirectX 3D video output"
23766 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23767
23768 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23769 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23770 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
23771
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23773 msgid ""
23774 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23775 "doesn't have any effect when using overlays."
23776 msgstr ""
23777 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
23778 "no tiene efecto al usar cubiertas."
23779
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23781 msgid "Use video buffers in system memory"
23782 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
23783
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23785 msgid ""
23786 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23787 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23788 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23789 "doesn't have any effect when using overlays."
23790 msgstr ""
23791 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
23792 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
23793 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
23794 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
23795
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23797 msgid "Use triple buffering for overlays"
23798 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
23799
23800 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23801 msgid ""
23802 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23803 "better video quality (no flickering)."
23804 msgstr ""
23805 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
23806 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
23807
23808 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23809 msgid "Name of desired display device"
23810 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
23811
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23813 msgid ""
23814 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23815 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23816 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23817 msgstr ""
23818 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
23819 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
23820 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23821
23822 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23823 msgid "Enable wallpaper mode "
23824 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
23825
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23827 msgid ""
23828 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23829 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23830 "desktop must not already have a wallpaper."
23831 msgstr ""
23832 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
23833 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
23834 "fondo ya."
23835
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23837 msgid "DirectX video output"
23838 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23839
23840 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23841 msgid "Wallpaper"
23842 msgstr "Fondo de escritorio"
23843
23844 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23845 msgid "OpenGL video output"
23846 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
23847
23848 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23849 msgid "Windows GAPI video output"
23850 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
23851
23852 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23853 msgid "Windows GDI video output"
23854 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
23855
23856 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23857 msgid "Cube"
23858 msgstr "Cubo"
23859
23860 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23861 msgid "Transparent Cube"
23862 msgstr "Cubo Transparente"
23863
23864 #: modules/video_output/opengl.c:125
23865 msgid "Cylinder"
23866 msgstr "Cilindro"
23867
23868 #: modules/video_output/opengl.c:125
23869 msgid "Torus"
23870 msgstr "Torus"
23871
23872 #: modules/video_output/opengl.c:125
23873 msgid "Sphere"
23874 msgstr "Esfera"
23875
23876 #: modules/video_output/opengl.c:125
23877 msgid "SQUAREXY"
23878 msgstr "SQUAREXY"
23879
23880 #: modules/video_output/opengl.c:125
23881 msgid "SQUARER"
23882 msgstr "SQUARER"
23883
23884 #: modules/video_output/opengl.c:125
23885 msgid "ASINXY"
23886 msgstr "ASINXY"
23887
23888 #: modules/video_output/opengl.c:125
23889 msgid "ASINR"
23890 msgstr "ASINR"
23891
23892 #: modules/video_output/opengl.c:125
23893 msgid "SINEXY"
23894 msgstr "SINEXY"
23895
23896 #: modules/video_output/opengl.c:125
23897 msgid "SINER"
23898 msgstr "SINER"
23899
23900 #: modules/video_output/opengl.c:153
23901 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23902 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
23903
23904 #: modules/video_output/opengl.c:154
23905 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23906 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
23907
23908 #: modules/video_output/opengl.c:155
23909 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23910 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
23911
23912 #: modules/video_output/opengl.c:156
23913 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23914 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
23915
23916 #: modules/video_output/opengl.c:157
23917 msgid "Point of view x-coordinate"
23918 msgstr "Punto de vista coordenada x"
23919
23920 #: modules/video_output/opengl.c:158
23921 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23922 msgstr ""
23923 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23924
23925 #: modules/video_output/opengl.c:160
23926 msgid "Point of view y-coordinate"
23927 msgstr "Punto de vista coordenada y"
23928
23929 #: modules/video_output/opengl.c:161
23930 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23931 msgstr ""
23932 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23933
23934 #: modules/video_output/opengl.c:163
23935 msgid "Point of view z-coordinate"
23936 msgstr "Punto de vista coordenada z"
23937
23938 #: modules/video_output/opengl.c:164
23939 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23940 msgstr ""
23941 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23942
23943 #: modules/video_output/opengl.c:167
23944 #, fuzzy
23945 msgid "OpenGL Provider"
23946 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
23947
23948 #: modules/video_output/opengl.c:168
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23951 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
23952
23953 #: modules/video_output/opengl.c:169
23954 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23955 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
23956
23957 #: modules/video_output/opengl.c:170
23958 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23959 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
23960
23961 #: modules/video_output/opengl.c:174
23962 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23963 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
23964
23965 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23966 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23970 msgid "QT Embedded display"
23971 msgstr "Pantalla QT Integrado"
23972
23973 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23974 msgid ""
23975 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23976 "the DISPLAY environment variable."
23977 msgstr ""
23978 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
23979 "variable de ambiente DISPLAY."
23980
23981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23982 msgid "QT Embedded video output"
23983 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
23984
23985 #: modules/video_output/sdl.c:113
23986 #, fuzzy
23987 msgid "SDL chroma format"
23988 msgstr "Formato cromático XVimage"
23989
23990 #: modules/video_output/sdl.c:115
23991 #, fuzzy
23992 msgid ""
23993 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23994 "improve performances by using the most efficient one."
23995 msgstr ""
23996 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
23997 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
23998
23999 #: modules/video_output/sdl.c:125
24000 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24001 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24002
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24004 msgid "Snapshot width"
24005 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
24006
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24008 msgid "Width of the snapshot image."
24009 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
24010
24011 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24012 msgid "Snapshot height"
24013 msgstr "Alto de captura de pantalla"
24014
24015 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24016 msgid "Height of the snapshot image."
24017 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
24018
24019 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24020 msgid "Chroma"
24021 msgstr "Croma"
24022
24023 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24024 msgid ""
24025 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24026 msgstr ""
24027 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
24028 "caracteres, como \"RV32\")."
24029
24030 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24031 msgid "Cache size (number of images)"
24032 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
24033
24034 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24035 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24036 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
24037
24038 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24039 msgid "Snapshot module"
24040 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
24041
24042 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24043 msgid "SVGAlib video output"
24044 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
24045
24046 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24047 msgid "XVideo adaptor number"
24048 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24049
24050 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24051 msgid ""
24052 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24054 msgstr ""
24055 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24056 "(no deberías cambiar esto)."
24057
24058 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24060 msgid "Alternate fullscreen method"
24061 msgstr "Alternar método pantalla completa"
24062
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24065 msgid ""
24066 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24067 "its drawbacks.\n"
24068 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24069 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24070 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24071 "show on top of the video."
24072 msgstr ""
24073 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
24074 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
24075 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
24076 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
24077 "vídeo.\n"
24078 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
24079 "mostrarse sobre el vídeo."
24080
24081 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24083 msgid ""
24084 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24085 "DISPLAY environment variable."
24086 msgstr ""
24087 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24088 "variable de ambiente DISPLAY."
24089
24090 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24092 msgid "Screen for fullscreen mode."
24093 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
24094
24095 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24097 msgid ""
24098 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24099 "1 for the second."
24100 msgstr ""
24101 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24102 "pantalla, 1 para la segunda."
24103
24104 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24105 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24106 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
24107
24108 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24110 msgid "Use shared memory"
24111 msgstr "Usar memoria compartida"
24112
24113 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24115 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24116 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
24117
24118 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24119 msgid "X11 video output"
24120 msgstr "Salida de vídeo X11"
24121
24122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24123 msgid ""
24124 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24125 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24126 msgstr ""
24127 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
24128 "(no deberías cambiar esto)."
24129
24130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24131 msgid "XVimage chroma format"
24132 msgstr "Formato cromático XVimage"
24133
24134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24135 msgid ""
24136 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24137 "to improve performances by using the most efficient one."
24138 msgstr ""
24139 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24140 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24141
24142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24143 msgid "XVideo extension video output"
24144 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24145
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24147 #, fuzzy
24148 msgid "XVMC adaptor number"
24149 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24150
24151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24152 #, fuzzy
24153 msgid ""
24154 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24155 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24156 msgstr ""
24157 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24158 "(no deberías cambiar esto)."
24159
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24161 #, fuzzy
24162 msgid "X11 display name"
24163 msgstr "pantalla X11"
24164
24165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24166 #, fuzzy
24167 msgid ""
24168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24169 "the value of the DISPLAY environment variable."
24170 msgstr ""
24171 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24172 "variable de ambiente DISPLAY."
24173
24174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24177 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
24178
24179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24180 #, fuzzy
24181 msgid ""
24182 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24183 "0 for first screen, 1 for the second."
24184 msgstr ""
24185 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24186 "pantalla, 1 para la segunda."
24187
24188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24189 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24190 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
24191
24192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24193 #, fuzzy
24194 msgid "You can choose the crop style to apply."
24195 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
24196
24197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24198 #, fuzzy
24199 msgid "XVMC extension video output"
24200 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24201
24202 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24203 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24204 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
24205
24206 #: modules/visualization/goom.c:60
24207 msgid "Goom display width"
24208 msgstr "Anchura de visualización Goom"
24209
24210 #: modules/visualization/goom.c:61
24211 msgid "Goom display height"
24212 msgstr "Altura de visualización Goom"
24213
24214 #: modules/visualization/goom.c:62
24215 msgid ""
24216 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24217 "will be prettier but more CPU intensive)."
24218 msgstr ""
24219 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
24220 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
24221
24222 #: modules/visualization/goom.c:65
24223 msgid "Goom animation speed"
24224 msgstr "Velocidad de animación Goom"
24225
24226 #: modules/visualization/goom.c:66
24227 msgid ""
24228 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24229 msgstr ""
24230 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
24231 "6)."
24232
24233 #: modules/visualization/goom.c:72
24234 msgid "Goom"
24235 msgstr "Goom"
24236
24237 #: modules/visualization/goom.c:73
24238 msgid "Goom effect"
24239 msgstr "Efecto Goom"
24240
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24242 msgid "Effects list"
24243 msgstr "Lista de efectos"
24244
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24246 msgid ""
24247 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24248 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24249 msgstr ""
24250 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
24251 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
24252
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24254 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24255 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24256
24257 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24258 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24259 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24260
24261 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24262 msgid "Number of bands"
24263 msgstr "Número de bandas"
24264
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24266 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24267 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
24268
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24270 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24271 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
24272
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24274 msgid "Band separator"
24275 msgstr "Separador de banda"
24276
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24278 msgid "Number of blank pixels between bands."
24279 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
24280
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24282 msgid "Amplification"
24283 msgstr "Amplificación"
24284
24285 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24286 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24287 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
24288
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24290 msgid "Enable peaks"
24291 msgstr "Habilitar picos"
24292
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24294 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24295 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
24296
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24298 msgid "Enable original graphic spectrum"
24299 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
24300
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24302 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24303 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
24304
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24306 msgid "Enable bands"
24307 msgstr "Habilitar bandas"
24308
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24310 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24311 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
24312
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24314 msgid "Enable base"
24315 msgstr "Habilitar base"
24316
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24318 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24319 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
24320
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24322 msgid "Base pixel radius"
24323 msgstr "Radio de píxel base"
24324
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24326 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24327 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
24328
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24330 msgid "Spectral sections"
24331 msgstr "Secciones espectrales"
24332
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24334 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24335 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
24336
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24338 msgid "Peak height"
24339 msgstr "Altura del pico"
24340
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24342 msgid "Total pixel height of the peak items."
24343 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
24344
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24346 msgid "Peak extra width"
24347 msgstr "Anchura extra de pico"
24348
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24350 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24351 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
24352
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24354 msgid "V-plane color"
24355 msgstr "Color plano-V"
24356
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24358 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24359 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
24360
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24362 msgid "Number of stars"
24363 msgstr "Número de estrellas"
24364
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24366 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24367 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
24368
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24370 msgid "Visualizer"
24371 msgstr "Visualizador"
24372
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24374 msgid "Visualizer filter"
24375 msgstr "Filtro de visualizador"
24376
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24378 msgid "Spectrum analyser"
24379 msgstr "Espectrómetro"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "About VLC media player..."
24383 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
24384
24385 #~ msgid "Switch interface"
24386 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "France"
24390 #~ msgstr "Trance"
24391
24392 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24393 #~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24397 #~ "specify a comma-separated list of files."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
24400 #~ "una lista de archivos separados por comas."
24401
24402 #~ msgid "Embedded video output"
24403 #~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24407 #~ "window."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
24410 #~ "ventana separada."
24411
24412 #~ msgid "Checking for Updates..."
24413 #~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
24414
24415 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
24418 #~ "descargar)."
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Information about VLC media player."
24422 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
24423
24424 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24425 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "General Info"
24429 #~ msgstr "General"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Distribution License"
24433 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Add Interfaces"
24437 #~ msgstr "Añadir Interfaz"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Switch to skins"
24441 #~ msgstr "Elige piel"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Always show video area"
24445 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24449 #~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Video Codec"
24453 #~ msgstr "Códec de Vídeo:"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Visualisation"
24457 #~ msgstr "Visualizaciones"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Always display the video"
24461 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24465 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Color invert"
24469 #~ msgstr "Inversión de color"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "DCCP transport"
24473 #~ msgstr "Puerto UDP"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "TCP transport"
24477 #~ msgstr "Entrada TCP"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24481 #~ msgstr "Puerto UDP"
24482
24483 #~ msgid "Codec Name"
24484 #~ msgstr "Nombre de Códec"
24485
24486 #~ msgid "Codec Description"
24487 #~ msgstr "Descripción de Códec"
24488
24489 #~ msgid "Help options"
24490 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
24491
24492 #~ msgid "print help for the advanced options"
24493 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24498 #~ "I420, RV24, etc.)"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
24501 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
24502
24503 #~ msgid "Charset"
24504 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
24505
24506 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
24509 #~ "defecto UTF-8)."
24510
24511 #~ msgid "Remember wizard options"
24512 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
24513
24514 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24515 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Video Device Name "
24519 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Audio Device Name "
24523 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24527 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Open directory"
24531 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Select the device"
24535 #~ msgstr "Elige un archivo"
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "\n"
24539 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24540 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "\n"
24543 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
24544 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
24545
24546 #~ msgid "Save file..."
24547 #~ msgstr "Salvar archivo..."
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Session descriptipn"
24551 #~ msgstr "Descripción de sesión"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Default Interface"
24555 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "No random"
24559 #~ msgstr "Aleatorio"
24560
24561 #~ msgid "Album/movie/show title"
24562 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
24563
24564 #~ msgid "Raw write"
24565 #~ msgstr "Escribir raw"
24566
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24569 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24570 #~ "streaming)."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
24573 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
24574 #~ "volcado)."
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "RTCP destination port number"
24578 #~ msgstr "Nombre de sesión"
24579
24580 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24581 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24585 #~ "truncated packets are found"
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
24588 #~ "se hallan paquetes truncados"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "goto is deprecated"
24592 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Replay Gain type"
24596 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
24597
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24600 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
24603 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
24604
24605 #~ msgid "Report a Bug"
24606 #~ msgstr "Avisa de un Error"
24607
24608 #~ msgid "Use DVD menus"
24609 #~ msgstr "Usar menús DVD"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Track number/Position"
24613 #~ msgstr "Pista Nº."
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Normal rate"
24617 #~ msgstr "Tamaño Normal"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "&Stats"
24621 #~ msgstr "Opcione&s"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Manage"
24625 #~ msgstr "Ad&ministrar"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Ctrl+X"
24629 #~ msgstr "Ctrl"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Dock playlist"
24633 #~ msgstr "lista de reproducción"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Open Directory..."
24637 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Show columns"
24641 #~ msgstr "Showtunes"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24645 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Transcoding"
24649 #~ msgstr "Transcodificar"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "OSS Device"
24653 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "DirectX Device"
24657 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Alsa Device"
24661 #~ msgstr "Aparato"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24665 #~ msgstr "Por defecto a admin"
24666
24667 #~ msgid "&View"
24668 #~ msgstr "&Ver"
24669
24670 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24671 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24675 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
24678 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
24679 #~ "necesita."
24680
24681 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24682 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24686 #~ "approved Certification Authority)."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
24689 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
24690
24691 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24692 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24696 #~ "requested host name."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
24699 #~ "con nombre de host solicitado."
24700
24701 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24702 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
24703
24704 #~ msgid "(no title)"
24705 #~ msgstr "(sin título)"
24706
24707 #~ msgid "(no artist)"
24708 #~ msgstr "(sin artista)"
24709
24710 #~ msgid "(no album)"
24711 #~ msgstr "(sin álbum)"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "no artist"
24715 #~ msgstr "(sin artista)"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "no album"
24719 #~ msgstr "(sin álbum)"
24720
24721 #~ msgid "Multipart separator string"
24722 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24726 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
24729 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
24730 #~ "myboundary"
24731
24732 #~ msgid "Podcast"
24733 #~ msgstr "Podcast"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "SAP sessions"
24737 #~ msgstr "Sesión"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24741 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
24744 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Ctrl+Z"
24748 #~ msgstr "Ctrl"
24749
24750 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24751 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24755 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24756 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
24759 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
24760 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
24761 #~ "problemas con ella."
24762
24763 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24769 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24770 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24771 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24772 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
24775 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
24776 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
24777 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
24778 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
24779
24780 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
24783 #~ "WMA)"
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
24790 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
24791
24792 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24793 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
24794
24795 #~ msgid "Growl server"
24796 #~ msgstr "Servidor Growl"
24797
24798 #~ msgid "Growl password"
24799 #~ msgstr "Clave Growl"
24800
24801 #~ msgid "Growl UDP port"
24802 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24806 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24807 #~ "relative font size. "
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
24810 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
24811 #~ "fuente."
24812
24813 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24814 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
24815
24816 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24817 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
24818
24819 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24820 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
24821
24822 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24823 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Halve sample rate"
24827 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Video monitoring filter"
24831 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Video Monitor"
24835 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Statistics input file"
24839 #~ msgstr "Estadísticas"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Statistics output file"
24843 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
24844
24845 #~ msgid "Video filters settings"
24846 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
24847
24848 #~ msgid "CDDB Artist"
24849 #~ msgstr "Artista CDDB"
24850
24851 #~ msgid "CDDB Category"
24852 #~ msgstr "Categoría CDDB"
24853
24854 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24855 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
24856
24857 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24858 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
24859
24860 #~ msgid "CDDB Genre"
24861 #~ msgstr "Género CDDB"
24862
24863 #~ msgid "CDDB Year"
24864 #~ msgstr "Año CDDB"
24865
24866 #~ msgid "CDDB Title"
24867 #~ msgstr "Título CDDB"
24868
24869 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24870 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
24871
24872 #~ msgid "CD-Text Composer"
24873 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
24874
24875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24876 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
24877
24878 #~ msgid "CD-Text Genre"
24879 #~ msgstr "Género CD-Text"
24880
24881 #~ msgid "CD-Text Message"
24882 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
24883
24884 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24885 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
24886
24887 #~ msgid "CD-Text Performer"
24888 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
24889
24890 #~ msgid "CD-Text Title"
24891 #~ msgstr "Título CD-Text"
24892
24893 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24894 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
24895
24896 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24897 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
24898
24899 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24900 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
24901
24902 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24903 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
24904
24905 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24906 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
24907
24908 #~ msgid "Console"
24909 #~ msgstr "Consola"
24910
24911 #~ msgid "All items, unsorted"
24912 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
24918
24919 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24920 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
24921
24922 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24923 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
24924
24925 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
24927
24928 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24929 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
24930
24931 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24932 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
24933
24934 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24935 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
24936
24937 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
24939
24940 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24941 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
24942
24943 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24944 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
24945
24946 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24947 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
24948
24949 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24950 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
24951
24952 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24953 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
24954
24955 #~ msgid "Corba control"
24956 #~ msgstr "Control corba"
24957
24958 #~ msgid "Reactivity"
24959 #~ msgstr "Reactividad"
24960
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
24963 #~ "appears to be a sensible value."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
24966 #~ "un valor sensible."
24967
24968 #~ msgid "corba control module"
24969 #~ msgstr "Módulo de control corba"
24970
24971 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
24972 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
24973
24974 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24975 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
24976
24977 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24978 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
24979
24980 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24981 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
24982
24983 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24984 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
24985
24986 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24987 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
24988
24989 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24990 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
24991
24992 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24993 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
24994
24995 #~ msgid "Playlist metademux"
24996 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
24997
24998 #~ msgid "Segment filename"
24999 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
25000
25001 #~ msgid "Muxing application"
25002 #~ msgstr "Aplicación muxing"
25003
25004 #~ msgid "Writing application"
25005 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
25006
25007 #~ msgid "Listeners"
25008 #~ msgstr "Oyentes"
25009
25010 #~ msgid "Native playlist import"
25011 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
25012
25013 #~ msgid "Podcast Link"
25014 #~ msgstr "Enlace Podcast"
25015
25016 #~ msgid "Podcast Copyright"
25017 #~ msgstr "Copyright Podcast"
25018
25019 #~ msgid "Podcast Category"
25020 #~ msgstr "Categoría Podcast"
25021
25022 #~ msgid "Podcast Keywords"
25023 #~ msgstr "Claves de Podcast"
25024
25025 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25026 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
25027
25028 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25029 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
25030
25031 #~ msgid "Podcast Author"
25032 #~ msgstr "Autor Podcast"
25033
25034 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25035 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
25036
25037 #~ msgid "Podcast Duration"
25038 #~ msgstr "Duración Podcast"
25039
25040 #~ msgid "Podcast Type"
25041 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
25042
25043 #~ msgid "Mime type"
25044 #~ msgstr "Tipo mimo"
25045
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25048 #~ "the program:"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
25051 #~ "programa:"
25052
25053 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25054 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
25055
25056 #~ msgid "Open Messages Window"
25057 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
25058
25059 #~ msgid "Dismiss"
25060 #~ msgstr "Desechar"
25061
25062 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25063 #~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25067 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
25070 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
25071
25072 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25073 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
25074
25075 #~ msgid "M3U file"
25076 #~ msgstr "Archivo M3U"
25077
25078 #~ msgid "Sorted by Artist"
25079 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
25080
25081 #~ msgid "Sorted by Album"
25082 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
25083
25084 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25085 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
25086
25087 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25088 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
25089
25090 #~ msgid "Playlist stress tests"
25091 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "DAAP shares"
25095 #~ msgstr "DAAP shares"
25096
25097 #~ msgid "DAAP access"
25098 #~ msgstr "Acceso DAAP"
25099
25100 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25101 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
25102
25103 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25104 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
25105
25106 #~ msgid "Marquee text to display."
25107 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
25108
25109 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25110 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
25111
25112 #~ msgid "History parameter"
25113 #~ msgstr "Parámetro de historia"
25114
25115 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25116 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
25117
25118 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25119 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25123 #~ "minute, %S = second)."
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
25126 #~ "= minuto, %S = segundo)."
25127
25128 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25129 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
25130
25131 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25132 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
25133
25134 #~ msgid "Time overlay"
25135 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
25136
25137 #~ msgid "Time display sub filter"
25138 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
25139
25140 #~ msgid "Standard Play"
25141 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Growl"
25145 #~ msgstr "growl"
25146
25147 #~ msgid "MSN"
25148 #~ msgstr "MSN"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Vertical border width"
25152 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Horizontal border width"
25156 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25160 #~ "from being calculated (for speed)."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
25163 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Number of streams"
25167 #~ msgstr "Número de hilos"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25171 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25175 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
25178 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
25179 #~ "especificado."
25180
25181 #~ msgid "Center-Center"
25182 #~ msgstr "Centro-Centro"
25183
25184 #~ msgid "Left-Center"
25185 #~ msgstr "Centro-Izq"
25186
25187 #~ msgid "Right-Center"
25188 #~ msgstr "Centro-Dcha"
25189
25190 #~ msgid "Center-Top"
25191 #~ msgstr "Arriba-Centro"
25192
25193 #~ msgid "Left-Top"
25194 #~ msgstr "Arriba-Izq"
25195
25196 #~ msgid "Right-Top"
25197 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
25198
25199 #~ msgid "Center-Bottom"
25200 #~ msgstr "Abajo-Centro"
25201
25202 #~ msgid "Left-Bottom"
25203 #~ msgstr "Abajo-Izq"
25204
25205 #~ msgid "Right-Bottom"
25206 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
25207
25208 #~ msgid "Adjust Image"
25209 #~ msgstr "Ajustar Imagen"
25210
25211 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25212 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
25213
25214 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25215 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25220 #~ "value."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
25223 #~ "definido."
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
25229 #~ "auriculares."
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25234 #~ "to.\n"
25235 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25236 #~ "controls below"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
25239 #~ "abrir.\n"
25240 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
25241 #~ "controles de abajo."
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25246 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25247 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25248 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25249 #~ "example."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
25252 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
25253 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
25254 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
25255 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25260 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25261 #~ "format, proceed to next  page.)"
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
25264 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
25265 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
25266
25267 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25268 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25272 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
25275 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25279 #~ "transcoding"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
25282 #~ "transcodificación"
25283
25284 #~ msgid "fps"
25285 #~ msgstr "fps"
25286
25287 #~ msgid "More info"
25288 #~ msgstr "Más info"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25293 #~ "headphone."
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
25296 #~ "auriculares."
25297
25298 #~ msgid "Control interface settings"
25299 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
25300
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25303 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
25306 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
25307
25308 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25309 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
25310
25311 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25312 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25316 #~ "here (x coordinate)."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
25319 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
25320
25321 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25327 #~ "mode."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
25330 #~ "completa."
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25334 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
25337 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25341 #~ "be stored."
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
25344 #~ "pantalla de vídeo."
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
25348 #~ "routing table."
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
25351 #~ "enrutamiento."
25352
25353 #~ msgid "Program to select"
25354 #~ msgstr "Programa a elegir"
25355
25356 #~ msgid "Programs to select"
25357 #~ msgstr "Programas a elegir"
25358
25359 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25360 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
25361
25362 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25363 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25367 #~ "logo."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
25370 #~ "superponer un logo."
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25374 #~ "should be set in millisecond units."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
25377 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
25378
25379 #~ msgid "Preferred codecs list"
25380 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25384 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25385 #~ "the other ones."
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
25388 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
25389 #~ "antes de probar los otros."
25390
25391 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
25394 #~ "acceso."
25395
25396 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25397 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25401 #~ "read when VLM is launched."
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
25404 #~ "cuando se lance VLM."
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
25408 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
25409
25410 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25411 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
25412
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25415 #~ "value should be set in milliseconds units."
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
25418 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
25419
25420 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25421 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25425 #~ "value should be set in millisecond units."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
25428 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
25429
25430 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25431 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
25432
25433 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25434 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25438 #~ "value should be set in millisecond units."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
25441 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
25442
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
25445 #~ "will be selected"
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
25448 #~ "límite      se elegirá"
25449
25450 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25451 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
25452
25453 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25454 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
25455
25456 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25457 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
25458
25459 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
25462
25463 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25464 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
25465
25466 #~ msgid "libshout (icecast) output"
25467 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
25468
25469 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25470 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
25471
25472 #~ msgid "Filter twice the audio"
25473 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
25474
25475 #~ msgid "Output channels number"
25476 #~ msgstr "Número de canales de salida"
25477
25478 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25479 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
25480
25481 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
25482 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
25483
25484 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25485 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25489 #~ msgstr "Subimágenes"
25490
25491 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25492 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
25493
25494 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25495 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
25496
25497 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25498 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
25499
25500 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25501 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
25502
25503 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25504 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
25505
25506 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25507 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
25508
25509 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25510 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
25511
25512 #~ msgid "Enable trellis quantization"
25513 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
25514
25515 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25516 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
25517
25518 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25519 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
25520
25521 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25522 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
25523
25524 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25525 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
25526
25527 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25528 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
25529
25530 #~ msgid "Enable CABAC"
25531 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
25532
25533 #~ msgid "Enable loop filter"
25534 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
25535
25536 #~ msgid "This selects the analysing mode."
25537 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
25538
25539 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
25542
25543 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25544 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
25545
25546 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25547 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
25548
25549 #~ msgid "B pyramid"
25550 #~ msgstr "Pirámide B"
25551
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
25556
25557 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25558 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
25559
25560 #~ msgid "Scene-cut detection."
25561 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
25562
25563 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25564 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
25565
25566 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25572 #~ "the network synchronisation."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
25575 #~ "para la sincronización de red."
25576
25577 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25578 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
25579
25580 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25581 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25585 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
25586
25587 #~ msgid "Telnet Interface port"
25588 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
25589
25590 #~ msgid "Default to 4212"
25591 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
25592
25593 #~ msgid "Telnet Interface password"
25594 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
25595
25596 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25597 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
25598
25599 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25600 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
25601
25602 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25603 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
25604
25605 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25606 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
25607
25608 #~ msgid "Podcast playlist import"
25609 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
25610
25611 #~ msgid "raw DV demuxer"
25612 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
25613
25614 #~ msgid "Text subtitles demux"
25615 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
25616
25617 #~ msgid "set id of es to pid"
25618 #~ msgstr "indica id de es a pid"
25619
25620 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25621 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
25622
25623 #~ msgid "Size offset"
25624 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
25625
25626 #~ msgid "Go To Position"
25627 #~ msgstr "Ir A Posición"
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25631 #~ "The effect will be sharper."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
25634 #~ "El efecto será más nítido."
25635
25636 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25637 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
25638
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
25641 #~ "window instead of in the control window."
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
25644 #~ "separada y no en la ventana de control."
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25648 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25649 #~ "'fullscreen'."
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
25652 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
25653 #~ "'pantalla completa'."
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25657 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
25660 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
25661
25662 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
25663 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
25664
25665 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25666 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
25667
25668 #~ msgid "Advanced output:"
25669 #~ msgstr "Salida avanzada:"
25670
25671 #~ msgid "Output Options"
25672 #~ msgstr "Opciones de Salida"
25673
25674 #~ msgid "Transcode options"
25675 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
25676
25677 #~ msgid "Properties"
25678 #~ msgstr "Propiedades"
25679
25680 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25681 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
25682
25683 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25684 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
25688 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
25691 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
25692 #~ "sobreescribirse."
25693
25694 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
25697
25698 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25699 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
25700
25701 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25702 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
25703
25704 #~ msgid "Last skin used"
25705 #~ msgstr "Última piel usada"
25706
25707 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25708 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
25709
25710 #~ msgid "Config of last used skin."
25711 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
25712
25713 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
25714 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
25715
25716 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25717 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
25718
25719 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25720 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
25721
25722 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25723 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
25724
25725 #~ msgid "Destination Target:"
25726 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
25727
25728 #~ msgid "Miscellaneous options"
25729 #~ msgstr "Opciones varias"
25730
25731 #~ msgid "Subtitles options"
25732 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
25733
25734 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25735 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
25736
25737 #~ msgid "Check for updates now !"
25738 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
25739
25740 #~ msgid "Small playlist"
25741 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
25742
25743 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
25744 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
25745
25746 #~ msgid "Show taskbar entry"
25747 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
25748
25749 #~ msgid "Font filename"
25750 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
25751
25752 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25753 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
25757 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
25760 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
25761 #~ "color activo [Blanco]"
25762
25763 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25764 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
25765
25766 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
25767 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
25771 #~ "seconds)."
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
25774 #~ "segundos)."
25775
25776 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
25777 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
25778
25779 #~ msgid "Growl TTL"
25780 #~ msgstr "Growl TTL"
25781
25782 #~ msgid "Growl TTL."
25783 #~ msgstr "Growl TTL."
25784
25785 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25786 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
25787
25788 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25789 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
25793 #~ "clients)"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
25796 #~ "máximos)"
25797
25798 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
25799 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
25800
25801 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
25802 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
25803
25804 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
25805 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
25806
25807 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
25808 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
25809
25810 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
25811 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
25812
25813 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
25814 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
25815
25816 #~ msgid "set PID to id of es"
25817 #~ msgstr "indica PID a id de es"
25818
25819 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25820 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
25821
25822 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25823 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
25828 #~ "the standard address."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
25831 #~ "dirección estándar."
25832
25833 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25834 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid ""
25838 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
25839 #~ "the standard address."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
25842 #~ "dirección estándar."
25843
25844 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25845 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25849 #~ "output."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
25852 #~ "volcado."
25853
25854 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25855 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
25856
25857 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
25860
25861 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
25864
25865 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
25873 #~ "audio."
25874
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
25879 #~ "vídeo."
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
25885
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25888 #~ msgstr ""
25889 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
25890
25891 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25897 #~ "output."
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
25900 #~ "volcado."
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25905 #~ "output."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
25908
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25911 #~ "output."
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
25914 #~ "volcado."
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25918 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
25919
25920 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25921 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
25922
25923 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25924 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
25925
25926 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25927 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25932 #~ "subpictures overlaying."
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
25935 #~ "revestimiento de subimágenes ."
25936
25937 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25938 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
25939
25940 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25941 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
25942
25943 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25944 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
25945
25946 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25947 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
25948
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
25953
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
25958 #~ "volcado."
25959
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25962 #~ "output."
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
25965 #~ "volcado."
25966
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25969 #~ "streaming output."
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
25972 #~ "volcado."
25973
25974 #~ msgid "Subpictures filter"
25975 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
25976
25977 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
25978 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
25979
25980 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
25983
25984 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
25985 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
25986
25987 #~ msgid "Marquee text"
25988 #~ msgstr "Texto de marquesina"
25989
25990 #~ msgid "X offset, from left"
25991 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
25992
25993 #~ msgid "Y offset, from the top"
25994 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
25995
25996 #~ msgid "Marquee display sub filter"
25997 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
25998
25999 #~ msgid "Alpha blending"
26000 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
26001
26002 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26003 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
26004
26005 #~ msgid "Height in pixels"
26006 #~ msgstr "Altura en píxeles"
26007
26008 #~ msgid "Width in pixels"
26009 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
26010
26011 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26012 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
26013
26014 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
26015 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
26016
26017 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26018 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
26019
26020 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26021 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
26022
26023 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26024 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
26025
26026 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26027 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
26028
26029 #~ msgid "Ascii Art"
26030 #~ msgstr "Arte Ascii"
26031
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
26036 #~ "rotación."
26037
26038 #~ msgid "Select effect"
26039 #~ msgstr "Elija efecto"
26040
26041 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26042 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
26043
26044 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
26047
26048 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26049 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
26050
26051 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26052 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
26053
26054 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26055 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
26056
26057 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26058 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
26059
26060 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26061 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26065 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "from "
26069 #~ msgstr "Desde"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Netsync"
26073 #~ msgstr "Netsync"
26074
26075 #~ msgid "Interface showing control interface"
26076 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
26077
26078 #~ msgid "Item Info"
26079 #~ msgstr "Info de Objeto"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "type : "
26083 #~ msgstr "tipo"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "URL : "
26087 #~ msgstr "URL:"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "file size : "
26091 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Choose a mirror"
26095 #~ msgstr "Elige audio"
26096
26097 #~ msgid "Time To Live"
26098 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
26099
26100 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26101 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
26102
26103 #~ msgid " "
26104 #~ msgstr " "
26105
26106 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26107 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
26108
26109 #~ msgid "CoreAudio output"
26110 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
26111
26112 #~ msgid "SLP announce"
26113 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
26114
26115 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26116 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
26117
26118 #~ msgid "SLP announcing"
26119 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
26120
26121 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26122 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
26123
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26126 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26127 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26128 #~ "\n"
26129 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26130 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26131 #~ "\n"
26132 #~ "For more information, have a look at the web site."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
26135 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26136 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
26137 #~ "\n"
26138 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
26139 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
26140 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
26141 #~ "\n"
26142 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26146 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
26147
26148 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26149 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
26150
26151 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26152 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
26153
26154 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26155 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
26156
26157 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26158 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26162 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
26163
26164 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26165 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
26166
26167 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26168 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
26169
26170 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26171 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
26172
26173 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26174 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
26175
26176 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26177 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
26178
26179 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26180 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26185 #~ "port 8080)."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26188
26189 #~ msgid "Entry "
26190 #~ msgstr "Acceso"
26191
26192 #~ msgid "Segment "
26193 #~ msgstr "Segmento"
26194
26195 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26196 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26201 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Windows GAPI"
26205 #~ msgstr "Ventana"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Windows GDI"
26209 #~ msgstr "Ventana"
26210
26211 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Open MRL"
26217 #~ msgstr "OpenGL"
26218
26219 #~ msgid "Audio output volume"
26220 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
26221
26222 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
26225 #~ "volcados MPEG-2."
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26229 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26230 #~ "multicasting interface here."
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
26233 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
26234 #~ "tu interfaz multiemisión."
26235
26236 #~ msgid "Choose program (SID)"
26237 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
26238
26239 #~ msgid "Choose programs"
26240 #~ msgstr "Elige programas"
26241
26242 #~ msgid "Choose audio track"
26243 #~ msgstr "Elige pista de audio"
26244
26245 #~ msgid "Choose subtitles track"
26246 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
26247
26248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
26251
26252 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26253 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
26254
26255 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26256 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
26257
26258 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26259 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
26260
26261 #~ msgid "Old playlist open"
26262 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Current version"
26266 #~ msgstr "Inversión de color"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Your version"
26270 #~ msgstr "Inversión de color"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Mirror"
26274 #~ msgstr "Error"
26275
26276 #~ msgid "SAP announces"
26277 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Streamming"
26281 #~ msgstr "Volcado"
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26285 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26286 #~ "headphone."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
26289 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
26290 #~ "5.1 con auriculares."
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Wizard..."
26294 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
26295
26296 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26297 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
26298
26299 #~ msgid ""
26300 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26301 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26302 #~ msgstr ""
26303 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
26304 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
26305 #~ "usar todos los atributos."
26306
26307 #~ msgid "SLP scopes list"
26308 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
26309
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26312 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
26315 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
26316 #~ "peticiones SLP."
26317
26318 #~ msgid "SLP naming authority"
26319 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26323 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26324 #~ msgstr ""
26325 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
26326 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
26327
26328 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26329 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26333 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
26336 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
26337 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
26338
26339 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26340 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26344 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
26347 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
26348 #~ "peticiones SLP."
26349
26350 #~ msgid "SLP input"
26351 #~ msgstr "Entrada SLP"
26352
26353 #~ msgid ""
26354 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26355 #~ ">32767)."
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
26358 #~ ">32767)"
26359
26360 #~ msgid "Joystick device"
26361 #~ msgstr "Aparato joystick"
26362
26363 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26364 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
26365
26366 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26367 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
26368
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26371 #~ "milliseconds."
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
26374 #~ "milisegundos."
26375
26376 #~ msgid "Wait time (ms)"
26377 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
26378
26379 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26380 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
26381
26382 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26383 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
26384
26385 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26386 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
26387
26388 #~ msgid "Action mapping"
26389 #~ msgstr "Mapeado de acción"
26390
26391 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26392 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
26393
26394 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26395 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
26396
26397 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26398 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26402 #~ "preferences menu will occupy."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
26405 #~ "en el menú de preferencias."
26406
26407 #~ msgid "Interface default search path"
26408 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
26409
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26412 #~ "open when looking for a file."
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
26415 #~ "buscar un archivo."
26416
26417 #~ msgid "GNOME interface"
26418 #~ msgstr "interfaz GNOME"
26419
26420 #~ msgid "_Open File..."
26421 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
26422
26423 #~ msgid "Open _Disc..."
26424 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
26425
26426 #~ msgid "_Network stream..."
26427 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
26428
26429 #~ msgid "Select a network stream"
26430 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
26431
26432 #~ msgid "_Eject Disc"
26433 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
26434
26435 #~ msgid "Eject disc"
26436 #~ msgstr "Expulsa disco"
26437
26438 #~ msgid "_Hide interface"
26439 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
26440
26441 #~ msgid "Progr_am"
26442 #~ msgstr "Progr_ama"
26443
26444 #~ msgid "Choose the program"
26445 #~ msgstr "Elige el programa"
26446
26447 #~ msgid "_Title"
26448 #~ msgstr "_Título"
26449
26450 #~ msgid "Choose title"
26451 #~ msgstr "Elige título"
26452
26453 #~ msgid "_Chapter"
26454 #~ msgstr "_Capítulo"
26455
26456 #~ msgid "Choose chapter"
26457 #~ msgstr "Elige capítulo"
26458
26459 #~ msgid "_Playlist..."
26460 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
26461
26462 #~ msgid "_Modules..."
26463 #~ msgstr "_Módulos..."
26464
26465 #~ msgid "Open the module manager"
26466 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
26467
26468 #~ msgid "Open the messages window"
26469 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
26470
26471 #~ msgid "_Language"
26472 #~ msgstr "_Lenguaje"
26473
26474 #~ msgid "_Subtitles"
26475 #~ msgstr "_Subtítulos"
26476
26477 #~ msgid "Select subtitles channel"
26478 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
26479
26480 #~ msgid "_Fullscreen"
26481 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
26482
26483 #~ msgid "_Audio"
26484 #~ msgstr "_Audio"
26485
26486 #~ msgid "_Video"
26487 #~ msgstr "_Vídeo"
26488
26489 #~ msgid "Open disc"
26490 #~ msgstr "Abrir disco"
26491
26492 #~ msgid "Net"
26493 #~ msgstr "Red"
26494
26495 #~ msgid "Sat"
26496 #~ msgstr "Satélite"
26497
26498 #~ msgid "Open a satellite card"
26499 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
26500
26501 #~ msgid "Stop stream"
26502 #~ msgstr "Parar volcado"
26503
26504 #~ msgid "Pause stream"
26505 #~ msgstr "Pausar volcado"
26506
26507 #~ msgid "Fast"
26508 #~ msgstr "Rápido"
26509
26510 #~ msgid "Next file"
26511 #~ msgstr "Archivo siguiente"
26512
26513 #~ msgid "Title:"
26514 #~ msgstr "Título:"
26515
26516 #~ msgid "Select previous title"
26517 #~ msgstr "Elige título anterior"
26518
26519 #~ msgid "Chapter:"
26520 #~ msgstr "Capítulo:"
26521
26522 #~ msgid "Select previous chapter"
26523 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
26524
26525 #~ msgid "_Network Stream..."
26526 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
26527
26528 #~ msgid "_Jump..."
26529 #~ msgstr "Saltar...: _J"
26530
26531 #~ msgid "Switch program"
26532 #~ msgstr "Cambiar programa"
26533
26534 #~ msgid "_Navigation"
26535 #~ msgstr "_Navegación"
26536
26537 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26538 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
26539
26540 #~ msgid "Toggle _Interface"
26541 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
26542
26543 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26544 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26548 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
26551 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
26552 #~ "fuente de red."
26553
26554 #~ msgid "Open Stream"
26555 #~ msgstr "Abrir Volcado"
26556
26557 #~ msgid "Symbol Rate"
26558 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
26559
26560 #~ msgid "FEC"
26561 #~ msgstr "FEC"
26562
26563 #~ msgid "Satellite"
26564 #~ msgstr "Satélite"
26565
26566 #~ msgid "stream output"
26567 #~ msgstr "volcado de salida"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26571 #~ "version."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
26574 #~ "en una versión posterior."
26575
26576 #~ msgid "Item"
26577 #~ msgstr "Objeto"
26578
26579 #~ msgid "Invert"
26580 #~ msgstr "Invertir"
26581
26582 #~ msgid "stream output (MRL)"
26583 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
26584
26585 #~ msgid "Destination Target: "
26586 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
26587
26588 #~ msgid "Path:"
26589 #~ msgstr "Ruta:"
26590
26591 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26592 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
26593
26594 #~ msgid "Gtk+ interface"
26595 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
26596
26597 #~ msgid "_File"
26598 #~ msgstr "Archivo: _F"
26599
26600 #~ msgid "_Close"
26601 #~ msgstr "_Cerrar"
26602
26603 #~ msgid "Close the window"
26604 #~ msgstr "Cierra la ventana"
26605
26606 #~ msgid "E_xit"
26607 #~ msgstr "Salir: _X"
26608
26609 #~ msgid "Exit the program"
26610 #~ msgstr "Sale del programa"
26611
26612 #~ msgid "_View"
26613 #~ msgstr "_Ver"
26614
26615 #~ msgid "Hide the main interface window"
26616 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
26617
26618 #~ msgid "Navigate through the stream"
26619 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
26620
26621 #~ msgid "_Settings"
26622 #~ msgstr "Opcione_s"
26623
26624 #~ msgid "_Preferences..."
26625 #~ msgstr "_Preferencias..."
26626
26627 #~ msgid "Configure the application"
26628 #~ msgstr "Configura la aplicación"
26629
26630 #~ msgid "_Help"
26631 #~ msgstr "Ayuda: _H"
26632
26633 #~ msgid "About this application"
26634 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
26635
26636 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26637 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
26638
26639 #~ msgid "Go Backward"
26640 #~ msgstr "Ir Atrás"
26641
26642 #~ msgid "Pause Stream"
26643 #~ msgstr "Pausar Volcado"
26644
26645 #~ msgid "Play Slower"
26646 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
26647
26648 #~ msgid "Play Faster"
26649 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
26650
26651 #~ msgid "Open Playlist"
26652 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
26653
26654 #~ msgid "Previous File"
26655 #~ msgstr "Archivo Previo"
26656
26657 #~ msgid "Next File"
26658 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
26659
26660 #~ msgid "_Play"
26661 #~ msgstr "Re_producir"
26662
26663 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26664 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26665
26666 #~ msgid "Open Target"
26667 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
26668
26669 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26670 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26671
26672 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26673 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
26674
26675 #~ msgid "Use stream output"
26676 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
26677
26678 #~ msgid "Stream output configuration "
26679 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
26680
26681 #~ msgid "Go To:"
26682 #~ msgstr "Ir A:"
26683
26684 #~ msgid "s."
26685 #~ msgstr "s."
26686
26687 #~ msgid "m:"
26688 #~ msgstr "m:"
26689
26690 #~ msgid "h:"
26691 #~ msgstr "h:"
26692
26693 #~ msgid "Selected"
26694 #~ msgstr "Elegido"
26695
26696 #~ msgid "_Crop"
26697 #~ msgstr "Re_cortar"
26698
26699 #~ msgid "_Invert"
26700 #~ msgstr "_Invertir"
26701
26702 #~ msgid "_Select"
26703 #~ msgstr "_Seleccionar"
26704
26705 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26706 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
26707
26708 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26709 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
26710
26711 #~ msgid "PBC LID"
26712 #~ msgstr "PBC LID"
26713
26714 #~ msgid "Disk type"
26715 #~ msgstr "Tipo de disco"
26716
26717 #~ msgid "Title "
26718 #~ msgstr "Título"
26719
26720 #~ msgid "Chapter "
26721 #~ msgstr "Capítulo"
26722
26723 #~ msgid "Device name "
26724 #~ msgstr "Nombre de aparato "
26725
26726 #~ msgid "Languages"
26727 #~ msgstr "Idiomas"
26728
26729 #~ msgid "language"
26730 #~ msgstr "idioma"
26731
26732 #~ msgid "Open &Disk"
26733 #~ msgstr "Abrir &Disco"
26734
26735 #~ msgid "Open &Stream"
26736 #~ msgstr "Abrir Volcado"
26737
26738 #~ msgid "&Backward"
26739 #~ msgstr "Ir Atrás"
26740
26741 #~ msgid "&Stop"
26742 #~ msgstr "Parar"
26743
26744 #~ msgid "P&ause"
26745 #~ msgstr "P&ausa"
26746
26747 #~ msgid "&Slow"
26748 #~ msgstr "Lento"
26749
26750 #~ msgid "Fas&t"
26751 #~ msgstr "Rápido"
26752
26753 #~ msgid "Opens an existing document"
26754 #~ msgstr "Abre un documento existente"
26755
26756 #~ msgid "Opens a recently used file"
26757 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
26758
26759 #~ msgid "Quits the application"
26760 #~ msgstr "Quita la aplicación"
26761
26762 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26763 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
26764
26765 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26766 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
26767
26768 #~ msgid "Opens a disk"
26769 #~ msgstr "Abre un disco"
26770
26771 #~ msgid "Opens a network stream"
26772 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
26773
26774 #~ msgid "Starts playback"
26775 #~ msgstr "Inicia reproducción"
26776
26777 #~ msgid "Ready."
26778 #~ msgstr "Listo."
26779
26780 #~ msgid "Opening file..."
26781 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
26782
26783 #~ msgid "Exiting..."
26784 #~ msgstr "Saliendo..."
26785
26786 #~ msgid "Toggling toolbar..."
26787 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
26788
26789 #~ msgid "Toggle the status bar..."
26790 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
26791
26792 #~ msgid "KDE interface"
26793 #~ msgstr "Interfaz KDE"
26794
26795 #~ msgid "Messages:"
26796 #~ msgstr "Mensajes:"
26797
26798 #~ msgid "Address "
26799 #~ msgstr "Dirección "
26800
26801 #~ msgid "Port "
26802 #~ msgstr "Puerto "
26803
26804 #~ msgid "Demux number"
26805 #~ msgstr "Número demux"
26806
26807 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26808 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
26809
26810 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26811 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
26812
26813 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26814 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
26815
26816 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26817 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
26818
26819 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26820 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "< Back"
26824 #~ msgstr "Atrás"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "Next >"
26828 #~ msgstr "Siguiente"
26829
26830 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26836 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26837 #~ "all of them"
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
26840 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
26841 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
26842
26843 #~ msgid "Choose here your input stream"
26844 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
26845
26846 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26847 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
26848
26849 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26850 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
26851
26852 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26853 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
26854
26855 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26856 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
26857
26858 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26859 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
26860
26861 #~ msgid "DivX first version"
26862 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
26863
26864 #~ msgid "DivX second version"
26865 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
26866
26867 #~ msgid "DivX third version"
26868 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
26869
26870 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
26871 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
26872
26873 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
26874 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
26875
26876 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
26877 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
26878
26879 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
26880 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
26881
26882 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26883 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
26884
26885 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
26886 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
26887
26888 #~ msgid "DVD audio format"
26889 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
26890
26891 #~ msgid "MPEG4"
26892 #~ msgstr "MPEG4"
26893
26894 #~ msgid "WAV"
26895 #~ msgstr "WAV"
26896
26897 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
26898 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
26899
26900 #~ msgid "Greek"
26901 #~ msgstr "Griego"
26902
26903 #~ msgid "Pashto"
26904 #~ msgstr "Pashtún"
26905
26906 #~ msgid "Brazilian"
26907 #~ msgstr "Brasileño"
26908
26909 #~ msgid "Tetum"
26910 #~ msgstr "Tetúm"
26911
26912 #~ msgid "Late delay (ms)"
26913 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
26914
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
26917 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
26920 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
26921
26922 #~ msgid "I263"
26923 #~ msgstr "I263"
26924
26925 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
26926 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
26927
26928 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26929 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
26930
26931 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
26932 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
26933
26934 #~ msgid "Time to live"
26935 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
26936
26937 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
26938 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
26939
26940 #~ msgid "MPJPEG"
26941 #~ msgstr "MPJPEG"
26942
26943 #~ msgid "ES"
26944 #~ msgstr "ES"
26945
26946 #~ msgid "Caca"
26947 #~ msgstr "Caca"
26948
26949 #~ msgid "Fb"
26950 #~ msgstr "Fb"
26951
26952 #~ msgid "PNG"
26953 #~ msgstr "PNG"
26954
26955 #~ msgid "XVideo"
26956 #~ msgstr "XVideo"
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26960 #~ "meta info         1\n"
26961 #~ "event info        2\n"
26962 #~ "MRL               4\n"
26963 #~ "external call     8\n"
26964 #~ "all calls (10)   16\n"
26965 #~ "LSN       (20)   32\n"
26966 #~ "PBC       (40)   64\n"
26967 #~ "libcdio   (80)  128\n"
26968 #~ "seek-set (100)  256\n"
26969 #~ "seek-cur (200)  512\n"
26970 #~ "still    (400) 1024\n"
26971 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
26974 #~ "meta info             1\n"
26975 #~ "info de evento        2\n"
26976 #~ "MRL                   4\n"
26977 #~ "llamada externa       8\n"
26978 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
26979 #~ "LSN           (20)   32\n"
26980 #~ "PBC           (40)   64\n"
26981 #~ "libcdio       (80)  128\n"
26982 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
26983 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
26984 #~ "still        (400) 1024\n"
26985 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
26986
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26989 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26990 #~ "   %A : The album information\n"
26991 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
26992 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
26993 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26994 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
26995 #~ "SEGMENT...\n"
26996 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
26997 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
26998 #~ "   %P : The publisher ID\n"
26999 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27000 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27001 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27002 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27003 #~ "   %v : The volume ID\n"
27004 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27005 #~ "   %% : a % \n"
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
27008 #~ "fecha Unix.\n"
27009 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
27010 #~ "Son: \n"
27011 #~ "   %A : La información del álbum\n"
27012 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
27013 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
27014 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
27015 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
27016 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
27017 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
27018 #~ "existe\n"
27019 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
27020 #~ "   %P : La ID del editor\n"
27021 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27022 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
27023 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
27024 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
27025 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
27026 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
27027 #~ "   %% : un % \n"
27028
27029 #~ msgid "bad entry number"
27030 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
27031
27032 #~ msgid "bad segment number"
27033 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
27034
27035 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27036 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
27037
27038 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27039 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
27040
27041 #~ msgid "A/52"
27042 #~ msgstr "A/52"
27043
27044 #~ msgid "Ffmpeg"
27045 #~ msgstr "Ffmpeg"
27046
27047 #~ msgid "Toolame"
27048 #~ msgstr "Toolame"
27049
27050 #~ msgid "Vorbis"
27051 #~ msgstr "Vorbis"
27052
27053 #~ msgid "Showintf"
27054 #~ msgstr "Showintf"
27055
27056 #~ msgid "Telnet"
27057 #~ msgstr "Telnet"
27058
27059 #~ msgid "MPEG-TS"
27060 #~ msgstr "MPEG-TS"
27061
27062 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
27063 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
27064
27065 #~ msgid "Option/Alt"
27066 #~ msgstr "Opción/Alt"
27067
27068 #~ msgid "Ncurses"
27069 #~ msgstr "Ncurses"
27070
27071 #~ msgid "&Select All"
27072 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
27073
27074 #~ msgid "PLS file"
27075 #~ msgstr "Archivo PLS"
27076
27077 #~ msgid "wxWindows"
27078 #~ msgstr "wxWindows"
27079
27080 #~ msgid "Picture"
27081 #~ msgstr "Imagen"
27082
27083 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27084 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
27085
27086 #~ msgid "AAC demuxer"
27087 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27088
27089 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27090 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
27091
27092 #~ msgid "Screenshot Path"
27093 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
27094
27095 #~ msgid "Screenshot Format"
27096 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
27097
27098 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27099 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
27100
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27103 #~ "\n"
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
27106 #~ "\n"
27107
27108 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27109 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
27110
27111 #~ msgid "Choose audio channel"
27112 #~ msgstr "Elige canal de audio"
27113
27114 #~ msgid "Choose subtitle track"
27115 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
27116
27117 #~ msgid "Choose a stream output"
27118 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
27119
27120 #~ msgid "Empty if no stream output."
27121 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
27122
27123 #~ msgid "Loop playlist on end"
27124 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
27125
27126 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27127 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
27128
27129 #~ msgid "Vol %%%d"
27130 #~ msgstr "Vol %%%d"
27131
27132 #~ msgid "Vol %d%%"
27133 #~ msgstr "Vol %d%%"
27134
27135 #~ msgid "Extended help"
27136 #~ msgstr "Ayuda extendida"
27137
27138 #~ msgid "List additional commands."
27139 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
27140
27141 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27142 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
27143
27144 #~ msgid "Real time control interface"
27145 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
27146
27147 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27148 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
27149
27150 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27151 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
27152
27153 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27154 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
27155
27156 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27157 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
27158
27159 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27160 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
27161
27162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27163 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
27164
27165 #~ msgid "vlc preferences"
27166 #~ msgstr "preferencias vlc"
27167
27168 #~ msgid "Select file or directory"
27169 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27173 #~ "\n"
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
27176 #~ "\n"
27177
27178 #~ msgid "SAP interface"
27179 #~ msgstr "interfaz SAP"
27180
27181 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27182 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
27183
27184 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27185 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
27192 #~ "comas."
27193
27194 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27195 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27199 #~ "module in the Modules section.\n"
27200 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27203 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
27204 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
27205
27206 #~ msgid "VLC modules preferences"
27207 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
27208
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27211 #~ "Modules are sorted by type."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
27214 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
27215
27216 #~ msgid "Access modules settings"
27217 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
27218
27219 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
27222 #~ "aquí."
27223
27224 #~ msgid "Audio output modules settings"
27225 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
27226
27227 #~ msgid "Decoder modules settings"
27228 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
27229
27230 #~ msgid "Demuxers settings"
27231 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
27232
27233 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27234 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
27235
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27238 #~ "here."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
27241 #~ "configurarse aquí."
27242
27243 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27244 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
27249 #~ "access modules."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
27252 #~ "salida de volcado UDP."
27253
27254 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27255 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
27256
27257 #~ msgid "Video output modules settings"
27258 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27262 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27263 #~ "settings."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
27266 #~ "configurarse aquí.\n"
27267 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
27268 #~ "contraste/color/saturación."
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
27274
27275 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27276 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
27277
27278 #~ msgid "Year (CDDB)"
27279 #~ msgstr "Año (CDDB)"
27280
27281 #~ msgid "DVDRead Input"
27282 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27286 #~ "external call          1\n"
27287 #~ "all calls              2\n"
27288 #~ "packet assembly info   4\n"
27289 #~ "image bitmaps          8\n"
27290 #~ "image transformations 16\n"
27291 #~ "rendering information 32\n"
27292 #~ "extract subtitles     64\n"
27293 #~ "misc info            128\n"
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
27296 #~ "llamada externa             1\n"
27297 #~ "toda llamada                2\n"
27298 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
27299 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
27300 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
27301 #~ "información de renderizado 32\n"
27302 #~ "información varia         128\n"
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "Xvid video decoder"
27306 #~ msgstr "Codificador de audio"
27307
27308 #~ msgid "Item Enabled"
27309 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
27310
27311 #~ msgid "Enable all group items"
27312 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
27313
27314 #~ msgid "Disable all group items"
27315 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
27316
27317 #~ msgid "Delete Group"
27318 #~ msgstr "Borrar Grupo"
27319
27320 #~ msgid "Add Group"
27321 #~ msgstr "Añadir Grupo"
27322
27323 #~ msgid "Sort by &author"
27324 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
27325
27326 #~ msgid "Reverse sort by author"
27327 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
27328
27329 #~ msgid "&Enable"
27330 #~ msgstr "Habilitar: &E"
27331
27332 #~ msgid "&Disable"
27333 #~ msgstr "&Deshabilitar"
27334
27335 #~ msgid "Enable/Disable"
27336 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
27337
27338 #~ msgid "Up"
27339 #~ msgstr "Arriba"
27340
27341 #~ msgid "Down"
27342 #~ msgstr "Abajo"
27343
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
27348
27349 #~ msgid "New Group"
27350 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
27351
27352 #~ msgid "Sort by &group"
27353 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
27354
27355 #~ msgid "Reverse sort by group"
27356 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
27357
27358 #~ msgid "&Enable all group items"
27359 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
27360
27361 #~ msgid "&Disable all group items"
27362 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
27363
27364 #~ msgid "&Groups"
27365 #~ msgstr "&Grupos"
27366
27367 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
27368 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
27369
27370 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
27371 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
27372
27373 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
27374 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
27375
27376 #~ msgid "| no entries\n"
27377 #~ msgstr "| sin entradas\n"
27378
27379 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
27380 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
27381
27382 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
27383 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"