]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Add CD-DA CDDB support via libcddb.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
29 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
42 msgstr ""
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
58 "caché."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:62
83 #, fuzzy
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
86
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
90
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
92 #: src/libvlc.h:508
93 msgid " "
94 msgstr ""
95
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
99
100 #: include/vlc_help.h:69
101 msgid ""
102 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
103 "encoding."
104 msgstr ""
105 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
106 "de subtítulos."
107
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Configuraciones de demuxores"
111
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid ""
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "here."
120 msgstr ""
121 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
122 "configurarse aquí."
123
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
127
128 #: include/vlc_help.h:82
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
135 "salida de volcado UDP."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
147 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
159 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
171
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:102
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
183 "aquí.\n"
184 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
185 "contraste/color/saturación."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sin ayuda disponible"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
203 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
217 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
218 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
219 "protocolos de volcado.\n"
220 ".\n"
221 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
222 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
223 "redes de gran ancho de banda.\n"
224 "\n"
225 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
226
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
229 #, fuzzy
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Polarización"
232
233 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 msgid "Disable"
236 msgstr "Deshabilitar"
237
238 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
239 msgid "Random"
240 msgstr "Aleatorio"
241
242 #: src/audio_output/input.c:87
243 #, fuzzy
244 msgid "Scope"
245 msgstr "Parar"
246
247 #: src/audio_output/input.c:89
248 msgid "Spectrum"
249 msgstr ""
250
251 #: src/audio_output/input.c:91
252 #, fuzzy
253 msgid "Goom"
254 msgstr "Ir a:"
255
256 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
257 msgid "Audio filters"
258 msgstr "Filtros de audio"
259
260 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
262 msgid "Audio channels"
263 msgstr "Canales de audio"
264
265 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
266 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
267 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
268 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
269 msgid "Stereo"
270 msgstr "Estéreo"
271
272 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
273 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 msgid "Left"
275 msgstr "Izquierdo"
276
277 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
278 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
279 msgid "Right"
280 msgstr "Derecho"
281
282 #: src/audio_output/output.c:137
283 msgid "Dolby Surround"
284 msgstr "Sonido Dolby"
285
286 #: src/audio_output/output.c:149
287 msgid "Reverse stereo"
288 msgstr "Estéreo Invertido"
289
290 #: src/extras/getopt.c:638
291 #, c-format
292 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
293 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
294
295 #: src/extras/getopt.c:663
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
298 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
299
300 #: src/extras/getopt.c:668
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
304
305 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
308 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
309
310 #: src/extras/getopt.c:715
311 #, c-format
312 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
313 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
314
315 #: src/extras/getopt.c:719
316 #, c-format
317 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
318 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
319
320 #: src/extras/getopt.c:745
321 #, c-format
322 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
323 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
324
325 #: src/extras/getopt.c:748
326 #, c-format
327 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
328 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
329
330 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
331 #, c-format
332 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
333 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
334
335 #: src/extras/getopt.c:825
336 #, c-format
337 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
338 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
339
340 #: src/extras/getopt.c:843
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
344
345 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
346 #, c-format
347 msgid "Stream %d"
348 msgstr "Volcado %d"
349
350 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
351 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
352 msgid "Type"
353 msgstr "Tipo"
354
355 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
356 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
364 msgid "Codec"
365 msgstr "Códec"
366
367 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
371 msgid "Channels"
372 msgstr "Canales"
373
374 #: src/input/es_out.c:246
375 msgid "Sample Rate"
376 msgstr "Tasa de Muestra"
377
378 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr "Tasa de Bits"
381
382 #: src/input/es_out.c:256
383 msgid "Bits Per Sample"
384 msgstr "Pits Por Muestra"
385
386 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
388 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
389 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
390 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
391 msgid "Video"
392 msgstr "Vídeo"
393
394 #: src/input/es_out.c:266
395 msgid "Resolution"
396 msgstr "Resolución"
397
398 #: src/input/es_out.c:272
399 msgid "Display Resolution"
400 msgstr "Resolución de Pantalla"
401
402 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
404 msgid "Subtitle"
405 msgstr "Subtítulo"
406
407 #: src/input/input.c:246
408 msgid "General"
409 msgstr ""
410
411 #: src/input/input.c:247
412 msgid "Playlist Item"
413 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
414
415 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
418 msgid "Program"
419 msgstr "Programa"
420
421 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
429 msgid "Title"
430 msgstr "Título"
431
432 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
439 msgid "Chapter"
440 msgstr "Capítulo"
441
442 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
443 msgid "Navigation"
444 msgstr "Navegación"
445
446 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
448 msgid "Video track"
449 msgstr "Pista de video"
450
451 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
453 msgid "Audio track"
454 msgstr "Pista de audio"
455
456 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
458 msgid "Subtitles track"
459 msgstr "Pista de subtítulos"
460
461 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
462 #, c-format
463 msgid "Title %i"
464 msgstr "Título %i"
465
466 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
467 #, c-format
468 msgid "Chapter %i"
469 msgstr "Capítulo %i"
470
471 #: src/input/input_programs.c:388
472 msgid "Next title"
473 msgstr "Siguiente título"
474
475 #: src/input/input_programs.c:391
476 msgid "Previous title"
477 msgstr "Anterior título"
478
479 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
480 msgid "Next Chapter"
481 msgstr "Siguiente Capítulo"
482
483 #: src/input/input_programs.c:400
484 msgid "Previous Chapter"
485 msgstr "Anterior Capítulo"
486
487 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
488 #, c-format
489 msgid "Track %i"
490 msgstr "Pista %i"
491
492 #: src/interface/interface.c:265
493 #, fuzzy
494 msgid "Switch interface"
495 msgstr "Interfaz Qt"
496
497 #: src/interface/interface.c:278
498 #, fuzzy
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "interfaz SAP"
501
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
503 msgid "C"
504 msgstr "es"
505
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
513 "\n"
514
515 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
516 msgid "string"
517 msgstr "cadena"
518
519 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
520 msgid "integer"
521 msgstr "integral"
522
523 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
524 msgid "float"
525 msgstr "flotante"
526
527 #: src/libvlc.c:1296
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (por defecto habilitado)"
530
531 #: src/libvlc.c:1297
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
534
535 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
542
543 #: src/libvlc.c:1441
544 msgid "[module]              [description]\n"
545 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
546
547 #: src/libvlc.c:1486
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
551 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
552 "see the file named COPYING for details.\n"
553 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
554 msgstr ""
555 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
556 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
557 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
558 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
559
560 #: src/libvlc.h:34
561 #, fuzzy
562 msgid "Auto"
563 msgstr "Autor"
564
565 #: src/libvlc.h:34
566 msgid "English US"
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:34
570 msgid "English GB"
571 msgstr ""
572
573 #: src/libvlc.h:34
574 msgid "Spanish"
575 msgstr ""
576
577 #: src/libvlc.h:34
578 #, fuzzy
579 msgid "German"
580 msgstr "Promedio"
581
582 #: src/libvlc.h:35
583 #, fuzzy
584 msgid "French"
585 msgstr "Frecuencia"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Hungarian"
589 msgstr ""
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Italian"
593 msgstr ""
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "Japanese"
597 msgstr ""
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Dutch"
601 msgstr ""
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Norwegian"
605 msgstr ""
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Polish"
609 msgstr ""
610
611 #: src/libvlc.h:36
612 msgid "Portuguese BR"
613 msgstr ""
614
615 #: src/libvlc.h:36
616 #, fuzzy
617 msgid "Russian"
618 msgstr "Fusión"
619
620 #: src/libvlc.h:36
621 msgid "Swedish"
622 msgstr ""
623
624 #: src/libvlc.h:46
625 msgid ""
626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
627 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
628 "various related options."
629 msgstr ""
630 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
631 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
632 "definir varias opciones relacionadas."
633
634 #: src/libvlc.h:50
635 msgid "Interface module"
636 msgstr "Módulo de interfaz"
637
638 #: src/libvlc.h:52
639 msgid ""
640 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
641 "The default behavior is to automatically select the best module available."
642 msgstr ""
643 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
644 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
645 "posible."
646
647 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
648 msgid "Extra interface modules"
649 msgstr "Módulos extra de interfaz"
650
651 #: src/libvlc.h:58
652 msgid ""
653 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
654 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
655 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
656 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
657 msgstr ""
658 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
659 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
660 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
661 "sap,rc,http,screensaver)"
662
663 #: src/libvlc.h:63
664 msgid "Verbosity (0,1,2)"
665 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
666
667 #: src/libvlc.h:65
668 msgid ""
669 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
670 "1=warnings, 2=debug)."
671 msgstr ""
672 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
673 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
674
675 #: src/libvlc.h:68
676 msgid "Be quiet"
677 msgstr "Cállate"
678
679 #: src/libvlc.h:70
680 msgid "This options turns off all warning and information messages."
681 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
682
683 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
684 msgid "Language"
685 msgstr "Lenguaje"
686
687 #: src/libvlc.h:73
688 msgid ""
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
691 msgstr ""
692 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
693 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
694
695 #: src/libvlc.h:77
696 msgid "Color messages"
697 msgstr "Mensajes de color"
698
699 #: src/libvlc.h:79
700 msgid ""
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
703 msgstr ""
704 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
705 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
706
707 #: src/libvlc.h:82
708 msgid "Show advanced options"
709 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
710
711 #: src/libvlc.h:84
712 msgid ""
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
714 "all the available options, including those that most users should never touch"
715 msgstr ""
716 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
717 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
718
719 #: src/libvlc.h:88
720 msgid "Interface default search path"
721 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
722
723 #: src/libvlc.h:90
724 msgid ""
725 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
726 "when looking for a file."
727 msgstr ""
728 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
729 "un archivo."
730
731 #: src/libvlc.h:93
732 msgid "Plugin search path"
733 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
734
735 #: src/libvlc.h:95
736 msgid ""
737 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
738 "plugins."
739 msgstr ""
740 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
741 "plugins."
742
743 #: src/libvlc.h:99
744 msgid ""
745 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
746 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
747 "analyser,...).\n"
748 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
749 msgstr ""
750
751 #: src/libvlc.h:105
752 msgid "Audio output module"
753 msgstr "Módulo salida audio"
754
755 #: src/libvlc.h:107
756 msgid ""
757 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
758 "default behavior is to automatically select the best method available."
759 msgstr ""
760 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
761 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
762
763 #: src/libvlc.h:111
764 msgid "Enable audio"
765 msgstr "Habilitar audio"
766
767 #: src/libvlc.h:113
768 msgid ""
769 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
770 "will not take place, and it will save some processing power."
771 msgstr ""
772 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
773 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
774
775 #: src/libvlc.h:116
776 msgid "Force mono audio"
777 msgstr "Forzar audio mono"
778
779 #: src/libvlc.h:117
780 msgid "This will force a mono audio output"
781 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
782
783 #: src/libvlc.h:119
784 msgid "Audio output volume"
785 msgstr "Volumen salida audio"
786
787 #: src/libvlc.h:121
788 msgid ""
789 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
790 msgstr ""
791 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
792
793 #: src/libvlc.h:124
794 msgid "Audio output saved volume"
795 msgstr "Volumen guardado salida audio"
796
797 #: src/libvlc.h:126
798 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
799 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
800
801 #: src/libvlc.h:128
802 msgid "Audio output frequency (Hz)"
803 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
804
805 #: src/libvlc.h:130
806 msgid ""
807 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
808 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
809 msgstr ""
810 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
811 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
812
813 #: src/libvlc.h:134
814 msgid "High quality audio resampling"
815 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
816
817 #: src/libvlc.h:136
818 msgid ""
819 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
820 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
821 msgstr ""
822 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
823 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
824
825 #: src/libvlc.h:140
826 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
827 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
828
829 #: src/libvlc.h:142
830 msgid ""
831 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
832 "notice a lag between the video and the audio."
833 msgstr ""
834 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
835 "entre el vídeo y el audio."
836
837 #: src/libvlc.h:145
838 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
839 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
840
841 #: src/libvlc.h:147
842 msgid ""
843 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
844 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
845 "the audio stream being played)"
846 msgstr ""
847 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
848 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
849
850 #: src/libvlc.h:151
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
853
854 #: src/libvlc.h:153
855 msgid ""
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
858 msgstr ""
859 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
860 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
861
862 #: src/libvlc.h:158
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
866 msgstr ""
867 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
868
869 #: src/libvlc.h:161
870 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
871 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
872
873 #: src/libvlc.h:163
874 msgid ""
875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
876 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
879 "It works with any source format from mono to 5.1."
880 msgstr ""
881 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
882 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
883 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
884 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
885 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
886
887 #: src/libvlc.h:171
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify options related to the video output "
891 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
892 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "section."
895 msgstr ""
896 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
897 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
898 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
899
900 #: src/libvlc.h:178
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
903
904 #: src/libvlc.h:180
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
910 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
911
912 #: src/libvlc.h:184
913 msgid "Enable video"
914 msgstr "Habilitar vídeo"
915
916 #: src/libvlc.h:186
917 msgid ""
918 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
919 "stage will not take place, which will save some processing power."
920 msgstr ""
921 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
922 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
923
924 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
925 msgid "Video width"
926 msgstr "Anchura de vídeo"
927
928 #: src/libvlc.h:191
929 msgid ""
930 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
931 "video characteristics."
932 msgstr ""
933 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
934 "las características de vídeo."
935
936 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
937 msgid "Video height"
938 msgstr "Altura de vídeo"
939
940 #: src/libvlc.h:196
941 msgid ""
942 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
944 msgstr ""
945 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
946 "las características del vídeo."
947
948 #: src/libvlc.h:199
949 msgid "Video alignment"
950 msgstr "Alineación de vídeo"
951
952 #: src/libvlc.h:201
953 msgid ""
954 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
955 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
956 "combinations of these values)."
957 msgstr ""
958 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
959 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
960 "combinaciones de estos valores)."
961
962 #: src/libvlc.h:205
963 msgid "Zoom video"
964 msgstr "Enfocar vídeo"
965
966 #: src/libvlc.h:207
967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
968 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
969
970 #: src/libvlc.h:209
971 msgid "Grayscale video output"
972 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
973
974 #: src/libvlc.h:211
975 msgid ""
976 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
977 "can also allow you to save some processing power)."
978 msgstr ""
979 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
980 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
981
982 #: src/libvlc.h:214
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
985
986 #: src/libvlc.h:216
987 msgid ""
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
989 msgstr ""
990 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
991
992 #: src/libvlc.h:219
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
995
996 #: src/libvlc.h:221
997 msgid ""
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1000 msgstr ""
1001 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1002 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1003
1004 #: src/libvlc.h:224
1005 msgid "Force SPU position"
1006 msgstr "Forzar posición SPU"
1007
1008 #: src/libvlc.h:226
1009 msgid ""
1010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1011 "over the movie. Try several positions."
1012 msgstr ""
1013 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1014 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1015
1016 #: src/libvlc.h:229
1017 msgid "On Screen Display"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.h:231
1021 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:233
1025 msgid "Video filter module"
1026 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1027
1028 #: src/libvlc.h:235
1029 msgid ""
1030 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1031 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1032 msgstr ""
1033 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1034 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1035 "vídeo."
1036
1037 #: src/libvlc.h:239
1038 msgid "Source aspect ratio"
1039 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1040
1041 #: src/libvlc.h:241
1042 msgid ""
1043 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1048 msgstr ""
1049 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1050 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1051 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1052 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1053 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1054 "cuadratura de píxel."
1055
1056 #: src/libvlc.h:249
1057 msgid "Destination aspect ratio"
1058 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1059
1060 #: src/libvlc.h:251
1061 msgid ""
1062 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1063 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1064 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1065 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1066 "squareness."
1067 msgstr ""
1068 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1069 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1070 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1071 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1072 "cuadratura de píxel."
1073
1074 #: src/libvlc.h:260
1075 msgid "Server port"
1076 msgstr "Puerto servidor"
1077
1078 #: src/libvlc.h:262
1079 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1080 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1081
1082 #: src/libvlc.h:264
1083 msgid "MTU of the network interface"
1084 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1085
1086 #: src/libvlc.h:266
1087 msgid ""
1088 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1089 "usually 1500."
1090 msgstr ""
1091 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1092 "1500."
1093
1094 #: src/libvlc.h:269
1095 msgid "Network interface address"
1096 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1097
1098 #: src/libvlc.h:271
1099 msgid ""
1100 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1101 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1102 "multicasting interface here."
1103 msgstr ""
1104 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1105 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1106 "multiemisión."
1107
1108 #: src/libvlc.h:275
1109 msgid "Time to live"
1110 msgstr "Hora para emisión en directo"
1111
1112 #: src/libvlc.h:277
1113 msgid ""
1114 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1115 "output."
1116 msgstr ""
1117 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1118 "enviados por el volcado de salida."
1119
1120 #: src/libvlc.h:280
1121 msgid "Choose program (SID)"
1122 msgstr "Elegir programa (SID)"
1123
1124 #: src/libvlc.h:282
1125 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1126 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1127
1128 #: src/libvlc.h:284
1129 msgid "Choose audio"
1130 msgstr "Elige audio"
1131
1132 #: src/libvlc.h:286
1133 msgid ""
1134 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1135 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1136
1137 #: src/libvlc.h:289
1138 msgid "Choose channel"
1139 msgstr "Elige canal"
1140
1141 #: src/libvlc.h:291
1142 msgid ""
1143 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1144 "to n)."
1145 msgstr ""
1146 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:294
1149 msgid "Choose subtitles track"
1150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1151
1152 #: src/libvlc.h:296
1153 msgid ""
1154 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1155 msgstr ""
1156 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:299
1159 msgid "Autodetect subtitle files"
1160 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1161
1162 #: src/libvlc.h:304
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1165 msgstr "Opciones de subtítulos"
1166
1167 #: src/libvlc.h:314
1168 msgid "Use subtitle file"
1169 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1170
1171 #: src/libvlc.h:319
1172 msgid "DVD device"
1173 msgstr "Aparato DVD"
1174
1175 #: src/libvlc.h:322
1176 msgid ""
1177 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1178 "the drive letter (eg D:)"
1179 msgstr ""
1180 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1181 "la letra de unidad (ej D:)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:326
1184 msgid "This is the default DVD device to use."
1185 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1186
1187 #: src/libvlc.h:329
1188 msgid "VCD device"
1189 msgstr "Aparato VCD"
1190
1191 #: src/libvlc.h:331
1192 msgid "This is the default VCD device to use."
1193 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1194
1195 #: src/libvlc.h:333
1196 msgid "Force IPv6"
1197 msgstr "Forzar IPv6"
1198
1199 #: src/libvlc.h:335
1200 msgid ""
1201 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1202 "connections."
1203 msgstr ""
1204 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1205
1206 #: src/libvlc.h:338
1207 msgid "Force IPv4"
1208 msgstr "Forzar IPv4"
1209
1210 #: src/libvlc.h:340
1211 msgid ""
1212 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1213 "connections."
1214 msgstr ""
1215 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1216
1217 #: src/libvlc.h:344
1218 msgid ""
1219 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1220 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1221 "can break playback of all your streams."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:348
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Choose preferred codecs list"
1227 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1228
1229 #: src/libvlc.h:350
1230 msgid ""
1231 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1232 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1233 "the other ones."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:354
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Choose preferred encoders list"
1239 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1240
1241 #: src/libvlc.h:356
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1245 msgstr ""
1246 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1247
1248 #: src/libvlc.h:360
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1251 "subsystem."
1252 msgstr ""
1253 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1254 "subsistema de salida de volcado."
1255
1256 #: src/libvlc.h:363
1257 msgid "Choose a stream output"
1258 msgstr "Elige un volcado de salida"
1259
1260 #: src/libvlc.h:365
1261 msgid "Empty if no stream output."
1262 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1263
1264 #: src/libvlc.h:367
1265 msgid "Display while streaming"
1266 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1267
1268 #: src/libvlc.h:369
1269 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1270 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1271
1272 #: src/libvlc.h:371
1273 msgid "Enable video stream output"
1274 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1275
1276 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1277 msgid ""
1278 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1279 "stream output facility when this last one is enabled."
1280 msgstr ""
1281 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1282 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1283
1284 #: src/libvlc.h:376
1285 msgid "Enable audio stream output"
1286 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:381
1289 msgid "Keep sout open"
1290 msgstr "Mantener abierta sout"
1291
1292 #: src/libvlc.h:383
1293 msgid ""
1294 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1295 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1296 msgstr ""
1297 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1298 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1299 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:387
1302 msgid "Choose preferred packetizer list"
1303 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1304
1305 #: src/libvlc.h:389
1306 msgid ""
1307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1308 msgstr ""
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1310
1311 #: src/libvlc.h:392
1312 msgid "Mux module"
1313 msgstr "Módulo mux"
1314
1315 #: src/libvlc.h:394
1316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1317 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1318
1319 #: src/libvlc.h:396
1320 msgid "Access output module"
1321 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1322
1323 #: src/libvlc.h:398
1324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1325 msgstr ""
1326 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1327 "acceso"
1328
1329 #: src/libvlc.h:401
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1332 "You should always leave all these enabled."
1333 msgstr ""
1334 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1335 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1336
1337 #: src/libvlc.h:404
1338 msgid "Enable CPU MMX support"
1339 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1340
1341 #: src/libvlc.h:406
1342 msgid ""
1343 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1344 "of them."
1345 msgstr ""
1346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1347 "aprovecharlas."
1348
1349 #: src/libvlc.h:409
1350 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1351 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1352
1353 #: src/libvlc.h:411
1354 msgid ""
1355 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1356 "advantage of them."
1357 msgstr ""
1358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1359 "aprovecharlas."
1360
1361 #: src/libvlc.h:414
1362 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1363 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1364
1365 #: src/libvlc.h:416
1366 msgid ""
1367 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1368 "advantage of them."
1369 msgstr ""
1370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1371 "aprovecharlas."
1372
1373 #: src/libvlc.h:419
1374 msgid "Enable CPU SSE support"
1375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1376
1377 #: src/libvlc.h:421
1378 msgid ""
1379 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1380 "of them."
1381 msgstr ""
1382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1383 "aprovecharlas."
1384
1385 #: src/libvlc.h:424
1386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1388
1389 #: src/libvlc.h:426
1390 msgid ""
1391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1392 "advantage of them."
1393 msgstr ""
1394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1395 "aprovecharlas."
1396
1397 #: src/libvlc.h:430
1398 msgid ""
1399 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1400 "overriden in the playlist dialog box."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:433
1404 msgid "Play files randomly forever"
1405 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1406
1407 #: src/libvlc.h:435
1408 msgid ""
1409 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1410 "interrupted."
1411 msgstr ""
1412 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1413 "reproducción hasta interrumpirse."
1414
1415 #: src/libvlc.h:438
1416 msgid "Loop playlist on end"
1417 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1418
1419 #: src/libvlc.h:440
1420 msgid ""
1421 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1422 "option."
1423 msgstr ""
1424 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1425 "entonces habilita esta opción."
1426
1427 #: src/libvlc.h:443
1428 msgid "Repeat the current playlistitem"
1429 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1430
1431 #: src/libvlc.h:445
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1435 "over again."
1436 msgstr ""
1437 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1438 "de reproducción una y otra vez."
1439
1440 #: src/libvlc.h:449
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1443 "you really know what you are doing."
1444 msgstr ""
1445 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1446 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1447
1448 #: src/libvlc.h:452
1449 msgid "Memory copy module"
1450 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1451
1452 #: src/libvlc.h:454
1453 msgid ""
1454 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1455 "select the fastest one supported by your hardware."
1456 msgstr ""
1457 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1458 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1459
1460 #: src/libvlc.h:457
1461 msgid "Access module"
1462 msgstr "Módulos de acceso"
1463
1464 #: src/libvlc.h:459
1465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1466 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1467
1468 #: src/libvlc.h:461
1469 msgid "Demux module"
1470 msgstr "Módulos demux"
1471
1472 #: src/libvlc.h:463
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1474 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1475
1476 #: src/libvlc.h:465
1477 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc.h:467
1481 msgid ""
1482 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1483 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1484 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1485 "only activate this if you know what you're doing."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc.h:473
1489 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1490 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1491
1492 #: src/libvlc.h:475
1493 msgid ""
1494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1495 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1496 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1498 "running instance or enqueue it."
1499 msgstr ""
1500 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1501 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1502 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1503 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1504 "cola."
1505
1506 #: src/libvlc.h:481
1507 msgid "Increase the priority of the process"
1508 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1509
1510 #: src/libvlc.h:483
1511 msgid ""
1512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1514 "could otherwise take too much processor time.\n"
1515 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1516 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1517 "require a reboot of your machine."
1518 msgstr ""
1519 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1520 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1521 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1522 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1523 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1524 "reinicio de tu máquina."
1525
1526 #: src/libvlc.h:490
1527 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1528 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1529
1530 #: src/libvlc.h:492
1531 msgid ""
1532 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1533 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1534 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1535 msgstr ""
1536 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1537 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1538 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1539 "problemas con ella."
1540
1541 #: src/libvlc.h:497
1542 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1543 msgstr ""
1544 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1545
1546 #: src/libvlc.h:500
1547 msgid ""
1548 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1549 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1550 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1551 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1552 "the default and the fastest), 1 and 2."
1553 msgstr ""
1554 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1555 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1556 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1557 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1558 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1559
1560 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1562 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1564 msgid "Fullscreen"
1565 msgstr "Pantalla completa"
1566
1567 #: src/libvlc.h:511
1568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1569 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1570
1571 #: src/libvlc.h:512
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Play/Pause"
1574 msgstr "Reproducir más rápido"
1575
1576 #: src/libvlc.h:513
1577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1578 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1579
1580 #: src/libvlc.h:514
1581 msgid "Pause only"
1582 msgstr "Sólo pausa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:515
1585 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1586 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1587
1588 #: src/libvlc.h:516
1589 msgid "Play only"
1590 msgstr "Sólo reproducir"
1591
1592 #: src/libvlc.h:517
1593 msgid "Select the hotkey to use to play"
1594 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1595
1596 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1597 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1599 msgid "Faster"
1600 msgstr "Más Rápido"
1601
1602 #: src/libvlc.h:519
1603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1604 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1605
1606 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1609 msgid "Slower"
1610 msgstr "Más Lento"
1611
1612 #: src/libvlc.h:521
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1614 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1615
1616 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1620 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1623 msgid "Next"
1624 msgstr "Sigu"
1625
1626 #: src/libvlc.h:523
1627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1628 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1629
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1633 msgid "Previous"
1634 msgstr "Previo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:525
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1639
1640 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1645 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1647 msgid "Stop"
1648 msgstr "Parar"
1649
1650 #: src/libvlc.h:527
1651 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1652 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1653
1654 #: src/libvlc.h:529
1655 msgid "Jump backward 10 seconds"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:530
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1661 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1662
1663 #: src/libvlc.h:532
1664 msgid "Jump backward 1 minute"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:533
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1671
1672 #: src/libvlc.h:534
1673 msgid "Jump backward 5 minutes"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:535
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1679 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1680
1681 #: src/libvlc.h:536
1682 msgid "Jump forward 10 seconds"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:537
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1688 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1689
1690 #: src/libvlc.h:539
1691 msgid "Jump forward 1 minute"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:540
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1697 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1698
1699 #: src/libvlc.h:542
1700 msgid "Jump forward 5 minutes"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:543
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1706 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1707
1708 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1709 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Quitar"
1712
1713 #: src/libvlc.h:546
1714 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1715 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1716
1717 #: src/libvlc.h:547
1718 msgid "Navigate up"
1719 msgstr "Navegar arriba"
1720
1721 #: src/libvlc.h:548
1722 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1723 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1724
1725 #: src/libvlc.h:549
1726 msgid "Navigate down"
1727 msgstr "Navegar abajo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:550
1730 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1731 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1732
1733 #: src/libvlc.h:551
1734 msgid "Navigate left"
1735 msgstr "Navegar a izquierda"
1736
1737 #: src/libvlc.h:552
1738 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1739 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1740
1741 #: src/libvlc.h:553
1742 msgid "Navigate right"
1743 msgstr "Navegar a derecha"
1744
1745 #: src/libvlc.h:554
1746 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1747 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1748
1749 #: src/libvlc.h:555
1750 msgid "Activate"
1751 msgstr "Activar"
1752
1753 #: src/libvlc.h:556
1754 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1755 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1756
1757 #: src/libvlc.h:557
1758 msgid "Volume up"
1759 msgstr "Volumen arriba"
1760
1761 #: src/libvlc.h:558
1762 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1763 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1764
1765 #: src/libvlc.h:559
1766 msgid "Volume down"
1767 msgstr "Volumen abajo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:560
1770 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1771 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1772
1773 #: src/libvlc.h:562
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "Playlist items:\n"
1777 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1778 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1779 "                                 DVD device\n"
1780 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1781 "                                 VCD device\n"
1782 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1784 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1785 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1789 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1790 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1791 "                                 aparato DVD\n"
1792 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1793 "                                 aparato VCD\n"
1794 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1795 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1796 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1797 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1798
1799 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1800 msgid "Interface"
1801 msgstr "Interfaz"
1802
1803 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1804 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1805 msgid "Input"
1806 msgstr "Entrada"
1807
1808 #: src/libvlc.h:698
1809 msgid "Decoders"
1810 msgstr "Decodificadores"
1811
1812 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1815 msgid "Stream output"
1816 msgstr "Volcado de salida"
1817
1818 #: src/libvlc.h:726
1819 msgid "CPU"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1827 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1828 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1831 msgid "Playlist"
1832 msgstr "Lista de reproducción"
1833
1834 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1836 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1837 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1839 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1840 msgid "Miscellaneous"
1841 msgstr "Miscelánea"
1842
1843 #: src/libvlc.h:764
1844 msgid "Hot keys"
1845 msgstr "Teclas rápidas"
1846
1847 #: src/libvlc.h:818
1848 msgid "main program"
1849 msgstr "programa principal"
1850
1851 #: src/libvlc.h:825
1852 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1853 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1854
1855 #: src/libvlc.h:827
1856 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1857 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1858
1859 #: src/libvlc.h:829
1860 msgid "print a list of available modules"
1861 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1862
1863 #: src/libvlc.h:831
1864 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1865 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:833
1868 msgid "save the current command line options in the config"
1869 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1870
1871 #: src/libvlc.h:835
1872 msgid "reset the current config to the default values"
1873 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1874
1875 #: src/libvlc.h:837
1876 msgid "use alternate config file"
1877 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1878
1879 #: src/libvlc.h:839
1880 msgid "print version information"
1881 msgstr "imprimir información de versión"
1882
1883 #: src/misc/configuration.c:1114
1884 msgid "boolean"
1885 msgstr "booleano"
1886
1887 #: src/misc/configuration.c:1122
1888 msgid "key"
1889 msgstr "tecla"
1890
1891 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1895 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1896 msgid "Deinterlace"
1897 msgstr "Desentrelazar"
1898
1899 #: src/video_output/video_output.c:428
1900 msgid "Discard"
1901 msgstr "Descartar"
1902
1903 #: src/video_output/video_output.c:430
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1905 msgid "Blend"
1906 msgstr "Mezclar"
1907
1908 #: src/video_output/video_output.c:432
1909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1910 msgid "Mean"
1911 msgstr "Promedio"
1912
1913 #: src/video_output/video_output.c:434
1914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1915 msgid "Bob"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/video_output/video_output.c:436
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1920 msgid "Linear"
1921 msgstr "Lineal"
1922
1923 #: src/video_output/video_output.c:447
1924 msgid "Filters"
1925 msgstr "Filtros"
1926
1927 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1929 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1930 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1932 msgid "Caching value in ms"
1933 msgstr "Valor de captura en ms"
1934
1935 #: modules/access/cdda.c:46
1936 msgid ""
1937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1938 "should be set in miliseconds units."
1939 msgstr ""
1940 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1941 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1942
1943 #: modules/access/cdda.c:50
1944 msgid "CD Audio input"
1945 msgstr "Entrada de Audio CD"
1946
1947 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1948 msgid "CD Audio demux"
1949 msgstr "Demux de Audio CD"
1950
1951 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1952 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1953 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1954 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1955
1956 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1958 msgid "set debug mask for additional debugging."
1959 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1960
1961 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1965 "MRL             1\n"
1966 "events          2\n"
1967 "external call   4\n"
1968 "all calls       8\n"
1969 "LSN      (10)  16\n"
1970 "libcdio  (20)  32\n"
1971 "seeks    (40)  64\n"
1972 msgstr ""
1973 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
1974 ".MRL               1\n"
1975 "llamada  externa  2\n"
1976 "toda llamada      4\n"
1977 "LSN               8\n"
1978 "libcdio   (10)   16\n"
1979 "buscar    (20)   32\n"
1980
1981 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1982 #, fuzzy
1983 msgid "CD-ROM device name"
1984 msgstr "Nombre de aparato"
1985
1986 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
1987 msgid ""
1988 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1989 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1996 "should be set in millisecond units."
1997 msgstr ""
1998 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1999 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2000
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2002 #, fuzzy
2003 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2004 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2005
2006 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2007 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2011 msgid "CDX"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: modules/access/directory.c:82
2015 msgid "Standard filesystem directory input"
2016 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2017
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2021 msgid "Default"
2022 msgstr "Por Defecto"
2023
2024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2025 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2026 msgid "None"
2027 msgstr "Ninguno"
2028
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2030 msgid ""
2031 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2032 "value should be set in miliseconds units."
2033 msgstr ""
2034 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2035 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2036 "milisegs."
2037
2038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Video device name"
2042 msgstr "Aparato de vídeo"
2043
2044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2045 msgid ""
2046 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2047 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2048 "used."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Audio device name"
2054 msgstr "Aparato de audio"
2055
2056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2057 msgid ""
2058 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2059 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2060 "used."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Video size"
2066 msgstr "Aparato de vídeo"
2067
2068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2069 msgid ""
2070 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2071 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2072 "device will be used."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Video input chroma format"
2078 msgstr "Formato cromático XVimage"
2079
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2081 msgid ""
2082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2083 "(default), RV24, etc...)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2087 msgid "DirectShow input"
2088 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2089
2090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2091 msgid "dshow"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2095 msgid "DirectShow demuxer"
2096 msgstr "Demuxor DirectShow"
2097
2098 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2099 msgid "adapter card to tune"
2100 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2101
2102 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2103 msgid ""
2104 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2105 "n>=0"
2106 msgstr ""
2107 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2108 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2109
2110 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2111 #, fuzzy
2112 msgid "device number to use on adapter"
2113 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2114
2115 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2116 #, fuzzy
2117 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2118 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2119
2120 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2121 msgid "satellite default transponder polarization"
2122 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2123
2124 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2125 msgid "satellite default transponder FEC"
2126 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2127
2128 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2129 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2130 msgstr ""
2131 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2132
2133 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2134 #, fuzzy
2135 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2136 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2137
2138 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2139 msgid "use diseqc with antenna"
2140 msgstr "usar diseqc con antena"
2141
2142 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2143 #, fuzzy
2144 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2145 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2146
2147 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2148 #, fuzzy
2149 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2150 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2151
2152 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2153 #, fuzzy
2154 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2155 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2156
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2158 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2159 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2162 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2163 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2164
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2166 msgid "modulation type"
2167 msgstr "tipo de modulación"
2168
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2170 #, fuzzy
2171 msgid "modulation type for frontend device "
2172 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2173
2174 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2175 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2176 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2177
2178 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2179 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2180 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2181
2182 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2183 msgid "terrestrial bandwidth"
2184 msgstr "ancho de banda terrestre"
2185
2186 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2187 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2188 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2189
2190 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2191 msgid "terrestrial guard interval"
2192 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2193
2194 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2195 msgid "terrestrial transmission mode"
2196 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2197
2198 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2199 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2200 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2201
2202 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2203 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2204 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2205
2206 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2207 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2208 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2209
2210 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2211 msgid ""
2212 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2213 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2214 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2215 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2216 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2217 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2218 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2219 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2220 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2221 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2222 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2223 "The default method is: key."
2224 msgstr ""
2225 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2226 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2227 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2228 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2229 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2230 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2231 "título.\n"
2232 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2233 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2234 "a menudo.\n"
2235 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2236 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2237 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2238 "El método por defecto: clave."
2239
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2241 #, fuzzy
2242 msgid "title"
2243 msgstr "Título"
2244
2245 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2253 msgid "Disc"
2254 msgstr "Disco"
2255
2256 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Key"
2259 msgstr "tecla"
2260
2261 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2262 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2263 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2264
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2266 msgid "dvd"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2270 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2271 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2272
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2274 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2275 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2276
2277 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2278 msgid "DVD menus"
2279 msgstr "Menús DVD"
2280
2281 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2282 msgid "Root"
2283 msgstr "Raíz"
2284
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2286 msgid "Angle"
2287 msgstr "Ángulo"
2288
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2290 msgid "Resume"
2291 msgstr "Continuar"
2292
2293 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2294 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2295 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2296
2297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2298 msgid "DVD input with menus support"
2299 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2300
2301 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2302 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2303 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2304
2305 #: modules/access/file.c:74
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2308 "should be set in miliseconds units."
2309 msgstr ""
2310 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2311 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2312
2313 #: modules/access/file.c:78
2314 msgid "Standard filesystem file input"
2315 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2316
2317 #: modules/access/file.c:79
2318 msgid "file"
2319 msgstr "archivo"
2320
2321 #: modules/access/ftp.c:87
2322 msgid ""
2323 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2324 "should be set in miliseconds units."
2325 msgstr ""
2326 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2327 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2328
2329 #: modules/access/ftp.c:91
2330 msgid "FTP input"
2331 msgstr "Entrada FTP"
2332
2333 #: modules/access/http.c:73
2334 msgid "Specify an HTTP proxy"
2335 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2336
2337 #: modules/access/http.c:75
2338 msgid ""
2339 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2340 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2341 "tried."
2342 msgstr ""
2343 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2344 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2345 "entorno HTTP_PROXY."
2346
2347 #: modules/access/http.c:81
2348 msgid ""
2349 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2350 "should be set in miliseconds units."
2351 msgstr ""
2352 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2353 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2354
2355 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2356 msgid "http"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: modules/access/http.c:90
2360 msgid "HTTP input"
2361 msgstr "Entrada HTTP"
2362
2363 #: modules/access/mms/mms.c:59
2364 msgid ""
2365 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2366 "should be set in miliseconds units."
2367 msgstr ""
2368 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2369 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2370
2371 #: modules/access/mms/mms.c:63
2372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2373 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2374
2375 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2376 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Demux number"
2382 msgstr "Módulos demux"
2383
2384 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2385 msgid "Tuner number"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2391 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2392
2393 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2394 msgid "Satellite default transponder polarization"
2395 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2396
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2398 msgid "Satellite default transponder FEC"
2399 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2400
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2404 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2405
2406 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2407 msgid "Use diseqc with antenna"
2408 msgstr "Usa diseqc con antena"
2409
2410 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2413 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2414
2415 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2418 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2419
2420 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2423 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2424
2425 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2426 msgid "satellite input"
2427 msgstr "entrada satélite"
2428
2429 #: modules/access/slp.c:80
2430 msgid "SLP input"
2431 msgstr "entrada SLP"
2432
2433 #: modules/access/slp.c:81
2434 msgid "slp"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2438 msgid "caching value in ms"
2439 msgstr "valor de captura en ms"
2440
2441 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2442 msgid ""
2443 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2444 "should be set in miliseconds units."
2445 msgstr ""
2446 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2447 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2448
2449 #: modules/access/udp.c:80
2450 msgid "UDP/RTP input"
2451 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2452
2453 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2455 msgid "udp"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2459 msgid ""
2460 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2461 "should be set in miliseconds units."
2462 msgstr ""
2463 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2464 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2465
2466 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2467 msgid ""
2468 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2469 "anything, no video device will be used."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2473 msgid ""
2474 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2475 "anything, no audio device will be used."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2479 msgid ""
2480 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2481 "(default), RV24, etc...)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2485 msgid "Video4Linux input"
2486 msgstr "Entrada Video4Linux"
2487
2488 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2489 msgid "v4l"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2493 msgid "Video4Linux demuxer"
2494 msgstr "demuxor Video4Linux"
2495
2496 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2497 msgid "VCD input"
2498 msgstr "entrada VCD"
2499
2500 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2504 "MRL             1\n"
2505 "external call   2\n"
2506 "all calls       4\n"
2507 "LSN             8\n"
2508 "PBC      (10)  16\n"
2509 "libcdio  (20)  32\n"
2510 "seeks    (40)  64\n"
2511 "still    (80) 128\n"
2512 "vcdinfo (100) 256\n"
2513 msgstr ""
2514 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2515 ".MRL               1\n"
2516 "llamada  externa  2\n"
2517 "toda llamada      4\n"
2518 "LSN               8\n"
2519 "libcdio   (10)   16\n"
2520 "buscar    (20)   32\n"
2521
2522 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2523 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2524 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2525
2526 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2527 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2528 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2529
2530 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2531 msgid "VCDX"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2538 "meta info         1\n"
2539 "event info        2\n"
2540 "MRL               4\n"
2541 "external call     8\n"
2542 "all calls (10)   16\n"
2543 "LSN       (20)   32\n"
2544 "PBC       (40)   64\n"
2545 "libcdio   (80)  128\n"
2546 "seek-set (100)  256\n"
2547 "seek-cur (200)  512\n"
2548 "still    (400) 1024\n"
2549 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2550 msgstr ""
2551 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2552 "MRL              1\n"
2553 "llamada externa  2\n"
2554 "toda llamada     4\n"
2555 "LSN             8\n"
2556 "PBC      (10)  16\n"
2557 "libcdio  (20)  32\n"
2558 "búsqueda  (40)  64\n"
2559 "still    (80) 128\n"
2560 "vcdinfo (100) 256\n"
2561
2562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2563 msgid ""
2564 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2565 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2569 #, fuzzy
2570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2571 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2572
2573 #: modules/access_output/dummy.c:56
2574 msgid "Dummy stream ouput"
2575 msgstr "Salida de volcado dummy"
2576
2577 #: modules/access_output/file.c:66
2578 msgid "File stream ouput"
2579 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2580
2581 #: modules/access_output/http.c:54
2582 msgid "HTTP stream ouput"
2583 msgstr "salida de volcado HTTP"
2584
2585 #: modules/access_output/udp.c:81
2586 msgid "UDP stream ouput"
2587 msgstr "salida de volcado UDP"
2588
2589 #: modules/access_output/udp.c:82
2590 msgid "udp stream output"
2591 msgstr "salida de volcado udp"
2592
2593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2594 msgid "Characteristic dimension"
2595 msgstr "Dimensión característica"
2596
2597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2598 msgid ""
2599 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2600 "left speaker and listener in meters."
2601 msgstr ""
2602 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2603 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2604
2605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2606 msgid "headphone"
2607 msgstr "auriculares"
2608
2609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2610 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2611 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2612
2613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2614 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2615 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2616
2617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2618 msgid "A/52 dynamic range compression"
2619 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2620
2621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2622 msgid ""
2623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2627 msgstr ""
2628 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2629 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2630 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2631 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2632 "habitación acústica."
2633
2634 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2635 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2636 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2637
2638 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2639 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2640 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2641
2642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2643 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2644 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2645
2646 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2647 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2648 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2649
2650 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2651 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2652 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2653
2654 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2655 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2656 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2657
2658 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2659 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2660 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2661
2662 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2663 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2664 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2665
2666 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2667 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2668 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2669
2670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2671 msgid "MPEG audio decoder"
2672 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2673
2674 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2675 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2676 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2677
2678 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2679 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2680 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2681
2682 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2683 #, fuzzy
2684 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2685 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2686
2687 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2688 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2689 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2690
2691 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2692 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2693 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2694
2695 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2696 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2697 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2698
2699 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2700 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2701 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2702
2703 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2704 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2705 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2706
2707 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2708 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2709 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2710
2711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2712 msgid "audio filter for trivial resampling"
2713 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2714
2715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2716 msgid "audio filter for ugly resampling"
2717 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2718
2719 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2720 msgid "float32 audio mixer"
2721 msgstr "mezclador de audio float32"
2722
2723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2724 msgid "dummy spdif audio mixer"
2725 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2726
2727 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2728 msgid "trivial audio mixer"
2729 msgstr "mezclador de audio trivial"
2730
2731 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2732 msgid "ALSA"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2736 msgid "ALSA device name"
2737 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2738
2739 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2740 msgid "ALSA audio output"
2741 msgstr "salida de audio ALSA"
2742
2743 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2744 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2745 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2746 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2748 msgid "Audio device"
2749 msgstr "Aparato de audio"
2750
2751 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2752 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2753 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2754 msgid "Mono"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2758 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2759 msgid "2 Front 2 Rear"
2760 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2761
2762 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2763 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2764 msgid "5.1"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2768 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2769 msgid "A/52 over S/PDIF"
2770 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2771
2772 #: modules/audio_output/arts.c:66
2773 msgid "aRts audio output"
2774 msgstr "salida de audio aRts"
2775
2776 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2777 msgid ""
2778 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2779 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2780 "playback."
2781 msgstr ""
2782 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2783 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2784 "reproducir audio."
2785
2786 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2787 msgid "CoreAudio output"
2788 msgstr "Salida CoreAudio"
2789
2790 #: modules/audio_output/directx.c:209
2791 msgid "DirectX audio output"
2792 msgstr "Salida de audio DirectX"
2793
2794 #: modules/audio_output/directx.c:415
2795 msgid "3 Front 2 Rear"
2796 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2797
2798 #: modules/audio_output/esd.c:66
2799 msgid "EsounD audio output"
2800 msgstr "Salida de audio EsounD"
2801
2802 #: modules/audio_output/file.c:82
2803 msgid "Output format"
2804 msgstr "Formato de salida"
2805
2806 #: modules/audio_output/file.c:83
2807 msgid ""
2808 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2810 msgstr ""
2811 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2812 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2813
2814 #: modules/audio_output/file.c:86
2815 msgid "Add wave header"
2816 msgstr "Añadir encabezado wav"
2817
2818 #: modules/audio_output/file.c:87
2819 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2820 msgstr ""
2821 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2822 "archivo."
2823
2824 #: modules/audio_output/file.c:104
2825 msgid "Output file"
2826 msgstr "Archivo de salida"
2827
2828 #: modules/audio_output/file.c:105
2829 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2830 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2831
2832 #: modules/audio_output/file.c:115
2833 msgid "file audio output"
2834 msgstr "archivo de salida de audio"
2835
2836 #: modules/audio_output/oss.c:101
2837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2838 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2839
2840 #: modules/audio_output/oss.c:103
2841 msgid ""
2842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2844 "drivers, then you need to enable this option."
2845 msgstr ""
2846 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2847 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2848 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2849
2850 #: modules/audio_output/oss.c:108
2851 msgid "OSS"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/audio_output/oss.c:110
2855 msgid "OSS dsp device"
2856 msgstr "Aparato dsp OSS"
2857
2858 #: modules/audio_output/oss.c:112
2859 msgid "Linux OSS audio output"
2860 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2861
2862 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2863 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2864 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2865
2866 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2867 msgid "Win32 waveOut extension output"
2868 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2869
2870 #: modules/codec/a52.c:90
2871 msgid "A/52 parser"
2872 msgstr "Analizador A/52"
2873
2874 #: modules/codec/a52.c:95
2875 msgid "A/52 audio packetizer"
2876 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2877
2878 #: modules/codec/adpcm.c:41
2879 msgid "ADPCM audio decoder"
2880 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2881
2882 #: modules/codec/araw.c:41
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2885 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2886
2887 #: modules/codec/araw.c:47
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Raw audio encoder"
2890 msgstr "decodificador de audio flac"
2891
2892 #: modules/codec/cinepak.c:38
2893 msgid "Cinepak video decoder"
2894 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2895
2896 #: modules/codec/dts.c:96
2897 msgid "DTS parser"
2898 msgstr "Analizador DTS"
2899
2900 #: modules/codec/dts.c:101
2901 msgid "DTS audio packetizer"
2902 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2903
2904 #: modules/codec/dv.c:48
2905 msgid "DV video decoder"
2906 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2907
2908 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2909 #, fuzzy
2910 msgid "subtitles"
2911 msgstr "Subtítulos"
2912
2913 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2914 #, fuzzy
2915 msgid "subtitles decoder"
2916 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2917
2918 #: modules/codec/faad.c:37
2919 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2920 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2921
2922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2923 msgid "ffmpeg"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2927 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2928 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2929
2930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2931 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2932 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2933
2934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2935 #, fuzzy
2936 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2937 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2938
2939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2940 msgid "Direct rendering"
2941 msgstr "Renderizado directo"
2942
2943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2944 msgid "Error resilience"
2945 msgstr "Salto de error"
2946
2947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2948 msgid ""
2949 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2950 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2951 "will produce a lot of errors.\n"
2952 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2953 msgstr ""
2954 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2955 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2956 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2957 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2958
2959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2960 msgid "Workaround bugs"
2961 msgstr "Arreglo de errores"
2962
2963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2964 msgid ""
2965 "Try to fix some bugs\n"
2966 "1  autodetect\n"
2967 "2  old msmpeg4\n"
2968 "4  xvid interlaced\n"
2969 "8  ump4 \n"
2970 "16 no padding\n"
2971 "32 ac vlc\n"
2972 "64 Qpel chroma"
2973 msgstr ""
2974 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2975 "1  autodetectar\n"
2976 "2  viejo msmpeg4\n"
2977 "4  xvid entrelazado\n"
2978 "8  ump4 \n"
2979 "16 sin relleno\n"
2980 "32 ac vlc\n"
2981 "64 Qpel chroma"
2982
2983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2984 msgid "Hurry up"
2985 msgstr "Aprisa"
2986
2987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2988 msgid ""
2989 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2990 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2991 "pictures."
2992 msgstr ""
2993 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2994 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2995 "puede producir imágenes distorsionadas."
2996
2997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2998 msgid "Truncated stream"
2999 msgstr "Volcado truncado"
3000
3001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3002 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3003 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3004
3005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3006 msgid "Post processing quality"
3007 msgstr "Calidad de post-proceso"
3008
3009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3010 msgid ""
3011 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3012 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3013 "looking pictures."
3014 msgstr ""
3015 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3016 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3017 "mejores imágenes."
3018
3019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3020 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3021 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3022
3023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3024 msgid "Post processing"
3025 msgstr "Post-Proceso"
3026
3027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3028 msgid "1 (Lowest)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3032 msgid "6 (Highest)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3036 msgid "C Post Processing"
3037 msgstr "Post-Proceso C"
3038
3039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3040 msgid "MMX Post Processing"
3041 msgstr "Post-Proceso MMX"
3042
3043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3044 msgid "MMXEXT Post Processing"
3045 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3046
3047 #: modules/codec/flac.c:148
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Flac audio decoder"
3050 msgstr "decodificador de audio flac"
3051
3052 #: modules/codec/flac.c:153
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Flac audio packetizer"
3055 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3056
3057 #: modules/codec/flac.c:158
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Flac audio encoder"
3060 msgstr "decodificador de audio flac"
3061
3062 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3064 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3065
3066 #: modules/codec/lpcm.c:80
3067 #, fuzzy
3068 msgid "linear PCM audio decoder"
3069 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3070
3071 #: modules/codec/lpcm.c:85
3072 #, fuzzy
3073 msgid "linear PCM audio packetizer"
3074 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3075
3076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3077 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3078 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3079
3080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3082 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3083
3084 #: modules/codec/quicktime.c:59
3085 msgid "QuickTime library decoder"
3086 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3087
3088 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3089 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3090 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3091
3092 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3095 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3096
3097 #: modules/codec/speex.c:101
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Speex audio decoder"
3100 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3101
3102 #: modules/codec/speex.c:106
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Speex audio packetizer"
3105 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3106
3107 #: modules/codec/speex.c:111
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Speex audio encoder"
3110 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3111
3112 #: modules/codec/speex.c:458
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Speex Comment"
3115 msgstr "Comentario Theora"
3116
3117 #: modules/codec/speex.c:465
3118 msgid "Mode"
3119 msgstr "Modo"
3120
3121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3122 msgid "DVD subtitles decoder"
3123 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3124
3125 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3126 #, fuzzy
3127 msgid "DVD subtitles packetizer"
3128 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3129
3130 #: modules/codec/subsdec.c:92
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Center"
3133 msgstr "Controlador"
3134
3135 #: modules/codec/subsdec.c:94
3136 msgid "Subtitles text encoding"
3137 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3138
3139 #: modules/codec/subsdec.c:95
3140 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3141 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3142
3143 #: modules/codec/subsdec.c:96
3144 msgid "Subtitles justification"
3145 msgstr "Justificación de subtítulos"
3146
3147 #: modules/codec/subsdec.c:97
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Change the justification of substitles"
3150 msgstr ""
3151 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3152
3153 #: modules/codec/subsdec.c:100
3154 msgid "text subtitles decoder"
3155 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3156
3157 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3159 msgid "Subtitles"
3160 msgstr "Subtítulos"
3161
3162 #: modules/codec/tarkin.c:75
3163 msgid "Tarkin decoder module"
3164 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3165
3166 #: modules/codec/theora.c:84
3167 msgid "Theora video decoder"
3168 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3169
3170 #: modules/codec/theora.c:90
3171 msgid "Theora video packetizer"
3172 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3173
3174 #: modules/codec/theora.c:96
3175 msgid "Theora video encoder"
3176 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3177
3178 #: modules/codec/theora.c:338
3179 msgid "Theora Comment"
3180 msgstr "Comentario Theora"
3181
3182 #: modules/codec/vorbis.c:124
3183 msgid "Vorbis audio decoder"
3184 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3185
3186 #: modules/codec/vorbis.c:133
3187 msgid "Vorbis audio packetizer"
3188 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3189
3190 #: modules/codec/vorbis.c:139
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Vorbis audio encoder"
3193 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3194
3195 #: modules/codec/vorbis.c:452
3196 msgid "Vorbis Comment"
3197 msgstr "Comentario Vorbis"
3198
3199 #: modules/codec/xvid.c:45
3200 msgid "Xvid video decoder"
3201 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3202
3203 #: modules/control/corba/corba.c:614
3204 msgid "Corba control"
3205 msgstr "Control Corba"
3206
3207 #: modules/control/corba/corba.c:615
3208 msgid "corba control module"
3209 msgstr "módulo de control corba"
3210
3211 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3212 msgid "Motion threshold"
3213 msgstr "Umbral de movimiento"
3214
3215 #: modules/control/gestures.c:79
3216 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3217 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3218
3219 #: modules/control/gestures.c:82
3220 msgid "Mouse button"
3221 msgstr "Botón de ratón"
3222
3223 #: modules/control/gestures.c:84
3224 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3225 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3226
3227 #: modules/control/gestures.c:87
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Middle"
3230 msgstr "Módulos"
3231
3232 #: modules/control/gestures.c:90
3233 msgid "Gestures"
3234 msgstr "Gestos"
3235
3236 #: modules/control/gestures.c:95
3237 msgid "mouse gestures control interface"
3238 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3239
3240 #: modules/control/hotkeys.c:71
3241 #, fuzzy
3242 msgid "hotkey interface"
3243 msgstr "Interfaz Gtk+"
3244
3245 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3246 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3254 msgid "Pause"
3255 msgstr "Pausa"
3256
3257 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3264 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3267 msgid "Play"
3268 msgstr "Reproducir"
3269
3270 #: modules/control/hotkeys.c:280
3271 msgid "Jump -10 seconds"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/control/hotkeys.c:286
3275 msgid "Jump +10 seconds"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/control/hotkeys.c:292
3279 msgid "Jump -1 minute"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: modules/control/hotkeys.c:298
3283 msgid "Jump +1 minute"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/control/hotkeys.c:304
3287 msgid "Jump -5 minutes"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: modules/control/hotkeys.c:310
3291 msgid "Jump +5 minutes"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: modules/control/http.c:72
3295 msgid "Host address"
3296 msgstr "Dirección de Host"
3297
3298 #: modules/control/http.c:74
3299 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3300 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3301
3302 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3303 msgid "Source directory"
3304 msgstr "Directorio fuente"
3305
3306 #: modules/control/http.c:79
3307 msgid "HTTP remote control interface"
3308 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3309
3310 #: modules/control/http.c:80
3311 msgid "HTTP remote control"
3312 msgstr "Control remoto HTTP"
3313
3314 #: modules/control/joystick.c:140
3315 msgid ""
3316 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3317 ">32767)"
3318 msgstr ""
3319 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3320 ">32767)"
3321
3322 #: modules/control/joystick.c:143
3323 msgid "Joystick device"
3324 msgstr "Aparato joystick"
3325
3326 #: modules/control/joystick.c:145
3327 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3328 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3329
3330 #: modules/control/joystick.c:147
3331 msgid "Repeat time"
3332 msgstr "Tiempo de repetición"
3333
3334 #: modules/control/joystick.c:149
3335 msgid ""
3336 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3337 "milliseconds"
3338 msgstr ""
3339 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3340 "milisegundos"
3341
3342 #: modules/control/joystick.c:152
3343 msgid "Wait time"
3344 msgstr "Tiempo de espera"
3345
3346 #: modules/control/joystick.c:154
3347 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3348 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3349
3350 #: modules/control/joystick.c:156
3351 msgid "Max seek interval"
3352 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3353
3354 #: modules/control/joystick.c:158
3355 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3356 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3357
3358 #: modules/control/joystick.c:160
3359 msgid "Action mapping"
3360 msgstr "Mapeado de acción"
3361
3362 #: modules/control/joystick.c:162
3363 msgid ""
3364 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3365 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3366 msgstr ""
3367 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3368 "org/index.php/Joystick"
3369
3370 #: modules/control/joystick.c:166
3371 msgid "Joystick"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: modules/control/joystick.c:179
3375 msgid "joystick control interface"
3376 msgstr "interfaz de control joystick"
3377
3378 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3379 msgid "infrared remote control interface"
3380 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3381
3382 #: modules/control/ntservice.c:39
3383 msgid "Install NT/2K/XP service"
3384 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3385
3386 #: modules/control/ntservice.c:41
3387 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3388 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3389
3390 #: modules/control/ntservice.c:42
3391 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3392 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3393
3394 #: modules/control/ntservice.c:44
3395 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3396 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3397
3398 #: modules/control/ntservice.c:45
3399 msgid "Display name of the service"
3400 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3401
3402 #: modules/control/ntservice.c:47
3403 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3404 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3405
3406 #: modules/control/ntservice.c:50
3407 msgid ""
3408 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3409 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3410 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3411 "are: logger,sap,rc,http)"
3412 msgstr ""
3413 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3414 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3415 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3416 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3417
3418 #: modules/control/ntservice.c:56
3419 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3420 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3421
3422 #: modules/control/ntservice.c:57
3423 msgid "NT service"
3424 msgstr "Servicio NT"
3425
3426 #: modules/control/rc/rc.c:77
3427 msgid "Show stream position"
3428 msgstr "Muestra posición de volcado"
3429
3430 #: modules/control/rc/rc.c:78
3431 msgid ""
3432 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3433 msgstr ""
3434 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3435
3436 #: modules/control/rc/rc.c:80
3437 msgid "Fake TTY"
3438 msgstr "Falso TTY"
3439
3440 #: modules/control/rc/rc.c:81
3441 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3442 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3443
3444 #: modules/control/rc/rc.c:84
3445 msgid "Remote control"
3446 msgstr "Control remoto"
3447
3448 #: modules/control/rc/rc.c:89
3449 msgid "remote control interface"
3450 msgstr "interfaz de control remoto"
3451
3452 #: modules/demux/a52sys.c:39
3453 msgid "A52 demuxer"
3454 msgstr "Demuxor A52"
3455
3456 #: modules/demux/aac.c:39
3457 msgid "AAC demuxer"
3458 msgstr "Demuxor AAC"
3459
3460 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3461 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3462 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3463
3464 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3465 msgid "Length"
3466 msgstr "Longitud"
3467
3468 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3469 msgid "Number of streams"
3470 msgstr "Número de volcados"
3471
3472 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3475 msgid "Author"
3476 msgstr "Autor"
3477
3478 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3479 msgid "Copyright"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3483 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3484 msgid "Description"
3485 msgstr "Descripción"
3486
3487 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3488 msgid "Rating"
3489 msgstr "Tasación"
3490
3491 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3492 msgid "Stream "
3493 msgstr "Volcado"
3494
3495 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3496 msgid "Codec name"
3497 msgstr "Nombre del códec"
3498
3499 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3500 msgid "Codec description"
3501 msgstr "Descripción del códec"
3502
3503 #: modules/demux/au.c:41
3504 msgid "AU demuxer"
3505 msgstr "demuxor AU"
3506
3507 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3508 msgid "avi-demuxer"
3509 msgstr "demuxor-avi"
3510
3511 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3512 msgid "force interleaved method"
3513 msgstr "forzar método entrelazado"
3514
3515 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3516 msgid "force index creation"
3517 msgstr "forzar creación de índice"
3518
3519 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3520 msgid "AVI demuxer"
3521 msgstr "Demuxor AVI"
3522
3523 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3524 msgid "Avi"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3528 msgid "Number of Streams"
3529 msgstr "Número de Volcados"
3530
3531 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3532 msgid "Flags"
3533 msgstr "Banderas"
3534
3535 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3536 msgid "Dump file name"
3537 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3538
3539 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3540 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3541 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3542
3543 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3544 msgid "file dump demuxer"
3545 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3546
3547 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3548 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3549 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3550
3551 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3552 msgid ""
3553 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3554 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3555 "using an old version, select this option."
3556 msgstr ""
3557 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3558 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3559 "vieja versión, elige esta opción."
3560
3561 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3562 msgid "Buggy PSI"
3563 msgstr "PSI con errores"
3564
3565 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3566 msgid ""
3567 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3568 "counters, select this option."
3569 msgstr ""
3570 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3571 "incrementados, elige esta opción."
3572
3573 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Output MRL"
3576 msgstr "Métodos de Salida"
3577
3578 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3579 #, fuzzy
3580 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3581 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3582
3583 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3584 #, fuzzy
3585 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3586 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3587
3588 #: modules/demux/flac.c:54
3589 msgid "flac demuxer"
3590 msgstr "demuxor flac"
3591
3592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3596 "should be set in miliseconds units."
3597 msgstr ""
3598 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3599 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3600
3601 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3602 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3606 msgid "RTSP/RTP describe"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3610 msgid "RTSP"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: modules/demux/m3u.c:63
3614 msgid "playlist metademux"
3615 msgstr "lista de metademux"
3616
3617 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3618 msgid "mkv-demuxer"
3619 msgstr "demuxor-mkv"
3620
3621 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3622 msgid "Seek based on percent not time"
3623 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3624
3625 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3626 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3627 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3628
3629 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3631 msgid "Duration"
3632 msgstr "Duración"
3633
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3635 msgid "Date UTC"
3636 msgstr "UTC Fecha"
3637
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3639 msgid "Segment Filename"
3640 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3641
3642 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3643 msgid "Muxing Application"
3644 msgstr "Aplicación Muxing"
3645
3646 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3647 msgid "Writing Application"
3648 msgstr "Aplicación de Escritura"
3649
3650 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3655 msgid "Name"
3656 msgstr "Nombre"
3657
3658 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3659 msgid "Codec Name"
3660 msgstr "Nombre del Códec"
3661
3662 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3663 msgid "Codec Setting"
3664 msgstr "Configuración de Códec"
3665
3666 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3667 msgid "Codec Info"
3668 msgstr "Info de Códec"
3669
3670 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3671 msgid "Codec Download"
3672 msgstr "Descarga de Códec"
3673
3674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3675 msgid "MP4 demuxer"
3676 msgstr "Demuxor MP4"
3677
3678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3679 #, fuzzy
3680 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3681 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3682
3683 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3684 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3685 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3686
3687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3688 #, fuzzy
3689 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3690 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3691
3692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3693 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3694 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3695
3696 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3697 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3698 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3699
3700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3701 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3702 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3703
3704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3705 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3706 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3707
3708 #: modules/demux/ogg.c:153
3709 msgid "ogg stream demuxer"
3710 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3711
3712 #: modules/demux/rawdv.c:39
3713 msgid "raw dv demuxer"
3714 msgstr "demuxor raw dv"
3715
3716 #: modules/demux/util/id3.c:46
3717 msgid "Simple id3 tag skipper"
3718 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3719
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3721 msgid "Blues"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3725 msgid "Classic Rock"
3726 msgstr "Rock Clásico"
3727
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3729 msgid "Country"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3733 msgid "Dance"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3737 msgid "Disco"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3741 msgid "Funk"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3745 msgid "Grunge"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3749 msgid "Hip-Hop"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3753 msgid "Jazz"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3757 msgid "Metal"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3761 msgid "New Age"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3765 msgid "Oldies"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3769 msgid "Other"
3770 msgstr "Otro"
3771
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3773 msgid "Pop"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3777 msgid "R&B"
3778 msgstr "Rithim & Blues"
3779
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3781 msgid "Rap"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3785 msgid "Reggae"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3789 msgid "Rock"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3793 msgid "Techno"
3794 msgstr "Tecno"
3795
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3797 msgid "Industrial"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3801 msgid "Alternative"
3802 msgstr "Alternativa"
3803
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3805 msgid "Ska"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3809 msgid "Death Metal"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3813 msgid "Pranks"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3817 msgid "Soundtrack"
3818 msgstr "Banda Sonora"
3819
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3821 msgid "Euro-Techno"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3825 msgid "Ambient"
3826 msgstr "Ambiental"
3827
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3829 msgid "Trip-Hop"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3833 msgid "Vocal"
3834 msgstr "A Capella"
3835
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3837 msgid "Jazz+Funk"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3841 msgid "Fusion"
3842 msgstr "Fusión"
3843
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3845 msgid "Trance"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3849 msgid "Classical"
3850 msgstr "Clásica"
3851
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3853 msgid "Instrumental"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3857 msgid "Acid"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3861 msgid "House"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3865 msgid "Game"
3866 msgstr "Juego"
3867
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3869 msgid "Sound Clip"
3870 msgstr "Clip de Sonido"
3871
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3873 msgid "Gospel"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3877 msgid "Noise"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3881 msgid "AlternRock"
3882 msgstr "Rock Altern."
3883
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3885 msgid "Bass"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3889 msgid "Soul"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3893 msgid "Punk"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3897 msgid "Space"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3901 msgid "Meditative"
3902 msgstr "Meditativa"
3903
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3905 msgid "Instrumental Pop"
3906 msgstr "Pop Instrumental"
3907
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3909 msgid "Instrumental Rock"
3910 msgstr "Rock Instrumental"
3911
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3913 msgid "Ethnic"
3914 msgstr "Étnica"
3915
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3917 msgid "Gothic"
3918 msgstr "Gótica"
3919
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3921 msgid "Darkwave"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3925 msgid "Techno-Industrial"
3926 msgstr "Tecno Industrial"
3927
3928 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3929 msgid "Electronic"
3930 msgstr "Electrónica"
3931
3932 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3933 msgid "Pop-Folk"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3937 msgid "Eurodance"
3938 msgstr "Euro-Dance"
3939
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3941 msgid "Dream"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3945 msgid "Southern Rock"
3946 msgstr "Rock Sureño"
3947
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3949 msgid "Comedy"
3950 msgstr "Comedia"
3951
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3953 msgid "Cult"
3954 msgstr "Culto"
3955
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3957 msgid "Gangsta"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3961 msgid "Top 40"
3962 msgstr "Los 40"
3963
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3965 msgid "Christian Rap"
3966 msgstr "Rap Cristiano"
3967
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3969 msgid "Pop/Funk"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3973 msgid "Jungle"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3977 msgid "Native American"
3978 msgstr "Nativa Americana"
3979
3980 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3981 msgid "Cabaret"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3985 msgid "New Wave"
3986 msgstr "Nueva Ola"
3987
3988 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3989 msgid "Psychadelic"
3990 msgstr "Psicodélica"
3991
3992 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3993 msgid "Rave"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3997 msgid "Showtunes"
3998 msgstr "Melodías de TV"
3999
4000 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4001 msgid "Trailer"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4005 msgid "Lo-Fi"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4009 msgid "Tribal"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4013 msgid "Acid Punk"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4017 msgid "Acid Jazz"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4021 msgid "Polka"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4025 msgid "Retro"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4029 msgid "Musical"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4033 msgid "Rock & Roll"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4037 msgid "Hard Rock"
4038 msgstr "Rock Duro"
4039
4040 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4041 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4042 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4043
4044 #: modules/demux/util/sub.c:72
4045 msgid "Text subtitles demux"
4046 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4047
4048 #: modules/demux/wav.c:42
4049 msgid "WAV demuxer"
4050 msgstr "Demuxor WAV"
4051
4052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4053 msgid "BeOS standard API interface"
4054 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4055
4056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4058 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4059
4060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4061 msgid "No"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4065 msgid "Yes"
4066 msgstr "Sí"
4067
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4070 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4071 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4072 msgid "Preferences"
4073 msgstr "Preferencias"
4074
4075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4078 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4080 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4081 msgid "Messages"
4082 msgstr "Mensajes"
4083
4084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4093 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4094 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4095 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4098 msgid "File"
4099 msgstr "Archivo"
4100
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4106 msgid "Open File"
4107 msgstr "Abrir Archivo"
4108
4109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4111 msgid "Open Disc"
4112 msgstr "Abrir Disco"
4113
4114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4115 msgid "Open Subtitles"
4116 msgstr "Abrir Subtítulos"
4117
4118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4120 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4123 msgid "About"
4124 msgstr "Sobre"
4125
4126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4127 msgid "Prev Title"
4128 msgstr "Título Ant."
4129
4130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4131 msgid "Next Title"
4132 msgstr "Título Siguiente"
4133
4134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4135 msgid "Prev Chapter"
4136 msgstr "Capítulo Ant."
4137
4138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4139 msgid "Goto Menu"
4140 msgstr "Ve a Menú"
4141
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4143 msgid "Go to Title"
4144 msgstr "Ve a Título"
4145
4146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4147 msgid "Go to Chapter"
4148 msgstr "Ve a Capítulo"
4149
4150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4151 msgid "Speed"
4152 msgstr "Velocidad"
4153
4154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4155 msgid "Window"
4156 msgstr "Ventana"
4157
4158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4159 msgid "Play List"
4160 msgstr "Lista de Reproducción"
4161
4162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4166 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4173 msgid "OK"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4177 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4178 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4179
4180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4181 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4182 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4183
4184 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4185 msgid "Drop files to play"
4186 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4187
4188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4189 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4190 msgid "Close"
4191 msgstr "Cerrar"
4192
4193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4194 msgid "Edit"
4195 msgstr "Editar"
4196
4197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4199 msgid "Select All"
4200 msgstr "Elegir Todo"
4201
4202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4203 msgid "Select None"
4204 msgstr "Elegir Ninguno"
4205
4206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4207 msgid "Sort Reverse"
4208 msgstr "Poner al Revés"
4209
4210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4211 msgid "Sort by Name"
4212 msgstr "Poner por Nombre"
4213
4214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4215 msgid "Sort by Path"
4216 msgstr "Poner por Ruta"
4217
4218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4219 msgid "Randomize"
4220 msgstr "Aleatorio"
4221
4222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4223 msgid "Remove"
4224 msgstr "Quitar"
4225
4226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4227 msgid "Remove All"
4228 msgstr "Quitar Todos"
4229
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4231 msgid "View"
4232 msgstr "Ver"
4233
4234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4235 msgid "Path"
4236 msgstr "Ruta"
4237
4238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4243 msgid "Modules"
4244 msgstr "Módulos"
4245
4246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4248 msgid "Apply"
4249 msgstr "Aplicar"
4250
4251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4253 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4255 msgid "Save"
4256 msgstr "Salvar"
4257
4258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4259 msgid "Defaults"
4260 msgstr "Por defecto"
4261
4262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4263 msgid "Show Interface"
4264 msgstr "Mostrar Interfaz"
4265
4266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4267 msgid "50%"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4271 msgid "100%"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4275 msgid "200%"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4279 msgid "Vertical Sync"
4280 msgstr "Sincronía Vertical"
4281
4282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4283 msgid "Correct Aspect Ratio"
4284 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4285
4286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4287 msgid "Stay On Top"
4288 msgstr "Poner Al Frente"
4289
4290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4291 msgid "Take Screen Shot"
4292 msgstr "Capturar Pantalla"
4293
4294 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4295 msgid "<unknown>"
4296 msgstr "<desconocido>"
4297
4298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4299 msgid "Show tooltips"
4300 msgstr "Mostrar consejos"
4301
4302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4303 msgid "Show tooltips for configuration options."
4304 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4305
4306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4307 msgid "Show text on toolbar buttons"
4308 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4309
4310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4311 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4312 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4315 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4316 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4319 msgid ""
4320 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4321 "preferences menu will occupy."
4322 msgstr ""
4323 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4324 "el menú de preferencias."
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4327 msgid "GNOME"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4331 msgid "GNOME interface"
4332 msgstr "interfaz GNOME"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4336 msgid "_Open File..."
4337 msgstr "_Abrir Archivo..."
4338
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4343 msgid "Open a file"
4344 msgstr "Abre un archivo"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4348 msgid "Open _Disc..."
4349 msgstr "Abrir _Disco..."
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4354 msgid "Open a DVD or VCD"
4355 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4356
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4359 msgid "_Network Stream..."
4360 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4365 msgid "Select a network stream"
4366 msgstr "Elige un volcado por red"
4367
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4369 msgid "_Eject Disc"
4370 msgstr "_Expulsar Disco"
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4374 msgid "Eject disc"
4375 msgstr "Expulsa disco"
4376
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4378 msgid "_Hide interface"
4379 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4380
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4382 msgid "Progr_am"
4383 msgstr "Progr_ama"
4384
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4386 msgid "Choose the program"
4387 msgstr "Elige el programa"
4388
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4390 msgid "_Title"
4391 msgstr "_Título"
4392
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4394 msgid "Choose title"
4395 msgstr "Elige título"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4398 msgid "_Chapter"
4399 msgstr "_Capítulo"
4400
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4402 msgid "Choose chapter"
4403 msgstr "Elige capítulo"
4404
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4406 msgid "_Playlist..."
4407 msgstr "Lista de re_producción..."
4408
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4410 msgid "Open the playlist window"
4411 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4414 msgid "_Modules..."
4415 msgstr "_Módulos..."
4416
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4418 msgid "Open the module manager"
4419 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4420
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4423 msgid "Messages..."
4424 msgstr "Mensajes..."
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4427 msgid "Open the messages window"
4428 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4432 msgid "_Language"
4433 msgstr "_Lenguaje"
4434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4437 msgid "Select audio channel"
4438 msgstr "Elige canal de audio"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4443 msgid "Volume Up"
4444 msgstr "Volumen Arriba"
4445
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4449 msgid "Volume Down"
4450 msgstr "Volumen Abajo"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4455 msgid "Mute"
4456 msgstr "Mudo"
4457
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4460 msgid "Device"
4461 msgstr "Aparato"
4462
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4465 msgid "_Subtitles"
4466 msgstr "_Subtítulos"
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4470 msgid "Select subtitles channel"
4471 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4475 msgid "_Fullscreen"
4476 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4477
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4481 msgid "Screen"
4482 msgstr "Pantalla"
4483
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4485 msgid "_Audio"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4489 msgid "_Video"
4490 msgstr "_Vídeo"
4491
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4494 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4496 msgid "VLC media player"
4497 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4498
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4501 msgid "Net"
4502 msgstr "Red"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4506 msgid "Sat"
4507 msgstr "Satélite"
4508
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4510 msgid "Open a Satellite Card"
4511 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4512
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4516 msgid "Back"
4517 msgstr "Atrás"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4520 msgid "Go Backward"
4521 msgstr "Ir Atrás"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4524 msgid "Stop Stream"
4525 msgstr "Detener Volcado"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4528 msgid "Eject"
4529 msgstr "Expulsar"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4532 msgid "Play Stream"
4533 msgstr "Ejecutar Volcado"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4536 msgid "Pause Stream"
4537 msgstr "Pausar Volcado"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4542 msgid "Slow"
4543 msgstr "Lento"
4544
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4546 msgid "Play Slower"
4547 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4548
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4552 msgid "Fast"
4553 msgstr "Rápido"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4556 msgid "Play Faster"
4557 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4560 msgid "Open Playlist"
4561 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4568 msgid "Prev"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4572 msgid "Previous file"
4573 msgstr "Archivo Previo"
4574
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4576 msgid "Next File"
4577 msgstr "Archivo Siguiente"
4578
4579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4580 msgid "Title:"
4581 msgstr "Título:"
4582
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4584 msgid "Select previous title"
4585 msgstr "Elige título previo"
4586
4587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4588 msgid "Chapter:"
4589 msgstr "Capítulo:"
4590
4591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4592 msgid "Select previous chapter"
4593 msgstr "Elige capítulo previo"
4594
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4596 msgid "Select next chapter"
4597 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4600 msgid "No server"
4601 msgstr "Sin servidor"
4602
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4604 msgid "Toggle fullscreen mode"
4605 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4606
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4608 msgid "_Jump..."
4609 msgstr "(_J) Saltar..."
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4612 msgid "Got directly so specified point"
4613 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4616 msgid "Switch program"
4617 msgstr "Cambiar programa"
4618
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4620 msgid "_Navigation"
4621 msgstr "_Navegación"
4622
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4624 msgid "Navigate through titles and chapters"
4625 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4626
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4628 msgid "Toggle _Interface"
4629 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4630
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4632 msgid "Playlist..."
4633 msgstr "Lista de Reproducción..."
4634
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4637 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4638 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4642 msgid ""
4643 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4644 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4645 msgstr ""
4646 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4647 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4648
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4650 msgid "Open Stream"
4651 msgstr "Abrir Volcado"
4652
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4655 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4656 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4657
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4660 msgid "Open Target:"
4661 msgstr "Abrir Objetivo:"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4665 msgid ""
4666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4667 "targets:"
4668 msgstr ""
4669 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4670 "predefinidos:"
4671
4672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4678 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4681 msgid "Browse..."
4682 msgstr "Hojear..."
4683
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4686 msgid "Disc type"
4687 msgstr "Tipo de disco"
4688
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4690 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4692 msgid "DVD"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4696 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4698 msgid "VCD"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4703 msgid "Device name"
4704 msgstr "Nombre de aparato"
4705
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4708 msgid "Use DVD menus"
4709 msgstr "Usa menús DVD"
4710
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4714 msgid "UDP/RTP"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4718 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4720 msgid "UDP/RTP Multicast"
4721 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4722
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4725 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4726 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4733 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4734 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4737 msgid "Port"
4738 msgstr "Puerto"
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4742 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4744 msgid "Address"
4745 msgstr "Dirección"
4746
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4749 msgid "URL"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4757 msgid "Network"
4758 msgstr "Red"
4759
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4761 msgid "Symbol Rate"
4762 msgstr "Tasa de Símbolo"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4765 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4766 msgid "Frequency"
4767 msgstr "Frecuencia"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4770 msgid "Polarization"
4771 msgstr "Polarización"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4774 msgid "FEC"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4778 msgid "Vertical"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4782 msgid "Horizontal"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4786 msgid "Satellite"
4787 msgstr "Satélite"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4790 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4791 msgid "delay"
4792 msgstr "retraso"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4796 msgid "fps"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4802 msgid "Settings..."
4803 msgstr "Configuración..."
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4806 msgid ""
4807 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4808 "version."
4809 msgstr ""
4810 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4811 "inténtalo en una versión posterior."
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4815 msgid "Url"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4819 msgid "All"
4820 msgstr "Todo"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4823 msgid "Item"
4824 msgstr "Objeto"
4825
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4827 msgid "Crop"
4828 msgstr "Cosechar"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4831 msgid "Invert"
4832 msgstr "Invertir"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4835 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4837 msgid "Select"
4838 msgstr "Elegir"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4841 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4842 msgid "Add"
4843 msgstr "Añadir"
4844
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4847 msgid "Delete"
4848 msgstr "Borrar"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4851 msgid "Selection"
4852 msgstr "Selección"
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4855 msgid "Jump to: "
4856 msgstr "Saltar a: "
4857
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4859 msgid "s."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4863 msgid "m:"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4867 msgid "h:"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4871 msgid "Stream output (MRL)"
4872 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4875 msgid "Destination Target: "
4876 msgstr "Objetivo Destino: "
4877
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4879 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4880 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4881 msgid "UDP"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4885 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4886 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4887 msgid "RTP"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4891 msgid "Path:"
4892 msgstr "Ruta:"
4893
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4896 msgid "Address:"
4897 msgstr "Dirección:"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4900 msgid "TS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4904 msgid "PS"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4908 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4909 msgid "AVI"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4914 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4915 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4916 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4917 #, c-format
4918 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4919 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4922 #, c-format
4923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4924 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4927 msgid "Gtk+"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4931 msgid "Gtk+ interface"
4932 msgstr "Interfaz Gtk+"
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4935 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4936 msgid "_File"
4937 msgstr "(_F) Archivo"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4940 msgid "_Close"
4941 msgstr "_Cerrar"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4944 msgid "Close the window"
4945 msgstr "Cierra la ventana"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4948 msgid "E_xit"
4949 msgstr "(_x) Salir"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4952 msgid "Exit the program"
4953 msgstr "Sale del programa"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4956 msgid "_View"
4957 msgstr "_Ver"
4958
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4960 msgid "Hide the main interface window"
4961 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4962
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4964 msgid "Navigate through the stream"
4965 msgstr "Navegar por el volcado"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4968 msgid "_Settings"
4969 msgstr "(_S) Configuración"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4972 msgid "_Preferences..."
4973 msgstr "_Preferencias..."
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4976 msgid "Configure the application"
4977 msgstr "Configurar la aplicación"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4980 msgid "_Help"
4981 msgstr "(_H) Ayuda"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4984 msgid "_About..."
4985 msgstr "(_A) Sobre..."
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4988 msgid "About this application"
4989 msgstr "Sobre esta aplicación"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4992 msgid "_Play"
4993 msgstr "Re_producir"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4996 msgid "Authors"
4997 msgstr "Autores"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5001 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5005 msgid "Open Target"
5006 msgstr "Abrir Objetivo"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5009 msgid "Use a subtitles file"
5010 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5013 msgid "Select a subtitles file"
5014 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5017 msgid "Set the delay (in seconds)"
5018 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5021 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5022 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5023
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5025 msgid "Use stream output"
5026 msgstr "Usar salida de volcado"
5027
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5029 msgid "Stream output configuration "
5030 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5031
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5041 msgid "Cancel"
5042 msgstr "Cancelar"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5045 msgid "Select File"
5046 msgstr "Elige Archivo"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5049 msgid "Jump"
5050 msgstr "Saltar"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5053 msgid "Go to:"
5054 msgstr "Ir a:"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5057 msgid "Selected"
5058 msgstr "Elegido"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5061 msgid "_Crop"
5062 msgstr "_Cosechar"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5065 msgid "_Invert"
5066 msgstr "_Invertir"
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5069 msgid "_Select"
5070 msgstr "_Seleccionar"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5073 #, c-format
5074 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5075 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5076
5077 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5078 #, c-format
5079 msgid "Title %d (%d)"
5080 msgstr "Título %d (%d)"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5083 #, c-format
5084 msgid "Chapter %d"
5085 msgstr "Capítulo %d"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5088 msgid "Configure"
5089 msgstr "Configurar"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5092 msgid "Selected:"
5093 msgstr "Elegir:"
5094
5095 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5096 msgid "Gtk2 interface"
5097 msgstr "Interfaz Gtk2"
5098
5099 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5100 msgid "_New"
5101 msgstr "_Nuevo"
5102
5103 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5104 msgid "gnome2"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5108 msgid "button4"
5109 msgstr "botón4"
5110
5111 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5112 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5113 msgid "button3"
5114 msgstr "botón3"
5115
5116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5117 msgid "Save File"
5118 msgstr "Salvar Archivo"
5119
5120 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5121 msgid "window1"
5122 msgstr "ventana1"
5123
5124 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5125 msgid "_Edit"
5126 msgstr "_Editar"
5127
5128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5129 msgid "_About"
5130 msgstr "(_A) Sobre"
5131
5132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5133 msgid "button1"
5134 msgstr "botón1"
5135
5136 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5137 msgid "button2"
5138 msgstr "botón2"
5139
5140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5141 msgid "Languages"
5142 msgstr "Lenguajes"
5143
5144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5145 msgid "Stream info..."
5146 msgstr "Info de volcado..."
5147
5148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5149 msgid "Off"
5150 msgstr "Apagar"
5151
5152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5153 msgid "path to ui.rc file"
5154 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5155
5156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5157 msgid "KDE interface"
5158 msgstr "Interfaz KDE"
5159
5160 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5161 msgid "Messages:"
5162 msgstr "Mensajes:"
5163
5164 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5166 msgid "Plugins"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5170 msgid "About VLC media player"
5171 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5172
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Shuffle On"
5176 msgstr "Barajar"
5177
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Shuffle Off"
5181 msgstr "Barajar"
5182
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Repeat On"
5186 msgstr "Repetir uno"
5187
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Repeat Off"
5191 msgstr "Repetir uno"
5192
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Loop On"
5196 msgstr "Reproducción Constante"
5197
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Loop Off"
5201 msgstr "Reproducción Constante"
5202
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5205 msgid "Half Size"
5206 msgstr "Medio Tamaño"
5207
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5210 msgid "Normal Size"
5211 msgstr "Tamaño Normal"
5212
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5215 msgid "Double Size"
5216 msgstr "Tamaño Doble"
5217
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5219 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5220 msgid "Float On Top"
5221 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5222
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5225 msgid "Fit To Screen"
5226 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5227
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5230 msgid "Shuffle"
5231 msgstr "Barajar"
5232
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5235 msgid "Repeat Item"
5236 msgstr "Repetir Objeto"
5237
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5240 msgid "Repeat Playlist"
5241 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5242
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5244 msgid "Step Forward"
5245 msgstr "Paso Adelante"
5246
5247 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5248 msgid "Step Backward"
5249 msgstr "Paso Atrás"
5250
5251 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5253 msgid "Info"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5257 msgid "VLC - Controller"
5258 msgstr "VLC - Controlador"
5259
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5262 msgid "Rewind"
5263 msgstr "Rebobinar"
5264
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Fast Forward"
5268 msgstr "Paso Adelante"
5269
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5271 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5273 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5274 msgid "Volume"
5275 msgstr "Volumen"
5276
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5278 msgid "Position"
5279 msgstr "Posición"
5280
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5282 msgid "Open CrashLog"
5283 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5284
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5286 msgid "Preferences..."
5287 msgstr "Preferencias..."
5288
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5290 msgid "Hide VLC"
5291 msgstr "Ocultar VLC"
5292
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5294 msgid "Hide Others"
5295 msgstr "Ocultar Otros"
5296
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5298 msgid "Show All"
5299 msgstr "Mostrar Todo"
5300
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5302 msgid "Quit VLC"
5303 msgstr "Quitar VLC"
5304
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5306 msgid "1:File"
5307 msgstr "1:Archivo"
5308
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5310 msgid "Open File..."
5311 msgstr "Abrir Archivo..."
5312
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Quick Open File..."
5316 msgstr "Abrir Archivo..."
5317
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5319 msgid "Open Disc..."
5320 msgstr "Abrir Disco..."
5321
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5323 msgid "Open Network..."
5324 msgstr "Abrir Red..."
5325
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5327 msgid "Open Recent"
5328 msgstr "Abrir Reciente"
5329
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5331 msgid "Clear Menu"
5332 msgstr "Limpiar Menú"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5335 msgid "Cut"
5336 msgstr "Cortar"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5339 msgid "Copy"
5340 msgstr "Copiar"
5341
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5343 msgid "Paste"
5344 msgstr "Pegar"
5345
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5347 msgid "Clear"
5348 msgstr "Limpiar"
5349
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5351 msgid "Controls"
5352 msgstr "Controles"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5356 msgid "Video device"
5357 msgstr "Aparato de vídeo"
5358
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5360 msgid "Minimize Window"
5361 msgstr "Minimizar Ventana"
5362
5363 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5364 msgid "Close Window"
5365 msgstr "Cerrar Ventana"
5366
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5368 msgid "Controller"
5369 msgstr "Controlador"
5370
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5372 msgid "Bring All to Front"
5373 msgstr "Traer Todo al Frente"
5374
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5376 msgid "Help"
5377 msgstr "Ayuda"
5378
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5380 msgid "ReadMe..."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5384 msgid "Online Documentation"
5385 msgstr "Documentación Online"
5386
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5388 msgid "Report a Bug"
5389 msgstr "Avisa de un Error"
5390
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5392 msgid "VideoLAN Website"
5393 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5394
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5396 msgid "License"
5397 msgstr "Licencia"
5398
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5400 msgid "Error"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5404 msgid ""
5405 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5406 msgstr ""
5407 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5408
5409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5410 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5411 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5412
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5414 msgid "Open Messages Window"
5415 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5416
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5418 msgid "Dismiss"
5419 msgstr "Desechar"
5420
5421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5422 msgid "No CrashLog found"
5423 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5424
5425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5426 msgid ""
5427 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5428 "heavy crashes yet."
5429 msgstr ""
5430 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5431 "error grande."
5432
5433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5434 msgid ""
5435 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5436 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5437 msgstr ""
5438 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5439 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5440 "'pantalla'."
5441
5442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5443 msgid "Opaqueness"
5444 msgstr "Opacidad"
5445
5446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5447 msgid ""
5448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5449 "is fully transparent."
5450 msgstr ""
5451 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5452 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5453
5454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5455 msgid "Always float on top"
5456 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5457
5458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5459 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5460 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5461
5462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5463 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5464 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5465
5466 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5467 msgid "Open Source"
5468 msgstr "Abrir Fuente"
5469
5470 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5471 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5472 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5473
5474 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5475 msgid "VIDEO_TS folder"
5476 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5477
5478 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5480 msgid "Audio CD"
5481 msgstr "CD de Audio"
5482
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5484 msgid "Load subtitles file:"
5485 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5486
5487 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5488 msgid "Override"
5489 msgstr "Sustituir"
5490
5491 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5493 msgid "Open"
5494 msgstr "Abrir"
5495
5496 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5498 msgid "No %@s found"
5499 msgstr "%@s no encontrados"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5502 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5503 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5504
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5506 msgid "Advanced output:"
5507 msgstr "Salida avanzada:"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5510 msgid "Output Options"
5511 msgstr "Opciones de Salida"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5515 msgid "Stream"
5516 msgstr "Volcado"
5517
5518 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Dump raw input"
5521 msgstr "Salida de volcado dummy"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5524 msgid "TTL"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5530 msgid "HTTP"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5534 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5535 msgid "MMSH"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5539 msgid "Encapsulation Method"
5540 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5541
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5543 msgid "Transcode options"
5544 msgstr "Opciones de transcodificación"
5545
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5547 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5549 msgid "Bitrate (kb/s)"
5550 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5551
5552 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Stream Announcing"
5555 msgstr "Anuncio SAP"
5556
5557 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5558 #, fuzzy
5559 msgid "SAP announce"
5560 msgstr "Anuncio SAP"
5561
5562 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5563 #, fuzzy
5564 msgid "SLP announce"
5565 msgstr "Anuncio SLP"
5566
5567 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5568 msgid "Channel Name"
5569 msgstr "Nombre de Canal"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5572 msgid "Ogg"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5576 msgid "MPEG PS"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5580 msgid "MPEG 4"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5584 msgid "MPEG 1"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Quicktime"
5590 msgstr "Quitar"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5594 msgid "ASF"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5598 msgid "Save Playlist..."
5599 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5600
5601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5602 msgid "Search"
5603 msgstr "Buscar"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5606 msgid "Untitled"
5607 msgstr "Sin título"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5610 msgid "Save Playlist"
5611 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "%i items in playlist"
5616 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5619 msgid "Reset All"
5620 msgstr "Restaurar Todo"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5623 msgid "Advanced"
5624 msgstr "Avanzado"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Command"
5631 msgstr "Comedia"
5632
5633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Control"
5638 msgstr "Controles"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5643 msgid "Option/Alt"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5650 msgid "Shift"
5651 msgstr "Mays"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5654 msgid "Reset Preferences"
5655 msgstr "Restaurar Preferencias"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5658 msgid "Continue"
5659 msgstr "Continuar"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5662 msgid ""
5663 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5664 "Are you sure you want to continue?"
5665 msgstr ""
5666 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5667 "Medios VLC.\n"
5668 "¿Seguro que quieres continuar?"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5671 msgid "Select file or directory"
5672 msgstr "Elige archivo o directorio"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Select a file or directory"
5677 msgstr "Elige archivo o directorio"
5678
5679 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5680 msgid "ncurses interface"
5681 msgstr "interfaz ncurses"
5682
5683 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5685 msgid "Open file"
5686 msgstr "Abrir archivo"
5687
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5689 msgid "Rewind stream"
5690 msgstr "Rebobinar volcado"
5691
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5693 msgid "Pause stream"
5694 msgstr "Pausar volcado"
5695
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5697 msgid "Play stream"
5698 msgstr "Reproducir volcado"
5699
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5701 msgid "Stop stream"
5702 msgstr "Parar volcado"
5703
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5706 msgid "Forward"
5707 msgstr "Adelante"
5708
5709 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5710 msgid "Forward stream"
5711 msgstr "Adelantar volcado"
5712
5713 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5714 msgid "MRL :"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5718 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5719 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5720
5721 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5722 msgid "FTP"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5726 msgid "MMS"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5730 msgid "Media"
5731 msgstr "Medios"
5732
5733 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5734 msgid "MRL"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5738 msgid "Time"
5739 msgstr "Hora"
5740
5741 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5742 msgid "Update"
5743 msgstr "Actualizar"
5744
5745 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5746 msgid " Del "
5747 msgstr " Supr "
5748
5749 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5750 msgid " Clear "
5751 msgstr " Limpiar "
5752
5753 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5754 msgid "Automatically play file"
5755 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5756
5757 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5758 msgid " Save "
5759 msgstr " Salvar "
5760
5761 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5762 msgid " Apply "
5763 msgstr " Aplicar "
5764
5765 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5766 msgid " Cancel "
5767 msgstr " Cancelar "
5768
5769 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5770 msgid "Preference"
5771 msgstr "Preferencia"
5772
5773 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5774 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5775 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5776
5777 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5778 msgid ""
5779 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5780 "from local or network sources."
5781 msgstr ""
5782 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5783 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5784
5785 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5786 msgid "Autoplay selected file"
5787 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5788
5789 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5791 msgstr ""
5792 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5793 "de archivos"
5794
5795 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5796 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5797 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5798
5799 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5800 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5801 msgid "Filename"
5802 msgstr "Nombrearchivo"
5803
5804 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5805 msgid "Permissions"
5806 msgstr "Permisos"
5807
5808 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5809 msgid "Size"
5810 msgstr "Tamaño"
5811
5812 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5813 msgid "Owner"
5814 msgstr "Dueño"
5815
5816 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5818 msgid "Group"
5819 msgstr "Grupo"
5820
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5822 msgid "00:00:00"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5827 msgid "Add to Playlist"
5828 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5829
5830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5831 msgid "udp://@:1234"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5835 msgid "udp6://@:1234"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5839 msgid "rtp://"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5843 msgid "rtp6://"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5847 msgid "ftp://"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5851 msgid "http://"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5855 msgid "mms://"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5859 msgid "udp://:1234"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5863 msgid "Port:"
5864 msgstr "Puerto:"
5865
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5867 msgid "unicast"
5868 msgstr "uniemisión"
5869
5870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5871 msgid "multicast"
5872 msgstr "multiemisión"
5873
5874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5875 msgid "Network: "
5876 msgstr "Red: "
5877
5878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5879 msgid "udp6"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5883 msgid "rtp"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5887 msgid "rtp4"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5891 msgid "ftp"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5895 #, fuzzy
5896 msgid "sout"
5897 msgstr "Sobre"
5898
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5900 msgid "mms"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5904 msgid "Protocol:"
5905 msgstr "Protocolo:"
5906
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5908 msgid "Video:"
5909 msgstr "Vídeo:"
5910
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5912 msgid "Audio:"
5913 msgstr "Audio:"
5914
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Channel:"
5918 msgstr "Canal"
5919
5920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Norm:"
5923 msgstr "Norma"
5924
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Size:"
5928 msgstr "Tamaño"
5929
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Frequency:"
5933 msgstr "Frecuencia"
5934
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Samplerate:"
5938 msgstr "Tasa de Muestra"
5939
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Quality:"
5943 msgstr "Quitar"
5944
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5946 msgid "Tuner:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Sound:"
5952 msgstr "Banda Sonora"
5953
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5955 msgid "MJPEG:"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Decimation:"
5961 msgstr "Descripción"
5962
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5964 msgid "/dev/video"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5968 msgid "/dev/video0"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5972 msgid "/dev/video1"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5976 msgid "/dev/dsp"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5980 msgid "/dev/audio"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5984 msgid "/dev/audio0"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5988 msgid "/dev/audio1"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5992 msgid "pal"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5996 #, fuzzy
5997 msgid "ntsc"
5998 msgstr "Fuentes"
5999
6000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
6001 msgid "secam"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
6005 #, fuzzy
6006 msgid "auto"
6007 msgstr "Proporción"
6008
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
6010 msgid "240x192"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6014 msgid "320x240"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6018 msgid "qsif"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6022 msgid "qcif"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6026 msgid "sif"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6030 msgid "cif"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6034 msgid "vga"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6038 msgid "kHz"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6042 msgid "Hz/s"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6046 msgid "mono"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6050 #, fuzzy
6051 msgid "stereo"
6052 msgstr "Estéreo"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6055 #, fuzzy
6056 msgid "enable"
6057 msgstr "Habilitar"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6060 msgid "Camera"
6061 msgstr "Cámara"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Video Codec:"
6066 msgstr "Códec de vídeo"
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6069 msgid "huffyuv"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6073 msgid "mpgv"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6077 msgid "mp4v"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6081 msgid "h263"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6085 msgid "DIV1"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6089 msgid "DIV2"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6093 msgid "DIV3"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6097 msgid "I420"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6101 msgid "I422"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6105 msgid "I444"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6109 msgid "RV24"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6113 msgid "YUY2"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Video Bitrate:"
6119 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Bitrate Tolerance:"
6124 msgstr "Tasa de Bits :"
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6127 msgid "Keyframe Interval:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Audio Codec:"
6133 msgstr "Códec de audio"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Deinterlace:"
6138 msgstr "Desentrelazar"
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Access:"
6143 msgstr "Dirección:"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Muxer:"
6148 msgstr "Mudo"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6151 msgid "URL:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Time To Live (TTL):"
6157 msgstr "Hora para emisión en directo"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6160 msgid "127.0.0.1"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6164 msgid "localhost"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6168 msgid "localhost.localdomain"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6172 msgid "239.0.0.42"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6176 msgid "ts"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6180 msgid "kbits/s"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6184 msgid "alaw"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6188 msgid "ulaw"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6192 msgid "mpga"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6196 msgid "mp3"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6200 msgid "bits/s"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Audio Bitrate :"
6206 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Transcode"
6211 msgstr "Transcodificar volcado"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6217 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6218 "org/copyleft/gpl.html)."
6219 msgstr ""
6220 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6221 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6226 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6229 #, fuzzy
6230 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6231 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6232
6233 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6234 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6235 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6236
6237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6238 msgid "Qt interface"
6239 msgstr "Interfaz Qt"
6240
6241 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6242 msgid "Open a skin file"
6243 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6244
6245 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6246 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6247 msgid "Last skin actually used"
6248 msgstr "Última piel usada actualmente"
6249
6250 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6251 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6252 msgid "Config of last used skin"
6253 msgstr "Configuración de última piel usada"
6254
6255 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6256 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6257 msgid "Show application in system tray"
6258 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6259
6260 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6261 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6262 msgid "Show application in taskbar"
6263 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6264
6265 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6267 msgid "Skinnable Interface"
6268 msgstr "Interfaz con Piel"
6269
6270 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6272 msgid "Image adjust"
6273 msgstr "Ajuste de imagen"
6274
6275 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6277 msgid "Enable"
6278 msgstr "Habilitar"
6279
6280 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6282 msgid "Hue"
6283 msgstr "Color"
6284
6285 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6287 msgid "Contrast"
6288 msgstr "Contraste"
6289
6290 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6292 msgid "Brightness"
6293 msgstr "Brillo"
6294
6295 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6297 msgid "Saturation"
6298 msgstr "Saturación"
6299
6300 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6302 msgid "Video Options"
6303 msgstr "Opciones de Vídeo"
6304
6305 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6306 msgid "FileInfo"
6307 msgstr "InfoArchivo"
6308
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6310 msgid "Quick file open"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Advanced open"
6316 msgstr "Opciones avanzadas"
6317
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6319 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6320 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6321
6322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6323 msgid "Open a network stream"
6324 msgstr "Abrir un volcado de red"
6325
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6327 msgid "Open a satellite stream"
6328 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6329
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6331 msgid "Eject the DVD/CD"
6332 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6333
6334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6335 msgid "Exit this program"
6336 msgstr "Salir del programa"
6337
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Open the streaming wizard"
6341 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6342
6343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6344 msgid "Open other types of inputs"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6348 msgid "Open the playlist"
6349 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6350
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6352 msgid "Show the program logs"
6353 msgstr "Mostrar registros del programa"
6354
6355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6356 msgid "Show information about the file being played"
6357 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6358
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6360 msgid "Go to the preferences menu"
6361 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6362
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6364 msgid "Shows the extended GUI"
6365 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6366
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6368 msgid "About this program"
6369 msgstr "Sobre este programa"
6370
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Quick &Open ..."
6374 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6375
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6377 msgid "Open &File..."
6378 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6379
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6381 msgid "Open &Disc..."
6382 msgstr "Abrir &Disco..."
6383
6384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6385 msgid "Open &Network Stream..."
6386 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6387
6388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6389 msgid "Open &Satellite Stream..."
6390 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6391
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Streaming Wizard..."
6395 msgstr "Info de volcado..."
6396
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6398 msgid "E&xit"
6399 msgstr "(&x) Salir"
6400
6401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6402 msgid "&Playlist..."
6403 msgstr "Lista de Re&producción"
6404
6405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6406 msgid "&Messages..."
6407 msgstr "&Mensajes..."
6408
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6410 msgid "&File info..."
6411 msgstr "In&fo de Archivo..."
6412
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6414 msgid "&Preferences..."
6415 msgstr "&Preferencias..."
6416
6417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6418 msgid "&Extended GUI"
6419 msgstr "GUI &extendida"
6420
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6422 msgid "&About..."
6423 msgstr "(&A) Sobre..."
6424
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6426 msgid "&File"
6427 msgstr "(&F) Archivo"
6428
6429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6430 msgid "&View"
6431 msgstr "&Ver"
6432
6433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6434 msgid "&Settings"
6435 msgstr "(&S) Configuración"
6436
6437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6440 msgid "&Audio"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6446 msgid "&Video"
6447 msgstr "&Vídeo"
6448
6449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6452 msgid "&Navigation"
6453 msgstr "&Navegación"
6454
6455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6458 #, fuzzy
6459 msgid "&Miscellaneous"
6460 msgstr "Miscelánea"
6461
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6463 msgid "&Help"
6464 msgstr "(&H) Ayuda"
6465
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6467 msgid "Stop current playlist item"
6468 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6469
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6471 msgid "Play current playlist item"
6472 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6473
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6475 msgid "Pause current playlist item"
6476 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6480 msgid "Open playlist"
6481 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6482
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6484 msgid "Previous playlist item"
6485 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6486
6487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6488 msgid "Next playlist item"
6489 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6490
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6492 msgid "Play slower"
6493 msgstr "Reproducir más lento"
6494
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6496 msgid "Play faster"
6497 msgstr "Reproducir más rápido"
6498
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Quick"
6502 msgstr "Quitar"
6503
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6505 msgid "Ratio"
6506 msgstr "Proporción"
6507
6508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Visualisation"
6511 msgstr "Navegación"
6512
6513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6514 msgid "Audio Options"
6515 msgstr "Opciones de Salida"
6516
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6518 msgid ""
6519 " (wxWindows interface)\n"
6520 "\n"
6521 msgstr ""
6522 " (interfaz wxWindows)\n"
6523 "\n"
6524
6525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6526 msgid ""
6527 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6528 "\n"
6529 msgstr ""
6530 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6531 "\n"
6532
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6534 msgid ""
6535 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6536 "http://www.videolan.org/\n"
6537 "\n"
6538 msgstr ""
6539 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6540 "http://www.videolan.org/\n"
6541 "\n"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6544 #, c-format
6545 msgid "About %s"
6546 msgstr "Sobre %s"
6547
6548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6549 msgid "Playlist Item options"
6550 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6551
6552 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6553 msgid "Item informations"
6554 msgstr "Informaciones de objeto"
6555
6556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6557 msgid "URI"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6561 msgid "Group Info"
6562 msgstr "Info de Grupo"
6563
6564 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6565 msgid "Item enabled"
6566 msgstr "Objeto habilitado"
6567
6568 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6570 #, fuzzy
6571 msgid "New Group"
6572 msgstr "Grupo"
6573
6574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6575 msgid "Simple &Open ..."
6576 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6577
6578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6579 msgid "Audio menu"
6580 msgstr "Menú de audio"
6581
6582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6583 msgid "Video menu"
6584 msgstr "Menú de vídeo"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6587 msgid "Input menu"
6588 msgstr "Menú de entrada"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Interface menu"
6593 msgstr "Módulo de interfaz"
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6596 msgid "Empty"
6597 msgstr "Vacío"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6600 msgid "Save As..."
6601 msgstr "Salvar Como..."
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6604 msgid "Save Messages As a file..."
6605 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6608 msgid ""
6609 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6610 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6611 "controls below."
6612 msgstr ""
6613 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6614 "abrir.\n"
6615 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6616 "de abajo."
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6619 msgid "Use VLC as a stream server"
6620 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6623 msgid "Video For Linux"
6624 msgstr "Vídeo Para Linux"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6627 msgid "Subtitles file"
6628 msgstr "Archivo de subtítulos"
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6631 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6632 msgstr ""
6633 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6634 "archivos AVI."
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6637 msgid "DVD (menus support)"
6638 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6641 msgid "CD Audio"
6642 msgstr "CD de Audio"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6645 msgid "WebCam"
6646 msgstr "Cámara Web"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6649 msgid "TV Card"
6650 msgstr "Tarjeta TV"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6653 msgid "PVR"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6657 msgid "Kfir"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6661 msgid "Video Device Type"
6662 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6665 msgid "Video Device"
6666 msgstr "Aparato de Vídeo"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6669 msgid "Channel"
6670 msgstr "Canal"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6673 msgid "Advanced Settings..."
6674 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6677 msgid "&Simple Add..."
6678 msgstr "Añadir &Simple..."
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6681 msgid "&Add MRL..."
6682 msgstr "&Añadir MRL..."
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6685 msgid "&Open Playlist..."
6686 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6689 msgid "&Save Playlist..."
6690 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6693 msgid "&Close"
6694 msgstr "&Cerrar"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Sort by &title"
6699 msgstr "Poner por Ruta"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6702 #, fuzzy
6703 msgid "&Reverse sort by title"
6704 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Sort by &author"
6709 msgstr "Poner por Ruta"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6712 #, fuzzy
6713 msgid "&Reverse sort by author"
6714 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Sort by &group"
6719 msgstr "Poner por Nombre"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6722 #, fuzzy
6723 msgid "&Reverse sort by group"
6724 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6727 #, fuzzy
6728 msgid "&Randomize Playlist"
6729 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6732 msgid "&Enable"
6733 msgstr "(&E) Habilitar"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6736 msgid "&Disable"
6737 msgstr "&Deshabilitar"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6740 msgid "&Invert"
6741 msgstr "&Invertir"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6744 msgid "&Delete"
6745 msgstr "(&D) Borrar"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6748 msgid "&Select All"
6749 msgstr "&Seleccionar Todo"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6752 #, fuzzy
6753 msgid "&Enable all group items"
6754 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6757 msgid "&Disable all group items"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6761 msgid "&Manage"
6762 msgstr "&Manejar"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6765 #, fuzzy
6766 msgid "S&ort"
6767 msgstr "Cla&sificar"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6770 msgid "&Selection"
6771 msgstr "&Selección"
6772
6773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6774 #, fuzzy
6775 msgid "&Groups"
6776 msgstr "Grupo"
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6779 msgid "Loop"
6780 msgstr "Reproducción Constante"
6781
6782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6783 msgid "Repeat one"
6784 msgstr "Repetir uno"
6785
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6787 msgid "Up"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6791 msgid "Down"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6795 msgid "Item Infos"
6796 msgstr "Infos de Objeto"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6799 msgid "no info"
6800 msgstr "sin info"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6803 msgid "Save playlist"
6804 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6807 msgid "Enter the name for the new group"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6811 msgid "Advanced options"
6812 msgstr "Opciones avanzadas"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6815 msgid "Reset config file"
6816 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6819 msgid "General Settings"
6820 msgstr "Configuración General"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6823 msgid "Alt"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6827 msgid "Ctrl"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6832 msgid "Refresh"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Choose Directory"
6838 msgstr "Directorio fuente"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Choose File"
6843 msgstr "Elige título"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6846 msgid "Stream output MRL"
6847 msgstr "Salida de volcado MRL"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6850 msgid "Destination Target:"
6851 msgstr "Objetivo Destino:"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6854 msgid ""
6855 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6856 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6857 "controls below"
6858 msgstr ""
6859 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6860 "abrir.\n"
6861 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6862 "de abajo."
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6865 msgid "Output Methods"
6866 msgstr "Métodos de Salida"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6869 msgid "Play locally"
6870 msgstr "Reproducir localmente"
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6873 msgid "Miscellaneous Options"
6874 msgstr "Opciones Varias"
6875
6876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6877 msgid "SAP Announce"
6878 msgstr "Anuncio SAP"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6881 msgid "SLP Announce"
6882 msgstr "Anuncio SLP"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6885 msgid "Transcoding options"
6886 msgstr "Opciones de transcodificación"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6889 msgid "Video codec"
6890 msgstr "Códec de vídeo"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6893 msgid "Audio codec"
6894 msgstr "Códec de audio"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6897 msgid "Save file"
6898 msgstr "Salvar archivo"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6901 msgid "Stream with VLC in three steps"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6907 msgstr "Elige un volcado por red"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6910 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6914 msgid "Step 3 : Start streaming"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6918 msgid "Open..."
6919 msgstr "Abrir..."
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Choose..."
6924 msgstr "Hojear..."
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Start !"
6929 msgstr "Satélite"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6932 msgid "Open Subtitles File"
6933 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6936 msgid "Subtitles encoding"
6937 msgstr "codificación de subtítulos"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6940 msgid "Subtitles options"
6941 msgstr "Opciones de subtítulos"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6944 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6945 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6948 msgid "Frames per second"
6949 msgstr "Fotogramas por segundo"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6952 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6953 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6956 msgid "Video Device Advanced Options"
6957 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6960 msgid "Video Device MRL"
6961 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6964 msgid "Common Options"
6965 msgstr "Opciones Comunes"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6968 msgid "Norm"
6969 msgstr "Norma"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6972 #, fuzzy
6973 msgid "The frequency in kHz"
6974 msgstr "La frecuencia en KHz"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6977 msgid "Audio Device"
6978 msgstr "Aparato de Audio"
6979
6980 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6981 msgid "Bitrate Options"
6982 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6985 msgid "Maximum Bitrate"
6986 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6989 msgid "wxWindows interface module"
6990 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6993 msgid "wxWindows dialogs provider"
6994 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6995
6996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6997 msgid "Dummy image chroma format"
6998 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6999
7000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7001 msgid ""
7002 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7003 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7004 msgstr ""
7005 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7006 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7007 "más eficiente."
7008
7009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7010 msgid "Don't open a dos command box interface"
7011 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7012
7013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7014 msgid ""
7015 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7016 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7017 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7018 msgstr ""
7019 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7020 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7021 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7022 "ventana de vídeo."
7023
7024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7025 msgid "dummy interface function"
7026 msgstr "función de interfaz dummy"
7027
7028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7029 msgid "dummy access function"
7030 msgstr "función de acceso dummy"
7031
7032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7033 msgid "dummy demux function"
7034 msgstr "función demux dummy"
7035
7036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7037 msgid "dummy decoder function"
7038 msgstr "función decodificador dummy"
7039
7040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7041 #, fuzzy
7042 msgid "dummy encoder function"
7043 msgstr "función decodificador dummy"
7044
7045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7046 msgid "dummy audio output function"
7047 msgstr "función salida de audio dummy"
7048
7049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7050 msgid "dummy video output function"
7051 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7052
7053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7054 msgid "dummy font renderer function"
7055 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7056
7057 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7058 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7059 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7060
7061 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7062 msgid "Font"
7063 msgstr "Fuente"
7064
7065 #: modules/misc/freetype.c:90
7066 msgid "Filename of Font"
7067 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7068
7069 #: modules/misc/freetype.c:91
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Font size in pixels"
7072 msgstr "Tamaño de fuente"
7073
7074 #: modules/misc/freetype.c:92
7075 msgid ""
7076 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7077 "than 0 this option will override the relative font size "
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/misc/freetype.c:94
7081 msgid "Font size"
7082 msgstr "Tamaño de fuente"
7083
7084 #: modules/misc/freetype.c:95
7085 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7086 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7087
7088 #: modules/misc/freetype.c:98
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Smaller"
7091 msgstr "Satélite"
7092
7093 #: modules/misc/freetype.c:98
7094 msgid "Small"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/misc/freetype.c:98
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Normal"
7100 msgstr "Norma"
7101
7102 #: modules/misc/freetype.c:99
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Large"
7105 msgstr "Lenguaje"
7106
7107 #: modules/misc/freetype.c:99
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Larger"
7110 msgstr "Capa"
7111
7112 #: modules/misc/freetype.c:102
7113 msgid "Fonts"
7114 msgstr "Fuentes"
7115
7116 #: modules/misc/freetype.c:108
7117 msgid "freetype2 font renderer"
7118 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7119
7120 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7121 msgid "Gtk+ GUI helper"
7122 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7123
7124 #: modules/misc/httpd.c:97
7125 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Text"
7131 msgstr "Sigu"
7132
7133 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7134 msgid "Html"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7138 msgid "Log format"
7139 msgstr "Formato de registro"
7140
7141 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7142 msgid ""
7143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7144 msgstr ""
7145 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7146 "defecto) y \"html\"msgstr "
7147
7148 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7149 msgid "log filename"
7150 msgstr "nombrearchivo registro"
7151
7152 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7153 msgid "Specify the log filename."
7154 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7155
7156 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7157 msgid "file logging interface"
7158 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7159
7160 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7161 msgid "Using the logger interface plugin..."
7162 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7163
7164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7165 msgid "libc memcpy"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7169 msgid "3D Now! memcpy"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7173 msgid "MMX memcpy"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7177 msgid "MMX EXT memcpy"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7181 msgid "AltiVec memcpy"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7185 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7189 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7190 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7191
7192 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7193 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7194 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7195
7196 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7197 msgid ""
7198 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7199 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7200 msgstr ""
7201 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7202 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7203
7204 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7205 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7206 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7207
7208 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7209 msgid "SAP multicast address"
7210 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7211
7212 #: modules/misc/sap.c:89
7213 #, fuzzy
7214 msgid "IPv4-SAP listening"
7215 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7216
7217 #: modules/misc/sap.c:90
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7220 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7221
7222 #: modules/misc/sap.c:91
7223 msgid "IPv6-SAP listening"
7224 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7225
7226 #: modules/misc/sap.c:92
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7229 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7230
7231 #: modules/misc/sap.c:93
7232 msgid "IPv6 SAP scope"
7233 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7234
7235 #: modules/misc/sap.c:94
7236 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7237 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7238
7239 #: modules/misc/sap.c:100
7240 msgid "SAP"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/misc/sap.c:113
7244 msgid "SAP interface"
7245 msgstr "interfaz SAP"
7246
7247 #: modules/misc/screensaver.c:44
7248 msgid "screensaver disabling helper"
7249 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7250
7251 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7252 msgid "C module that does nothing"
7253 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7254
7255 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7256 msgid "Miscellaneous stress tests"
7257 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7258
7259 #: modules/mux/asf.c:42
7260 msgid "Asf muxer"
7261 msgstr "Muxor Asf"
7262
7263 #: modules/mux/avi.c:44
7264 msgid "Avi muxer"
7265 msgstr "Muxor Avi"
7266
7267 #: modules/mux/dummy.c:43
7268 msgid "Dummy/Raw muxer"
7269 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7270
7271 #: modules/mux/mp4.c:56
7272 msgid "MP4/MOV muxer"
7273 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7274
7275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7276 msgid "PS muxer"
7277 msgstr "Muxor PS"
7278
7279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7280 msgid "TS muxer"
7281 msgstr "Muxor TS"
7282
7283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7285 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7286
7287 #: modules/mux/ogg.c:61
7288 msgid "Ogg/ogm muxer"
7289 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7290
7291 #: modules/packetizer/copy.c:41
7292 msgid "Copy packetizer"
7293 msgstr "Copiar empaquetador"
7294
7295 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7296 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7297 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7298
7299 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7300 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7301 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7302
7303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7304 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7305 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7306
7307 #: modules/stream_out/display.c:50
7308 msgid "Display stream"
7309 msgstr "Mostrar volcado"
7310
7311 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7312 msgid "Dummy stream"
7313 msgstr "Volcado dummy"
7314
7315 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7316 msgid "Duplicate stream"
7317 msgstr "Duplicar volcado"
7318
7319 #: modules/stream_out/es.c:49
7320 msgid "ES stream"
7321 msgstr "Volcado ES"
7322
7323 #: modules/stream_out/gather.c:40
7324 msgid "Gather stream"
7325 msgstr "Acumular volcado"
7326
7327 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7328 #, fuzzy
7329 msgid "RTP stream"
7330 msgstr "Reproducir volcado"
7331
7332 #: modules/stream_out/standard.c:51
7333 msgid "Standard stream"
7334 msgstr "Volcado estándar"
7335
7336 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7337 msgid "Transcode stream"
7338 msgstr "Transcodificar volcado"
7339
7340 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Transrate stream"
7343 msgstr "Volcado truncado"
7344
7345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7346 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7347 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7348
7349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7351 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7352
7353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7355 msgid "conversions from "
7356 msgstr "Conversiones desde "
7357
7358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7360 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7361 msgid " to "
7362 msgstr " a "
7363
7364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7366 msgid "MMX conversions from "
7367 msgstr "Conversiones MMX desde "
7368
7369 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7370 msgid "Set image contrast"
7371 msgstr "Pon contraste de imagen"
7372
7373 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7374 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7375 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7376
7377 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7378 msgid "Set image hue"
7379 msgstr "Pon color de imagen"
7380
7381 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7382 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7383 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7384
7385 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7386 msgid "Set image saturation"
7387 msgstr "Pon saturación de imagen"
7388
7389 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7390 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7391 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7392
7393 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7394 msgid "Set image brightness"
7395 msgstr "Pon brillo de imagen"
7396
7397 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7398 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7399 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7400
7401 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7402 msgid "Adjust"
7403 msgstr "Ajustar"
7404
7405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7406 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7407 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7408
7409 #: modules/video_filter/clone.c:55
7410 msgid "Number of clones"
7411 msgstr "Número de clones"
7412
7413 #: modules/video_filter/clone.c:56
7414 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7415 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7416
7417 #: modules/video_filter/clone.c:59
7418 msgid "List of vout modules"
7419 msgstr "Lista de módulos vout"
7420
7421 #: modules/video_filter/clone.c:60
7422 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7423 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7424
7425 #: modules/video_filter/clone.c:63
7426 msgid "Clone"
7427 msgstr "Clonar"
7428
7429 #: modules/video_filter/clone.c:66
7430 msgid "clone video filter"
7431 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7432
7433 #: modules/video_filter/crop.c:54
7434 msgid "Crop geometry"
7435 msgstr "Cosechar geometría"
7436
7437 #: modules/video_filter/crop.c:55
7438 msgid ""
7439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7440 "offset + top offset."
7441 msgstr ""
7442 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7443 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7444
7445 #: modules/video_filter/crop.c:57
7446 msgid "Automatic cropping"
7447 msgstr "Cosechado automático"
7448
7449 #: modules/video_filter/crop.c:58
7450 msgid "Activate automatic black border cropping"
7451 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7452
7453 #: modules/video_filter/crop.c:64
7454 msgid "crop video filter"
7455 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7456
7457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7458 msgid "Deinterlace mode"
7459 msgstr "Modo desentrelazado"
7460
7461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7462 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7463 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7464
7465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7466 #, fuzzy
7467 msgid "discard"
7468 msgstr "Descartar"
7469
7470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7471 msgid "video deinterlacing filter"
7472 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7473
7474 #: modules/video_filter/distort.c:59
7475 msgid "Distort mode"
7476 msgstr "Modo de distorsión"
7477
7478 #: modules/video_filter/distort.c:60
7479 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7480 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7481
7482 #: modules/video_filter/distort.c:63
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Wave"
7485 msgstr "Salvar"
7486
7487 #: modules/video_filter/distort.c:63
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Ripple"
7490 msgstr "Archivo"
7491
7492 #: modules/video_filter/distort.c:66
7493 msgid "Distort"
7494 msgstr "Distorsionar"
7495
7496 #: modules/video_filter/distort.c:70
7497 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7498 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7499
7500 #: modules/video_filter/invert.c:52
7501 msgid "invert video filter"
7502 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7503
7504 #: modules/video_filter/logo.c:58
7505 msgid "Logo File"
7506 msgstr "Archivo Logo"
7507
7508 #: modules/video_filter/logo.c:59
7509 #, fuzzy
7510 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7511 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7512
7513 #: modules/video_filter/logo.c:60
7514 msgid "x postion of the logo"
7515 msgstr "posición x del logotipo"
7516
7517 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7518 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7519 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7520
7521 #: modules/video_filter/logo.c:62
7522 msgid "y position of the logo"
7523 msgstr "posición y del logotipo"
7524
7525 #: modules/video_filter/logo.c:64
7526 msgid "transparency of the logo"
7527 msgstr "transparencia del logo"
7528
7529 #: modules/video_filter/logo.c:65
7530 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7531 msgstr ""
7532 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7533
7534 #: modules/video_filter/logo.c:68
7535 msgid "logo"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/video_filter/logo.c:73
7539 msgid "logo video filter"
7540 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7541
7542 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7543 msgid "Blur factor"
7544 msgstr "Factor de nublado"
7545
7546 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7547 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7548 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7549
7550 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7551 msgid "motion blur filter"
7552 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7553
7554 #: modules/video_filter/transform.c:57
7555 msgid "Transform type"
7556 msgstr "Tipo de transformación"
7557
7558 #: modules/video_filter/transform.c:58
7559 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7560 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7561
7562 #: modules/video_filter/transform.c:61
7563 msgid "Rotate by 90 degrees"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/video_filter/transform.c:62
7567 msgid "Rotate by 180 degrees"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/video_filter/transform.c:62
7571 msgid "Rotate by 270 degrees"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/video_filter/transform.c:63
7575 msgid "Flip horizontally"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/video_filter/transform.c:63
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Flip vertically"
7581 msgstr "Voltear posición vertical"
7582
7583 #: modules/video_filter/transform.c:70
7584 msgid "video transformation filter"
7585 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7586
7587 #: modules/video_filter/wall.c:53
7588 msgid "Number of columns"
7589 msgstr "Número de columnas"
7590
7591 #: modules/video_filter/wall.c:54
7592 msgid ""
7593 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7594 msgstr ""
7595 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7596
7597 #: modules/video_filter/wall.c:57
7598 msgid "Number of rows"
7599 msgstr "Número de filas"
7600
7601 #: modules/video_filter/wall.c:58
7602 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7603 msgstr ""
7604 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7605
7606 #: modules/video_filter/wall.c:61
7607 msgid "Active windows"
7608 msgstr "Ventanas activas"
7609
7610 #: modules/video_filter/wall.c:62
7611 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7612 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7613
7614 #: modules/video_filter/wall.c:70
7615 msgid "wall video filter"
7616 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7617
7618 #: modules/video_output/aa.c:55
7619 msgid "ASCII-art video output"
7620 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7621
7622 #: modules/video_output/caca.c:53
7623 #, fuzzy
7624 msgid "dithering mode"
7625 msgstr "Modo de distorsión"
7626
7627 #: modules/video_output/caca.c:54
7628 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/video_output/caca.c:57
7632 msgid "No dithering"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/video_output/caca.c:57
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Ordered dithering"
7638 msgstr "Renderizado directo"
7639
7640 #: modules/video_output/caca.c:58
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Random dithering"
7643 msgstr "Aleatorio"
7644
7645 #: modules/video_output/caca.c:61
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Dithering"
7648 msgstr "cadena"
7649
7650 #: modules/video_output/caca.c:65
7651 #, fuzzy
7652 msgid "colour ASCII art video output"
7653 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7654
7655 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7656 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7657 msgid "Always on top"
7658 msgstr "Siempre sobre todo"
7659
7660 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7661 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7662 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7663
7664 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7666 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7667
7668 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7669 msgid ""
7670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7671 "doesn't have any effect when using overlays."
7672 msgstr ""
7673 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7674 "tiene efecto al usar cubiertas."
7675
7676 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7677 msgid "Use video buffers in system memory"
7678 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7679
7680 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7681 msgid ""
7682 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7683 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7684 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7685 "doesn't have any effect when using overlays."
7686 msgstr ""
7687 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7688 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7689 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7690 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7691
7692 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7693 msgid "Use triple buffering for overlays"
7694 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7695
7696 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7697 msgid ""
7698 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7699 "better video quality (no flickering)."
7700 msgstr ""
7701 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7702 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7703
7704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7705 msgid "DirectX video output"
7706 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7707
7708 #: modules/video_output/fb.c:68
7709 msgid "Frame Buffer"
7710 msgstr "Buffer de Fotograma"
7711
7712 #: modules/video_output/fb.c:69
7713 msgid "framebuffer device"
7714 msgstr "aparato bufferfotograma"
7715
7716 #: modules/video_output/fb.c:70
7717 msgid "Linux console framebuffer video output"
7718 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7719
7720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7722 msgid "X11 display name"
7723 msgstr "nombre pantalla X11"
7724
7725 #: modules/video_output/ggi.c:57
7726 msgid ""
7727 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7728 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7729 msgstr ""
7730 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7731 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7732
7733 #: modules/video_output/glide.c:64
7734 msgid "3dfx Glide video output"
7735 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7736
7737 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7738 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7739 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7740
7741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7742 msgid "QT Embedded display name"
7743 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7744
7745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7746 msgid ""
7747 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7748 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7749 msgstr ""
7750 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7751 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7752
7753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7754 msgid "QT Embedded video output"
7755 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7756
7757 #: modules/video_output/sdl.c:104
7758 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7759 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7760
7761 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7762 msgid "SVGAlib video output"
7763 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7764
7765 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7766 msgid "Windows GDI video output"
7767 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7768
7769 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7770 msgid "Alternate fullscreen method"
7771 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7772
7773 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7774 msgid ""
7775 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7776 "its drawbacks.\n"
7777 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7778 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7779 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7780 "show on top of the video."
7781 msgstr ""
7782 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7783 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7784 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7785 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7786 "el vídeo.\n"
7787 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7788 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7789
7790 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7791 msgid ""
7792 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7793 "the value of the DISPLAY environment variable."
7794 msgstr ""
7795 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7796 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7797
7798 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7799 msgid "Use shared memory"
7800 msgstr "Usar memoria compartida"
7801
7802 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7803 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7804 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7805
7806 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7807 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7808 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7809
7810 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7811 msgid ""
7812 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7813 "0 for first screen, 1 for the second."
7814 msgstr ""
7815 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7816 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7817
7818 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7819 msgid "X11"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7823 msgid "X11 video output"
7824 msgstr "Salida de vídeo X11"
7825
7826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7827 msgid "XVideo adaptor number"
7828 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7829
7830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7831 msgid ""
7832 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7833 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7834 msgstr ""
7835 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
7836 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
7837
7838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7839 msgid "XVimage chroma format"
7840 msgstr "Formato cromático XVimage"
7841
7842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7843 msgid ""
7844 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7845 "to improve performances by using the most efficient one."
7846 msgstr ""
7847 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
7848 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
7849
7850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7851 msgid "XVideo"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7855 msgid "XVideo extension video output"
7856 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
7857
7858 #: modules/visualization/goom.c:50
7859 #, fuzzy
7860 msgid "goom effect"
7861 msgstr "efecto goom"
7862
7863 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7864 msgid "scope effect"
7865 msgstr "efecto de alcance"
7866
7867 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7868 msgid "Effects list"
7869 msgstr "Lista de efectos"
7870
7871 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7872 msgid ""
7873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7874 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7875 msgstr ""
7876 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
7877 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
7878
7879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7881 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7882
7883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7885 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7886
7887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7888 msgid "Number of bands"
7889 msgstr "Número de bandas"
7890
7891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7892 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7893 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
7894
7895 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7896 msgid "Band separator"
7897 msgstr "Separador de banda"
7898
7899 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7900 msgid "Number of blank pixels between bands"
7901 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
7902
7903 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7904 msgid "Amplification"
7905 msgstr "Amplificación"
7906
7907 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7908 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7909 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
7910
7911 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7912 msgid "Enable peaks"
7913 msgstr "Habilitar picos"
7914
7915 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7916 msgid "Defines whether to draw peaks"
7917 msgstr "Define si se dibujan picos"
7918
7919 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7920 msgid "Number of stars"
7921 msgstr "Número de estrellas"
7922
7923 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7924 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7925 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
7926
7927 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7928 msgid "visualizer"
7929 msgstr "visualizador"
7930
7931 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7932 msgid "visualizer filter"
7933 msgstr "filtro de visualizador"
7934
7935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7936 msgid "Flip vertical position"
7937 msgstr "Voltear posición vertical"
7938
7939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7941 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
7942
7943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7944 msgid "Vertical offset"
7945 msgstr "Compensanción vertical"
7946
7947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7949 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7950
7951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7952 msgid "Shadow offset"
7953 msgstr "Compensar sombra"
7954
7955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7957 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7958
7959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7960 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7961 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7962
7963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7964 msgid "XOSD module"
7965 msgstr "módulo XOSD"
7966
7967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7968 msgid "xosd interface"
7969 msgstr "interfaz xosd"
7970
7971 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7972 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
7973
7974 #~ msgid "Input Type"
7975 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
7976
7977 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
7978 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
7979
7980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
7981 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
7982
7983 #~ msgid "Bit Rate"
7984 #~ msgstr "Tasa de Bits"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Speex"
7988 #~ msgstr "Velocidad"
7989
7990 #~ msgid "Frame Rate"
7991 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
7992
7993 #~ msgid "Bit Count"
7994 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
7995
7996 #~ msgid "Width"
7997 #~ msgstr "Anchura"
7998
7999 #~ msgid "Height"
8000 #~ msgstr "Altura"
8001
8002 #~ msgid "Bits per Sample"
8003 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Repeat All"
8007 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Repeat One"
8011 #~ msgstr "Repetir uno"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8015 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8016 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8017 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8018 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8021 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8022 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8023 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8024 #~ "para los tipos que no especificaste."
8025
8026 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8027 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8031 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8032
8033 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8034 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8035
8036 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8037 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8038
8039 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8040 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8041
8042 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8043 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8044
8045 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8046 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8047
8048 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8049 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8050
8051 #~ msgid "Avg. byterate"
8052 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8053
8054 #~ msgid "Planes"
8055 #~ msgstr "Planos"
8056
8057 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8058 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8059
8060 #~ msgid "Image Size"
8061 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8062
8063 #~ msgid "X pixels per meter"
8064 #~ msgstr "X píxels por metro"
8065
8066 #~ msgid "Y pixels per meter"
8067 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8068
8069 #~ msgid "Unknown"
8070 #~ msgstr "Desconocido"
8071
8072 #~ msgid "Frame Per Second"
8073 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8074
8075 #~ msgid "Average Bitrate"
8076 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8077
8078 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8079 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8080
8081 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8082 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8083
8084 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8085 #~ msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8086
8087 #~ msgid "file://"
8088 #~ msgstr "archivo://"
8089
8090 #~ msgid "Stream:"
8091 #~ msgstr "Volcado:"
8092
8093 #~ msgid "server"
8094 #~ msgstr "servidor"
8095
8096 #~ msgid "client"
8097 #~ msgstr "cliente"
8098
8099 #~ msgid "Device :"
8100 #~ msgstr "Aparato :"
8101
8102 #~ msgid "Codec :"
8103 #~ msgstr "Códec :"
8104
8105 #~ msgid "Server"
8106 #~ msgstr "Servidor"
8107
8108 #~ msgid "&Eject Disc"
8109 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8110
8111 #~ msgid "Capture input stream"
8112 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8113
8114 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8115 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8116
8117 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8118 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8119
8120 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8121 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8122
8123 #~ msgid "Video encoding codec"
8124 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8125
8126 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8127 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8128
8129 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8130 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8131
8132 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8133 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8134
8135 #~ msgid "Audio encoding codec"
8136 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8137
8138 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8139 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
8140
8141 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8142 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8143
8144 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8145 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8149 #~ "enable this option."
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8152 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8153
8154 #~ msgid "Encoders"
8155 #~ msgstr "Codificadores"
8156
8157 #~ msgid "print help"
8158 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8159
8160 #~ msgid "print detailed help"
8161 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8162
8163 #~ msgid "print help on module"
8164 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8165
8166 #~ msgid "A52 downmix module"
8167 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8168
8169 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8170 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8171
8172 #~ msgid "software A52 decoder"
8173 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8174
8175 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8176 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8177
8178 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8179 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8180
8181 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8182 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8183
8184 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8185 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8186
8187 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8188 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8189
8190 #~ msgid "classic IDCT"
8191 #~ msgstr "IDCT clásico"
8192
8193 #~ msgid "motion compensation"
8194 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8195
8196 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8197 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8198
8199 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8200 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8201
8202 #~ msgid "MMX motion compensation"
8203 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8204
8205 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8206 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8207
8208 #~ msgid "IDCT module"
8209 #~ msgstr "módulo IDCT"
8210
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8213 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8214 #~ "available."
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8217 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8218 #~ "mejor módulo posible."
8219
8220 #~ msgid "Motion compensation module"
8221 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8225 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8226 #~ "best module available."
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8229 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8230 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8231
8232 #~ msgid "Use additional processors"
8233 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8234
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8237 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8238 #~ msgstr ""
8239 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8240 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8241 #~ "procesadores."
8242
8243 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8244 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8245
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8248 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8249 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8250 #~ "get anything."
8251 #~ msgstr ""
8252 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8253 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8254 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8255
8256 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8257 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8261 #~ "the number of the joystick"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8264 #~ "el número del joystick"
8265
8266 #~ msgid "Wait before repeat time"
8267 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8268
8269 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8270 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8271
8272 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8273 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8274
8275 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8276 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8277
8278 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8279 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8280
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8283 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8286 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8287 #~ "fuente de red."
8288
8289 #~ msgid "Close Menu"
8290 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8291
8292 #~ msgid "Verbose"
8293 #~ msgstr "Locuaz"
8294
8295 #~ msgid "No configuration options available"
8296 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8297
8298 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8299 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8300
8301 #~ msgid "Encoder wrapper"
8302 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8303
8304 #~ msgid "X11 MGA video output"
8305 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8306
8307 #~ msgid "&Program"
8308 #~ msgstr "&Programa"