]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
d8dcd83337c4e52236b9974a9fdf6dcc85180d6a
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferencias"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 #, fuzzy
32 msgid "VLC Plugins Preferences"
33 msgstr "Restaurar Preferencias"
34
35 #: include/vlc_help.h:40
36 msgid ""
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC !"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 #, fuzzy
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Módulos de acceso"
46
47 #: include/vlc_help.h:49
48 msgid ""
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
51 msgstr ""
52
53 #: include/vlc_help.h:53
54 msgid "Audio filters settings"
55 msgstr ""
56
57 #: include/vlc_help.h:55
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
59 msgstr ""
60
61 #: include/vlc_help.h:58
62 #, fuzzy
63 msgid "Audio output modules settings"
64 msgstr "Módulo salida audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:59
67 msgid "These are general settings for audio output modules."
68 msgstr ""
69
70 #: include/vlc_help.h:61
71 #, fuzzy
72 msgid "Chroma modules settings"
73 msgstr "Configuración de Códec"
74
75 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
76 #: src/libvlc.h:488
77 msgid " "
78 msgstr ""
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Decoder modules settings"
82 msgstr ""
83
84 #: include/vlc_help.h:66
85 msgid ""
86 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
87 "encoding."
88 msgstr ""
89
90 #: include/vlc_help.h:69
91 msgid "Demuxers settings"
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Interface plugins settings"
96 msgstr ""
97
98 #: include/vlc_help.h:74
99 msgid ""
100 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
101 "here."
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_help.h:77
105 #, fuzzy
106 msgid "Stream output access modules settings"
107 msgstr "Configuración de salida de volcado "
108
109 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid ""
111 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
112 "access module."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_help.h:82
116 #, fuzzy
117 msgid "Subtitle demuxer settings"
118 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
119
120 #: include/vlc_help.h:84
121 msgid ""
122 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
123 "example by setting the subtitles type or file name."
124 msgstr ""
125
126 #: include/vlc_help.h:87
127 #, fuzzy
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Renderizado directo"
130
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid ""
133 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
134 "(to display subtitles for example)."
135 msgstr ""
136
137 #: include/vlc_help.h:92
138 #, fuzzy
139 msgid "Video output modules settings"
140 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
141
142 #: include/vlc_help.h:94
143 msgid ""
144 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
145 "here."
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_help.h:97
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters settings"
151 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
152
153 #: include/vlc_help.h:99
154 msgid ""
155 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
156 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_help.h:108
160 msgid "No help available"
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_help.h:109
164 #, fuzzy
165 msgid "No help is available for these modules"
166 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
167
168 #: include/vlc_interface.h:120
169 msgid ""
170 "\n"
171 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
172 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
176 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
177
178 #: include/vlc_interface.h:148
179 msgid ""
180 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
181 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
182 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
183 "\n"
184 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
185 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
186 "\n"
187 "For more information, have a look at the web site."
188 msgstr ""
189
190 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
191 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
192 msgid "Audio channels"
193 msgstr "Canales de audio"
194
195 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
196 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
197 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
198 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
199 msgid "Stereo"
200 msgstr "Estéreo"
201
202 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
203 msgid "Left"
204 msgstr "Izquierdo"
205
206 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
207 msgid "Right"
208 msgstr "Derecho"
209
210 #: src/audio_output/output.c:137
211 msgid "Dolby Surround"
212 msgstr "Sonido Dolby"
213
214 #: src/audio_output/output.c:149
215 msgid "Reverse stereo"
216 msgstr "Estéreo Invertido"
217
218 #: src/extras/getopt.c:638
219 #, c-format
220 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
221 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
222
223 #: src/extras/getopt.c:663
224 #, c-format
225 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
226 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
227
228 #: src/extras/getopt.c:668
229 #, c-format
230 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
232
233 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
234 #, c-format
235 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
236 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
237
238 #: src/extras/getopt.c:715
239 #, c-format
240 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
241 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
242
243 #: src/extras/getopt.c:719
244 #, c-format
245 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
246 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
247
248 #: src/extras/getopt.c:745
249 #, c-format
250 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
251 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
252
253 #: src/extras/getopt.c:748
254 #, c-format
255 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
256 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
257
258 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
259 #, c-format
260 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
261 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
262
263 #: src/extras/getopt.c:825
264 #, c-format
265 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
266 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
267
268 #: src/extras/getopt.c:843
269 #, c-format
270 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
271 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
272
273 #: src/input/input.c:241
274 msgid "General"
275 msgstr "General"
276
277 #: src/input/input.c:242
278 msgid "Playlist Item"
279 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
280
281 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
283 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
284 msgid "Program"
285 msgstr "Programa"
286
287 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
288 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
289 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
291 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
293 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
295 msgid "Title"
296 msgstr "Título"
297
298 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
301 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
303 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
305 msgid "Chapter"
306 msgstr "Capítulo"
307
308 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
309 msgid "Navigation"
310 msgstr "Navegación"
311
312 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
313 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
314 msgid "Video track"
315 msgstr "Pista de video"
316
317 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
319 msgid "Audio track"
320 msgstr "Pista de audio"
321
322 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
323 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
324 msgid "Subtitles track"
325 msgstr "Pista de subtítulos"
326
327 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
328 #, c-format
329 msgid "Title %i"
330 msgstr "Título %i"
331
332 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
333 #, c-format
334 msgid "Chapter %i"
335 msgstr "Capítulo %i"
336
337 #: src/input/input_programs.c:385
338 msgid "Next title"
339 msgstr "Siguiente título"
340
341 #: src/input/input_programs.c:388
342 msgid "Previous title"
343 msgstr "Anterior título"
344
345 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
346 msgid "Next Chapter"
347 msgstr "Siguiente Capítulo"
348
349 #: src/input/input_programs.c:397
350 msgid "Previous Chapter"
351 msgstr "Anterior Capítulo"
352
353 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
354 msgid "Disable"
355 msgstr "Deshabilitar"
356
357 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
358 #, c-format
359 msgid "Track %i"
360 msgstr "Pista %i"
361
362 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
363 msgid "C"
364 msgstr "es"
365
366 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Usage: %s [options] [items]...\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
373 "\n"
374
375 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
376 msgid "string"
377 msgstr "string"
378
379 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
380 msgid "integer"
381 msgstr "integral"
382
383 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
384 msgid "float"
385 msgstr "flotante"
386
387 #: src/libvlc.c:1278
388 msgid " (default enabled)"
389 msgstr " (por defecto habilitado)"
390
391 #: src/libvlc.c:1279
392 msgid " (default disabled)"
393 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
394
395 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
396 msgid ""
397 "\n"
398 "Press the RETURN key to continue...\n"
399 msgstr ""
400 "\n"
401 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
402
403 #: src/libvlc.c:1423
404 msgid "[module]              [description]\n"
405 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
406
407 #: src/libvlc.c:1468
408 msgid ""
409 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
411 "see the file named COPYING for details.\n"
412 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
413 msgstr ""
414 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
415 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
416 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
417 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
418
419 #: src/libvlc.h:40
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
423 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
424 "various related options."
425 msgstr ""
426 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
427 "defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
428
429 #: src/libvlc.h:44
430 msgid "Interface module"
431 msgstr "Módulo interfaz"
432
433 #: src/libvlc.h:46
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
437 "The default behavior is to automatically select the best module available."
438 msgstr ""
439 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
440 "defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
441
442 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
443 msgid "Extra interface modules"
444 msgstr "Módulos interfaz extras"
445
446 #: src/libvlc.h:52
447 msgid ""
448 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
449 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
450 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
451 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
452 msgstr ""
453 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
454 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
455 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
456 "sap,rc,http,screensaver)"
457
458 #: src/libvlc.h:57
459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
460 msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
461
462 #: src/libvlc.h:59
463 msgid ""
464 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
465 "1=warnings, 2=debug)."
466 msgstr ""
467 "Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=sólo errores y mensajes "
468 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
469
470 #: src/libvlc.h:62
471 msgid "Be quiet"
472 msgstr "Cállate"
473
474 #: src/libvlc.h:64
475 msgid "This options turns off all warning and information messages."
476 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
477
478 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
479 msgid "Language"
480 msgstr "Lenguaje"
481
482 #: src/libvlc.h:67
483 msgid ""
484 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
485 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
486 msgstr ""
487 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
488 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
489
490 #: src/libvlc.h:71
491 msgid "Color messages"
492 msgstr "Mensajes de color"
493
494 #: src/libvlc.h:73
495 msgid ""
496 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
497 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
498 msgstr ""
499 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
500 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
501
502 #: src/libvlc.h:76
503 msgid "Show advanced options"
504 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
505
506 #: src/libvlc.h:78
507 msgid ""
508 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
509 "all the available options, including those that most users should never touch"
510 msgstr ""
511 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
512 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
513
514 #: src/libvlc.h:82
515 msgid "Interface default search path"
516 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
517
518 #: src/libvlc.h:84
519 msgid ""
520 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
521 "when looking for a file."
522 msgstr ""
523 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
524 "un archivo."
525
526 #: src/libvlc.h:87
527 msgid "Plugin search path"
528 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
529
530 #: src/libvlc.h:89
531 msgid ""
532 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
533 "plugins."
534 msgstr ""
535 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
536 "plugins."
537
538 #: src/libvlc.h:93
539 msgid ""
540 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
541 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
542 "analyser,...).\n"
543 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
544 msgstr ""
545
546 #: src/libvlc.h:99
547 msgid "Audio output module"
548 msgstr "Módulo salida audio"
549
550 #: src/libvlc.h:101
551 msgid ""
552 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
553 "default behavior is to automatically select the best method available."
554 msgstr ""
555 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
556 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
557
558 #: src/libvlc.h:105
559 msgid "Enable audio"
560 msgstr "Habilitar audio"
561
562 #: src/libvlc.h:107
563 msgid ""
564 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
565 "will not take place, and it will save some processing power."
566 msgstr ""
567 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
568 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
569
570 #: src/libvlc.h:110
571 msgid "Force mono audio"
572 msgstr "Forzar audio mono"
573
574 #: src/libvlc.h:111
575 msgid "This will force a mono audio output"
576 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
577
578 #: src/libvlc.h:113
579 msgid "Audio output volume"
580 msgstr "Volumen salida audio"
581
582 #: src/libvlc.h:115
583 msgid ""
584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
585 msgstr ""
586 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
587
588 #: src/libvlc.h:118
589 msgid "Audio output saved volume"
590 msgstr "Volumen guardado salida audio"
591
592 #: src/libvlc.h:120
593 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
594 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
595
596 #: src/libvlc.h:122
597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
598 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
599
600 #: src/libvlc.h:124
601 msgid ""
602 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
603 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
604 msgstr ""
605 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
606 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
607
608 #: src/libvlc.h:128
609 msgid "High quality audio resampling"
610 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
611
612 #: src/libvlc.h:130
613 msgid ""
614 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
615 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
616 msgstr ""
617 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
618 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
619
620 #: src/libvlc.h:134
621 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
622 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
623
624 #: src/libvlc.h:136
625 msgid ""
626 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
627 "notice a lag between the video and the audio."
628 msgstr ""
629 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
630 "entre el vídeo y el audio."
631
632 #: src/libvlc.h:139
633 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
634 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
635
636 #: src/libvlc.h:141
637 msgid ""
638 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
639 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
640 "the audio stream being played)"
641 msgstr ""
642 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
643 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
644
645 #: src/libvlc.h:145
646 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
647 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
648
649 #: src/libvlc.h:147
650 msgid ""
651 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
652 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
653 msgstr ""
654 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
655 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
656
657 #: src/libvlc.h:150
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Tasa de bits de Audio"
661
662 #: src/libvlc.h:152
663 msgid ""
664 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
665 msgstr ""
666
667 #: src/libvlc.h:155
668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
669 msgstr "Efecto espacialización virtual en auriculares"
670
671 #: src/libvlc.h:157
672 msgid ""
673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
674 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
677 "It works with any source format from mono to 5.1."
678 msgstr ""
679 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
680 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
681 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
682 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
683 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
684
685 #: src/libvlc.h:165
686 msgid ""
687 "These options allow you to modify options related to the video output "
688 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
689 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
690 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
691 "section."
692 msgstr ""
693
694 #: src/libvlc.h:172
695 msgid "Video output module"
696 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
697
698 #: src/libvlc.h:174
699 msgid ""
700 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
701 "default behavior is to automatically select the best method available."
702 msgstr ""
703 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
704 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
705
706 #: src/libvlc.h:178
707 msgid "Enable video"
708 msgstr "Habilitar vídeo"
709
710 #: src/libvlc.h:180
711 msgid ""
712 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
713 "stage will not take place, which will save some processing power."
714 msgstr ""
715 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
716 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
717
718 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
719 msgid "Video width"
720 msgstr "Anchura de vídeo"
721
722 #: src/libvlc.h:185
723 msgid ""
724 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
725 "video characteristics."
726 msgstr ""
727 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
728 "las características de vídeo."
729
730 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
731 msgid "Video height"
732 msgstr "Altura de vídeo"
733
734 #: src/libvlc.h:190
735 msgid ""
736 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
737 "video characteristics."
738 msgstr ""
739 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
740 "las características del vídeo."
741
742 #: src/libvlc.h:193
743 #, fuzzy
744 msgid "Video alignment"
745 msgstr "Menú de vídeo"
746
747 #: src/libvlc.h:195
748 msgid ""
749 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
750 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
751 "combinations of these values)."
752 msgstr ""
753
754 #: src/libvlc.h:199
755 msgid "Zoom video"
756 msgstr "Enfocar vídeo"
757
758 #: src/libvlc.h:201
759 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
760 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
761
762 #: src/libvlc.h:203
763 msgid "Grayscale video output"
764 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
765
766 #: src/libvlc.h:205
767 msgid ""
768 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
769 "can also allow you to save some processing power)."
770 msgstr ""
771 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
772 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
773
774 #: src/libvlc.h:208
775 msgid "Fullscreen video output"
776 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
777
778 #: src/libvlc.h:210
779 msgid ""
780 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
781 msgstr ""
782 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
783
784 #: src/libvlc.h:213
785 #, fuzzy
786 msgid "Overlay video output"
787 msgstr "Cubierta de salida de vídeo"
788
789 #: src/libvlc.h:215
790 msgid ""
791 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
792 "your graphics card."
793 msgstr ""
794 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de cubierta de "
795 "tu tarjeta gráfica."
796
797 #: src/libvlc.h:218
798 msgid "Force SPU position"
799 msgstr "Forzar posición SPU"
800
801 #: src/libvlc.h:220
802 msgid ""
803 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
804 "over the movie. Try several positions."
805 msgstr ""
806 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
807 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
808
809 #: src/libvlc.h:223
810 msgid "Video filter module"
811 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
812
813 #: src/libvlc.h:225
814 msgid ""
815 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
816 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
817 msgstr ""
818 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
819 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
820 "vídeo."
821
822 #: src/libvlc.h:229
823 msgid "Source aspect ratio"
824 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
825
826 #: src/libvlc.h:231
827 msgid ""
828 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
829 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
830 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
831 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
832 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
833 msgstr ""
834 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
835 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
836 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
837 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
838 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
839 "cuadratura de píxel."
840
841 #: src/libvlc.h:239
842 msgid "Destination aspect ratio"
843 msgstr "Relación de aspecto de destino"
844
845 #: src/libvlc.h:241
846 msgid ""
847 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
848 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
849 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
850 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
851 "squareness."
852 msgstr ""
853 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
854 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
855 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
856 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
857 "cuadratura de píxel."
858
859 #: src/libvlc.h:250
860 msgid "Server port"
861 msgstr "Puerto servidor"
862
863 #: src/libvlc.h:252
864 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
865 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
866
867 #: src/libvlc.h:254
868 msgid "MTU of the network interface"
869 msgstr "MTU de la interfaz de red"
870
871 #: src/libvlc.h:256
872 msgid ""
873 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
874 "usually 1500."
875 msgstr ""
876 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
877 "1500."
878
879 #: src/libvlc.h:259
880 msgid "Network interface address"
881 msgstr "Dirección de interfaz de red"
882
883 #: src/libvlc.h:261
884 msgid ""
885 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
886 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
887 "multicasting interface here."
888 msgstr ""
889 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
890 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
891 "multiemisión."
892
893 #: src/libvlc.h:265
894 #, fuzzy
895 msgid "Time to live"
896 msgstr "Hora en vivo"
897
898 #: src/libvlc.h:267
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
902 "output."
903 msgstr ""
904 "Indicar aquí la Hora En Vivo de los paquetes multiemisión enviados por el "
905 "volcado de salida."
906
907 #: src/libvlc.h:270
908 msgid "Choose program (SID)"
909 msgstr "Elegir programa (SID)"
910
911 #: src/libvlc.h:272
912 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
913 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
914
915 #: src/libvlc.h:274
916 msgid "Choose audio"
917 msgstr "Elige audio"
918
919 #: src/libvlc.h:276
920 msgid ""
921 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
922 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
923
924 #: src/libvlc.h:279
925 msgid "Choose channel"
926 msgstr "Elige canal"
927
928 #: src/libvlc.h:281
929 msgid ""
930 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
931 "to n)."
932 msgstr ""
933 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
934
935 #: src/libvlc.h:284
936 #, fuzzy
937 msgid "Choose subtitles track"
938 msgstr "Elige subtítulos"
939
940 #: src/libvlc.h:286
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
944 msgstr ""
945 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (desde 1 a n)."
946
947 #: src/libvlc.h:289
948 #, fuzzy
949 msgid "Autodetect subtitle files"
950 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
951
952 #: src/libvlc.h:294
953 #, fuzzy
954 msgid "Use subtitle file"
955 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
956
957 #: src/libvlc.h:299
958 msgid "DVD device"
959 msgstr "Aparato DVD"
960
961 #: src/libvlc.h:302
962 msgid ""
963 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
964 "the drive letter (eg D:)"
965 msgstr ""
966 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
967 "la letra de unidad (ej D:)"
968
969 #: src/libvlc.h:306
970 msgid "This is the default DVD device to use."
971 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
972
973 #: src/libvlc.h:309
974 msgid "VCD device"
975 msgstr "Aparato VCD"
976
977 #: src/libvlc.h:311
978 msgid "This is the default VCD device to use."
979 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
980
981 #: src/libvlc.h:313
982 msgid "Force IPv6"
983 msgstr "Forzar IPv6"
984
985 #: src/libvlc.h:315
986 msgid ""
987 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
988 "connections."
989 msgstr ""
990 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
991
992 #: src/libvlc.h:318
993 msgid "Force IPv4"
994 msgstr "Forzar IPv4"
995
996 #: src/libvlc.h:320
997 msgid ""
998 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
999 "connections."
1000 msgstr ""
1001 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1002
1003 #: src/libvlc.h:324
1004 msgid ""
1005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1007 "can break playback of all your streams."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/libvlc.h:328
1011 msgid "Choose preferred codec list"
1012 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1013
1014 #: src/libvlc.h:330
1015 msgid ""
1016 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1017 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1018 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1019 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1020 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1021 msgstr ""
1022 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1023 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1024 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1025 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1026 "tipos que no especificaste."
1027
1028 #: src/libvlc.h:338
1029 msgid "Choose preferred video encoder list"
1030 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1031
1032 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1036 msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs."
1037
1038 #: src/libvlc.h:342
1039 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1040 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1041
1042 #: src/libvlc.h:348
1043 msgid ""
1044 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1045 "subsystem."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.h:351
1049 msgid "Choose a stream output"
1050 msgstr "Elige un volcado de salida"
1051
1052 #: src/libvlc.h:353
1053 msgid "Empty if no stream output."
1054 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1055
1056 #: src/libvlc.h:355
1057 msgid "Display while streaming"
1058 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1059
1060 #: src/libvlc.h:357
1061 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1062 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1063
1064 #: src/libvlc.h:359
1065 msgid "Enable video stream output"
1066 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1069 msgid ""
1070 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1071 "stream output facility when this last one is enabled."
1072 msgstr ""
1073 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1074 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1075
1076 #: src/libvlc.h:364
1077 msgid "Enable audio stream output"
1078 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1079
1080 #: src/libvlc.h:369
1081 msgid "Keep sout open"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/libvlc.h:371
1085 msgid ""
1086 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1087 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/libvlc.h:375
1091 msgid "Choose preferred packetizer list"
1092 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1093
1094 #: src/libvlc.h:377
1095 msgid ""
1096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1097 msgstr ""
1098 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1099
1100 #: src/libvlc.h:380
1101 msgid "Mux module"
1102 msgstr "Módulo mux"
1103
1104 #: src/libvlc.h:382
1105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1106 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1107
1108 #: src/libvlc.h:384
1109 msgid "Access output module"
1110 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1111
1112 #: src/libvlc.h:386
1113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1114 msgstr ""
1115 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1116 "acceso"
1117
1118 #: src/libvlc.h:389
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1121 "You should always leave all these enabled."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:392
1125 msgid "Enable CPU MMX support"
1126 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1127
1128 #: src/libvlc.h:394
1129 msgid ""
1130 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1131 "of them."
1132 msgstr ""
1133 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1134 "aprovecharlas."
1135
1136 #: src/libvlc.h:397
1137 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1138 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1139
1140 #: src/libvlc.h:399
1141 msgid ""
1142 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1143 "advantage of them."
1144 msgstr ""
1145 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1146 "aprovecharlas."
1147
1148 #: src/libvlc.h:402
1149 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1150 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1151
1152 #: src/libvlc.h:404
1153 msgid ""
1154 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1155 "advantage of them."
1156 msgstr ""
1157 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1158 "aprovecharlas."
1159
1160 #: src/libvlc.h:407
1161 msgid "Enable CPU SSE support"
1162 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1163
1164 #: src/libvlc.h:409
1165 msgid ""
1166 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1167 "of them."
1168 msgstr ""
1169 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1170 "aprovecharlas."
1171
1172 #: src/libvlc.h:412
1173 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1174 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1175
1176 #: src/libvlc.h:414
1177 msgid ""
1178 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1179 "advantage of them."
1180 msgstr ""
1181 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1182 "aprovecharlas."
1183
1184 #: src/libvlc.h:418
1185 msgid ""
1186 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1187 "overriden in the playlist dialog box."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:421
1191 msgid "Play files randomly forever"
1192 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1193
1194 #: src/libvlc.h:423
1195 msgid ""
1196 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1197 "interrupted."
1198 msgstr ""
1199 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1200 "reproducción hasta interrumpirse."
1201
1202 #: src/libvlc.h:426
1203 msgid "Loop playlist on end"
1204 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1205
1206 #: src/libvlc.h:428
1207 msgid ""
1208 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1209 "option."
1210 msgstr ""
1211 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1212 "entonces habilita esta opción."
1213
1214 #: src/libvlc.h:431
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Repeat the current playlistitem"
1217 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
1218
1219 #: src/libvlc.h:433
1220 msgid ""
1221 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1222 "over again."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:437
1226 msgid ""
1227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1228 "you really know what you are doing."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/libvlc.h:440
1232 msgid "Memory copy module"
1233 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1234
1235 #: src/libvlc.h:442
1236 msgid ""
1237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1238 "select the fastest one supported by your hardware."
1239 msgstr ""
1240 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1241 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1242
1243 #: src/libvlc.h:445
1244 msgid "Access module"
1245 msgstr "Módulos de acceso"
1246
1247 #: src/libvlc.h:447
1248 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1249 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1250
1251 #: src/libvlc.h:449
1252 msgid "Demux module"
1253 msgstr "Módulos demux"
1254
1255 #: src/libvlc.h:451
1256 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1257 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1258
1259 #: src/libvlc.h:453
1260 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:455
1264 msgid ""
1265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1266 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1267 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1268 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1269 "running instance or enqueue it."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:461
1273 msgid "Increase the priority of the process"
1274 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1275
1276 #: src/libvlc.h:463
1277 msgid ""
1278 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1279 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1280 "could otherwise take too much processor time.\n"
1281 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1282 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1283 "require a reboot of your machine."
1284 msgstr ""
1285 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1286 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1287 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1288 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1289 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1290 "reinicio de tu máquina."
1291
1292 #: src/libvlc.h:470
1293 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1294 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:472
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1300 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1301 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1302 msgstr ""
1303 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1304 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1305 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1306 "problemas con ella."
1307
1308 #: src/libvlc.h:477
1309 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1310 msgstr ""
1311 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1312
1313 #: src/libvlc.h:480
1314 msgid ""
1315 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1316 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1317 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1318 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1319 "the default and the fastest), 1 and 2."
1320 msgstr ""
1321 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1322 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1323 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1324 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1325 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1326
1327 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1329 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1331 msgid "Fullscreen"
1332 msgstr "Pantalla completa"
1333
1334 #: src/libvlc.h:491
1335 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1339 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1342 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1343 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1346 msgid "Pause"
1347 msgstr "Pausa"
1348
1349 #: src/libvlc.h:493
1350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.h:494
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Pause only"
1356 msgstr "Pausa"
1357
1358 #: src/libvlc.h:495
1359 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc.h:496
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Play only"
1365 msgstr "Reproducir localmente"
1366
1367 #: src/libvlc.h:497
1368 msgid "Select the hotkey to use to play"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1372 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1374 msgid "Faster"
1375 msgstr "Más Rápido"
1376
1377 #: src/libvlc.h:499
1378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1382 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1384 msgid "Slower"
1385 msgstr "Más Lento"
1386
1387 #: src/libvlc.h:501
1388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1395 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1396 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1397 msgid "Next"
1398 msgstr "Sigu"
1399
1400 #: src/libvlc.h:503
1401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1405 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1406 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1407 msgid "Previous"
1408 msgstr "Previo"
1409
1410 #: src/libvlc.h:505
1411 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1417 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1418 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1421 msgid "Stop"
1422 msgstr "Parar"
1423
1424 #: src/libvlc.h:507
1425 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1430 msgid "Quit"
1431 msgstr "Quitar"
1432
1433 #: src/libvlc.h:509
1434 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc.h:510
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Navigate up"
1440 msgstr "Navegación"
1441
1442 #: src/libvlc.h:511
1443 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:512
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Navigate down"
1449 msgstr "Navegación"
1450
1451 #: src/libvlc.h:513
1452 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc.h:514
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Navigate left"
1458 msgstr "Navegación"
1459
1460 #: src/libvlc.h:515
1461 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:516
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Navigate right"
1467 msgstr "Navegación"
1468
1469 #: src/libvlc.h:517
1470 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:518
1474 msgid "Activate"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:519
1478 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:520
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Volume up"
1484 msgstr "Volumen Arriba"
1485
1486 #: src/libvlc.h:521
1487 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:522
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Volume down"
1493 msgstr "Volumen Abajo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:523
1496 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:525
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Playlist items:\n"
1504 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1505 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1506 "                                 DVD device\n"
1507 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1508 "                                 VCD device\n"
1509 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1510 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1511 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1512 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1516 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1517 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1518 "                                 aparato DVD\n"
1519 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1520 "                                 aparato VCD\n"
1521 "  udpstream:[@[<bind dirección>][:<bind puerto>]]\n"
1522 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1523 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1524 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1525
1526 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1527 msgid "Interface"
1528 msgstr "Interfaz"
1529
1530 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1531 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1532 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1533 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1536 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1538 msgid "Audio"
1539 msgstr "Audio"
1540
1541 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1542 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1543 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1545 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1546 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1548 msgid "Video"
1549 msgstr "Vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1552 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1553 msgid "Input"
1554 msgstr "Entrada"
1555
1556 #: src/libvlc.h:651
1557 msgid "Decoders"
1558 msgstr "Decodificadores"
1559
1560 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1563 msgid "Stream output"
1564 msgstr "Volcado de salida"
1565
1566 #: src/libvlc.h:678
1567 msgid "CPU"
1568 msgstr "CPU"
1569
1570 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1575 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1579 msgid "Playlist"
1580 msgstr "Lista de reproducción"
1581
1582 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1583 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1585 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1586 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1587 #: modules/video_output/ggi.c:62
1588 msgid "Miscellaneous"
1589 msgstr "Miscelánea"
1590
1591 #: src/libvlc.h:709
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Hot keys"
1594 msgstr "Dirección de Host"
1595
1596 #: src/libvlc.h:731
1597 msgid "main program"
1598 msgstr "programa principal"
1599
1600 #: src/libvlc.h:738
1601 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:740
1605 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:742
1609 msgid "print a list of available modules"
1610 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
1611
1612 #: src/libvlc.h:744
1613 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:746
1617 msgid "save the current command line options in the config"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:748
1621 msgid "reset the current config to the default values"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:750
1625 #, fuzzy
1626 msgid "use alternate config file"
1627 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
1628
1629 #: src/libvlc.h:752
1630 msgid "print version information"
1631 msgstr "imprimir información de versión"
1632
1633 #: src/misc/configuration.c:1062
1634 msgid "boolean"
1635 msgstr "booleano"
1636
1637 #: src/misc/configuration.c:1070
1638 msgid "key"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1645 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1646 msgid "Deinterlace"
1647 msgstr "Desentrelazar"
1648
1649 #: src/video_output/video_output.c:429
1650 msgid "Discard"
1651 msgstr "Descartar"
1652
1653 #: src/video_output/video_output.c:431
1654 msgid "Blend"
1655 msgstr "Mezclar"
1656
1657 #: src/video_output/video_output.c:433
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Mean"
1660 msgstr "Significar"
1661
1662 #: src/video_output/video_output.c:435
1663 msgid "Bob"
1664 msgstr "Bob"
1665
1666 #: src/video_output/video_output.c:437
1667 msgid "Linear"
1668 msgstr "Lineal"
1669
1670 #: src/video_output/video_output.c:447
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Filters"
1673 msgstr "Archivo"
1674
1675 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1677 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1678 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1679 msgid "Caching value in ms"
1680 msgstr "Valor de captura en ms"
1681
1682 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1683 msgid ""
1684 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1685 "should be set in miliseconds units."
1686 msgstr ""
1687 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1688 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1689
1690 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1691 msgid "CD Audio input"
1692 msgstr "Entrada de Audio CD"
1693
1694 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1695 msgid "CD Audio demux"
1696 msgstr "Demux de Audio CD"
1697
1698 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1700 msgid "set debug mask for additional debugging."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/access/cddax.c:85
1704 msgid ""
1705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1706 "MRL             1\n"
1707 "external call   2\n"
1708 "all calls       4\n"
1709 "LSN             8\n"
1710 "libcdio  (10)  16\n"
1711 "seeks    (20)  32\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/access/cddax.c:143
1715 msgid "CDX"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1719 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1721 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/access/directory.c:82
1725 msgid "Standard filesystem directory input"
1726 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1727
1728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1732 "value should be set in miliseconds units."
1733 msgstr ""
1734 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1735 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1736
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1738 #, fuzzy
1739 msgid "DirectShow input"
1740 msgstr "Salida de audio DirectX"
1741
1742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1743 msgid "dshow"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1747 #, fuzzy
1748 msgid "DirectShow demuxer"
1749 msgstr "demuxer flac"
1750
1751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1752 msgid "adapter card to tune"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1756 msgid ""
1757 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1758 "n>=0"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1762 msgid "device nummer to use on adapter"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1766 #, fuzzy
1767 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1768 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
1769
1770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1771 #, fuzzy
1772 msgid "satellite default transponder polarization"
1773 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
1774
1775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1776 #, fuzzy
1777 msgid "satellite default transponder FEC"
1778 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
1779
1780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1781 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1785 #, fuzzy
1786 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1787 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
1788
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1790 #, fuzzy
1791 msgid "use diseqc with antenna"
1792 msgstr "Usar diseqc con antena"
1793
1794 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1795 #, fuzzy
1796 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1797 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
1798
1799 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1800 #, fuzzy
1801 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1802 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
1803
1804 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1805 #, fuzzy
1806 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1807 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
1808
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1810 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1814 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1818 msgid "modulation type"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1822 msgid "modulation type for frontend device "
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1826 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1830 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1834 msgid "terrestrial bandwidth"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1838 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1842 msgid "terrestrial guard interval"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1846 msgid "terrestrial transmission mode"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1850 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1854 #, fuzzy
1855 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1856 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1857
1858 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1859 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1860 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1861
1862 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1863 msgid ""
1864 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1865 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1866 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1867 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1868 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1869 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1870 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1871 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1872 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1873 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1874 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1875 "The default method is: key."
1876 msgstr ""
1877 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1878 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1879 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1880 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1881 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1882 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1883 "título.\n"
1884 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1885 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1886 "a menudo.\n"
1887 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1888 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1889 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1890 "El método por defecto: clave."
1891
1892 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1893 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1894 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1895
1896 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1897 msgid "dvd"
1898 msgstr "dvd"
1899
1900 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1901 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1902 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1903
1904 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1905 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1906 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1907
1908 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1909 #, fuzzy
1910 msgid "DVD menus"
1911 msgstr "Usa menús DVD"
1912
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1914 msgid "Root"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1919 msgid "Subtitle"
1920 msgstr "Subtítulo"
1921
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1923 msgid "Angle"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Resume"
1929 msgstr "Quitar"
1930
1931 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1932 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1933 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1934
1935 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1936 msgid "DVD input with menus support"
1937 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1938
1939 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1940 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1941 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1942
1943 #: modules/access/file.c:74
1944 msgid ""
1945 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1946 "should be set in miliseconds units."
1947 msgstr ""
1948 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1949 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1950
1951 #: modules/access/file.c:78
1952 msgid "Standard filesystem file input"
1953 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1954
1955 #: modules/access/file.c:79
1956 msgid "file"
1957 msgstr "archivo"
1958
1959 #: modules/access/ftp.c:87
1960 msgid ""
1961 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1963 msgstr ""
1964 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1965 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1966
1967 #: modules/access/ftp.c:91
1968 msgid "FTP input"
1969 msgstr "Entrada FTP"
1970
1971 #: modules/access/http.c:73
1972 msgid "Specify an HTTP proxy"
1973 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1974
1975 #: modules/access/http.c:75
1976 msgid ""
1977 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1978 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1979 "tried."
1980 msgstr ""
1981 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
1982 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
1983 "entorno HTTP_PROXY."
1984
1985 #: modules/access/http.c:81
1986 msgid ""
1987 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1988 "should be set in miliseconds units."
1989 msgstr ""
1990 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
1991 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1992
1993 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1994 msgid "http"
1995 msgstr "http"
1996
1997 #: modules/access/http.c:90
1998 msgid "HTTP input"
1999 msgstr "Entrada HTTP"
2000
2001 #: modules/access/mms/mms.c:59
2002 msgid ""
2003 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2004 "should be set in miliseconds units."
2005 msgstr ""
2006 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2007 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2008
2009 #: modules/access/mms/mms.c:63
2010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2011 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2012
2013 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2014 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2015 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2016
2017 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2020 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
2021
2022 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2023 msgid "Satellite default transponder polarization"
2024 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
2025
2026 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2027 msgid "Satellite default transponder FEC"
2028 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
2029
2030 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2033 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
2034
2035 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2036 msgid "Use diseqc with antenna"
2037 msgstr "Usar diseqc con antena"
2038
2039 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2042 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
2043
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2047 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
2048
2049 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2052 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
2053
2054 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2055 msgid "satellite input"
2056 msgstr "entrada satélite"
2057
2058 #: modules/access/slp.c:78
2059 msgid "SLP input"
2060 msgstr "entrada SLP"
2061
2062 #: modules/access/slp.c:79
2063 msgid "slp"
2064 msgstr "slp"
2065
2066 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2067 msgid "caching value in ms"
2068 msgstr "valor de captura en ms"
2069
2070 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2071 msgid ""
2072 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2073 "should be set in miliseconds units."
2074 msgstr ""
2075 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2076 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2077
2078 #: modules/access/udp.c:78
2079 msgid "UDP/RTP input"
2080 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2081
2082 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2083 msgid "udp"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2087 msgid ""
2088 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2089 "should be set in miliseconds units."
2090 msgstr ""
2091 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2092 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2093
2094 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2095 msgid "Video4Linux input"
2096 msgstr "Entrada Video4Linux"
2097
2098 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2099 msgid "v4l"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2103 msgid "Video4Linux demuxer"
2104 msgstr "demuxer Video4Linux"
2105
2106 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2107 msgid "VCD input"
2108 msgstr "entrada VCD"
2109
2110 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2111 msgid ""
2112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2113 "MRL             1\n"
2114 "external call   2\n"
2115 "all calls       4\n"
2116 "LSN             8\n"
2117 "PBC      (10)  16\n"
2118 "libcdio  (20)  32\n"
2119 "seeks    (40)  64\n"
2120 "still    (80) 128\n"
2121 "vcdinfo (100) 256\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2125 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2129 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2133 msgid "VCDX"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: modules/access_output/dummy.c:56
2137 msgid "Dummy stream ouput"
2138 msgstr "Salida de volcado dummy"
2139
2140 #: modules/access_output/file.c:66
2141 msgid "File stream ouput"
2142 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2143
2144 #: modules/access_output/http.c:54
2145 msgid "HTTP stream ouput"
2146 msgstr "salida de volcado HTTP"
2147
2148 #: modules/access_output/udp.c:80
2149 msgid "UDP stream ouput"
2150 msgstr "salida de volcado UDP"
2151
2152 #: modules/access_output/udp.c:81
2153 msgid "udp stream output"
2154 msgstr "salida de volcado udp"
2155
2156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2157 msgid "Characteristic dimension"
2158 msgstr "Dimensión característica"
2159
2160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2161 msgid ""
2162 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2163 "left speaker and listener in meters."
2164 msgstr ""
2165 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2166 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2167
2168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2169 msgid "headphone"
2170 msgstr "auriculares"
2171
2172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2173 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2174 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2175
2176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2177 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2178 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2179
2180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2181 msgid "A/52 dynamic range compression"
2182 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2183
2184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2185 msgid ""
2186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2190 msgstr ""
2191 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2192 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2193 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2194 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2195 "habitación acústica."
2196
2197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2198 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2199 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2200
2201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2202 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2203 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2204
2205 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2206 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2207 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2208
2209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2210 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2211 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2212
2213 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2214 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2215 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2216
2217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2218 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2219 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2220
2221 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2222 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2223 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2224
2225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2226 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2227 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2228
2229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2230 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2231 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2232
2233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2234 msgid "MPEG audio decoder"
2235 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2236
2237 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2238 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2239 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2240
2241 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2242 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2243 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2244
2245 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2246 #, fuzzy
2247 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2248 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2249
2250 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2251 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2252 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2253
2254 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2255 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2256 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2257
2258 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2259 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2260 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2261
2262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2263 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2264 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2265
2266 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2267 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2268 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2269
2270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2271 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2272 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2273
2274 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2275 msgid "audio filter for trivial resampling"
2276 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2277
2278 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2279 msgid "audio filter for ugly resampling"
2280 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2281
2282 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2283 msgid "float32 audio mixer"
2284 msgstr "mezclador de audio float32"
2285
2286 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2287 msgid "dummy spdif audio mixer"
2288 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2289
2290 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2291 msgid "trivial audio mixer"
2292 msgstr "mezclador de audio trivial"
2293
2294 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2295 msgid "ALSA"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2299 msgid "ALSA device name"
2300 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2301
2302 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2303 msgid "ALSA audio output"
2304 msgstr "salida de audio ALSA"
2305
2306 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2307 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2308 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2309 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2310 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2311 msgid "Audio device"
2312 msgstr "Aparato de audio"
2313
2314 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2315 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2316 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2317 msgid "Mono"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2321 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2322 msgid "2 Front 2 Rear"
2323 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2324
2325 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2326 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2327 msgid "5.1"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2331 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2332 msgid "A/52 over S/PDIF"
2333 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2334
2335 #: modules/audio_output/arts.c:66
2336 msgid "aRts audio output"
2337 msgstr "salida de audio aRts"
2338
2339 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2340 msgid ""
2341 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2342 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2343 "playback."
2344 msgstr ""
2345 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2346 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2347 "reproducir audio."
2348
2349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2350 msgid "CoreAudio output"
2351 msgstr "Salida CoreAudio"
2352
2353 #: modules/audio_output/directx.c:209
2354 msgid "DirectX audio output"
2355 msgstr "Salida de audio DirectX"
2356
2357 #: modules/audio_output/directx.c:415
2358 #, fuzzy
2359 msgid "3 Front 2 Rear"
2360 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2361
2362 #: modules/audio_output/esd.c:66
2363 msgid "EsounD audio output"
2364 msgstr "Salida de audio EsounD"
2365
2366 #: modules/audio_output/file.c:82
2367 msgid "Output format"
2368 msgstr "Formato de salida"
2369
2370 #: modules/audio_output/file.c:83
2371 msgid ""
2372 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2373 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2374 msgstr ""
2375 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2376 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2377
2378 #: modules/audio_output/file.c:86
2379 msgid "Add wave header"
2380 msgstr "Añadir encabezado wav"
2381
2382 #: modules/audio_output/file.c:87
2383 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2384 msgstr ""
2385 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2386 "archivo."
2387
2388 #: modules/audio_output/file.c:104
2389 msgid "Output file"
2390 msgstr "Archivo de salida"
2391
2392 #: modules/audio_output/file.c:105
2393 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2394 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2395
2396 #: modules/audio_output/file.c:114
2397 msgid "file audio output"
2398 msgstr "archivo de salida de audio"
2399
2400 #: modules/audio_output/oss.c:101
2401 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2402 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2403
2404 #: modules/audio_output/oss.c:103
2405 msgid ""
2406 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2407 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2408 "drivers, then you need to enable this option."
2409 msgstr ""
2410 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2411 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2412 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2413
2414 #: modules/audio_output/oss.c:108
2415 msgid "OSS"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/audio_output/oss.c:110
2419 msgid "OSS dsp device"
2420 msgstr "Aparato dsp OSS"
2421
2422 #: modules/audio_output/oss.c:112
2423 msgid "Linux OSS audio output"
2424 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2425
2426 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2427 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2428 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2429
2430 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2431 msgid "Win32 waveOut extension output"
2432 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2433
2434 #: modules/codec/a52.c:117
2435 msgid "A/52 parser"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: modules/codec/a52.c:122
2439 msgid "A/52 audio packetizer"
2440 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2441
2442 #: modules/codec/adpcm.c:92
2443 msgid "ADPCM audio decoder"
2444 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2445
2446 #: modules/codec/araw.c:69
2447 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2448 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2449
2450 #: modules/codec/cinepak.c:95
2451 msgid "Cinepak video decoder"
2452 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2453
2454 #: modules/codec/dts.c:122
2455 msgid "DTS parser"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/codec/dts.c:127
2459 #, fuzzy
2460 msgid "DTS audio packetizer"
2461 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2462
2463 #: modules/codec/dv.c:48
2464 msgid "DV video decoder"
2465 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2466
2467 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2468 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2469 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2470
2471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2472 msgid "Direct rendering"
2473 msgstr "Renderizado directo"
2474
2475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2476 msgid "Error resilience"
2477 msgstr "Salto de error"
2478
2479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2480 msgid ""
2481 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2482 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2483 "will produce a lot of errors.\n"
2484 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2485 msgstr ""
2486 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2487 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2488 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2489 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2490
2491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Workaround bugs"
2494 msgstr "Arreglo de errores"
2495
2496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2497 msgid ""
2498 "Try to fix some bugs\n"
2499 "1  autodetect\n"
2500 "2  old msmpeg4\n"
2501 "4  xvid interlaced\n"
2502 "8  ump4 \n"
2503 "16 no padding\n"
2504 "32 ac vlc\n"
2505 "64 Qpel chroma"
2506 msgstr ""
2507 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2508 "1  autodetectar\n"
2509 "2  viejo msmpeg4\n"
2510 "4  xvid entrelazado\n"
2511 "8  ump4 \n"
2512 "16 sin relleno\n"
2513 "32 ac vlc\n"
2514 "64 Qpel chroma"
2515
2516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2517 msgid "Hurry up"
2518 msgstr "Aprisa"
2519
2520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2521 msgid ""
2522 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2523 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2524 "pictures."
2525 msgstr ""
2526 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2527 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2528 "puede producir imágenes distorsionadas."
2529
2530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2531 msgid "Truncated stream"
2532 msgstr "Volcado truncado"
2533
2534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2535 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2536 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2537
2538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2539 msgid "Post processing quality"
2540 msgstr "Calidad de post-proceso"
2541
2542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2543 msgid ""
2544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2546 "looking pictures."
2547 msgstr ""
2548 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2549 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2550 "mejores imágenes."
2551
2552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2553 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2554 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2555
2556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2557 msgid "ffmpeg"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2561 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2562 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2563
2564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2565 msgid "Post processing"
2566 msgstr "Post-Proceso"
2567
2568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2569 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2570 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2571
2572 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2573 msgid "C Post Processing"
2574 msgstr "Post-Proceso C"
2575
2576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2577 msgid "MMX Post Processing"
2578 msgstr "Post-Proceso MMX"
2579
2580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2581 msgid "MMXEXT Post Processing"
2582 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2583
2584 #: modules/codec/flacdec.c:107
2585 msgid "flac audio decoder"
2586 msgstr "decodificador de audio flac"
2587
2588 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2589 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2590 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2591
2592 #: modules/codec/lpcm.c:95
2593 #, fuzzy
2594 msgid "linear PCM audio parser"
2595 msgstr "parser lineal de audio PCM"
2596
2597 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2598 #, fuzzy
2599 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2600 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
2601
2602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2603 #, fuzzy
2604 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2605 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
2606
2607 #: modules/codec/quicktime.c:70
2608 msgid "QuickTime library decoder"
2609 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2610
2611 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2612 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2613 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2614
2615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2616 msgid "DVD subtitles decoder"
2617 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2618
2619 #: modules/codec/subsdec.c:95
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Subtitles text encoding"
2622 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
2623
2624 #: modules/codec/subsdec.c:96
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2627 msgstr "cambiar la codificación usada en subtítulos de texto"
2628
2629 #: modules/codec/subsdec.c:97
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Subtitles justification"
2632 msgstr "Opciones de subtítulos"
2633
2634 #: modules/codec/subsdec.c:98
2635 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: modules/codec/subsdec.c:101
2639 #, fuzzy
2640 msgid "text subtitles decoder"
2641 msgstr "decodificador de archivo de subtítulos"
2642
2643 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2645 msgid "Subtitles"
2646 msgstr "Subtítulos"
2647
2648 #: modules/codec/tarkin.c:95
2649 msgid "Tarkin decoder module"
2650 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2651
2652 #: modules/codec/theora.c:104
2653 msgid "Theora video decoder"
2654 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2655
2656 #: modules/codec/theora.c:110
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Theora video packetizer"
2659 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2660
2661 #: modules/codec/theora.c:116
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Theora video encoder"
2664 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2665
2666 #: modules/codec/theora.c:445
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Theora Comment"
2669 msgstr "Comentario Vorbis"
2670
2671 #: modules/codec/vorbis.c:128
2672 msgid "Vorbis audio decoder"
2673 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2674
2675 #: modules/codec/vorbis.c:137
2676 msgid "Vorbis audio packetizer"
2677 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2678
2679 #: modules/codec/vorbis.c:504
2680 msgid "Vorbis Comment"
2681 msgstr "Comentario Vorbis"
2682
2683 #: modules/codec/xvid.c:48
2684 msgid "Xvid video decoder"
2685 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2686
2687 #: modules/control/corba/corba.c:614
2688 msgid "Corba control"
2689 msgstr "Control Corba"
2690
2691 #: modules/control/corba/corba.c:615
2692 msgid "corba control module"
2693 msgstr "módulo de control corba"
2694
2695 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2696 msgid "Motion threshold"
2697 msgstr "Umbral de movimiento"
2698
2699 #: modules/control/gestures.c:79
2700 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2701 msgstr ""
2702 "la cantidad de movimiento requerida para un gesto de ratón para ser grabado"
2703
2704 #: modules/control/gestures.c:82
2705 msgid "Mouse button"
2706 msgstr "Botón de ratón"
2707
2708 #: modules/control/gestures.c:84
2709 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2710 msgstr "el botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2711
2712 #: modules/control/gestures.c:89
2713 msgid "Gestures"
2714 msgstr "Gestos"
2715
2716 #: modules/control/gestures.c:93
2717 msgid "mouse gestures control interface"
2718 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2719
2720 #: modules/control/http.c:69
2721 msgid "Host address"
2722 msgstr "Dirección de Host"
2723
2724 #: modules/control/http.c:71
2725 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2726 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2727
2728 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2729 msgid "Source directory"
2730 msgstr "Directorio fuente"
2731
2732 #: modules/control/http.c:76
2733 msgid "HTTP remote control interface"
2734 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2735
2736 #: modules/control/http.c:77
2737 msgid "HTTP remote control"
2738 msgstr "Control remoto HTTP"
2739
2740 #: modules/control/joystick.c:140
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2744 ">32767)"
2745 msgstr ""
2746 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento"
2747
2748 #: modules/control/joystick.c:143
2749 msgid "Joystick device"
2750 msgstr "Aparato joystick"
2751
2752 #: modules/control/joystick.c:145
2753 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/control/joystick.c:147
2757 msgid "Repeat time"
2758 msgstr "Tiempo de repetición"
2759
2760 #: modules/control/joystick.c:149
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2764 "milliseconds"
2765 msgstr ""
2766 "el tiempo a esperar antes de repetir la acción si sigue activada en "
2767 "microsegundos"
2768
2769 #: modules/control/joystick.c:152
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Wait time"
2772 msgstr "Tiempo de repetición"
2773
2774 #: modules/control/joystick.c:154
2775 #, fuzzy
2776 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2777 msgstr " el tiempo esperado antes de iniciar la repetición, en microsegundos"
2778
2779 #: modules/control/joystick.c:156
2780 msgid "Max seek interval"
2781 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2782
2783 #: modules/control/joystick.c:158
2784 #, fuzzy
2785 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2786 msgstr " el número de segundos que se buscará si el eje es llevado al máximo"
2787
2788 #: modules/control/joystick.c:160
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Action mapping"
2791 msgstr "Cosechado automático"
2792
2793 #: modules/control/joystick.c:162
2794 msgid ""
2795 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2796 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: modules/control/joystick.c:166
2800 msgid "Joystick"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: modules/control/joystick.c:179
2804 msgid "joystick control interface"
2805 msgstr "interfaz de control joystick"
2806
2807 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2808 msgid "infrared remote control interface"
2809 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2810
2811 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2820 msgid "Play"
2821 msgstr "Reproducir"
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:39
2824 msgid "Install NT/2K/XP service"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/control/ntservice.c:41
2828 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/control/ntservice.c:42
2832 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: modules/control/ntservice.c:44
2836 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: modules/control/ntservice.c:45
2840 msgid "Display name of the service"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: modules/control/ntservice.c:47
2844 #, fuzzy
2845 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2846 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
2847
2848 #: modules/control/ntservice.c:50
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2852 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2853 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2854 "are: logger,sap,rc,http)"
2855 msgstr ""
2856 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
2857 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
2858 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
2859 "sap,rc,http,screensaver)"
2860
2861 #: modules/control/ntservice.c:56
2862 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: modules/control/ntservice.c:57
2866 #, fuzzy
2867 msgid "NT service"
2868 msgstr "Sin servidor"
2869
2870 #: modules/control/rc/rc.c:77
2871 msgid "Show stream position"
2872 msgstr "Muestra posición de volcado"
2873
2874 #: modules/control/rc/rc.c:78
2875 msgid ""
2876 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2877 msgstr ""
2878 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2879
2880 #: modules/control/rc/rc.c:80
2881 msgid "Fake TTY"
2882 msgstr "Falso TTY"
2883
2884 #: modules/control/rc/rc.c:81
2885 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2886 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2887
2888 #: modules/control/rc/rc.c:84
2889 msgid "Remote control"
2890 msgstr "Control remoto"
2891
2892 #: modules/control/rc/rc.c:89
2893 msgid "remote control interface"
2894 msgstr "interfaz de control remoto"
2895
2896 #: modules/demux/a52sys.c:39
2897 msgid "A52 demuxer"
2898 msgstr "Demuxer A52"
2899
2900 #: modules/demux/a52sys.c:153
2901 msgid "A52"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2905 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2906 msgid "Input Type"
2907 msgstr "Tipo de Entrada"
2908
2909 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2910 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2911 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2912 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2916 msgid "Channels"
2917 msgstr "Canales"
2918
2919 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2921 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2922 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2923 #: modules/demux/ogg.c:1043
2924 msgid "Sample Rate"
2925 msgstr "Tasa de Muestra"
2926
2927 #: modules/demux/aac.c:39
2928 #, fuzzy
2929 msgid "AAC demuxer"
2930 msgstr "Demuxer A52"
2931
2932 #: modules/demux/aac.c:165
2933 msgid "Aac"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2937 #, fuzzy
2938 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2939 msgstr "Demuxer ASF v1.0 (sólo archivo)"
2940
2941 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Length"
2944 msgstr "Izquierdo"
2945
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2947 msgid "Number of streams"
2948 msgstr "Número de volcados"
2949
2950 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2951 msgid "Author"
2952 msgstr "Autor"
2953
2954 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2955 msgid "Copyright"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2959 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2960 msgid "Description"
2961 msgstr "Descripción"
2962
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2964 msgid "Rating"
2965 msgstr "Tasando"
2966
2967 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Stream "
2970 msgstr "Volcado"
2971
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2973 #, c-format
2974 msgid "Stream %d"
2975 msgstr "Volcado %d"
2976
2977 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2978 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2979 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2980 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2981 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2982 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2983 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2984 msgid "Type"
2985 msgstr "Tipo"
2986
2987 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2988 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2989 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2990 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2991 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2992 #: modules/demux/ogg.c:1041
2993 msgid "Codec"
2994 msgstr "Códec"
2995
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2997 msgid "Codec name"
2998 msgstr "Nombre del códec"
2999
3000 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3001 msgid "Codec description"
3002 msgstr "Descripción del códec"
3003
3004 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3005 msgid "Avg. byterate"
3006 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3007
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3009 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3010 msgid "Bits Per Sample"
3011 msgstr "Pits Por Muestra"
3012
3013 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3014 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3015 msgid "Resolution"
3016 msgstr "Resolución"
3017
3018 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3019 msgid "Planes"
3020 msgstr "Planos"
3021
3022 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3023 msgid "Bits Per Pixel"
3024 msgstr "Bits Por Píxel"
3025
3026 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3027 msgid "Image Size"
3028 msgstr "Tamaño de Imagen"
3029
3030 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3031 msgid "X pixels per meter"
3032 msgstr "X píxels por metro"
3033
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3035 msgid "Y pixels per meter"
3036 msgstr "Y píxels por metro"
3037
3038 #: modules/demux/au.c:41
3039 msgid "AU demuxer"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3043 msgid "avi-demuxer"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3047 msgid "force interleaved method"
3048 msgstr "forzar método entrelazado"
3049
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3051 msgid "force index creation"
3052 msgstr "forzar creación de índice"
3053
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3055 msgid "AVI demuxer"
3056 msgstr "Demuxer AVI"
3057
3058 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3059 msgid "Avi"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3063 msgid "Number of Streams"
3064 msgstr "Número de Volcados"
3065
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3067 msgid "Flags"
3068 msgstr "Banderas"
3069
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3071 msgid "FOURCC"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3075 msgid "Audio Bitrate"
3076 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3077
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3079 #: modules/demux/ogg.c:950
3080 msgid "Frame Rate"
3081 msgstr "Tasa de Fotograma"
3082
3083 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3084 msgid "Unknown"
3085 msgstr "Desconocido"
3086
3087 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3088 msgid "Dump file name"
3089 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3090
3091 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3092 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3093 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3094
3095 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3096 msgid "file dump demuxer"
3097 msgstr "archivo de volcado demuxer"
3098
3099 #: modules/demux/flac.c:52
3100 msgid "flac demuxer"
3101 msgstr "demuxer flac"
3102
3103 #: modules/demux/m3u.c:63
3104 msgid "playlist metademux"
3105 msgstr "lista de metademux"
3106
3107 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3108 msgid "mkv-demuxer"
3109 msgstr "demuxer-mkv"
3110
3111 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3112 msgid "Seek based on percent not time"
3113 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3114
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3116 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3117 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
3118
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3121 msgid "Duration"
3122 msgstr "Duración"
3123
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3125 msgid "Date UTC"
3126 msgstr "UTC Fecha"
3127
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3129 msgid "Segment Filename"
3130 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3131
3132 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3133 msgid "Muxing Application"
3134 msgstr "Aplicación Muxing"
3135
3136 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3137 msgid "Writing Application"
3138 msgstr "Aplicación de Escritura"
3139
3140 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3142 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3143 msgid "Name"
3144 msgstr "Nombre"
3145
3146 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3147 msgid "Codec Name"
3148 msgstr "Nombre del Códec"
3149
3150 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3151 msgid "Codec Setting"
3152 msgstr "Configuración de Códec"
3153
3154 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3155 msgid "Codec Info"
3156 msgstr "Info de Códec"
3157
3158 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3159 msgid "Codec Download"
3160 msgstr "Descarga de Códec"
3161
3162 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3163 msgid "Display Resolution"
3164 msgstr "Resolución de Pantalla"
3165
3166 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3167 msgid "Frame Per Second"
3168 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3169
3170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3171 #, fuzzy
3172 msgid "MP4 demuxer"
3173 msgstr "Demuxer MP4"
3174
3175 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3176 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3177 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3178
3179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3180 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3181 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3182
3183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3184 msgid "mpeg"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3188 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3192 #, fuzzy
3193 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3194 msgstr "demuxer de volcado de audio MPEG I/II"
3195
3196 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3197 msgid "MPEG"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3201 msgid "Layer"
3202 msgstr "Capa"
3203
3204 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3205 msgid "Mode"
3206 msgstr "Modo"
3207
3208 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3209 msgid "Average Bitrate"
3210 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3211
3212 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3214 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3215
3216 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3217 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3218 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3219
3220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3221 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3222 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3223
3224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3225 msgid ""
3226 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3227 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3228 "using an old version, select this option."
3229 msgstr ""
3230 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3231 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3232 "vieja versión, elige esta opción."
3233
3234 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3235 msgid "Buggy PSI"
3236 msgstr "PSI con errores"
3237
3238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3239 msgid ""
3240 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3241 "counters, select this option."
3242 msgstr ""
3243 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3244 "incrementados, elige esta opción."
3245
3246 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3247 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3248 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3249
3250 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3251 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3252 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3253
3254 #: modules/demux/ogg.c:175
3255 msgid "ogg stream demuxer"
3256 msgstr "demuxer de volcado ogg"
3257
3258 #: modules/demux/ogg.c:596
3259 msgid "Vorbis"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3263 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3264 msgid "Bit Rate"
3265 msgstr "Tasa de Bits"
3266
3267 #: modules/demux/ogg.c:668
3268 msgid "Theora"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/demux/ogg.c:708
3272 msgid "tarkin"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3276 msgid "Bit Count"
3277 msgstr "Cuenta de Bits"
3278
3279 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3280 msgid "Width"
3281 msgstr "Anchura"
3282
3283 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3284 msgid "Height"
3285 msgstr "Altura"
3286
3287 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3288 msgid "Bits per Sample"
3289 msgstr "Bits por Muestra"
3290
3291 #: modules/demux/rawdv.c:109
3292 msgid "raw dv demuxer"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/demux/sdp.c:46
3296 #, fuzzy
3297 msgid "SDP demuxer/reader"
3298 msgstr "Demuxer MP4"
3299
3300 #: modules/demux/sdp.c:56
3301 msgid "RTSP/RTP describe"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: modules/demux/util/id3.c:44
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Simple id3 tag skipper"
3307 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
3308
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3310 msgid "Blues"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3314 msgid "Classic Rock"
3315 msgstr "Rock Clásico"
3316
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3318 msgid "Country"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3322 msgid "Dance"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3326 msgid "Disco"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3330 msgid "Funk"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3334 msgid "Grunge"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3338 msgid "Hip-Hop"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3342 msgid "Jazz"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3346 msgid "Metal"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3350 msgid "New Age"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3354 msgid "Oldies"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3358 msgid "Other"
3359 msgstr "Otro"
3360
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3362 msgid "Pop"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3366 msgid "R&B"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3370 msgid "Rap"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3374 msgid "Reggae"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3378 msgid "Rock"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3382 msgid "Techno"
3383 msgstr "Tecno"
3384
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3386 msgid "Industrial"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3390 msgid "Alternative"
3391 msgstr "Alternativa"
3392
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3394 msgid "Ska"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3398 msgid "Death Metal"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3402 msgid "Pranks"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3406 msgid "Soundtrack"
3407 msgstr "Banda Sonora"
3408
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3410 msgid "Euro-Techno"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3414 msgid "Ambient"
3415 msgstr "Ambiental"
3416
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3418 msgid "Trip-Hop"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3422 msgid "Vocal"
3423 msgstr "A Capella"
3424
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3426 msgid "Jazz+Funk"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3430 msgid "Fusion"
3431 msgstr "Fusión"
3432
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3434 msgid "Trance"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3438 msgid "Classical"
3439 msgstr "Clásica"
3440
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3442 msgid "Instrumental"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3446 msgid "Acid"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3450 msgid "House"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3454 msgid "Game"
3455 msgstr "Juego"
3456
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3458 msgid "Sound Clip"
3459 msgstr "Clip de Sonido"
3460
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3462 msgid "Gospel"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3466 msgid "Noise"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3470 msgid "AlternRock"
3471 msgstr "Rock Altern."
3472
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3474 msgid "Bass"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3478 msgid "Soul"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3482 msgid "Punk"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3486 msgid "Space"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3490 msgid "Meditative"
3491 msgstr "Meditativa"
3492
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3494 msgid "Instrumental Pop"
3495 msgstr "Pop Instrumental"
3496
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3498 msgid "Instrumental Rock"
3499 msgstr "Rock Instrumental"
3500
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3502 msgid "Ethnic"
3503 msgstr "Étnica"
3504
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3506 msgid "Gothic"
3507 msgstr "Gótica"
3508
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3510 msgid "Darkwave"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3514 msgid "Techno-Industrial"
3515 msgstr "Tecno Industrial"
3516
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3518 msgid "Electronic"
3519 msgstr "Electrónica"
3520
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3522 msgid "Pop-Folk"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3526 msgid "Eurodance"
3527 msgstr "Eurodanza"
3528
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3530 msgid "Dream"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3534 msgid "Southern Rock"
3535 msgstr "Rock Sureño"
3536
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3538 msgid "Comedy"
3539 msgstr "Comedia"
3540
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3542 msgid "Cult"
3543 msgstr "Culto"
3544
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3546 msgid "Gangsta"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3550 msgid "Top 40"
3551 msgstr "Los 40"
3552
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3554 msgid "Christian Rap"
3555 msgstr "Rap Cristiano"
3556
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3558 msgid "Pop/Funk"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3562 msgid "Jungle"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3566 msgid "Native American"
3567 msgstr "Nativa Americana"
3568
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3570 msgid "Cabaret"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3574 msgid "New Wave"
3575 msgstr "Nueva Ola"
3576
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3578 msgid "Psychadelic"
3579 msgstr "Psicodélica"
3580
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3582 msgid "Rave"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3586 msgid "Showtunes"
3587 msgstr "Melodías de TV"
3588
3589 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3590 msgid "Trailer"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3594 msgid "Lo-Fi"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3598 msgid "Tribal"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3602 msgid "Acid Punk"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3606 msgid "Acid Jazz"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3610 msgid "Polka"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3614 msgid "Retro"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3618 msgid "Musical"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3622 msgid "Rock & Roll"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3626 msgid "Hard Rock"
3627 msgstr "Rock Duro"
3628
3629 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3630 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3631 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3632
3633 #: modules/demux/util/sub.c:69
3634 msgid "Text subtitles demux"
3635 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3636
3637 #: modules/demux/wav.c:42
3638 msgid "WAV demuxer"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3642 msgid "BeOS standard API interface"
3643 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3644
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3646 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3647 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3648
3649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3650 msgid "No"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3654 msgid "Yes"
3655 msgstr "Sí"
3656
3657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3660 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3663 msgid "Preferences"
3664 msgstr "Preferencias"
3665
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3669 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3672 msgid "Messages"
3673 msgstr "Mensajes"
3674
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3676 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3684 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3685 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3686 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3690 msgid "File"
3691 msgstr "Archivo"
3692
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3696 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3697 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3698 msgid "Open File"
3699 msgstr "Abrir Archivo"
3700
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3703 msgid "Open Disc"
3704 msgstr "Abrir Disco"
3705
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3707 msgid "Open Subtitles"
3708 msgstr "Abrir Subtítulos"
3709
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3712 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3715 msgid "About"
3716 msgstr "Sobre"
3717
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3719 msgid "Prev Title"
3720 msgstr "Título Ant."
3721
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3723 msgid "Next Title"
3724 msgstr "Título Siguiente"
3725
3726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3727 msgid "Prev Chapter"
3728 msgstr "Capítulo Ant."
3729
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3731 msgid "Goto Menu"
3732 msgstr "Ve a Menú"
3733
3734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3735 msgid "Go to Title"
3736 msgstr "Ve a Título"
3737
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3739 msgid "Go to Chapter"
3740 msgstr "Ve a Capítulo"
3741
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3743 msgid "Speed"
3744 msgstr "Velocidad"
3745
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3747 msgid "Window"
3748 msgstr "Ventana"
3749
3750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3751 msgid "Play List"
3752 msgstr "Lista de Reproducción"
3753
3754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3758 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3761 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3763 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3764 msgid "OK"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3768 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3769 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3770
3771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3772 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3773 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3774
3775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3776 msgid "Drop files to play"
3777 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3778
3779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3781 msgid "Close"
3782 msgstr "Cerrar"
3783
3784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3785 msgid "Edit"
3786 msgstr "Editar"
3787
3788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3790 msgid "Select All"
3791 msgstr "Elegir Todo"
3792
3793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3794 msgid "Select None"
3795 msgstr "Elegir Ninguno"
3796
3797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3798 msgid "Sort Reverse"
3799 msgstr "Poner al Revés"
3800
3801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3802 msgid "Sort by Name"
3803 msgstr "Poner por Nombre"
3804
3805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3806 msgid "Sort by Path"
3807 msgstr "Poner por Ruta"
3808
3809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3810 msgid "Randomize"
3811 msgstr "Aleatorio"
3812
3813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3814 msgid "Remove"
3815 msgstr "Quitar"
3816
3817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3818 msgid "Remove All"
3819 msgstr "Quitar Todos"
3820
3821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3822 msgid "View"
3823 msgstr "Ver"
3824
3825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3826 msgid "Path"
3827 msgstr "Ruta"
3828
3829 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3834 msgid "Modules"
3835 msgstr "Módulos"
3836
3837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3839 msgid "Apply"
3840 msgstr "Aplicar"
3841
3842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3843 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3844 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3846 msgid "Save"
3847 msgstr "Salvar"
3848
3849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3850 msgid "Defaults"
3851 msgstr "Por defecto"
3852
3853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3854 msgid "Show Interface"
3855 msgstr "Mostrar Interfaz"
3856
3857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3858 msgid "50%"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3862 msgid "100%"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3866 msgid "200%"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3870 msgid "Vertical Sync"
3871 msgstr "Sincronía Vertical"
3872
3873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3874 msgid "Correct Aspect Ratio"
3875 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3876
3877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3878 msgid "Stay On Top"
3879 msgstr "Poner Al Frente"
3880
3881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3882 msgid "Take Screen Shot"
3883 msgstr "Capturar Pantalla"
3884
3885 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3886 msgid "None"
3887 msgstr "Ninguno"
3888
3889 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3890 msgid "<unknown>"
3891 msgstr "<desconocido>"
3892
3893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3894 msgid "Show tooltips"
3895 msgstr "Mostrar consejos"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3898 msgid "Show tooltips for configuration options."
3899 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3902 msgid "Show text on toolbar buttons"
3903 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3906 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3907 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3910 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3911 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3914 msgid ""
3915 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3916 "preferences menu will occupy."
3917 msgstr ""
3918 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3919 "el menú de preferencias."
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3922 msgid "GNOME"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3926 msgid "GNOME interface"
3927 msgstr "interfaz GNOME"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3931 msgid "_Open File..."
3932 msgstr "_Abrir Archivo..."
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3938 msgid "Open a file"
3939 msgstr "Abre un archivo"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3943 msgid "Open _Disc..."
3944 msgstr "Abrir _Disco..."
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3949 msgid "Open a DVD or VCD"
3950 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3954 msgid "_Network Stream..."
3955 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3960 msgid "Select a network stream"
3961 msgstr "Elige un volcado por red"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3964 msgid "_Eject Disc"
3965 msgstr "_Expulsar Disco"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3969 msgid "Eject disc"
3970 msgstr "Expulsa Disco"
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3973 msgid "_Hide interface"
3974 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3977 msgid "Progr_am"
3978 msgstr "Progr_ama"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3981 msgid "Choose the program"
3982 msgstr "Elige el programa"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3985 msgid "_Title"
3986 msgstr "_Título"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3989 msgid "Choose title"
3990 msgstr "Elige título"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3993 msgid "_Chapter"
3994 msgstr "_Capítulo"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3997 msgid "Choose chapter"
3998 msgstr "Elige capítulo"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4001 msgid "_Playlist..."
4002 msgstr "(_P) Lista de reproducción..."
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4005 msgid "Open the playlist window"
4006 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4009 msgid "_Modules..."
4010 msgstr "_Módulos..."
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4013 msgid "Open the module manager"
4014 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4018 msgid "Messages..."
4019 msgstr "Mensajes..."
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4022 msgid "Open the messages window"
4023 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4027 msgid "_Language"
4028 msgstr "_Lenguaje"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4032 msgid "Select audio channel"
4033 msgstr "Elige canal de audio"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4038 msgid "Volume Up"
4039 msgstr "Volumen Arriba"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4043 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4044 msgid "Volume Down"
4045 msgstr "Volumen Abajo"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4050 msgid "Mute"
4051 msgstr "Mudo"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4055 msgid "Device"
4056 msgstr "Aparato"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4060 msgid "_Subtitles"
4061 msgstr "_Subtítulos"
4062
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4065 msgid "Select subtitles channel"
4066 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4070 msgid "_Fullscreen"
4071 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4075 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4076 msgid "Screen"
4077 msgstr "Pantalla"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4080 msgid "_Audio"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4084 msgid "_Video"
4085 msgstr "_Vídeo"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4089 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4091 msgid "VLC media player"
4092 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4099 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4101 msgid "Disc"
4102 msgstr "Disco"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4106 msgid "Net"
4107 msgstr "Red"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4111 msgid "Sat"
4112 msgstr "Satélite"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4115 msgid "Open a Satellite Card"
4116 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4121 msgid "Back"
4122 msgstr "Atrás"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4125 msgid "Go Backward"
4126 msgstr "Ir Atrás"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4129 msgid "Stop Stream"
4130 msgstr "Detener Volcado"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4133 msgid "Eject"
4134 msgstr "Expulsar"
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4137 msgid "Play Stream"
4138 msgstr "Ejecutar Volcado"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4141 msgid "Pause Stream"
4142 msgstr "Pausar Volcado"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4147 msgid "Slow"
4148 msgstr "Lento"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4151 msgid "Play Slower"
4152 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4157 msgid "Fast"
4158 msgstr "Rápido"
4159
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4161 msgid "Play Faster"
4162 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4163
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4165 msgid "Open Playlist"
4166 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4167
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4173 msgid "Prev"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4177 msgid "Previous file"
4178 msgstr "Archivo Previo"
4179
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4181 msgid "Next File"
4182 msgstr "Archivo Siguiente"
4183
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4185 msgid "Title:"
4186 msgstr "Título:"
4187
4188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4189 msgid "Select previous title"
4190 msgstr "Elige título previo"
4191
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4193 msgid "Chapter:"
4194 msgstr "Capítulo:"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4197 msgid "Select previous chapter"
4198 msgstr "Elige capítulo previo"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4201 msgid "Select next chapter"
4202 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4205 msgid "No server"
4206 msgstr "Sin servidor"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4209 msgid "Toggle fullscreen mode"
4210 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4213 msgid "_Jump..."
4214 msgstr "(_J) Saltar..."
4215
4216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4217 msgid "Got directly so specified point"
4218 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4219
4220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4221 msgid "Switch program"
4222 msgstr "Cambiar programa"
4223
4224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4225 msgid "_Navigation"
4226 msgstr "_Navegación"
4227
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4229 msgid "Navigate through titles and chapters"
4230 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4231
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4233 msgid "Toggle _Interface"
4234 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4235
4236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4237 msgid "Playlist..."
4238 msgstr "Lista de Reproducción..."
4239
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4241 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4243 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4244 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4245
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4247 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4248 msgid ""
4249 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4250 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4251 msgstr ""
4252 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4253 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4256 msgid "Open Stream"
4257 msgstr "Abrir Volcado"
4258
4259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4260 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4261 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4262 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4263
4264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4266 msgid "Open Target:"
4267 msgstr "Abrir Objetivo:"
4268
4269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4271 msgid ""
4272 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4273 "targets:"
4274 msgstr ""
4275 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4276 "predefinidos:"
4277
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4282 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4284 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4286 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4287 msgid "Browse..."
4288 msgstr "Hojear..."
4289
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4292 msgid "Disc type"
4293 msgstr "Tipo de disco"
4294
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4298 msgid "DVD"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4302 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4304 msgid "VCD"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4308 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4309 msgid "Device name"
4310 msgstr "Nombre de aparato"
4311
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4313 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4314 msgid "Use DVD menus"
4315 msgstr "Usa menús DVD"
4316
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4318 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4319 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4320 msgid "UDP/RTP"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4324 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4325 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4326 msgid "UDP/RTP Multicast"
4327 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4328
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4330 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4331 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4332 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4340 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4343 msgid "Port"
4344 msgstr "Puerto"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4347 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4348 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4350 msgid "Address"
4351 msgstr "Dirección"
4352
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4354 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4355 msgid "URL"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4361 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4363 msgid "Network"
4364 msgstr "Red"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4367 msgid "Symbol Rate"
4368 msgstr "Tasa de Símbolo"
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4371 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4372 msgid "Frequency"
4373 msgstr "Frecuencia"
4374
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4376 msgid "Polarization"
4377 msgstr "Polarización"
4378
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4380 msgid "FEC"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4384 msgid "Vertical"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4388 msgid "Horizontal"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4393 msgid "Satellite"
4394 msgstr "Satélite"
4395
4396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4397 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4398 msgid "delay"
4399 msgstr "retraso"
4400
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4402 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4403 msgid "fps"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4409 msgid "Settings..."
4410 msgstr "Configuración..."
4411
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4413 msgid ""
4414 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4415 "version."
4416 msgstr ""
4417 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4418 "inténtalo en una versión posterior."
4419
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4423 msgid "Url"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4427 msgid "All"
4428 msgstr "Todo"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4431 msgid "Item"
4432 msgstr "Objeto"
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4435 msgid "Crop"
4436 msgstr "Cosechar"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4439 msgid "Invert"
4440 msgstr "Invertir"
4441
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4444 msgid "Select"
4445 msgstr "Elegir"
4446
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4449 msgid "Add"
4450 msgstr "Añadir"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4455 msgid "Delete"
4456 msgstr "Borrar"
4457
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4459 msgid "Selection"
4460 msgstr "Selección"
4461
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4463 msgid "Jump to: "
4464 msgstr "Saltar a: "
4465
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4467 msgid "s."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4471 msgid "m:"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4475 msgid "h:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4479 msgid "Stream output (MRL)"
4480 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4481
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4483 msgid "Destination Target: "
4484 msgstr "Objetivo Destino: "
4485
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4489 msgid "UDP"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4495 msgid "RTP"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4499 msgid "Path:"
4500 msgstr "Ruta:"
4501
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4504 msgid "Address:"
4505 msgstr "Dirección:"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4508 msgid "TS"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4512 msgid "PS"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4517 msgid "AVI"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4522 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4523 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4524 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4525 #, c-format
4526 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4527 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4528
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4530 #, c-format
4531 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4532 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4533
4534 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4535 msgid "Gtk+"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4539 msgid "Gtk+ interface"
4540 msgstr "Interfaz Gtk+"
4541
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4543 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4544 msgid "_File"
4545 msgstr "(_F) Archivo"
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4548 msgid "_Close"
4549 msgstr "_Cerrar"
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4552 msgid "Close the window"
4553 msgstr "Cierra la ventana"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4556 msgid "E_xit"
4557 msgstr "(_x) Salir"
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4560 msgid "Exit the program"
4561 msgstr "Sale del programa"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4564 msgid "_View"
4565 msgstr "_Ver"
4566
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4568 msgid "Hide the main interface window"
4569 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4572 msgid "Navigate through the stream"
4573 msgstr "Navegar por el volcado"
4574
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4576 msgid "_Settings"
4577 msgstr "(_S) Configuración"
4578
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4580 msgid "_Preferences..."
4581 msgstr "_Preferencias..."
4582
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4584 msgid "Configure the application"
4585 msgstr "Configurar la aplicación"
4586
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4588 msgid "_Help"
4589 msgstr "(_H) Ayuda"
4590
4591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4592 msgid "_About..."
4593 msgstr "(_A) Sobre..."
4594
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4596 msgid "About this application"
4597 msgstr "Sobre esta aplicación"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4600 msgid "_Play"
4601 msgstr "(_P) Reproducir"
4602
4603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4604 msgid "Authors"
4605 msgstr "Autores"
4606
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4608 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4609 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4612 msgid "Open Target"
4613 msgstr "Abrir Objetivo"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4616 msgid "Use a subtitles file"
4617 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4620 msgid "Select a subtitles file"
4621 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4622
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4624 msgid "Set the delay (in seconds)"
4625 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4626
4627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4628 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4629 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4630
4631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4632 msgid "Use stream output"
4633 msgstr "Usar salida de volcado"
4634
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4636 msgid "Stream output configuration "
4637 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4645 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4647 msgid "Cancel"
4648 msgstr "Cancelar"
4649
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4651 msgid "Select File"
4652 msgstr "Elige Archivo"
4653
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4655 msgid "Jump"
4656 msgstr "Saltar"
4657
4658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4659 msgid "Go to:"
4660 msgstr "Ir a:"
4661
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4663 msgid "Selected"
4664 msgstr "Elegido"
4665
4666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4667 msgid "_Crop"
4668 msgstr "_Cosechar"
4669
4670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4671 msgid "_Invert"
4672 msgstr "_Invertir"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4675 msgid "_Select"
4676 msgstr "_Seleccionar"
4677
4678 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4679 #, c-format
4680 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4681 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4684 #, c-format
4685 msgid "Title %d (%d)"
4686 msgstr "Título %d (%d)"
4687
4688 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4689 #, c-format
4690 msgid "Chapter %d"
4691 msgstr "Capítulo %d"
4692
4693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4694 msgid "Configure"
4695 msgstr "Configurar"
4696
4697 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4698 msgid "Selected:"
4699 msgstr "Elegir:"
4700
4701 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4702 msgid "Gtk2 interface"
4703 msgstr "Interfaz Gtk2"
4704
4705 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4706 msgid "_New"
4707 msgstr "_Nuevo"
4708
4709 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4710 msgid "gnome2"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4714 msgid "button4"
4715 msgstr "botón4"
4716
4717 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4718 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4719 msgid "button3"
4720 msgstr "botón3"
4721
4722 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4723 msgid "Save File"
4724 msgstr "Salvar Archivo"
4725
4726 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4727 msgid "window1"
4728 msgstr "ventana1"
4729
4730 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4731 msgid "_Edit"
4732 msgstr "_Editar"
4733
4734 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4735 msgid "_About"
4736 msgstr "(_A) Sobre"
4737
4738 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4739 msgid "button1"
4740 msgstr "botón1"
4741
4742 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4743 msgid "button2"
4744 msgstr "botón2"
4745
4746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4747 msgid "Languages"
4748 msgstr "Lenguajes"
4749
4750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4751 msgid "Stream info..."
4752 msgstr "Info de volcado..."
4753
4754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4755 msgid "Off"
4756 msgstr "Apagar"
4757
4758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4759 msgid "path to ui.rc file"
4760 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4761
4762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4763 msgid "KDE interface"
4764 msgstr "Interfaz KDE"
4765
4766 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4767 msgid "Messages:"
4768 msgstr "Mensajes:"
4769
4770 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4772 msgid "Plugins"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4776 msgid "About VLC media player"
4777 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4778
4779 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4780 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4781 msgid "Half Size"
4782 msgstr "Medio Tamaño"
4783
4784 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4786 msgid "Normal Size"
4787 msgstr "Tamaño Normal"
4788
4789 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4791 msgid "Double Size"
4792 msgstr "Tamaño Doble"
4793
4794 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4795 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4796 msgid "Float On Top"
4797 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4798
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4800 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4801 msgid "Fit To Screen"
4802 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4803
4804 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4805 msgid "Shuffle"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Repeat Item"
4811 msgstr "Tiempo de repetición"
4812
4813 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Repeat Playlist"
4816 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4817
4818 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4819 msgid "Step Forward"
4820 msgstr "Paso Adelante"
4821
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4823 msgid "Step Backward"
4824 msgstr "Paso Atrás"
4825
4826 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4828 msgid "Info"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4832 msgid "VLC - Controller"
4833 msgstr "VLC - Controlador"
4834
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4836 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4837 msgid "Volume"
4838 msgstr "Volumen"
4839
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4841 msgid "Position"
4842 msgstr "Posición"
4843
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4845 msgid "Open CrashLog"
4846 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4847
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4849 msgid "Preferences..."
4850 msgstr "Preferencias..."
4851
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4853 msgid "Hide VLC"
4854 msgstr "Ocultar VLC"
4855
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4857 msgid "Hide Others"
4858 msgstr "Ocultar Otros"
4859
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4861 msgid "Show All"
4862 msgstr "Mostrar Todo"
4863
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4865 msgid "Quit VLC"
4866 msgstr "Quitar VLC"
4867
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4869 msgid "1:File"
4870 msgstr "1:Archivo"
4871
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4873 msgid "Open..."
4874 msgstr "Abrir..."
4875
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4877 msgid "Open File..."
4878 msgstr "Abrir Archivo..."
4879
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4881 msgid "Open Disc..."
4882 msgstr "Abrir Disco..."
4883
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4885 msgid "Open Network..."
4886 msgstr "Abrir Red..."
4887
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4889 msgid "Open Recent"
4890 msgstr "Abrir Reciente"
4891
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4893 msgid "Clear Menu"
4894 msgstr "Limpiar Menú"
4895
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4897 msgid "Cut"
4898 msgstr "Cortar"
4899
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4901 msgid "Copy"
4902 msgstr "Copiar"
4903
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4905 msgid "Paste"
4906 msgstr "Pegar"
4907
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4909 msgid "Clear"
4910 msgstr "Limpiar"
4911
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4913 msgid "Controls"
4914 msgstr "Controles"
4915
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4918 msgid "Video device"
4919 msgstr "Aparato de vídeo"
4920
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4922 msgid "Minimize Window"
4923 msgstr "Minimizar Ventana"
4924
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4926 msgid "Close Window"
4927 msgstr "Cerrar Ventana"
4928
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4930 msgid "Controller"
4931 msgstr "Controlador"
4932
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4934 msgid "Bring All to Front"
4935 msgstr "Traer Todo al Frente"
4936
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4938 msgid "Help"
4939 msgstr "Ayuda"
4940
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4942 msgid "ReadMe..."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4946 msgid "Online Documentation"
4947 msgstr "Documentación Online"
4948
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4950 msgid "Report a Bug"
4951 msgstr "Avisa de un Error"
4952
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4954 msgid "VideoLAN Website"
4955 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4956
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4958 msgid "License"
4959 msgstr "Licencia"
4960
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4962 msgid "Error"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4966 msgid ""
4967 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4968 msgstr ""
4969 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4970
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4972 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4973 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4974
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4976 msgid "Open Messages Window"
4977 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4978
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4980 msgid "Dismiss"
4981 msgstr "Desechar"
4982
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4984 msgid "No CrashLog found"
4985 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4986
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4988 msgid ""
4989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4990 "heavy crashes yet."
4991 msgstr ""
4992 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4993 "error grande."
4994
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4996 msgid ""
4997 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4998 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4999 msgstr ""
5000 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5001 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5002 "'pantalla'."
5003
5004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5005 msgid "Opaqueness"
5006 msgstr "Opacidad"
5007
5008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5009 msgid ""
5010 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5011 "is fully transparent."
5012 msgstr ""
5013 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5014 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5015
5016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5017 msgid "Always float on top"
5018 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5019
5020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5021 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5022 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5023
5024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5025 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5026 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5027
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5029 msgid "Open Source"
5030 msgstr "Abrir Fuente"
5031
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5033 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5034 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5035
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5037 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5038 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5039
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5041 msgid "VIDEO_TS folder"
5042 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5043
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5046 msgid "Audio CD"
5047 msgstr "CD de Audio"
5048
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5050 msgid "Load subtitles file:"
5051 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5052
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5054 msgid "Override"
5055 msgstr "Sustituir"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5060 msgid "Open"
5061 msgstr "Abrir"
5062
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5065 msgid "No %@s found"
5066 msgstr "%@s no encontrados"
5067
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5071
5072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5073 msgid "Advanced output:"
5074 msgstr "Salida avanzada:"
5075
5076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5077 msgid "Output Options"
5078 msgstr "Opciones de Salida"
5079
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5081 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5082 msgid "Stream"
5083 msgstr "Volcado"
5084
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5086 msgid "TTL"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5090 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5092 msgid "HTTP"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5097 msgid "MMSH"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5101 msgid "Encapsulation Method"
5102 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5103
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5105 msgid "Transcode options"
5106 msgstr "Opciones de transcodificación"
5107
5108 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5111 msgid "Bitrate (kb/s)"
5112 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5113
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5115 msgid "Miscellaneous Options"
5116 msgstr "Opciones Varias"
5117
5118 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5119 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5120 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5121
5122 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5123 msgid "Ogg"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5127 msgid "MPEG PS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5131 msgid "MPEG 4"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5135 msgid "MPEG 1"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Quicktime"
5141 msgstr "Quitar"
5142
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5144 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5145 msgid "ASF"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Save Playlist..."
5151 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5152
5153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Untitled"
5156 msgstr "Subtítulo"
5157
5158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Save Playlist"
5161 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5162
5163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5164 msgid "Reset All"
5165 msgstr "Restaurar Todo"
5166
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5168 msgid "Advanced"
5169 msgstr "Avanzado"
5170
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5172 msgid "Reset Preferences"
5173 msgstr "Restaurar Preferencias"
5174
5175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Continue"
5178 msgstr "Configurar"
5179
5180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5181 msgid ""
5182 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5183 "Are you sure you want to continue?"
5184 msgstr ""
5185 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5186 "Medios VLC.\n"
5187 "¿Seguro que quieres continuar?"
5188
5189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5190 msgid "Select file or directory"
5191 msgstr "Elige archivo o directorio"
5192
5193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5194 msgid "Default"
5195 msgstr "Por Defecto"
5196
5197 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5198 msgid "ncurses interface"
5199 msgstr "interfaz ncurses"
5200
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5203 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5204 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5205 msgid "Open file"
5206 msgstr "Abrir archivo"
5207
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5210 msgid "Rewind"
5211 msgstr "Rebobinar"
5212
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5214 msgid "Rewind stream"
5215 msgstr "Rebobinar volcado"
5216
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5218 msgid "Pause stream"
5219 msgstr "Pausar volcado"
5220
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5222 msgid "Play stream"
5223 msgstr "Reproducir volcado"
5224
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5226 msgid "Stop stream"
5227 msgstr "Parar volcado"
5228
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5231 msgid "Forward"
5232 msgstr "Adelante"
5233
5234 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5235 msgid "Forward stream"
5236 msgstr "Adelantar volcado"
5237
5238 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5239 msgid "MRL :"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5243 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5244 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5245
5246 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5247 msgid "FTP"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5251 msgid "MMS"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5255 msgid "Media"
5256 msgstr "Medios"
5257
5258 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5259 msgid "MRL"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5263 msgid "Time"
5264 msgstr "Hora"
5265
5266 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5267 msgid "Update"
5268 msgstr "Actualizar"
5269
5270 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5271 msgid " Del "
5272 msgstr " Supr "
5273
5274 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5275 msgid " Clear "
5276 msgstr " Limpiar "
5277
5278 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5279 msgid "Automatically play file"
5280 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5281
5282 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5283 msgid " Save "
5284 msgstr " Salvar "
5285
5286 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5287 msgid " Apply "
5288 msgstr " Aplicar "
5289
5290 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5291 msgid " Cancel "
5292 msgstr " Cancelar "
5293
5294 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5295 msgid "Preference"
5296 msgstr "Preferencia"
5297
5298 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5299 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5300 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5301
5302 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5303 msgid ""
5304 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5305 "from local or network sources."
5306 msgstr ""
5307 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5308 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5309
5310 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5311 msgid "Autoplay selected file"
5312 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5313
5314 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5315 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5316 msgstr ""
5317 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5318 "de archivos"
5319
5320 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5321 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5322 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5323
5324 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5326 msgid "Filename"
5327 msgstr "Nombrearchivo"
5328
5329 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5330 msgid "Permissions"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5334 msgid "Size"
5335 msgstr "Tamaño"
5336
5337 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Owner"
5340 msgstr "Otro"
5341
5342 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Group"
5345 msgstr "Cosechar"
5346
5347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5348 msgid "0:00:00"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Add to Playlist"
5355 msgstr "Lista de reproducción"
5356
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5358 #, fuzzy
5359 msgid "file://"
5360 msgstr "archivo"
5361
5362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5363 msgid "ftp://"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5367 #, fuzzy
5368 msgid "http://"
5369 msgstr "http"
5370
5371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5372 msgid "udp://@:1234"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5376 msgid "udp6://@:1234"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5380 msgid "rtp://"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5384 msgid "rtp6://"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Port:"
5390 msgstr "Puerto"
5391
5392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5393 msgid "unicast"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5397 #, fuzzy
5398 msgid "multicast"
5399 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5400
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Network: "
5404 msgstr "Red"
5405
5406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5407 msgid "IPv4"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5411 msgid "IPv6"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5415 msgid "Protocol:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5419 msgid "MRL:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5423 msgid "ftp"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5427 msgid "mms"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5431 msgid "rtp"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Stream:"
5437 msgstr "Volcado"
5438
5439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5440 #, fuzzy
5441 msgid "server"
5442 msgstr "Sin servidor"
5443
5444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5445 #, fuzzy
5446 msgid "client"
5447 msgstr "Ambiental"
5448
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Audio:"
5452 msgstr "Audio"
5453
5454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Video:"
5457 msgstr "Vídeo"
5458
5459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5460 msgid "/dev/dsp"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5464 msgid "/dev/video"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Camera"
5470 msgstr "Capítulo"
5471
5472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Device :"
5475 msgstr "Aparato"
5476
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Codec :"
5480 msgstr "Códec"
5481
5482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Bitrate :"
5485 msgstr "Tasa de Bits"
5486
5487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5488 msgid "huff"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5492 msgid "alaw"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Server"
5498 msgstr "Puerto servidor"
5499
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5501 #, fuzzy
5502 msgid "http://www.videolan.org"
5503 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5504
5505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5507 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5508
5509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5510 msgid "Qt interface"
5511 msgstr "Interfaz Qt"
5512
5513 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5514 msgid "Open a skin file"
5515 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5516
5517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5519 msgid "Last skin actually used"
5520 msgstr "Última piel usada actualmente"
5521
5522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5524 msgid "Config of last used skin"
5525 msgstr "Configuración de última piel usada"
5526
5527 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5529 msgid "Show application in system tray"
5530 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5531
5532 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5534 msgid "Show application in taskbar"
5535 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5536
5537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5538 msgid "Skinnable Interface"
5539 msgstr "Interfaz con Piel"
5540
5541 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5542 msgid "FileInfo"
5543 msgstr "InfoArchivo"
5544
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5546 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5547 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5548
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5550 msgid "Open a network stream"
5551 msgstr "Abrir un volcado de red"
5552
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5554 msgid "Open a satellite stream"
5555 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5556
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5558 msgid "Eject the DVD/CD"
5559 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5560
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5562 msgid "Exit this program"
5563 msgstr "Salir del programa"
5564
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5566 msgid "Open the playlist"
5567 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5568
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5570 msgid "Show the program logs"
5571 msgstr "Mostrar registros del programa"
5572
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5574 msgid "Show information about the file being played"
5575 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5576
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5578 msgid "Go to the preferences menu"
5579 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5580
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5582 msgid "Shows the extended GUI"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5586 msgid "About this program"
5587 msgstr "Sobre este programa"
5588
5589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5590 msgid "Simple &Open ..."
5591 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5592
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5594 msgid "Open &File..."
5595 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5596
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5598 msgid "Open &Disc..."
5599 msgstr "Abrir &Disco..."
5600
5601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5602 msgid "Open &Network Stream..."
5603 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5604
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5606 msgid "Open &Satellite Stream..."
5607 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5608
5609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5610 msgid "&Eject Disc"
5611 msgstr "&Expulsar Disco"
5612
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5614 msgid "E&xit"
5615 msgstr "(&x) Salir"
5616
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5618 msgid "&Playlist..."
5619 msgstr "(&P) Lista de Reproducción"
5620
5621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5622 msgid "&Messages..."
5623 msgstr "&Mensajes..."
5624
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5626 msgid "&File info..."
5627 msgstr "(&F)Información de Archivo..."
5628
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5630 msgid "&Preferences..."
5631 msgstr "&Preferencias..."
5632
5633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5634 msgid "&Extended GUI"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5638 msgid "&About..."
5639 msgstr "(&A) Sobre..."
5640
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5642 msgid "&File"
5643 msgstr "(&F) Archivo"
5644
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5646 msgid "&View"
5647 msgstr "&Ver"
5648
5649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5650 msgid "&Settings"
5651 msgstr "(&S) Configuración"
5652
5653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5656 msgid "&Audio"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5662 msgid "&Video"
5663 msgstr "&Vídeo"
5664
5665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5668 msgid "&Navigation"
5669 msgstr "&Navegación"
5670
5671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5672 msgid "&Help"
5673 msgstr "(&H) Ayuda"
5674
5675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5676 msgid "Stop current playlist item"
5677 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5678
5679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5680 msgid "Play current playlist item"
5681 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5682
5683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5684 msgid "Pause current playlist item"
5685 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5686
5687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5689 msgid "Open playlist"
5690 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5691
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5693 msgid "Previous playlist item"
5694 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5695
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5697 msgid "Next playlist item"
5698 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5699
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5701 msgid "Play slower"
5702 msgstr "Reproducir más lento"
5703
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5705 msgid "Play faster"
5706 msgstr "Reproducir más rápido"
5707
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5709 msgid "Image adjust"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Enable"
5715 msgstr "Habilitar vídeo"
5716
5717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5718 msgid "Hue"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Contrast"
5724 msgstr "Controles"
5725
5726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Brightness"
5729 msgstr "Pon brillo de imagen"
5730
5731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Saturation"
5734 msgstr "Duración"
5735
5736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Video Options"
5739 msgstr "Opciones Varias"
5740
5741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Ratio"
5744 msgstr "Tasando"
5745
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5747 msgid ""
5748 " (wxWindows interface)\n"
5749 "\n"
5750 msgstr ""
5751 " (interfaz wxWindows)\n"
5752 "\n"
5753
5754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5755 msgid ""
5756 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5757 "\n"
5758 msgstr ""
5759 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5763 msgid ""
5764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5765 "http://www.videolan.org/\n"
5766 "\n"
5767 msgstr ""
5768 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5769 "http://www.videolan.org/\n"
5770 "\n"
5771
5772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5773 #, c-format
5774 msgid "About %s"
5775 msgstr "Sobre %s"
5776
5777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Playlist Item options"
5780 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
5781
5782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Item informations"
5785 msgstr "imprimir información de versión"
5786
5787 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5788 msgid "URI"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Group Info"
5794 msgstr "Info de Códec"
5795
5796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Item enabled"
5799 msgstr " (por defecto habilitado)"
5800
5801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5802 msgid "Audio menu"
5803 msgstr "Menú de audio"
5804
5805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5806 msgid "Video menu"
5807 msgstr "Menú de vídeo"
5808
5809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5810 msgid "Input menu"
5811 msgstr "Menú de entrada"
5812
5813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5814 msgid "Empty"
5815 msgstr "Vacío"
5816
5817 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5818 msgid "Save As..."
5819 msgstr "Salvar Como..."
5820
5821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5822 msgid "Save Messages As a file..."
5823 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5824
5825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5826 msgid ""
5827 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5828 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5829 "controls below."
5830 msgstr ""
5831 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5832 "abrir.\n"
5833 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5834 "de abajo."
5835
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5837 msgid "Use VLC as a stream server"
5838 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5839
5840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5841 msgid "Capture input stream"
5842 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5843
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5845 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5846 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5847
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Video For Linux"
5851 msgstr "Menú de vídeo"
5852
5853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5854 msgid "Subtitles file"
5855 msgstr "Archivo de subtítulos"
5856
5857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5858 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5859 msgstr ""
5860 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5861 "archivos AVI."
5862
5863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5864 msgid "DVD (menus support)"
5865 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5866
5867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5868 msgid "CD Audio"
5869 msgstr "CD de Audio"
5870
5871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5872 msgid "WebCam"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5876 msgid "TV Card"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5880 msgid "PVR"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5884 msgid "Kfir"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Video Device Type"
5890 msgstr "Aparato de vídeo"
5891
5892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Video Device"
5895 msgstr "Aparato de vídeo"
5896
5897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Channel"
5900 msgstr "Canales"
5901
5902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Advanced Settings..."
5905 msgstr "Opciones avanzadas"
5906
5907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5908 msgid "Save file"
5909 msgstr "Salvar archivo"
5910
5911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5912 msgid "&Simple Add..."
5913 msgstr "Añadir &Simple..."
5914
5915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5916 msgid "&Add MRL..."
5917 msgstr "&Añadir MRL..."
5918
5919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5920 #, fuzzy
5921 msgid "&Sort"
5922 msgstr "Puerto"
5923
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5925 #, fuzzy
5926 msgid "&Reverse Sort"
5927 msgstr "Puerto servidor"
5928
5929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5930 msgid "&Open Playlist..."
5931 msgstr "(&O) Abrir Lista de Reproducción..."
5932
5933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5934 msgid "&Save Playlist..."
5935 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5936
5937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5938 msgid "&Close"
5939 msgstr "&Cerrar"
5940
5941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5942 #, fuzzy
5943 msgid "&Enable"
5944 msgstr "Habilitar vídeo"
5945
5946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5947 #, fuzzy
5948 msgid "&Disable"
5949 msgstr "Deshabilitar"
5950
5951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5952 msgid "&Invert"
5953 msgstr "&Invertir"
5954
5955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5956 msgid "&Delete"
5957 msgstr "(&D) Borrar"
5958
5959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5960 msgid "&Select All"
5961 msgstr "&Seleccionar Todo"
5962
5963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5964 msgid "&Manage"
5965 msgstr "&Manejar"
5966
5967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5968 msgid "&Selection"
5969 msgstr "&Selección"
5970
5971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Random"
5974 msgstr "Aleatorio"
5975
5976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5977 msgid "Loop"
5978 msgstr "Reproducción Constante"
5979
5980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Repeat one"
5983 msgstr "Tiempo de repetición"
5984
5985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5986 msgid "Search"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5990 msgid "Enable/Disable Group"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Item Infos"
5996 msgstr "Info de Códec"
5997
5998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5999 msgid "no info"
6000 msgstr "sin info"
6001
6002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
6003 msgid "Save playlist"
6004 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6005
6006 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
6007 msgid "Advanced options"
6008 msgstr "Opciones avanzadas"
6009
6010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
6011 msgid "Reset config file"
6012 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6013
6014 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
6015 #, fuzzy
6016 msgid "General Settings"
6017 msgstr "(_S) Configuración"
6018
6019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Alt"
6022 msgstr "Todo"
6023
6024 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Ctrl"
6027 msgstr "Controles"
6028
6029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
6030 msgid "Shift"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
6034 msgid "Stream output MRL"
6035 msgstr "Salida de volcado MRL"
6036
6037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6038 msgid "Destination Target:"
6039 msgstr "Objetivo Destino:"
6040
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6042 msgid ""
6043 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6044 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6045 "controls below"
6046 msgstr ""
6047 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6048 "abrir.\n"
6049 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6050 "de abajo."
6051
6052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6053 msgid "Output Methods"
6054 msgstr "Métodos de Salida"
6055
6056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6057 msgid "Play locally"
6058 msgstr "Reproducir localmente"
6059
6060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6061 msgid "SAP Announce"
6062 msgstr "Anuncio SAP"
6063
6064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6065 #, fuzzy
6066 msgid "SLP Announce"
6067 msgstr "Anuncio SAP"
6068
6069 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Channel Name"
6072 msgstr "Nombre Canal "
6073
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6075 msgid "Transcoding options"
6076 msgstr "Opciones de transcodificación"
6077
6078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6079 msgid "Video codec"
6080 msgstr "Códec de vídeo"
6081
6082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6083 msgid "Audio codec"
6084 msgstr "Códec de audio"
6085
6086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6087 msgid "Open Subtitles File"
6088 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6089
6090 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Subtitles encoding"
6093 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
6094
6095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6096 msgid "Subtitles options"
6097 msgstr "Opciones de subtítulos"
6098
6099 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6100 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6101 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6102
6103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6104 msgid "Frames per second"
6105 msgstr "Fotogramas por segundo"
6106
6107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6108 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6109 msgstr ""
6110 "Anular fotogramas por segundo. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6111
6112 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Video Device Advanced Options"
6115 msgstr "Opciones avanzadas"
6116
6117 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Video Device MRL"
6120 msgstr "Aparato de vídeo"
6121
6122 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6123 msgid "Common Options"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6127 msgid "Norm"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6131 msgid "The frequency in KHz"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Audio Options"
6137 msgstr "Opciones de Salida"
6138
6139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Audio Device"
6142 msgstr "Aparato de audio"
6143
6144 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Bitrate Options"
6147 msgstr "Opciones de Salida"
6148
6149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Bitrate"
6152 msgstr "Tasa de Bits"
6153
6154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Maximum Bitrate"
6157 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6158
6159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6160 msgid "wxWindows interface module"
6161 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6162
6163 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6164 msgid "wxWindows dialogs provider"
6165 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6166
6167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6168 msgid "Dummy image chroma format"
6169 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6170
6171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6172 msgid ""
6173 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6174 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6175 msgstr ""
6176 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6177 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6178 "más eficiente."
6179
6180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6181 msgid "Don't open a dos command box interface"
6182 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6183
6184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6185 msgid ""
6186 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6188 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6189 msgstr ""
6190 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6191 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6192 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6193 "ventana de vídeo."
6194
6195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6196 msgid "dummy interface function"
6197 msgstr "función de interfaz dummy"
6198
6199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6200 msgid "dummy access function"
6201 msgstr "función de acceso dummy"
6202
6203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6204 msgid "dummy demux function"
6205 msgstr "función demux dummy"
6206
6207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6208 msgid "dummy decoder function"
6209 msgstr "función decodificador dummy"
6210
6211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6212 msgid "dummy audio output function"
6213 msgstr "función salida de audio dummy"
6214
6215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6216 msgid "dummy video output function"
6217 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6218
6219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6220 msgid "dummy font renderer function"
6221 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6222
6223 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6224 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6225 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6226
6227 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6228 msgid "Font"
6229 msgstr "Fuente"
6230
6231 #: modules/misc/freetype.c:75
6232 msgid "Filename of Font"
6233 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6234
6235 #: modules/misc/freetype.c:76
6236 msgid "Font size"
6237 msgstr "Tamaño de fuente"
6238
6239 #: modules/misc/freetype.c:77
6240 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6241 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6242
6243 #: modules/misc/freetype.c:82
6244 msgid "Fonts"
6245 msgstr "Fuentes"
6246
6247 #: modules/misc/freetype.c:86
6248 msgid "freetype2 font renderer"
6249 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6250
6251 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6252 msgid "Gtk+ GUI helper"
6253 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6254
6255 #: modules/misc/httpd.c:97
6256 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6260 msgid "Log format"
6261 msgstr "Formato de registro"
6262
6263 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6264 msgid ""
6265 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6266 msgstr ""
6267 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6268 "defecto) y \"html\"msgstr "
6269
6270 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6271 msgid "log filename"
6272 msgstr "nombrearchivo registro"
6273
6274 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6275 msgid "Specify the log filename."
6276 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6277
6278 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6279 msgid "file logging interface"
6280 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6281
6282 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6283 msgid "Using the logger interface plugin..."
6284 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6285
6286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6287 msgid "libc memcpy"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6291 msgid "3D Now! memcpy"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6295 msgid "MMX memcpy"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6299 msgid "MMX EXT memcpy"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6303 msgid "AltiVec memcpy"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6307 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6311 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6312 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6313
6314 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6315 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6316 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6317
6318 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6319 msgid ""
6320 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6321 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6322 msgstr ""
6323 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6324 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6325
6326 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6327 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6328 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6329
6330 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6331 msgid "SAP multicast address"
6332 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6333
6334 #: modules/misc/sap.c:157
6335 msgid "No IPv4-SAP listening"
6336 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6337
6338 #: modules/misc/sap.c:158
6339 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6340 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6341
6342 #: modules/misc/sap.c:159
6343 msgid "IPv6-SAP listening"
6344 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6345
6346 #: modules/misc/sap.c:160
6347 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6348 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6349
6350 #: modules/misc/sap.c:161
6351 msgid "IPv6 SAP scope"
6352 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6353
6354 #: modules/misc/sap.c:162
6355 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6356 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6357
6358 #: modules/misc/sap.c:163
6359 msgid "SAP Playlist group ID"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/misc/sap.c:164
6363 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/misc/sap.c:168
6367 msgid "SAP"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/misc/sap.c:184
6371 msgid "SAP interface"
6372 msgstr "interfaz SAP"
6373
6374 #: modules/misc/screensaver.c:44
6375 msgid "screensaver disabling helper"
6376 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6377
6378 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6379 msgid "C module that does nothing"
6380 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6381
6382 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6383 msgid "Miscellaneous stress tests"
6384 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6385
6386 #: modules/mux/asf.c:42
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Asf muxer"
6389 msgstr "Demuxer AVI"
6390
6391 #: modules/mux/avi.c:44
6392 msgid "Avi muxer"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/mux/dummy.c:43
6396 msgid "Dummy/Raw muxer"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/mux/mp4.c:56
6400 msgid "MP4/MOV muxer"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6404 msgid "PS muxer"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6408 msgid "TS muxer"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/mux/ogg.c:58
6416 msgid "Ogg/ogm muxer"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/packetizer/copy.c:43
6420 msgid "Copy packetizer"
6421 msgstr "Copiar empaquetador"
6422
6423 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6424 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6425 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6426
6427 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6428 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6429 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6430
6431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6433 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6434
6435 #: modules/stream_out/display.c:50
6436 msgid "Display stream"
6437 msgstr "Mostrar volcado"
6438
6439 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6440 msgid "Dummy stream"
6441 msgstr "Volcado dummy"
6442
6443 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6444 msgid "Duplicate stream"
6445 msgstr "Duplicar volcado"
6446
6447 #: modules/stream_out/es.c:49
6448 msgid "ES stream"
6449 msgstr "Volcado ES"
6450
6451 #: modules/stream_out/gather.c:40
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Gather stream"
6454 msgstr "Pausar volcado"
6455
6456 #: modules/stream_out/standard.c:51
6457 msgid "Standard stream"
6458 msgstr "Volcado estándar"
6459
6460 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6461 msgid "Transcode stream"
6462 msgstr "Transcodificar volcado"
6463
6464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6465 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6466 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6467
6468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6470 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6471
6472 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6473 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6474 msgid "conversions from "
6475 msgstr "Conversiones desde "
6476
6477 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6479 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6480 msgid " to "
6481 msgstr " a "
6482
6483 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6484 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6485 msgid "MMX conversions from "
6486 msgstr "Conversiones MMX desde "
6487
6488 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6489 msgid "Set image contrast"
6490 msgstr "Pon contraste de imagen"
6491
6492 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6493 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6494 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6495
6496 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6497 msgid "Set image hue"
6498 msgstr "Pon color de imagen"
6499
6500 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6501 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6502 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6503
6504 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6505 msgid "Set image saturation"
6506 msgstr "Pon saturación de imagen"
6507
6508 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6509 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6510 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6511
6512 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6513 msgid "Set image brightness"
6514 msgstr "Pon brillo de imagen"
6515
6516 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6517 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6518 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6519
6520 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6521 msgid "Adjust"
6522 msgstr "Ajustar"
6523
6524 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6525 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6526 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6527
6528 #: modules/video_filter/clone.c:55
6529 msgid "Number of clones"
6530 msgstr "Número de clones"
6531
6532 #: modules/video_filter/clone.c:56
6533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6534 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6535
6536 #: modules/video_filter/clone.c:59
6537 msgid "List of vout modules"
6538 msgstr "Lista de módulos vout"
6539
6540 #: modules/video_filter/clone.c:60
6541 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6542 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6543
6544 #: modules/video_filter/clone.c:63
6545 msgid "Clone"
6546 msgstr "Clonar"
6547
6548 #: modules/video_filter/clone.c:66
6549 msgid "clone video filter"
6550 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6551
6552 #: modules/video_filter/crop.c:54
6553 msgid "Crop geometry"
6554 msgstr "Cosechar geometría"
6555
6556 #: modules/video_filter/crop.c:55
6557 msgid ""
6558 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6559 "offset + top offset."
6560 msgstr ""
6561 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6562 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6563
6564 #: modules/video_filter/crop.c:57
6565 msgid "Automatic cropping"
6566 msgstr "Cosechado automático"
6567
6568 #: modules/video_filter/crop.c:58
6569 msgid "Activate automatic black border cropping"
6570 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6571
6572 #: modules/video_filter/crop.c:64
6573 msgid "crop video filter"
6574 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6575
6576 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6577 msgid "Deinterlace mode"
6578 msgstr "Modo desentrelazado"
6579
6580 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6581 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6582 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6583
6584 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6585 msgid "video deinterlacing filter"
6586 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6587
6588 #: modules/video_filter/distort.c:59
6589 msgid "Distort mode"
6590 msgstr "Modo de distorsión"
6591
6592 #: modules/video_filter/distort.c:60
6593 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6594 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6595
6596 #: modules/video_filter/distort.c:65
6597 msgid "Distort"
6598 msgstr "Distorsionar"
6599
6600 #: modules/video_filter/distort.c:68
6601 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6602 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6603
6604 #: modules/video_filter/invert.c:52
6605 msgid "invert video filter"
6606 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6607
6608 #: modules/video_filter/logo.c:58
6609 msgid "Logo File"
6610 msgstr "Archivo Logo"
6611
6612 #: modules/video_filter/logo.c:59
6613 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6614 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6615
6616 #: modules/video_filter/logo.c:60
6617 msgid "x postion of the logo"
6618 msgstr "posición x del logotipo"
6619
6620 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6621 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6622 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6623
6624 #: modules/video_filter/logo.c:62
6625 msgid "y position of the logo"
6626 msgstr "posición y del logotipo"
6627
6628 #: modules/video_filter/logo.c:64
6629 msgid "transparency of the logo"
6630 msgstr "transparencia del logo"
6631
6632 #: modules/video_filter/logo.c:65
6633 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6634 msgstr ""
6635 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6636
6637 #: modules/video_filter/logo.c:68
6638 msgid "logo"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/video_filter/logo.c:73
6642 msgid "logo video filter"
6643 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6644
6645 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6646 msgid "Blur factor"
6647 msgstr "Factor de nublado"
6648
6649 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6651 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6652
6653 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6654 msgid "motion blur filter"
6655 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6656
6657 #: modules/video_filter/transform.c:57
6658 msgid "Transform type"
6659 msgstr "Tipo de transformación"
6660
6661 #: modules/video_filter/transform.c:58
6662 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6663 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6664
6665 #: modules/video_filter/transform.c:66
6666 msgid "video transformation filter"
6667 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6668
6669 #: modules/video_filter/wall.c:53
6670 msgid "Number of columns"
6671 msgstr "Número de columnas"
6672
6673 #: modules/video_filter/wall.c:54
6674 msgid ""
6675 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6676 msgstr ""
6677 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6678
6679 #: modules/video_filter/wall.c:57
6680 msgid "Number of rows"
6681 msgstr "Número de filas"
6682
6683 #: modules/video_filter/wall.c:58
6684 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6685 msgstr ""
6686 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6687
6688 #: modules/video_filter/wall.c:61
6689 msgid "Active windows"
6690 msgstr "Ventanas activas"
6691
6692 #: modules/video_filter/wall.c:62
6693 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6694 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6695
6696 #: modules/video_filter/wall.c:70
6697 msgid "wall video filter"
6698 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6699
6700 #: modules/video_output/aa.c:55
6701 msgid "ASCII-art video output"
6702 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6703
6704 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6705 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6706 msgid "Always on top"
6707 msgstr "Siempre sobre todo"
6708
6709 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6710 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6711 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6712
6713 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6714 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6715 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6716
6717 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6718 msgid ""
6719 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6720 "doesn't have any effect when using overlays."
6721 msgstr ""
6722 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6723 "tiene efecto al usar cubiertas."
6724
6725 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6726 msgid "Use video buffers in system memory"
6727 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6728
6729 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6730 msgid ""
6731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6732 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6734 "doesn't have any effect when using overlays."
6735 msgstr ""
6736 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6737 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6738 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6739 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6740
6741 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6742 msgid "Use triple buffering for overlays"
6743 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6744
6745 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6746 msgid ""
6747 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6748 "better video quality (no flickering)."
6749 msgstr ""
6750 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6751 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6752
6753 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6754 msgid "DirectX video output"
6755 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6756
6757 #: modules/video_output/fb.c:68
6758 msgid "Frame Buffer"
6759 msgstr "Buffer de Fotograma"
6760
6761 #: modules/video_output/fb.c:69
6762 msgid "framebuffer device"
6763 msgstr "aparato bufferfotograma"
6764
6765 #: modules/video_output/fb.c:70
6766 msgid "Linux console framebuffer video output"
6767 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6768
6769 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6771 msgid "X11 display name"
6772 msgstr "nombre pantalla X11"
6773
6774 #: modules/video_output/ggi.c:57
6775 msgid ""
6776 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6777 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6778 msgstr ""
6779 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6780 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6781
6782 #: modules/video_output/glide.c:64
6783 msgid "3dfx Glide video output"
6784 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6785
6786 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6787 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6788 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6789
6790 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6791 msgid "QT Embedded display name"
6792 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6793
6794 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6795 msgid ""
6796 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6797 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6798 msgstr ""
6799 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6800 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6801
6802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6803 msgid "QT Embedded video output"
6804 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6805
6806 #: modules/video_output/sdl.c:104
6807 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6808 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6809
6810 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6811 msgid "SVGAlib video output"
6812 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6813
6814 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6815 msgid "Windows GDI video output"
6816 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6817
6818 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6819 msgid "Alternate fullscreen method"
6820 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6821
6822 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6823 msgid ""
6824 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6825 "its drawbacks.\n"
6826 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6827 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6828 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6829 "show on top of the video."
6830 msgstr ""
6831 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6832 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6833 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6834 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6835 "el vídeo.\n"
6836 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6837 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6838
6839 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6840 msgid ""
6841 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6842 "the value of the DISPLAY environment variable."
6843 msgstr ""
6844 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6845 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6846
6847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6848 msgid "Use shared memory"
6849 msgstr "Usar memoria compartida"
6850
6851 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6852 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6853 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6854
6855 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6856 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6857 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6858
6859 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6860 msgid ""
6861 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6862 "0 for first screen, 1 for the second."
6863 msgstr ""
6864 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6865 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6866
6867 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6868 msgid "X11"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6872 msgid "X11 video output"
6873 msgstr "Salida de vídeo X11"
6874
6875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6876 msgid "XVideo adaptor number"
6877 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6878
6879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6880 msgid ""
6881 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6882 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6883 msgstr ""
6884 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6885 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6886
6887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6888 msgid "XVimage chroma format"
6889 msgstr "Formato cromático XVimage"
6890
6891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6892 msgid ""
6893 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6894 "to improve performances by using the most efficient one."
6895 msgstr ""
6896 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6897 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6898
6899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6900 msgid "XVideo"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6904 msgid "XVideo extension video output"
6905 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6906
6907 #: modules/visualization/goom.c:50
6908 #, fuzzy
6909 msgid "goom effect"
6910 msgstr "efecto de alcance"
6911
6912 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6913 msgid "scope effect"
6914 msgstr "efecto de alcance"
6915
6916 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Effects list"
6919 msgstr "Expulsa Disco"
6920
6921 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6922 msgid ""
6923 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6924 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6928 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6932 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Number of bands"
6938 msgstr "Número de clones"
6939
6940 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6941 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6945 msgid "Band separator"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6949 msgid "Number of blank pixels between bands"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Amplification"
6955 msgstr "Aplicación Muxing"
6956
6957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6958 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enable peaks"
6964 msgstr "Habilitar vídeo"
6965
6966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6967 msgid "Defines whether to draw peaks"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Number of stars"
6973 msgstr "Número de volcados"
6974
6975 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6976 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6980 msgid "visualizer"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6984 #, fuzzy
6985 msgid "visualizer filter"
6986 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6987
6988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6989 msgid "Flip vertical position"
6990 msgstr "Voltear posición vertical"
6991
6992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6993 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6994 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6995
6996 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6997 msgid "Vertical offset"
6998 msgstr "Compensanción vertical"
6999
7000 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7001 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7002 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7003
7004 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7005 msgid "Shadow offset"
7006 msgstr "Compensar sombra"
7007
7008 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7009 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7010 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7011
7012 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7013 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7014 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7015
7016 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7017 msgid "XOSD module"
7018 msgstr "módulo XOSD"
7019
7020 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7021 msgid "xosd interface"
7022 msgstr "interfaz xosd"
7023
7024 #~ msgid "Video encoding codec"
7025 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
7026
7027 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7028 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
7029
7030 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7031 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
7032
7033 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7034 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
7035
7036 #~ msgid "Audio encoding codec"
7037 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
7038
7039 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7040 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
7041
7042 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7043 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
7044
7045 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7046 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
7047
7048 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7049 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7053 #~ "enable this option."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
7056 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
7057
7058 #~ msgid "Encoders"
7059 #~ msgstr "Codificadores"
7060
7061 #~ msgid "print help"
7062 #~ msgstr "imprimir ayuda"
7063
7064 #~ msgid "print detailed help"
7065 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
7066
7067 #~ msgid "print help on module"
7068 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
7069
7070 #~ msgid "A52 downmix module"
7071 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
7072
7073 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7074 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
7075
7076 #~ msgid "software A52 decoder"
7077 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7078
7079 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7080 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7081
7082 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7083 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7084
7085 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7086 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7087
7088 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7089 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7090
7091 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7092 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7093
7094 #~ msgid "classic IDCT"
7095 #~ msgstr "IDCT clásico"
7096
7097 #~ msgid "motion compensation"
7098 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7099
7100 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7101 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7102
7103 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7104 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7105
7106 #~ msgid "MMX motion compensation"
7107 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7108
7109 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7110 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7111
7112 #~ msgid "IDCT module"
7113 #~ msgstr "módulo IDCT"
7114
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7117 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7118 #~ "available."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7121 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7122 #~ "mejor módulo posible."
7123
7124 #~ msgid "Motion compensation module"
7125 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7126
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7129 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7130 #~ "best module available."
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7133 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7134 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7135
7136 #~ msgid "Use additional processors"
7137 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7138
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7141 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7144 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7145 #~ "procesadores."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7149 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7154 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7155 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7156 #~ "get anything."
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7159 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7160 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7161
7162 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7163 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7164
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7167 #~ "the number of the joystick"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7170 #~ "el número del joystick"
7171
7172 #~ msgid "Wait before repeat time"
7173 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7174
7175 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7176 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
7177
7178 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7179 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7180
7181 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7182 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7183
7184 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7185 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7186
7187 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7188 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7189
7190 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7191 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7192
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7195 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7198 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7199 #~ "fuente de red."
7200
7201 #~ msgid "Close Menu"
7202 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7203
7204 #~ msgid "Verbose"
7205 #~ msgstr "Locuaz"
7206
7207 #~ msgid "No configuration options available"
7208 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7209
7210 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7211 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7212
7213 #~ msgid "Encoder wrapper"
7214 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7215
7216 #~ msgid "X11 MGA video output"
7217 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7218
7219 #~ msgid "&Program"
7220 #~ msgstr "&Programa"